Английский - русский
Перевод слова Complementary

Перевод complementary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополнительный (примеров 160)
As in permanent posts, complementary manual counts were conducted to classify vehicles within the complete range of categories. Как и в пунктах постоянного учета, дополнительный ручной учет осуществлялся с целью классификации транспортных средств по всему диапазону категорий.
The WHO List contains a core list and a complementary list. Список ВОЗ содержит основной список и дополнительный список.
In order to provide a more comprehensive overview of the type of investments realized in the reporting biennium towards the implementation of the Convention, a number of complementary analyses have been conducted on the additional information submitted by country Parties and other reporting entities through the PPS template. Для получения более полной картины о том, какого рода инвестиции были реализованы в отчетный двухгодичный период с целью осуществления Конвенции, был проведен дополнительный анализ по ряду параметров на основе дополнительной информации, представленной странами - Сторонами Конвенции и другими отчитывающимися субъектами с помощью типовой формы СПП.
It is not surprising that international human rights and humanitarian law are increasingly being viewed as constituting a complementary and mutually reinforcing regime of protections that should be interpreted and applied as a whole so as to accord individuals during armed conflicts the most favourable standards of protection. Неудивительно, что международное право прав человека и международное гуманитарное право все чаще рассматриваются как дополнительный и взаимоукрепляющий режим защиты, который следует толковать и применять в целом для обеспечения лицам самых благоприятных условий защиты в период вооруженных конфликтов.
Moreover, Complementary Law 117/2004, which established new subsidiary duties for the Armed Forces, assigned, to the Brazilian Army, law enforcement capacity, which will enable it to develop preventive and repressive operations, in the border area, against transnational crimes. Помимо этого, Дополнительный закон 117/2004, устанавливающий новые вспомогательные обязанности для Вооруженных сил, наделяет бразильскую армию правоприменительными функциями, что позволит ей проводить операции по предотвращению и пресечению транснациональных преступлений в пограничных районах.
Больше примеров...
Взаимодополняющий (примеров 283)
I asked the two advisers to form a Joint Office as their responsibilities, though distinct, were complementary. Я предложил этим двум советникам создать совместную канцелярию, поскольку их задачи, хотя и отличаются друг от друга, носят взаимодополняющий характер.
The two approaches are complementary and should be read in conjunction Эти два подхода носят взаимодополняющий характер и не должны рассматриваться в отрыве один от другого.
We have taken care, following comments made by certain delegations during the informal consultations, to underscore the complementary nature of those initiatives with respect to the actions of the IAEA. С учетом комментариев, полученных в ходе неофициальных консультаций от ряда делегаций, мы постарались подчеркнуть взаимодополняющий характер этих инициатив по отношению к мерам, предпринимаемым МАГАТЭ.
The delegation noted that the work of the Subregional Office had already begun in earnest and expressed confidence that the relationship between the Subregional Office and ESCAP headquarters would be synergistic and complementary. Делегация отметила, что Субрегиональное отделение уже всерьез приступило к работе, и выразила уверенность в том, что взаимоотношения между Субрегиональным отделением и штаб-квартирой ЭСКАТО будут носить взаимодополняющий и взаимостимулирующий характер.
It was agreed that there was a need for coordination and cooperation in that area between all the international organizations, and especially between UNCTAD and WTO, whose work should be complementary. Было достигнуто согласие по поводу необходимости координации и сотрудничества в этой области между всеми международными организациями, и особенно между ЮНКТАД и ВТО, работа которых должна носить взаимодополняющий характер.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 168)
International justice was complementary to national justice. Международное правосудие выступает как дополнение к внутригосударственному правосудию.
The Convention can be applied directly, complementary to national statutory law, on procedural issues. В рамках процессуальных вопросов Конвенция может применяться прямо или в дополнение к внутренним законодательным актам.
The focus of many of these partnerships was on the development of new, market-based solutions to environmental sustainability challenges and they were largely seen as complementary to national and international regulatory measures. Многие из таких партнерских отношений были нацелены на разработку новых, рыночных решений проблем экологической устойчивости, и они в основном рассматривались как дополнение к национальных и международных мерам регулирования.
