A complementary framework for low-income countries that are more vulnerable to shocks and have weaker institutional settings incorporates these considerations and the need for joint creditor-debtor responsibility. | Дополнительный механизм для стран с низким уровнем дохода, которые в большей степени подвержены потрясениям и обладают более слабыми институциональными структурами, учитывает эти соображения и необходимость обеспечения совместной ответственности кредиторов и должников. |
Reference was often made to General Assembly resolution 41/120 in which the Assembly stressed, inter alia, that any new legal instrument must be clearly complementary to existing norms or instruments. | Часто упоминалась резолюция 41/120 Генеральной Ассамблеи, в которой, среди прочего, подчеркивается, что любой новый правовой документ должен иметь четкий дополнительный характер по отношению к уже существующим нормам или документам. |
In order to provide a more comprehensive overview of the type of investments realized in the reporting biennium towards the implementation of the Convention, a number of complementary analyses have been conducted on the additional information submitted by country Parties and other reporting entities through the PPS template. | Для получения более полной картины о том, какого рода инвестиции были реализованы в отчетный двухгодичный период с целью осуществления Конвенции, был проведен дополнительный анализ по ряду параметров на основе дополнительной информации, представленной странами - Сторонами Конвенции и другими отчитывающимися субъектами с помощью типовой формы СПП. |
In that light, universal jurisdiction should be viewed as an important complementary mechanism for ensuring that persons accused of such crimes did not enjoy impunity where the territorial State was unable or unwilling to exercise jurisdiction. | В этом свете универсальную юрисдикцию следует рассматривать как важный дополнительный механизм, способный обеспечить, чтобы лица, обвиняемые в преступлениях, не остались безнаказанными, если государство, на территории которого они были совершены, не может или не желает осуществить свою юрисдикцию. |
Complementary law on the formalization of ownership under State housing programmes. | Дополнительный закон об оформлении прав собственности в рамках государственных жилищных программ. |
Hence, their complementary and mutually reinforcing nature should be taken into account when developing possible synergies and partnerships. | Поэтому при налаживании возможного взаимодействия и партнерских отношений следует учитывать их взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер. |
In this respect, she underlined the complementary and integrated nature of research, policy analysis and technical assistance. | В этой связи она подчеркнула взаимодополняющий и комплексный характер исследовательской работы, анализа политики и технической помощи. |
A number of States pointed to the complementary and mutually reinforcing nature of the universal periodic review mechanism and the treaty body system, but stressed that overlap and duplication should be avoided. | Несколько государств указали на взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер универсального периодического обзора и системы договорных органов, однако подчеркнули, что следует избегать частичного и полного дублирования. |
In recognition of the need to ensure that funding is mutually reinforcing and complementary, the World Bank is emphasizing donor harmonization in malaria control, and is working to mobilize additional resources from partners. | Признавая необходимость обеспечения того, чтобы финансирование носило взаимоукрепляющий и взаимодополняющий характер, Всемирный банк подчеркивает необходимость согласования донорами своих мер в борьбе с малярией и принимает меры по мобилизации дополнительных ресурсов от партнеров. |
Aware of the challenges confronting war-torn societies, humanitarian and development staff of the United Nations system are currently reviewing mechanisms to ensure that their respective funding and operational activities are complementary and enhance peace-building initiatives. | Учитывая проблемы, с которыми сталкиваются охваченные войной страны, персонал системы Организации Объединенных Наций, занимающийся вопросами оказания гуманитарной помощи и развития, в настоящее время пересматривает механизмы с целью обеспечить, чтобы их финансирование и оперативная деятельность носили взаимодополняющий характер и укрепляли инициативы в области миростроительства. |
We would also like to place on record our understanding that decisions of the Assembly to suspend and restore membership rights are part of the competence given to the Assembly under resolution 62/51 and complementary to the Assembly's competence to elect the membership of the Council. | Мы хотели бы также официально подтвердить наше понимание, согласно которому право Ассамблеи приостановить и возобновить членство относится к полномочиям, которые Ассамблея получает в соответствии с резолюцией 62/51, в дополнение к полномочиям Ассамблеи избирать членов Совета. |
