Английский - русский
Перевод слова Complementary

Перевод complementary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополнительный (примеров 160)
Progress in our work here could indeed constitute a complementary building block. Прогресс в нашей здешней работе поистине мог бы составить дополнительный строительный блок.
Also, the Law on Migration established that complementary protection status could be granted to persons who did not qualify as refugees, but who, nevertheless, were in need of international protection. Кроме того, закон о миграции устанавливает, что лицам, которые не удовлетворяют требованиям признания в качестве беженцев, но, тем не менее, нуждаются в международной защите, может быть предоставлен дополнительный статус защиты.
When conducting their activities as NPMs, their visiting methodology should reflect a preventive approach, which, although complementary, differs substantially from their current, complaint-driven activities. При осуществлении своей деятельности в качестве НПМ их методика проведения посещений должна отражать превентивный подход, который, хотя и носит дополнительный характер, существенно отличается от их нынешней деятельности, заключающейся в реагировании на жалобы.
(e) Any new international complementary standard will have to meet needs clearly identified through a rational and global process, and be based on empirical evidence and documentation which demonstrates such a need. ё) всякий новый международный дополнительный стандарт должен будет отвечать потребностям, четко идентифицированным в рамках рационального и глобального процесса, и быть основан на опытных данных и документации, которые свидетельствуют о такой потребности.
Moreover, Complementary Law 117/2004, which established new subsidiary duties for the Armed Forces, assigned, to the Brazilian Army, law enforcement capacity, which will enable it to develop preventive and repressive operations, in the border area, against transnational crimes. Помимо этого, Дополнительный закон 117/2004, устанавливающий новые вспомогательные обязанности для Вооруженных сил, наделяет бразильскую армию правоприменительными функциями, что позволит ей проводить операции по предотвращению и пресечению транснациональных преступлений в пограничных районах.
Больше примеров...
Взаимодополняющий (примеров 283)
In a word, they are "complementary". Одним словом, они носят взаимодополняющий характер.
In a complex world facing new natural and man-made disasters, humanitarian and long-term development assistance are complementary and mutually reinforcing objectives. В сложном мире, в котором случаются новые стихийные и вызванные деятельностью человека бедствия, гуманитарная и связанная с долгосрочным развитием помощь образует имеющие взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер цели.
A complementary and interdependent approach to all human rights, whether civil, political, economic, social or cultural, should be adopted. Для реализации всех прав человека, будь-то гражданских, политических, экономических, социальных или культурных, должен применяться взаимодополняющий, взаимозависимый подход.
In discussing markets for certified forest products, it behooves the Committee to keep the intentions of the Panel in mind so as to insure that the discussions are complementary. В ходе обсуждения рынков сертифицированных лесных товаров Комитету следует учитывать планы Группы, с тем чтобы обсуждения имели взаимодополняющий характер.
We will work to forge close coordination between UNMIS, UNAMID and the work of the special envoys to ensure that the activities of the United Nations family are complementary and integrated in our efforts to support peace in the Sudan. Мы будем добиваться более тесной координации деятельности между МООНВС, ЮНАМИД и специальными посланниками для обеспечения того, чтобы деятельность системы Организации Объединенных Наций носила взаимодополняющий характер и вписывалась в наши усилия в поддержку мира в Судане.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 168)
The Convention can be applied directly, complementary to national statutory law, on procedural issues. В рамках процессуальных вопросов Конвенция может применяться прямо или в дополнение к внутренним законодательным актам.
Young people must be provided with the chance to gain work experience through internships and their active participation in youth non-governmental organizations, as complementary to their education and in line with the times. Молодым людям следует дать шанс приобрести опыт трудовой деятельности с помощью стажировок и активного участия в работе молодежных неправительственных организаций в духе времени и в дополнение к обучению.
We welcome the work under way in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Services, and we very much welcome the initiatives under way, not least from our Canadian colleagues, which we see as complementary to work within the Council. Мы с удовлетворением отмечаем работу, проводимую в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки, и искренне приветствуем предпринимаемые инициативы, причем не в последнюю очередь нашими канадскими коллегами, и мы рассматриваем эти усилия как дополнение к работе, выполняемой в Совете.