The State party should take measures to ensure that all medical personnel dealing with persons deprived of their liberty receive complementary training, in addition to education received abroad, on the prohibition and prevention of torture. Государство-участник должно принять меры к тому, чтобы весь медицинский персонал, работающий с лишенными свободы лицами, в дополнение к полученному за рубежом образованию, проходил подготовку по вопросам запрещения и предупреждения пыток.
The Government of Romania has selected the Public-Private Partnership financing model instead of or as complementary to the standard financing methods for an infrastructure project, because of the following reasons: Правительство Румынии выбрало модель финансирования, основанную на партнерстве государственного и частного секторов, в качестве альтернативы или в дополнение к обычным методам финансирования проектов в области инфраструктуры по следующим причинам:
Больше примеров...
Дополняет (примеров 242)
This represents an important economic strategy that is complementary to strategies for accelerated and sustainable development of African countries. Этот шаг является отражением важной экономической стратегии, которая дополняет стратегии ускоренного и устойчивого развития африканских стран.
At the same time, we stress that this Initiative is complementary and not an alternative to UN-NADAF. Одновременно мы подчеркиваем, что эта Инициатива дополняет НАДАФ-ООН, а не является ей альтернативой.
Emphasizing that the International Criminal Court established under the Statute shall be complementary to national criminal jurisdictions, подчеркивая, что Международный уголовный суд, учрежденный на основании настоящего Статута, дополняет национальные органы уголовной юстиции,
When it comes to the management of ocean resources, Papua New Guinea sees regional and interregional cooperation as complementary to measures designed to ensure the sustainable harvesting of fish in national waters. Что касается управления ресурсами океана, Папуа-Новая Гвинея считает, что региональное и межрегиональное сотрудничество дополняет меры, разработанные для обеспечения устойчивого рыбного промысла в национальных водах.
The envisaged role of the State was complementary to that provided for in draft articles 16 and 17 of the draft articles on prevention, which dealt with obligations relating to emergency preparedness and notification of emergency. Роль, отводимая в этой связи государству, дополняет обязанности, возлагаемые на него статьями 16 и 17 проектов статей о предотвращении.
Больше примеров...
Взаимодополняемость (примеров 81)
The scope of both the health and the ecological expertise is defined by law, which stipulates that the two processes are complementary. Сфера охвата как санитарной, так и экологической экспертизы определена законом, который предусматривает взаимодополняемость обоих процессов.
This meeting gives us a valuable opportunity to highlight the importance of the three Committees operating in a coordinated manner, given the interconnected and complementary nature of their work. Это заседание дает нам ценную возможность подчеркнуть значение координации работы трех Комитетов, учитывая ее взаимосвязанность и взаимодополняемость.
Third, it should ensure that the three functional pillars of UNCTAD were complementary, with research and policy analysis underpinning intergovernmental debate and technical assistance. В-третьих, он должен обеспечить взаимодополняемость трех основных функциональных компонентов ЮНКТАД, при этом исследования и анализ политики должны закладывать основу для межправительственных дискуссий и технической помощи.
Finally, given that the United Nations and the international financial institutions had complementary mandates she urged them to coordinate their efforts more effectively in order to improve global economic governance. В заключение своего выступления, оратор указывает на взаимодополняемость мандатов Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений и настоятельно призывает их более эффективно координировать свои усилия, добиваясь более слаженного управления мировой экономикой.
There are a number of countries in which complementary and non-competitive relationships of convenience have emerged between small miners and multinational companies. В ряде стран между мелкими горнодобывающими предприятиями и многонациональными компаниями на практике сложились отношения, для которых характерны взаимодополняемость и отсутствие конкуренции.
Больше примеров...
Дополняют друг друга (примеров 259)
Thus the two provisions are complementary. Таким образом, эти два положения дополняют друг друга.
On the contrary, the expert stressed that the provisions of the two instruments were complementary. Он подчеркнул, что, напротив, положения этих двух правовых документов дополняют друг друга.
