Английский - русский
Перевод слова Complementary

Перевод complementary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополнительный (примеров 160)
There are no LFUA to cascade halls still under construction, but complementary access applies there. ОЧНД нет в случае сооружаемых каскадных залов, но тут применяется дополнительный доступ.
When the circle goes away you will have another color, the complementary color. После того, как круг исчезнет, вы увидите другой, дополнительный цвет.
The General Assembly has decided on a two-tier closing event, consisting of a legislative platform provided by the substantive session of 1999 of the Council and a complementary substantive platform, the IDNDR programme forum, which was organized at Geneva from 5 to 9 July 1999. Генеральная Ассамблея приняла решение о проведении заключительного мероприятия в два этапа, и оно будет включать директивный этап, которым явится основная сессия Совета 1999 года, и дополнительный основной этап - Программный форум МДУОСБ, который был проведен в Женеве 5-9 июля 1999 года.
Mission headquarters complex headquarters complementary module Комплексный дополнительный модуль для штаба миссии
The Agreed Framework is a complementary instrument to bring North Korea into full compliance with its multilateral legal obligations under the NPT and the safeguards agreement. Рамочная договоренность - это дополнительный правовой документ, направленный на то, чтобы добиться от Северной Кореи полного соблюдения многосторонних правовых обязательств, вытекающих из Договора о нераспространении ядерного оружия и соглашений о гарантиях.
Больше примеров...
Взаимодополняющий (примеров 283)
He drew attention to the complementary nature of multilateral environmental agreements and emphasized that it was essential to focus on redressing past mistakes as well as on managing chemicals in the future. Он отметил взаимодополняющий характер многосторонних природоохранных соглашений и подчеркнул необходимость сосредоточения усилий на исправлении допущенных в прошлом ошибок и на регулировании химических веществ в будущем.
The activities of WHO and the Committee in the field of evaluation of the health effects of ionizing radiation are complementary and not competitive. Деятельность ВОЗ и Комитета в области оценки последствий для здоровья ионизирующего излучения носят взаимодополняющий, а не конкурентный характер.
Given the growing range of the Department's activities in response to new mandates, programme staff must necessarily work in a complementary fashion to financial officers in the Department and the Secretariat overall. Принимая во внимание расширение масштабов деятельности Департамента в связи с новыми мандатами, работа сотрудников программ и сотрудников по финансовым вопросам в Департаменте и Секретариате в целом должна носить взаимодополняющий характер.
It illustrates the complementary and mutually reinforcing nature of the three delivery practices (outer circles) and the three types of service (inner circles), with the identity of UNOPS - its mission, vision and values - at the core. Диаграмма иллюстрирует взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер трех видов практики поставки услуг (внешние окружности) и трех видов услуг (внутренние окружности) в рамках идентичности ЮНОПС - лежащих в его основе стратегических задач, концепции и ценностей.
The Economic and Social Council should maintain its oversight and coordination role to ensure that decisions taken by the intergovernmental bodies of the regional commissions and the United Nations funds and programmes are complementary and mutually supportive. Экономическому и Социальному Совету следует осуществлять контрольно-координационные функции для обеспечения того, чтобы решения, принимаемые межправительственными органами региональных комиссий и фондами и программами Организации Объединенных Наций имели взаимодополняющий и взаимовспомогательный характер.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 168)
Accordingly, the use of trade-related measures, as complementary measures to traditional MCS schemes, has become a potent weapon for RFMO/As to combat IUU fishing. Поэтому использование мер, связанных с торговлей, в дополнение к традиционным схемам МКН стало мощным оружием в борьбе РРХО/Д с НРП.
In addition, the Conference called for the elaboration of a convention against expulsion and displacement of populations complementary to the 1948 United Nations Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, effectively banning such displacements and making them punishable under international law. В дополнение к этому Конференция обратилась с призывом к разработке дополняющей Конвенцию Организации Объединенных Наций 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него конвенции против высылки и перемещения населения, эффективным образом запрещающей такие перемещения и устанавливающей наказания за них в соответствии с международным правом.
There was broad consensus that the DGPs should be seen as complementary with other human rights instruments, especially the International Covenant on Economic, Social, and Cultural Rights, and that they served as an important framework for MDG and post-MDG implementation. Участники были едины в том, что ЦРДТ следует рассматривать как дополнение к другим правозащитным инструментам, в частности к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, и что они служат хорошей основой для реализации ЦРДТ и последующих обязательств,.
These proposals had also been suggested to the Codex Working Group on Table Grapes as complementary to a more general proposal by the Working Group that was circulated to countries for comments and consideration at the September 2006 meeting of the Codex Committee on Fresh Fruits and Vegetables. Эти предложения были также представлены Рабочей группе Кодекса по столовому винограду в дополнение к более общему предложению Рабочей группы, которое было распространено среди стран для представления замечаний и рассмотрения на совещании Комитета Кодекса по свежим фруктам и овощам в сентябре 2006 года.