Complementary to the "Links and resources" section, which offers entry points to access useful resources, the portal also includes recommended practices elaborated by its network of regional support offices. ЗЗ. В дополнение к разделу "Ссылки и ресурсы", предоставляющему доступ к полезным ресурсам, на портале также размещена информация о рекомендуемых видах практики, разработанных ее сетью региональных отделений поддержки.
As most of the existing cold-store complexes are out of order, food commodities complementary to those of the food basket cannot be efficiently distributed countrywide at present. Поскольку бóльшая часть имеющихся холодильных складов не функционирует, в настоящее время невозможно обеспечить в масштабах всей страны эффективное распределение продовольственных товаров в дополнение к товарам, входящим в продовольственную корзину.
Больше примеров...
Дополняет (примеров 242)
In the fourth paragraph of the Spanish draft, he would prefer the formula "shall be complementary to national criminal jurisdictions". В четвертом пункте проекта Испании оратор предпочел бы формулу "дополняет национальные органы уголовной юрисдикции".
The role of international tribunals is complementary to that of national legal systems, which are the competent authorities to bring to justice those who commit such crimes. Работа международных трибуналов дополняет работу национальных судебных систем, обладающих полномочиями по привлечению к суду лиц, совершивших такие преступления.
"Emphasizing further that such a court shall be complementary to national criminal jurisdictions;" "подчеркивая далее, что такой суд дополняет национальные органы уголовной юрисдикции;".
It is complementary to other global funds programme proposals and is subjected to the scrutiny of the Executive Board when it considers the programme budgets. Он дополняет предложения по другим программам, финансируемым из глобальных фондов, и подлежит тщательному изучению Исполнительным советом при рассмотрении последним бюджетов по программам.
The duty-bearers of the right to international solidarity shall be primarily States and non-State actors that work with peoples and individuals and, as such, also bear responsibilities, many of which may be similar and complementary to the duties of States. Носителями обязательств, налагаемых правом на международную солидарность, являются, прежде всего, государства и негосударственные субъекты, которые работают с народами и отдельными лицами и в качестве таковых также несут ответственность, которая во многом части сходна с ответственностью государств и дополняет ее.
Больше примеров...
Взаимодополняемость (примеров 81)
In this regard, it is essential that the work of the United Nations and the African Union in the Sudan be complementary. В этой связи важно обеспечить взаимодополняемость деятельности Организации Объединенных Наций и Африканского союза в Судане.
It is clear that the implementation of a 3C approach - an approach that is coherent, coordinated and complementary - is essential to achieving the necessary improvements. Не вызывает сомнения, что практическая реализация «подхода ЗС» - подхода, предполагающего согласованность, скоординированность и взаимодополняемость действий, - имеет важнейшее значение для достижения необходимых улучшений.
In that process due account should be taken of the comparative advantages and strengths of individual organizations in order to make joint action to address the current challenges more effective and complementary. В рамках этого процесса следует должным образом учитывать сравнительные преимущества и сильные стороны отдельных организаций, с тем чтобы повысить эффективность и взаимодополняемость совместных мер по решению нынешних задач.
They included the complementary roles played by a number of agents at the macro, meso and micro levels, and the need to create constructive linkages between the public and private sectors. Они включают в себя взаимодополняемость ролей целого ряда субъектов на макро-, мезо- и микроуровнях, а также необходимость установления конструктивных связей между государственным и частным секторами.
These workshops have shown the synergies and complementary roles of the Convention and the WFD in integrated management of transboundary waters in the European region; thus, common approaches in the implementation of both instruments in basins shared by EU and non-EU countries are to be further developed. Эти рабочие совещания продемонстрировали синергетичность и ролевую взаимодополняемость Конвенции и РДВ в процессе комплексного управления трансграничными водами в европейском регионе, поэтому необходимо дальше совершенствовать общие подходы к осуществлению обоих документов на территории бассейнов, находящихся одновременно на территории стран - членов и нечленов ЕС.
Больше примеров...