All of the above elements of national capacity are complementary, and should be seen in a holistic manner. Все упомянутые выше элементы, касающиеся национального потенциала, дополняют друг друга и их следует рассматривать на комплексной основе.
Rather, we consider them complementary, aimed at achieving the same goal. Мы считаем, что они наоборот дополняют друг друга и преследуют одну и ту же цель.
It is therefore important to adopt and follow a holistic and flexible approach that renders the different modalities of international cooperation complementary to each other for the purpose of promoting cooperation among States and avoiding loopholes of impunity. Таким образом, важно принять и использовать целостный и гибкий подход, в котором различные системы международного сотрудничества дополняют друг друга в целях развития сотрудничества между государствами и предотвращения безнаказанности преступников в результате пробелов в законодательстве.
Больше примеров...
Дополняющую (примеров 95)
For all that, my country considers that the Conference on Disarmament can play a complementary role. Однако моя страна считает, что Конференция по разоружению может играть дополняющую роль.
The Special Committee recalls its decision to recognize the complementary role of judicial experts to the work of civilian police in United Nations peacekeeping missions, when appropriate and where called for in mission mandates. Специальный комитет напоминает о своем решении признать дополняющую роль экспертов по вопросам правосудия для деятельности гражданской полиции в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, когда это уместно и предусмотрено мандатами миссий.
It is also in the process of assisting the private sector and big corporations to work with non-governmental organizations so that the private sector can assume a bigger and complementary role in the Population Programme. Оно также занимается вопросами оказания помощи частному сектору и крупным корпорациям в налаживании сотрудничества с неправительственными организациями, с тем чтобы частный сектор мог играть более существенную, дополняющую роль в процессе осуществления программы в области народонаселения.
Although the primary responsibility to protect and assist IDPs rests with the authorities, international humanitarian and development actors have a complementary role; В то время как главная ответственность за предоставление защиты и помощи ВПЛ лежит на властях, международные субъекты, занимающиеся вопросами гуманитарной помощи и развития, должны играть дополняющую роль.
Chile understands this type of initiative and supports it as an action that is complementary to our efforts to break the stalemate in this main multilateral negotiating forum for disarmament instruments. Чили понимает такого рода инициативу и поддерживает ее как дополняющую акцию по отношению к нашим усилиям с целью преодолеть застой на этом основном многостороннем форуме переговоров по разоруженческим инструментам.
Больше примеров...
Вспомогательную (примеров 80)
There have been suggestions in the past in the Committee that it should play a complementary role to the Conference on Disarmament. В прошлом в Комитете выдвигались предложения относительно того, что Комитет должен играть вспомогательную роль Конференции по разоружению.
South-South trade could play a complementary role to North-South trade and could be strengthened through regional trade partnerships. Торговля по линии "Юг-Юг" может играть вспомогательную роль в дополнение к торговле "Север-Юг", и ее можно укреплять за счет установления региональных торговых партнерских отношений.
Hungary has introduced a complementary programme of individual waste-water treatment networks for certain rural areas where waste-water collection and treatment networks are not environmentally appropriate. Венгрия разработала вспомогательную программу индивидуальных сетей очистки сточных вод для некоторых сельских районов, где системы сбора и обработки сточных вод не отвечают экологическим требованиям.
In a time beset by disasters, external assistance can play an important complementary role, but a fundamental solution has to be found in the strengthening of the capacity-building of countries concerned, as fully evidenced by experiences in many countries. Во время стихийных бедствий внешняя помощь может играть важную вспомогательную роль, однако основное решение следует искать на путях укрепления потенциалов соответствующих стран, как о том свидетельствует опыт многих государств.
To that end, the LDCs needed increased financial and technical support from all development partners; an enhanced level of South-South cooperation could play an important complementary role. Для этого наименее развитым странам требуется увеличение финансовой и технической поддержки от партнеров по развитию; важную вспомогательную роль в этом могла бы сыграть активизация сотрудничества по линии Юг-Юг.
Больше примеров...