The prefix "co-" in the names of some trigonometric ratios refers to the word "complementary". | Префикс «ко-» в названиях некоторых тригонометрических функций происходит лат. complementum - дополнение. |
This effort should be seen as complementary to, not an alternative to, the efforts to agree on a legally binding instrument on illicit brokering of small arms and light weapons. | Эти усилия следует рассматривать как дополнение, а не альтернативу работе над юридически обязательным документом о незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Since Romania aligns itself with the statement to be delivered shortly by Ambassador van den Berg of the Netherlands on behalf of the European Union, I shall confine myself to a few brief remarks of a complementary nature. | Поскольку Румыния присоединяется к заявлению, которое вскоре от имени Европейского союза сделает посол Нидерландов ван дер Берг, я ограничусь лишь несколькими краткими замечаниями в дополнение к его выступлению. |
The Government of Romania has selected the Public-Private Partnership financing model instead of or as complementary to the standard financing methods for an infrastructure project, because of the following reasons: | Правительство Румынии выбрало модель финансирования, основанную на партнерстве государственного и частного секторов, в качестве альтернативы или в дополнение к обычным методам финансирования проектов в области инфраструктуры по следующим причинам: |
In this area, the United Nations is at present operating within its financial limits and complementary to the activities of other international organizations, including in particular the specialized agencies. | В этой сфере в настоящее время Организация Объединенных Наций действует в рамках имеющихся у нее финансовых средств и дополняет мероприятия других международных организаций, включая, в частности, специализированные учреждения. |
Provided support to OECS, CARICOM and the University of West Indies, and its support to regional organizations has been complementary to assistance by multilaterals | Оказывает поддержку ОВКГ, КАРИКОМ и Вест-индскому университету, при этом ее поддержка региональных организаций дополняет помощь, оказываемую многосторонними учреждениями |
The export control legislation is complementary to the secondary legislation enacted to implement the international treaties on non-proliferation, such as NPT, BWC and CWC. | Законодательство в области экспортного контроля дополняет вторичное законодательство, принятое с целью выполнения международных договоров в области нераспространения, таких, как Договор о нераспространении, Конвенция о биологическом оружии и Конвенция о химическом оружии. |
The United Nations Development Assistance Framework, the UNIOSIL mandate under Security Council resolution 1620 (2005) and the Peace Consolidation Strategy are complementary to and reflect the key priorities in the Peacebuilding Commission Framework | Деятельность по осуществлению Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, мандата ОПООНСЛ в соответствии с резолюцией 1620 (2005) Совета Безопасности, а также Стратегии укрепления мира дополняет и отражает ключевые приоритеты Рамок Комиссии по миростроительству |
The plurilateral approach was considered an option, being voluntary in nature and complementary to the request-offer process, which remained the main method of negotiation. | Было высказано мнение о том, что подход на основе многосторонних переговоров с ограниченным кругом участников является одним из возможных вариантов, который носит добровольный характер и дополняет процесс запросов и предложений, остающийся главным методом переговоров. |
WTO transparency provisions ensure that Members' environmental and trade policies are implemented in a complementary way. | Положения ВТО о транспарентности обеспечивают взаимодополняемость проводимой государствами-членами экологической и торговой политики. |
The complementary information that can be obtained from optical and radar data was stressed as a powerful asset for remote sensing. | Подчеркивалось, что одним из ценных качеств дистанционного зондирования является взаимодополняемость информации, получаемой на основе данных оптических и радиолокационных наблюдений. |
It provides a complementary and efficient link between rail transport in the central section of the route and road transport for the terminal approaches. | Этот вид перевозок обеспечивает взаимодополняемость и эффективность железнодорожных перевозок на основной части маршрута и автомобильных перевозок - на конечных участках. |
The complementary mandates of the United Nations and the Bretton Woods institutions were highlighted in the G-192 Consensus as critical to resolving the present crisis and building an international financial system that would be transparent and equitable. | В Консенсусе Г-192 отмечается, что взаимодополняемость мандатов Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений имеет важнейшее значение для разрешения нынешнего кризиса и укрепления международной финансовой системы, которая должна стать транспарентной и справедливой. |