We would also like to place on record our understanding that decisions of the Assembly to suspend and restore membership rights are part of the competence given to the Assembly under resolution 62/51 and complementary to the Assembly's competence to elect the membership of the Council. Мы хотели бы также официально подтвердить наше понимание, согласно которому право Ассамблеи приостановить и возобновить членство относится к полномочиям, которые Ассамблея получает в соответствии с резолюцией 62/51, в дополнение к полномочиям Ассамблеи избирать членов Совета.
Больше примеров...
Дополняет (примеров 242)
As such it is in line with and complementary to the UNEP 2014 - 2017 medium-term strategy. В этом смысле он соответствует среднесрочной стратегии ЮНЕП на 2014-2017 годы и дополняет ее.
The National Initiative for Human Development was complementary to the Government's sectoral actions. Национальная инициатива в области развития людских ресурсов дополняет секторальные усилия правительства.
Rather, it is complementary to the more established techniques of land-use planning, fiscal management, urban design and so on as mechanisms for promoting social equity. Скорее всего он дополняет более устоявшиеся методы планирования землепользования, управления фискальной политикой, городского дизайна и т.д. как содействующие социальной справедливости механизмы.
This responsibility is complementary to the individuals' responsibility mentioned above and is just for the creation of conditions for realizing, not for actually realizing the right to development. Эта ответственность дополняет вышеупомянутую ответственность отдельных лиц и касается только создания условий для осуществления, а не самого осуществления права на развитие.
One such approach is that of social capital, and another, complementary in our view, is that of individual rights. Один из них базируется на концепции социального капитала, а другой, который, как представляется, дополняет первый, - на концепции прав человека.
Больше примеров...
Взаимодополняемость (примеров 81)
Coordination and regular dialogue between the United Nations agencies and the components of UNTAET ensures complementary policies and practices vis-à-vis returns, returnee reintegration and reconciliation processes. Координация деятельности и регулярный диалог между учреждениями Организации Объединенных Наций и компонентами ВАООНВТ обеспечивают взаимодополняемость политики и практики, связанных с осуществлением процессов возвращения, реинтеграции возвращающихся лиц и национального примирения.
The issues in the three sections are intended to be mutually complementary. При рассмотрении вопросов в рамках трех разделов преследовалась цель обеспечить взаимодополняемость.
Finally, given that the United Nations and the international financial institutions had complementary mandates she urged them to coordinate their efforts more effectively in order to improve global economic governance. В заключение своего выступления, оратор указывает на взаимодополняемость мандатов Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений и настоятельно призывает их более эффективно координировать свои усилия, добиваясь более слаженного управления мировой экономикой.
Coordination under the aegis of UN-Water can ensure an overall unity of complementary actions and thus supply a coherent framework for the many programmes of the Organization's water-related agencies and their partners. Координация под эгидой Механизма «ООН - водные ресурсы» может обеспечить общее единство и взаимодополняемость действий, тем самым создав согласованные рамки для многочисленных программ учреждений Организации по вопросам водных ресурсов и их партнеров.
At present, neither organization reviews the other's strengths and complementary features when developing its programme priorities and strategies. В настоящее время ни одна из организаций не производит анализ сильных сторон и позволяющих обеспечить взаимодополняемость характеристик другой организации при разработке своих программных приоритетов и стратегий.
Больше примеров...
Дополняют друг друга (примеров 259)
These two tools, while distinct, are mutually supportive and complementary. Эти два инструмента, хотя они и различны, укрепляют и дополняют друг друга.
Action: The analysis and technical cooperation activities conducted by the secretariat are highly complementary, including with other related work. Деятельность: Аналитическая работа секретариата и его деятельность в области технического сотрудничества, а также и другие смежные направления деятельности в значительной степени дополняют друг друга.
International judicial justice and international peace are mutually reinforcing and complementary. Международное судебное правосудие и международный мир укрепляют и дополняют друг друга.
Rather, we consider them complementary, aimed at achieving the same goal. Мы считаем, что они наоборот дополняют друг друга и преследуют одну и ту же цель.
These principal and overarching aims are not always complementary, and any peacekeeping operation should be mandated, designed and resourced to support and at the very least not hinder humanitarian action. Эти главные и основополагающие цели не всегда дополняют друг друга, и любая операция по поддержанию мира должна учреждаться, формироваться и обеспечиваться ресурсами таким образом, чтобы поддерживать гуманитарную деятельность или по крайней мере не препятствовать ей.
Больше примеров...