Дополняют друг друга (примеров 259)
The Special Rapporteur and the Committee were complementary and should work together. Специальный докладчик и Комитет дополняют друг друга и должны работать совместно.
We therefore wish to make a special appeal to the donor community to lend a helping hand to our efforts in this regard, in the considered belief that democracy and development are complementary. Поэтому мы обращаемся с особым призывом к странам-донорам протянуть нам руку помощи в наших усилиях в этом плане при нашей твердой убежденности, что демократия и развитие взаимно дополняют друг друга.
In this regard, the Royal Government of Cambodia highly appreciates the role of religion and puts it in its national motto, "Nation, Religion, King", to enhance the achievement of parallel progress and joint development which are complementary. В этой связи Королевское правительство Камбоджи высоко оценивает роль религии, включив ее в национальный лозунг «Страна, религия, король» с целью одновременного достижения прогресса и развития, которые дополняют друг друга.
It is therefore important to adopt and follow a holistic and flexible approach that renders the different modalities of international cooperation complementary to each other for the purpose of promoting cooperation among States and avoiding loopholes of impunity. Таким образом, важно принять и использовать целостный и гибкий подход, в котором различные системы международного сотрудничества дополняют друг друга в целях развития сотрудничества между государствами и предотвращения безнаказанности преступников в результате пробелов в законодательстве.
The two reports are complementary. Эти два доклада дополняют друг друга.
Больше примеров...
Дополняющую (примеров 95)
Moreover, it plays an important complementary and catalytic role in promoting sustainable development. Помимо этого, она играет важную дополняющую и стимулирующую роль в плане содействия устойчивому развитию.
For all that, my country considers that the Conference on Disarmament can play a complementary role. Однако моя страна считает, что Конференция по разоружению может играть дополняющую роль.
At the same time, we believe that the international community can play a complementary role by providing constructive encouragement and appropriate support to those States. В то же время мы полагаем, что дополняющую роль в этом может играть, посредством активного стимулирования этих государств и оказания им надлежащей поддержки, международное сообщество.
This is one of the areas in which the European Union can take a coordinating, complementary or supporting role towards its Member States. Это одна из областей, в которых Европейский союз может играть по отношению к государствам-членам координирующую, дополняющую или вспомогательную роль.
Regional organizations also have a complementary role to play in the broader aspects of security, including the economic, social and humanitarian dimensions and the promotion of democracy, respect for human rights and the rule of law. Региональные организации также могут играть дополняющую роль в более широком контексте безопасности, в том числе в экономической, социальной и гуманитарной областях, а также в деле утверждения демократии, обеспечения соблюдения прав человека и правопорядка.
Больше примеров...
Вспомогательную (примеров 80)
Cdc20-homologue 1 (Cdh1) plays a complementary role to Cdc20 in cell cycle progression. Cdc20-гомолог 1 (Cdh1) играет вспомогательную роль для Cdc20 в прогрессировании клеточного цикла.
Such cooperation was vital for strengthening the peace and security architecture in Africa; while the Security Council had primary responsibility for maintaining international peace and security, regional organizations played an important and complementary role. Такое сотрудничество жизненно важно для укрепления архитектуры мира и безопасности в Африке; и хотя Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, региональные организации играют важную вспомогательную роль.
ICC is complementary to national criminal jurisdictions and acts only when national courts are unable or unwilling to do so. МУС играет вспомогательную роль по отношению к национальному уголовному правосудию и действует только в тех случаях, когда национальные суды не способны или не желают этим заниматься.
The question was asked in particular whether the norms in question were intended to play a subsidiary or complementary role in relation to the convention under elaboration. В частности, задавался вопрос о том, призваны ли нормы, о которых идет речь, играть по отношению к разрабатываемой конвенции дополняющую, вспомогательную роль.
It has a clear supportive and complementary role in relation to the Doha work programme and regional/bilateral trade negotiations through research and policy analysis, intergovernmental consensus-building, and technical assistance and capacity-generation activities. Она призвана играть четкую вспомогательную и взаимодополняющую роль в отношении Программы работы, принятой в Дохе, и региональных/двусторонних торговых переговоров по линии исследовательской работы и анализа политики, укрепления межправительственного консенсуса и технической помощи и мероприятий по созданию потенциала.