Дополняющей (примеров 66)
I therefore encourage you, Mr. President, and the incoming presidents to go ahead with the complementary activities, despite some misgivings voiced in some quarters. Поэтому я призываю Вас, г-н Председатель, и приходящих председателей, несмотря на высказываемые кое-где опасения, продвигаться вперед с дополняющей деятельностью.
Reaffirm their commitment with regional integration as a complementary strategy to national efforts to achieve higher levels of development, as well as for greater and better international insertion; подтверждают свою приверженность региональной интеграции как стратегии, дополняющей национальные усилия по достижению более высокого уровня развития, а также более значимого и качественного международного участия;
Further discussion on this cooperation requires that we take into account both the specific and complementary roles of the two organizations, as well as their separate and distinct tasks in the contexts in which they operate. Дальнейшее обсуждение этого сотрудничества требует учета как конкретной, так и дополняющей роли этих двух организаций, а также самостоятельных и совершенно конкретных задач в контекстах их деятельности.
All other admissible evidence provided by bathymetric and interferometric side-scan sonar measurements and seismic reflection-derived bathymetric measurements will be regarded as complementary information in general. Все прочие допустимые сведения, полученные с помощью гидролокаторов бокового обзора и сейсмической разведки методом отраженных волн, будут рассматриваться в качестве общей дополняющей информации.
In this connection, it was stated that the work carried out by the various organizations should be coordinated and complementary. В связи с этим было высказано пожелание чтобы работа, проводимая различными организациями, была хорошо скоординирована и была взаимно дополняющей.
Больше примеров...
Дополняющие друг друга (примеров 55)
The results suggest that religious and national identities are complementary, not competing, concepts. На основании результатов опроса сделан вывод, что религиозная и национальная идентификация - это дополняющие друг друга, а не конкурирующие концепции.
But the system will realize its potential only if its intergovernmental processes are strengthened and made more coherent and if the various development assistance components integrate their complementary mandates into coherent and coordinated support for countries' aspirations. Однако эта система сможет реализовать свой потенциал, только если ее межправительственные процедуры будут усовершенствованы и станут более последовательными и если различные компоненты, связанные с содействием развитию, превратят свои дополняющие друг друга мандаты в последовательную и согласованную поддержку устремлений государств.
Thus, the Task Force views the future protocol on heavy metals and the present, technically focused, strategy for the phase-out of lead in petrol as highly complementary initiatives. Таким образом, Целевая группа рассматривает будущий протокол по тяжелым металлам и существующую, сосредоточенную на технических аспектах стратегию постепенного прекращения использования свинца в бензине как две инициативы, в значительной степени дополняющие друг друга.
The Forum also emphasized that complementary objectives and approaches on forest-related issues, which are built upon the IPF proposals for action, are crucial for promoting improved efficiency and coordination among institutions, organizations and instruments. Форум особо подчеркнул также, что дополняющие друг друга цели и подходы, касающиеся связанных с лесами вопросов, в основе которых лежат предложенные МГЛ меры, имеют исключительно важное значение для повышения эффективности и улучшения координации сотрудничества между учреждениями, организациями и договорными органами.
Yet, the course of human history teaches us that interaction and the preservation of one's identity are not mutually exclusive, but rather complementary processes that allow us to learn the best and leave behind the obsolete. Однако ход мировой истории учит нас, что взаимодействие и сохранение собственной самобытности - это не взаимоисключающие, а скорее дополняющие друг друга процессы, которые позволяют нам взять все самое лучшее и отбросить все устаревшее.
Больше примеров...
Вспомогательных (примеров 65)
Financing support should not be provided in isolation but taking into account other needs of eco-innovators, which include the development of links with potential customers, collaboration agreements with holders of complementary technologies, among others. Финансовая поддержка должна оказываться не в отрыве, а с учетом других потребностей эконоваторов, включая, в частности, развитие связей с потенциальными клиентами и заключение соглашений о сотрудничестве с правообладателями вспомогательных технологий.