These courses and their syllabi will work in tandem with the objectives and content that inspire the syllabus of the post-graduate programme (see section 4.1), so as to enhance the mutually beneficial and complementary aims of UNCTAD's capacity-building mandate. | Эти курсы и их учебные планы согласуются с задачами и содержанием планов программ повышения квалификации для выпускников высших учебных заведений (см. раздел 4.1), что повышает взаимовыгодность и взаимодополняемость целей мандата ЮНКТАД в области укрепления потенциала. |
Rather, we consider them complementary, aimed at achieving the same goal. | Мы считаем, что они наоборот дополняют друг друга и преследуют одну и ту же цель. |
In this sense, good corporate governance and good public governance are complementary. | В этом смысле надлежащее корпоративное управление и надлежащее государственное управление дополняют друг друга. |
A set is independent if and only if it is a clique in the graph's complement, so the two concepts are complementary. | Множество независимо тогда и только тогда, когда оно является кликой в дополнении графа, так что два понятия дополняют друг друга. |
It was clarified that there was no overlap with subject area 1.7, which dealt with competitiveness, but that the two were complementary. | Согласно данному разъяснению, нет никакого дублирования тематического направления 1.7, которое касается вопросов конкуренции, и оба направления дополняют друг друга. |
It should be pointed out that these are not cumulative; they are complementary or supplementary. | Следует уточнить, что эти две формы ответственности не кумулируются, а дополняют друг друга или взаимосвязаны. |
This is one of the areas in which the European Union can take a coordinating, complementary or supporting role towards its Member States. | Это одна из областей, в которых Европейский союз может играть по отношению к государствам-членам координирующую, дополняющую или вспомогательную роль. |
States also highlighted the complementary role that the exchange of ballistics information could play in relation to the tracing of illicit small arms and light weapons in the context of criminal investigations. | Государства особо отметили также дополняющую роль, которую обмен результатами баллистической экспертизы может играть в отслеживании незаконных стрелкового оружия и легких вооружений в контексте уголовных расследований. |
Government does not compete with existing private sector institutions, but plays a complementary role and fosters the creation of institutions where these do not exist. page | Правительство не конкурирует с существующими институтами частного сектора, а играет дополняющую роль и стимулирует создание соответствующих институтов, если таковые не существуют. |
This may be done if and only if no strongly connected component of the graph contains both some vertex v and its complementary vertex σ(v). | Это можно сделать тогда и только тогда, когда никакая компонента сильной связности графа не содержит одновременно вершину v и её дополняющую вершину σ (v) {\displaystyle \sigma (v)}. |
Many of the civil society organizations have been playing a complementary role to that of the State in helping or delivering key social services in the areas of education, health, rural development, sanitation, social welfare and the protection of natural resources and the environment. | Многие из организаций гражданского общества играют вспомогательную роль, дополняющую роль государства по содействию или предоставлению основных социальных услуг в сферах образования, здравоохранения, развития сельских районов, улучшения санитарных условий, социального обеспечения и охраны природных ресурсов и окружающей среды. |
This mechanism plays an important complementary role to CERF. | Этот механизм играет важную вспомогательную роль для СЕРФ. |
While non-core resources could play a complementary role when aligned with national priorities and the strategic plans of United Nations agencies, they must be more predictable and flexible, giving priority to pooled, thematic and joint funding mechanisms at all levels. | В то время как неосновные ресурсы могут играть вспомогательную роль при их согласовании с национальными приоритетами и стратегическими планами учреждений Организации Объединенных Наций, они должны быть более предсказуемыми и гибкими, отдавая приоритетную роль объединенным, целевым и совместным механизмам финансирования на всех уровнях. |
UNCTAD XI would take place between two WTO ministerial meetings, and it would therefore have an important complementary role to play in terms of examining how to achieve development gains and move towards the implementation of the Millennium Goals in the area of international trade. | ЮНКТАД XI будет проходить в интервале между двумя совещаниями ВТО на уровне министров, и поэтому она призвана сыграть важную вспомогательную роль в изучении возможных путей продуктивного развития и продвижения вперед по пути осуществления целей тысячелетия в области международной торговли. |