Больше примеров...
Дополняющей (примеров 66)
Kenya affirms, however, that the State continues to bear the primary responsibility for its development while recognizing the importance of the complementary role of the international community. Кения подтверждает, однако, что государство по-прежнему несет основную ответственность за свое развитие, признавая при этом важность дополняющей роли международного сообщества.
Indeed, the Unit's activities are recognized as complementary and mutually reinforcing of the Representative's own efforts to enhance the overall response to the global crisis of internal displacement. Действительно, деятельность Группы рассматривается в качестве дополняющей и взаимно усиливающей усилия самого Представителя по активизации общего реагирования на глобальный кризис, связанный с внутренним перемещением.
CBMs represent one such path, and the establishment thereof would serve as a timely, useful and complementary measure to an eventual space-based weapons ban. Один из таких маршрутов являют собой МД, и их установление послужило бы в качестве своевременной и полезной меры, дополняющей эвентуальный запрет оружия космического базирования.
In view of the complementary role played by foreign non-governmental organizations (NGOs) in Government initiatives and actions, it was deemed necessary to establish authorization criteria, the objectives to be achieved and the way in which foreign NGOs conduct their activities in Mozambique. Ввиду дополняющей роли иностранных неправительственных организаций по отношению к инициативам и действиям правительства было сочтено необходимым установить критерии санкционирования деятельности иностранных неправительственных организаций в Мозамбике, а также цели, которые они должны преследовать, и формы деятельности.
Indeed, the global forum function has been presented as complementary to, and almost distinct from operational activities, yet in reality the dividing line between the two is not clear cut since the global forum function serves to guide technical cooperation response and vice versa. Хотя деятель-ность в рамках функции глобального форума представляется в качестве дополняющей оперативную деятельность и почти отличной от нее, в действитель-ности четкой границы между этими двумя направле-ниями деятельности не существует, поскольку функ-ция глобального форума позволяет определять нап-равленность мероприятий технического сотрудниче-ства и наоборот.
Больше примеров...
Дополняющие друг друга (примеров 55)
Overcoming poverty is the ultimate aim of the various development-oriented organizations within the United Nations system, which have distinct yet complementary mandates. Преодоление нищеты является высшей целью различных организаций системы Организации Объединенных Наций, ориентированных на развитие, которые имеют четкие и при этом дополняющие друг друга мандаты.
Thus, the Task Force views the future protocol on heavy metals and the present, technically focused, strategy for the phase-out of lead in petrol as highly complementary initiatives. Таким образом, Целевая группа рассматривает будущий протокол по тяжелым металлам и существующую, сосредоточенную на технических аспектах стратегию постепенного прекращения использования свинца в бензине как две инициативы, в значительной степени дополняющие друг друга.
With the same objective, the Committee, the Counter-Terrorism Committee and the 1540 Committee approved in May 2008 a comparative table which explains their distinct but complementary roles. Преследуя ту же цель, Комитет, Контртеррористический комитет и Комитет 1540 в мае 2008 года одобрили сопоставительную таблицу, в которой разъясняются их различные, но дополняющие друг друга роли.
Yet, the course of human history teaches us that interaction and the preservation of one's identity are not mutually exclusive, but rather complementary processes that allow us to learn the best and leave behind the obsolete. Однако ход мировой истории учит нас, что взаимодействие и сохранение собственной самобытности - это не взаимоисключающие, а скорее дополняющие друг друга процессы, которые позволяют нам взять все самое лучшее и отбросить все устаревшее.
Nonetheless, we can and must underscore, welcome and support the many constructive and often complementary proposals that have been submitted and that have visibly enriched the debates over the course of the past year. Тем не менее мы можем и обязаны подчеркивать, приветствовать и поддерживать многие конструктивные и нередко дополняющие друг друга предложения, которые представляются и которые реально обогатили прения в прошлом году.
Больше примеров...