Дополняющую (примеров 95)
A multiplicity of partners, including regional organizations, NGOs, parliamentarians, business leaders, professional associations, trade unions, the academic community and others, and above all the ordinary citizen, have an indispensable and complementary role to play. Обязательную и дополняющую роль должны сыграть многочисленные партнеры, включая региональные организации, неправительственные организации, парламентариев, руководителей в мире бизнеса, профессиональные ассоциации, профсоюзы, академическое сообщество и прочих, и прежде всего рядовых граждан.
Regional organizations also have a complementary role to play in the broader aspects of security, including the economic, social and humanitarian dimensions and the promotion of democracy, respect for human rights and the rule of law. Региональные организации также могут играть дополняющую роль в более широком контексте безопасности, в том числе в экономической, социальной и гуманитарной областях, а также в деле утверждения демократии, обеспечения соблюдения прав человека и правопорядка.
The panellists clarified that the Agreement on Trade Facilitation would play a complementary role in upholding coherence in free trade agreements and, in order to achieve effective trade facilitation reforms and progress in countries, it would be important to collaborate closely with neighbouring countries. Эксперты-докладчики пояснили, что Соглашение об упрощении процедур торговли будет играть дополняющую роль в обеспечении согласованности соглашений о свободной торговле и что для успешного практического проведения реформ и достижения прогресса в области упрощения процедур торговли в странах важное значение будет иметь тесное сотрудничество с соседними странами.
It must be remembered in that regard that the Court was complementary to national courts. Действительно, нельзя забывать, что Суд будет играть дополняющую роль по отношению к национальным судебным органам.
It was therefore important that this work be seen as complementary to the developments in the WTO and to the facilitation of global trade and smooth supply chains. Поэтому чрезвычайно важно рассматривать эту работу как дополняющую деятельность ВТО и имеющую большое значение для упрощения процедур международной торговли и обеспечения надлежащих поставок продуктов питания.
Больше примеров...
Вспомогательную (примеров 80)
The meeting noted that planted forests should fulfil a complementary role to natural forests. Участники совещания отметили, что лесонасаждения должны выполнять по отношению к природным лесам вспомогательную функцию.
However, not all SMEs play these complementary roles and contribute to productivity growth and enhanced competitiveness of their production system or value chain. Однако не все МСП играют вспомогательную роль и содействуют росту производительности и повышению конкурентоспособности своей производственной системы или цепочки создания стоимости.
Members of the Council underscored the importance of the cooperation between the United Nations and regional organizations and noted the complementary role of the European Union in maintaining international peace and security. Члены Совета подчеркнули важность сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и отметили вспомогательную роль Европейского союза в поддержании международного мира и безопасности.
UNCTAD XI would take place between two WTO ministerial meetings, and it would therefore have an important complementary role to play in terms of examining how to achieve development gains and move towards the implementation of the Millennium Goals in the area of international trade. ЮНКТАД XI будет проходить в интервале между двумя совещаниями ВТО на уровне министров, и поэтому она призвана сыграть важную вспомогательную роль в изучении возможных путей продуктивного развития и продвижения вперед по пути осуществления целей тысячелетия в области международной торговли.
It is the firm belief of my delegation that the foundation laid by the ICPD played a complementary role in accelerating the progress towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. Моя делегация твердо убеждена в том, что основа, заложенная МКНР, сыграла вспомогательную роль в ускорении процесса по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) к 2015 году.
Больше примеров...
Дополняющей (примеров 66)
An enabling and positive international economic environment and coherent, complementary and supportive developed-country policies are critical determinants too. Решающее значение имеет также создание благоприятной и позитивной международной экономической среды и проведение развитыми странами согласованной политики, дополняющей и поддерживающей усилия развивающихся стран.
Our Government is convinced that the social sphere is not complementary to anything else, but the basis of everything. Наше правительство убеждено в том, что социальная сфера является не дополняющей другие сферы жизни, а основой всего.
In view of the complementary role played by foreign non-governmental organizations (NGOs) in Government initiatives and actions, it was deemed necessary to establish authorization criteria, the objectives to be achieved and the way in which foreign NGOs conduct their activities in Mozambique. Ввиду дополняющей роли иностранных неправительственных организаций по отношению к инициативам и действиям правительства было сочтено необходимым установить критерии санкционирования деятельности иностранных неправительственных организаций в Мозамбике, а также цели, которые они должны преследовать, и формы деятельности.
The role of the rural woman here is thus important and complementary to that of the man. Таким образом, в этом отношении роль сельских женщин является важной и дополняющей роль мужчин.
The provisions of the preamble were generally endorsed, in particular the third paragraph, which emphasized that the Court was intended to be complementary, rather than superior, to national criminal justice systems. Положения преамбулы в целом были одобрены, в частности третий пункт, в котором подчеркивалось, что Суд призван быть дополняющей инстанцией, а не вышестоящей по отношению к национальным системам уголовного правосудия.
Больше примеров...
Дополняющие друг друга (примеров 55)
These are complementary issues, not financial trade-offs. Это вопросы, дополняющие друг друга и не требующие финансовых компромиссов.