Food subsidies targeted to the absolute poor can play an important complementary role as a safety net, even in the medium term and the long term, until the income-raising measures cover nearly all the poor. | Важную вспомогательную роль в качестве системы социальной защиты даже в среднесрочном и долгосрочном плане до осуществления мер по увеличению доходов практически всех малообеспеченных людей играют продовольственные субсидии, ориентированные на людей, которые проживают в абсолютной нищете. |
The Council recognizes that building national capacities and independent national institutions is essential, that local ownership and leadership in that process should be encouraged and respected, and that international structures can play a complementary and supportive role. | Совет признает, что формирование национальных потенциалов и независимых национальных институтов имеет существенно важное значение, что следует поощрять и уважать формирование чувства причастности местного населения и руководства в отношении этого процесса и что международные структуры могут играть дополняющую и вспомогательную роль. |
The present draft working paper provides an initial database of international documents as complementary information to the preliminary review performed by IAEA on this action item. | В настоящем проекте рабочего документа представлена первоначальная база данных о международных документах в качестве информации, дополняющей предварительный обзор, проведенный МАГАТЭ по этому вопросу. |
The Committee welcomes the acknowledgement by the State party of the complementary role played by civil society in providing certain types of public services and its promotion of this process in order to create a basis for increased community participation. | Комитет приветствует понимание государством-участником важности той дополняющей роли, которую играет гражданское общество в обеспечении некоторых видов общественных услуг и в развитии этого процесса в целях создания основы для более широкого участия граждан в жизни общин. |
The IRU and IRF consider this measure as a complementary one to measure 1.01 and recommend the incorporation of appropriate questions in examinations for the driving licence as well as the promotion of such behaviour in information campaigns to be undertaken by road tunnel authorities. | МСАТ и ФИА рассматривают эту меру в качестве дополняющей меру 1.01 и рекомендуют предусмотреть соответствующие вопросы при проведении экзаменов на получение водительского удостоверения, а также поощрять такое поведение в ходе информационных кампаний, проводимых ответственными за автодорожные туннели властями. |
Aid must, moreover, be development-oriented and complementary to other sources of financing in order to foster the self-sufficiency of beneficiary countries. | Помимо этого, помощь должна быть ориентированной на достижение целей в области развития и дополняющей другие источники финансирования в целях обеспечения экономической независимости стран-бенефициаров. |
All other admissible evidence provided by bathymetric and interferometric side-scan sonar measurements and seismic reflection-derived bathymetric measurements will be regarded as complementary information in general. | Все прочие допустимые сведения, полученные с помощью гидролокаторов бокового обзора и сейсмической разведки методом отраженных волн, будут рассматриваться в качестве общей дополняющей информации. |
The Guiding Principles reflect the differentiated, but complementary roles of States and businesses with regard to human rights. | В Руководящих принципах отражены разграниченные, однако дополняющие друг друга, роли государств и частных предприятий по отношению к правам человека. |
EU and the United Nations should undertake, whenever appropriate, joint or complementary démarches or visits and projects to underline their common commitment to protect children affected by armed conflict. | ЕС и Организация Объединенных Наций должны, по мере необходимости, осуществлять совместные или дополняющие друг друга меры или визиты и проекты для того, чтобы подчеркнуть свою общую приверженность делу защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
The Forum also emphasized that complementary objectives and approaches on forest-related issues, which are built upon the IPF proposals for action, are crucial for promoting improved efficiency and coordination among institutions, organizations and instruments. | Форум особо подчеркнул также, что дополняющие друг друга цели и подходы, касающиеся связанных с лесами вопросов, в основе которых лежат предложенные МГЛ меры, имеют исключительно важное значение для повышения эффективности и улучшения координации сотрудничества между учреждениями, организациями и договорными органами. |
The author has pursued the goal: to equalize the meaning of "Eastern" and "Western science," describing their "as two complementary 'schools'." | Автор преследовал цель: уравнять значение «западной» и «восточной» науки, описав их как две дополняющие друг друга «школы». |