Вспомогательных (примеров 65)
Trade policy alone cannot put in place the conditions necessary for this to happen but needs to be supported by a wide range of complementary policies within a coherent and integrated strategic development framework. Одна только торговая политика не сможет создать необходимые для этого условия, здесь необходима поддержка широкого спектра вспомогательных стратегий в контексте согласованных и комплексных стратегических рамок развития.
Other complementary measures include higher efficiency of road traffic (congestion reduction), cleaner and quieter vehicles, and stimulation of combined transport, including the promotion of competition in rail transport. К числу вспомогательных мер относятся повышение эффективности дорожного движения (сокращение заторов дорожного движения), внедрение более чистых и менее шумных транспортных средств, стимулирование развития комбинированных перевозок, включая содействие повышению конкурентоспособности железнодорожных перевозок.
The humanitarian mine-clearance community will seek to incorporate recent complementary initiatives on social economic analysis in planning and evaluating mine action, such as the Land Mine Impact Survey, Task Impact Assessment, and Community Liaison Mechanisms. Сообщество организаций, занимающихся гуманитарным разминированием, будет добиваться всестороннего учета при планировании и оценке деятельности, связанной с разминированием, недавних вспомогательных инициатив по социально-экономическому анализу, таких, как обзор последствий применения неземных мин, оценка воздействия задач и механизмы обеспечения связи с общинами.
A number of countries, including Brazil, Pakistan and Austria, noted that the leniency programme was a feature of substantive legislative provisions in their countries and featured as part of the competition law or other complementary legislation. Представители ряда стран, включая Бразилию, Пакистан и Австрию, отметили, что программа смягчения наказания в обмен на сотрудничество составляет часть положений основного законодательства этих стран и закреплена в законе о конкуренции или иных вспомогательных законах.
Using two complementary genome-wide technologies, with subsequent validation studies, a total of 1,447 CNVs were identified. С помощью вспомогательных технологий уровня всего генома и последующих проверочных исследований было обнаружено всего 1447 ВКК.
Больше примеров...
Дополняющий (примеров 82)
For all these activities the Trust Fund functions as a complementary mechanism to the above-mentioned funding sources. Применительно ко всем этим видам деятельности Целевой фонд функционирует как механизм, дополняющий источники финансирования, указанные выше.
A complementary approach may be required, however, to reach out to practitioners who do not have Internet access. Вместе с тем, возможно, понадобится дополняющий подход для охвата специалистов, не имеющих доступа к Интернету.
It represents a growing distribution channel, complementary to traditional ones, for consumers, tourism enterprises such as hotels, transport companies, leisure companies and distributors, including travel agencies, tour operators and DMOs. Он все шире используется как распределительный канал, дополняющий традиционные каналы, для потребителей, туристических предприятий, например гостиниц, транспортных фирм, компаний индустрии досуга и агентов по продаже, включая бюро путешествий, туроператоров и ОМТН.
Its action will have to be complementary to that of the Timorese authorities and must no longer replace them in any way. Его усилия будут носить дополняющий характер к деятельности тиморских властей и не должны будут никоим образом подменять эту деятельность.
The Panel was cognizant of this process and interacted with it, emphasizing that its recommendations were complementary and intended to provide an impetus to deliberations in that forum. Группа знала об этом процессе и взаимодействовала с его участниками, подчеркивая, что ее рекомендации носят дополняющий характер и направлены на придание импульса обсуждениям в рамках этого форума.
Больше примеров...
Дополняющих друг друга (примеров 48)
National LWV activities are coordinated and staffed by two distinct but complementary organizations. На национальном уровне деятельность ЛЖИ координируется сотрудниками двух отдельных, но дополняющих друг друга организаций.
At the national level, three distinct but complementary institutional structures are emerging to reflect the expanding role of the private sector as the main provider of transport and related commercial services. В связи с повышением роли частного сектора как основного поставщика транспортных и смежных коммерческих услуг на национальном уровне идет процесс формирования трех различных, но дополняющих друг друга институциональных структур.