Curriculum revisions include training in methods of technology assessment, in creative approaches to ICT development, and in maintenance and adaptation to local conditions, as well as training in evaluating the viability and sustainability of export-oriented strategies and complementary measures; включение в учебные планы при их пересмотре дисциплин, связанных с обучением методам оценки технологий, применению творческих подходов к разработке ИКТ и методам обновления и адаптации технологий к местным условиям, а также с обучением методам оценки эффективности и устойчивости стратегий экспортной ориентации и вспомогательных мер;
Using two complementary genome-wide technologies, with subsequent validation studies, a total of 1,447 CNVs were identified. С помощью вспомогательных технологий уровня всего генома и последующих проверочных исследований было обнаружено всего 1447 ВКК.
At a Security Council briefing by chairs of the subsidiary counter-terrorism bodies on 15 November 2010, the Committee chair reiterated that effective counter-terrorism measures and respect for human rights, fundamental freedoms and the rule of law are complementary and mutually reinforcing. На брифинге для членов Совета Безопасности, организованном председателями вспомогательных контртеррористических структур 15 ноября 2010 года, Председатель Комитета в очередной раз отметил, что эффективные меры по борьбе с терроризмом и уважение прав человека, основных свобод и законности являются взаимодополняющими и взаимоукрепляющими элементами.
UNICEF will continue to clarify its commitments with key operational partners and seek additional standby arrangements to ensure complementary humanitarian actions as well as increased access to the wide-range of existing, experienced human resources. ЮНИСЕФ будет по-прежнему уточнять свои обязательства с ключевыми партнерами по проведению операций и будет стремиться к заключению дополнительных резервных соглашений в целях обеспечения принятия вспомогательных мер гуманитарного реагирования, а также расширения доступа к широкому спектру имеющихся в наличии людских ресурсов с большим опытом работы.
Больше примеров...
Дополняющий (примеров 82)
We reiterate our support for the complementary and mutually reinforcing character of the efforts made in different forums. Мы вновь заявляем, что поддерживаем дополняющий и взаимоподкрепляющий характер усилий, предпринимаемых на различных форумах.
Acknowledging the complementary contributions of all existing international frameworks on disability, признавая дополняющий вклад всех существующих международных структур, занимающихся вопросами инвалидности,
She added that while each Organization would fund its own personnel and tasks, they both would launch a separate but complementary trust fund to assist the financing of OPCW activities. Она отметила также, что, хотя каждая организация будет финансировать свой персонал и свои задачи, обе они учредят отдельный, но дополняющий целевой фонд для оказания помощи в финансировании деятельности ОЗХО.
Instead, a complementary aspect should be promoted, which would make it easier to promote and protect human rights on the ground and to strengthen the mechanisms of the Council. Вместо этого необходимо поддерживать дополняющий аспект, который позволит поощрять и защищать права человека на местах и укрепить механизмы Совета.
The States Parties noted that such aims are complementary with the objectives of the Convention. Государства-участники отметили, что такие цели носят дополняющий характер по соотношению к целям Конвенции.
Больше примеров...
Дополняющих друг друга (примеров 48)
The Department of Peacekeeping Operations closely coordinates four interdependent and complementary subprogrammes and integrates cross-cutting responsibilities. Департамент операций по поддержанию мира обеспечивает тесную координацию усилий, прилагаемых в рамках четырех взаимосвязанных и дополняющих друг друга подпрограмм, и в его компетенцию входит решение сквозных вопросов.
In this regard, it is proposed that the overall ECA programme of work be organized around the above-mentioned nine interdependent and complementary subprogrammes, which respond to the substantive priorities of member States. В связи с этим предлагается разбить общую программу работы ЭКА на девять перечисленных выше взаимосвязанных и дополняющих друг друга подпрограмм, которые отвечают основным приоритетам государств-членов.
The underlying premise of a technology bank is that there are complementary facets of the same science and technology ecosystem. As such, they should work in tandem and mutually reinforce one another. Основная идея банка технологий основана на том, что научно-техническая экосистема состоит из дополняющих друг друга участников, которые должны сотрудничать и поддерживать друг друга.