While initially, the research fields were integrated, at that time, there appeared the complementary, but independent disciplines of mathematical economics, operations research and econometrics. | Изначально объединённые области исследований стали в это время обосабливаться, образуя взаимосвязанные и дополняющие друг друга, но независимые дисциплины математической экономики, исследования операций и эконометрики. |
Switzerland is in the process of revising two complementary instruments on humanitarian access, new versions of which should be ready for publication in September 2014. | Швейцария находится в процессе пересмотра двух вспомогательных документов по гуманитарному доступу, новые версии которых должны быть готовы для публикации в сентябре 2014 года. |
Thus, in small holdings, the women of the family assist in 50% of the jobs, rising to 75% of the jobs complementary to field labour. | Таким образом, на приусадебных участках женщины - члены семьи оказывают помощь в проведении 50 процентов работ, что возрастает до 75 процентов во вспомогательных полевых работах. |
National, regional and local governments are involved, as well as international and local organizations, to ensure a full range of complementary activities, such as the treatment of intestinal parasites in collaboration with the World Health Organization. | В этих мероприятиях участвуют национальные, региональные и местные органы власти, а также международные и местные организации для обеспечения осуществления самых разных вспомогательных мероприятий, таких, как борьба с кишечными паразитами в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения. |
We attach importance to the Council's role in coordinating its subsidiary bodies and its complementary role with the General Assembly. | Мы придаем большое значение работе Совета по координации деятельности его вспомогательных органов, а также его роли органа, дополняющего деятельность Генеральной Ассамблеи. |
Most meeting participants endorsed the importance of ensuring the scientific independence of a new intergovernmental mechanism by having its governance structure separate from, but supportive of and complementary to, the governance structures and subsidiary bodies of relevant multilateral environmental agreements and United Nations bodies. | Большинство участников совещания подтвердили важность обеспечения научной независимости нового межправительственного механизма за счет отделения его структуры руководства от структур руководства и вспомогательных органов многосторонних природоохранных соглашений и органов системы Организации Объединенных Наций при условии, однако, оказания ими поддержки и обеспечения взаимодополняемости. |
The complementary character of this provision is emphasized by the fact that in addition to bathymetric and geomorphological evidence, all other necessary and sufficient geological and geophysical evidence must also be included as part of a submission by a coastal State. | Дополняющий характер данного положения подчеркивается тем обстоятельством, что наряду с батиметрическими и геоморфологическими доказательствами в представление, делаемое прибрежным государством, должны быть также включены все остальные необходимые и достаточные геолого-геофизические доказательства. |
The States Parties noted that such aims are complementary with the objectives of the Convention. | Государства-участники отметили, что такие цели носят дополняющий характер по соотношению к целям Конвенции. |
While ad hoc tribunals had priority jurisdiction for the investigation of crimes that fell within their jurisdiction, the jurisdiction of the International Criminal Court was only complementary. | Хотя специальные суды обладают приоритетом в процессе отправления правосудия при расследовании преступлений, которые подпадают под их юрисдикцию, компетенция Международного уголовного суда носит лишь дополняющий характер. |
The Panel was cognizant of this process and interacted with it, emphasizing that its recommendations were complementary and intended to provide an impetus to deliberations in that forum. | Группа знала об этом процессе и взаимодействовала с его участниками, подчеркивая, что ее рекомендации носят дополняющий характер и направлены на придание импульса обсуждениям в рамках этого форума. |
But even though competition policies and liberal trade policies share the common objective of removal of barriers to the competitive process, an open trading regime should be seen as complementary to competition policy, rather than as a substitute. | Однако даже несмотря на то, что политика в области конкуренции и политика либерализации торговли преследуют одну и ту же цель устранения препятствий на пути развития конкуренции, открытый торговый режим следует рассматривать как фактор, дополняющий политику в области конкуренции, а не заменяющий ее. |
These are in place to secure the sovereignty of the people and territorial integrity of Uganda; within their separate but complementary mandates. | Их деятельность направлена на обеспечение суверенитета народа и территориальной целостности Уганды в рамках их отдельных, но дополняющих друг друга полномочий. |