Within the Secretariat, substantive responsibility for the programme is vested in the Department of Peacekeeping Operations. 3.2 The overall strategy in meeting the programme's objective is designed around three interdependent and complementary subprogrammes. В рамках Секретариата основная ответственность за выполнение программы возлагается на Департамент операций по поддержанию мира. 3.2 Общая стратегия достижения цели программы построена на осуществлении трех взаимосвязанных и дополняющих друг друга подпрограммах.
The proponents of an issue will have an opportunity to revise their nomination to take into account comments or to clarify information provided and to work with other proponents to consolidate nominations that are similar or complementary. Авторам предложения будет предоставлена возможность пересмотреть свое предложение с тем, чтобы учесть высказанные замечания или пояснить представленную информацию и поработать с авторами других предложений для сведения воедино похожих или дополняющих друг друга предложений.
The budget of UNDCP comprises two separate and complementary parts: the regular budget approved by the General Assembly; and the Fund of the United Nations International Drug Control Programme, approved by the Commission. Бюджет ЮНДКП состоит из двух самостоятельных и дополняющих друг друга частей: регулярного бюджета, утверждаемого Генеральной Ассамблеей, и Фонда Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, утверждаемого Комиссией по наркотическим средствам.
Больше примеров...
Вспомогательные (примеров 45)
It should identify complementary roles appropriate to the United Nations organizations involved. В нем следует определить соответствующие вспомогательные функции участвующих в этой работе организаций системы Организации Объединенных Наций.
Other complementary actions must also be taken at the social level. Вспомогательные меры должны приниматься и на социальном уровне.
In Brazilian society there is a wide variety of social security systems for public servants: at federal, state and local levels; private, open and closed complementary systems; and special systems for members of congress, the judiciary and the Department of Justice. Таким образом, в бразильском обществе существует большое многообразие систем социального обеспечения государственных служащих: на федеральном уровне, на уровне штатов и на местных уровнях; частные открытые и закрытые вспомогательные системы; специальные системы для членов конгресса, работников судебных органов и сотрудников министерства юстиции.
Complementary regional action would be in areas of policy formulation support, human capital development, with an emphasis on entrepreneurial skills at various levels, research and technology generation focused on greater productivity, marketing and agri-business facilitation, water resource management and institutional support. Вспомогательные региональные меры будут включать содействие в разработке политики, развитие людских ресурсов с акцентом на развитие предпринимательских навыков на различных уровнях, научные исследования и разработку технологии с целью повышения производительности, содействие в сбыте продукции и ее переработке, рациональное водопользование и организационную поддержку.
For this plan, various complementary or support programmes have been established, using strategies or means of communication such as the cinema, literature, music, sports, and so forth. Для реализации этого плана разработаны различные дополнительные или вспомогательные программы, предусматривающие использование таких методов и средств воздействия, как кинематография, литература, музыка, спорт и т.д.
Больше примеров...
Дополняющим (примеров 37)
In accordance with the Rome Statute, the International Criminal Court is a court of last resort, complementary to the national judiciary. В соответствии с Римским статутом Международный уголовный суд является судом последней инстанции, дополняющим национальную судебную систему.
As such, establishing disciplines for domestic regulation was deemed to be complementary to liberalization efforts. Таким образом, установление норм для внутреннего регулирования было сочтено дополняющим усилия по либерализации.
Public investment, particularly into labour-intensive infrastructure projects and natural resource management, is an important complementary element in that regard. Государственные инвестиции, в частности в трудоемкие инфраструктурные проекты и проекты освоения природных ресурсов, являются важным дополняющим элементом этой деятельности.
The integration of the Millennium Development Goals into the planning and development process is also an important complementary approach to the small island developing States sustainable development strategy. Интеграция целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в процессы планирования и развития также является важным подходом, дополняющим стратегии устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
Official development assistance will continue to be an important complementary effort, and one that is in some cases indispensable to guarantee the sustainable development of developing countries. Официальная помощь в целях развития будет и впредь оставаться важным не только дополняющим усилием, но и тем, которое в некоторых случаях совершенно незаменимо для обеспечения устойчивого развития развивающихся стран.
Больше примеров...