Within the Secretariat, substantive responsibility for the programme is vested in the Department of Peacekeeping Operations. 3.2 The overall strategy in meeting the programme's objective is designed around three interdependent and complementary subprogrammes. В рамках Секретариата основная ответственность за выполнение программы возлагается на Департамент операций по поддержанию мира. 3.2 Общая стратегия достижения цели программы построена на осуществлении трех взаимосвязанных и дополняющих друг друга подпрограммах.
The budget of UNDCP comprises two separate and complementary parts: the regular budget approved by the General Assembly; and the Fund of the United Nations International Drug Control Programme, approved by the Commission. Бюджет ЮНДКП состоит из двух самостоятельных и дополняющих друг друга частей: регулярного бюджета, утверждаемого Генеральной Ассамблеей, и Фонда Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, утверждаемого Комиссией по наркотическим средствам.
Больше примеров...
Вспомогательные (примеров 45)
Other complementary actions must also be taken at the social level. Вспомогательные меры должны приниматься и на социальном уровне.
The complementary measures which are adopted are aimed at achieving an additional and reasonable improvement in the means by which energy is either produced or used. Принятые вспомогательные меры направлены на достижение дополнительного и разумного совершенствования средств, с помощью которых энергия либо производится, либо потребляется.
GOOS is an effort to implement, by international consensus, complementary observing systems capable of meeting multiple needs, both in real time for operational users and in delayed mode for research. ГСНО представляет собой попытку внедрить на основе международного консенсуса вспомогательные системы наблюдений, способные решать множественные задачи, как в реальном масштабе времени для непосредственных пользователей, так и с задержкой - для исследований.
Promote and/or consolidate social policies to support schooling, such as rental allowances conditional on school attendance, and complementary programmes including school meals and health care, all of which facilitate an early start to education and address various shortcomings in a timely manner Поощрять и/или укреплять стратегии социальной поддержки школьного образования, в частности планы по выделению субсидий на аренду жилья при условии посещения школы и вспомогательные программы, например программы школьного питания и медицинской помощи, способствующие раннему приобщению детей к системе образования и своевременному предупреждению проблем другого порядка
For this plan, various complementary or support programmes have been established, using strategies or means of communication such as the cinema, literature, music, sports, and so forth. Для реализации этого плана разработаны различные дополнительные или вспомогательные программы, предусматривающие использование таких методов и средств воздействия, как кинематография, литература, музыка, спорт и т.д.
Больше примеров...
Дополняющим (примеров 37)
Public investment, particularly into labour-intensive infrastructure projects and natural resource management, is an important complementary element in that regard. Государственные инвестиции, в частности в трудоемкие инфраструктурные проекты и проекты освоения природных ресурсов, являются важным дополняющим элементом этой деятельности.
In that regard, the Republic of Serbia considers tracking down remaining indictees and bringing them to trial in the national jurisdiction to be a complementary process of crucial importance. В этой связи Республика Сербия считает установление местонахождения оставшихся обвиняемых и предание их суду в рамках национальной юрисдикции дополняющим процессом, имеющим огромное значение.
We believe that the group of four proposal is an indispensable complementary element of the comprehensive reform of the United Nations which we all want to achieve. Мы считаем, что предложение группы четырех стран является неотъемлемым дополняющим элементом всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций, за проведение которой мы все выступаем.
It was remarked that it had to be clarified whether the draft convention under consideration was to be merely complementary or whether it would be comprehensive in nature. Было отмечено, что необходимо разъяснить, будет ли рассматриваемый проект конвенции лишь дополняющим или же он будет всеобъемлющим по своему характеру.
In addition, the Division issued a publication entitled The Law of the Sea: Obligations of States Parties under the United Nations Convention on the Law of the Sea and Complementary Instruments, which should assist States in assessing their obligations upon ratification. Далее, Отдел выпустил публикацию под названием «Морское право: обязательства государств-участников согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и дополняющим ее документам», которая призвана помочь государствам в оценке обязательств, ложащихся на них после ратификации Конвенции.
Больше примеров...