As had been noted in the aforementioned resolution, the Forum and enhanced cooperation were two distinct but complementary processes. | Как было отмечено в вышеупомянутой резолюции, Форум и более активное сотрудничество - это два разных, но дополняющих друг друга процесса. |
The Department's communication strategy had to be integrated and brought into line with the information initiatives of the various other United Nations bodies in order to create a common strategy conveying complementary messages and serving consistent goals. | Для того, чтобы создать общую стратегию передачи дополняющих друг друга сообщений, служащую общим целям, коммуникационная стратегия Департамента должна быть интегрирована и приведена в соответствие с информационными инициативами различных других органов Организации Объединенных Наций. |
(a) The number of joint or complementary programmes, task-specific inter-agency networking, time-bound working groups and other facilitating initiatives and activities to strengthen system-wide follow-up to intergovernmental decisions | а) Количество совместных или дополняющих друг друга программ, целевых межучрежденческих сетей, учрежденных на конкретный срок рабочих групп и других стимулирующих инициатив и мероприятий, направленных на укрепление общесистемной последующей деятельности по выполнению межправительственных решений |
Second, the design of the technical support system relied on three complementary elements, all of which were closely related but not fully integrated: programme formulation; monitoring and evaluation functions; and technical support functions. | Во-вторых, в основу системы технической поддержки были заложены три дополняющих друг друга элемента, все из которых были тесно взаимосвязаны, но не до конца сведены воедино: разработка программ; функции контроля и оценки; и функции технической поддержки. |
It was concluded that several complementary functions could be carried out by one, instead of two, persons. | Был сделан вывод о том, что некоторые вспомогательные функции могут выполняться одним, а не двумя работниками. |
Increased funding for sustainable livelihood projects and/or complementary development measures in illicit crop cultivation regions | Увеличение объема выделенных средств на проекты создания устойчивых источников средств к существованию и/или вспомогательные меры по обеспечению развития в районах культивирования запрещенных к возделыванию растений |
To complement these efforts, governments would need to increase investment in complementary sectors such as education, training and skill development. | Правительствам необходимо подкрепить эти усилия наращиванием инвестиций в такие вспомогательные сектора, как образование, подготовка кадров и повышение профессиональной подготовки. |
(a) Complementary communication | а) Вспомогательные средства связи |
GOOS is an effort to implement, by international consensus, complementary observing systems capable of meeting multiple needs, both in real time for operational users and in delayed mode for research. | Вспомогательные системы будут облегчать интеграцию наблюдений, избегая дублирования и пробелов, благодаря чему целое будет больше, чем просто сумма составляющих. |
In accordance with the Rome Statute, the International Criminal Court is a court of last resort, complementary to the national judiciary. | В соответствии с Римским статутом Международный уголовный суд является судом последней инстанции, дополняющим национальную судебную систему. |
The Constitution allows the private sector to participate, in a supplementary or complementary manner, in the provision of health care. | Конституция разрешает частному сектору дополнительным или дополняющим образом принимать участие в оказании медицинских услуг. |
Public investment, particularly into labour-intensive infrastructure projects and natural resource management, is an important complementary element in that regard. | Государственные инвестиции, в частности в трудоемкие инфраструктурные проекты и проекты освоения природных ресурсов, являются важным дополняющим элементом этой деятельности. |
Coupled with his complementary statement to the General Assembly, the present report is another successful effort on the part of the Secretary-General and his colleagues to restore to the United Nations its rightful role in pursuit of global peace and security. | Вместе с дополняющим выступлением Генерального секретаря в Генеральной Ассамблее этот доклад является еще одним свидетельством успешных усилий, предпринимаемых Генеральным секретарем и его коллегами к тому, чтобы вернуть Организации Объединенных Наций принадлежащую ей по праву роль в поисках глобального мира и безопасности. |
In this way, biofuel production could be complementary to existing agriculture, rather than competing with it, and would not require massive diversion of food, land and water resources away from food production. | Таким образом, производство биотоплива может быть дополняющим, а не конкурирующим с существующим сельским хозяйством и не потребует значительного отвлечения продовольственных, земельных и водных ресурсов от производства продовольствия. |