The programme has two closely interrelated and complementary purposes: education and prevention. Программа преследует две тесно увязанные и дополняющие друг друга цели: просвещение и профилактику.
That is why the international community joined together to create interlocking, complementary tools to respond to terrorism and the spread of weapons of mass destruction. Вот почему международное сообщество объединило усилия, чтобы создать взаимосвязанные, дополняющие друг друга механизмы борьбы с терроризмом и с распространением оружия массового уничтожения.
There are eight basic ratios that one can compute from this table, which come in four complementary pairs (each pair summing to 1). Существует восемь базовых отношений, которые могут быть вычислены из таблицы, которые распадаются на четыре дополняющие друг друга пары (сумма каждой пары равна 1).
With the same objective, the Committee, the Counter-Terrorism Committee and the 1540 Committee approved in May 2008 a comparative table which explains their distinct but complementary roles. Преследуя ту же цель, Комитет, Контртеррористический комитет и Комитет 1540 в мае 2008 года одобрили сопоставительную таблицу, в которой разъясняются их различные, но дополняющие друг друга роли.
Больше примеров...
Вспомогательных (примеров 65)
As States pursued additional, complementary measures, the basis of the Treaty would be strengthened. По мере осуществления государствами дополнительных вспомогательных мер основа Договора будет укрепляться.
Switzerland is in the process of revising two complementary instruments on humanitarian access, new versions of which should be ready for publication in September 2014. Швейцария находится в процессе пересмотра двух вспомогательных документов по гуманитарному доступу, новые версии которых должны быть готовы для публикации в сентябре 2014 года.
Trade policy alone cannot put in place the conditions necessary for this to happen but needs to be supported by a wide range of complementary policies within a coherent and integrated strategic development framework. Одна только торговая политика не сможет создать необходимые для этого условия, здесь необходима поддержка широкого спектра вспомогательных стратегий в контексте согласованных и комплексных стратегических рамок развития.
Financing support should not be provided in isolation but taking into account other needs of eco-innovators, which include the development of links with potential customers, collaboration agreements with holders of complementary technologies, among others. Финансовая поддержка должна оказываться не в отрыве, а с учетом других потребностей эконоваторов, включая, в частности, развитие связей с потенциальными клиентами и заключение соглашений о сотрудничестве с правообладателями вспомогательных технологий.
Thus, in small holdings, the women of the family assist in 50% of the jobs, rising to 75% of the jobs complementary to field labour. Таким образом, на приусадебных участках женщины - члены семьи оказывают помощь в проведении 50 процентов работ, что возрастает до 75 процентов во вспомогательных полевых работах.
Больше примеров...
Дополняющий (примеров 82)
The role of the international community is therefore complementary in nature and designed to support the activities of national authorities. Таким образом, роль международного сообщества носит дополняющий характер, и цель здесь заключается в том, чтобы поддерживать деятельность национальных властей.
This would allow the Peacebuilding Fund, inter alia, to become an additional, complementary source of financing to assessed contributions in the early window of opportunity, able to leverage the civilian capacities within United Nations missions. Это позволило бы, в частности, Фонду миростроительства превратиться во вспомогательный источник финансирования, дополняющий начисленные взносы при первом появлении «окна возможностей» и позволяющий с пользой задействовать гражданский потенциал в миссиях Организации Объединенных Наций.
Bilateral consultations were complementary and as such were useful. Двусторонние консультации носили дополняющий характер и как таковые оказались полезными.
Its action will have to be complementary to that of the Timorese authorities and must no longer replace them in any way. Его усилия будут носить дополняющий характер к деятельности тиморских властей и не должны будут никоим образом подменять эту деятельность.
At both its 2007 and 2012 sessions, the Commission endorsed the UNIDROIT Contract Principles - commending them for their intended purposes, identifying them as complementary to the CISG, and congratulating UNIDROIT on preparing "general rules for international commercial contracts." Комиссия дважды, в 2007 и 2012 годах, заявляла о своем одобрении Принципов коммерческих договоров УНИДУРА, рекомендовала использовать их по назначению, отмечала их дополняющий характер по отношению к КМКПТ и поздравляла УНИДРУА с успешной подготовкой "общих норм в отношении международных коммерческих договоров".
Больше примеров...
Дополняющих друг друга (примеров 48)
AeroAstro offered products and services in two complementary areas, miniature spacecraft and communications. Компания "АэроАстро" предлагает продукты и услуги в двух дополняющих друг друга областях: миниатюрные КА и связь.
As had been noted in the aforementioned resolution, the Forum and enhanced cooperation were two distinct but complementary processes. Как было отмечено в вышеупомянутой резолюции, Форум и более активное сотрудничество - это два разных, но дополняющих друг друга процесса.
In this regard, it is proposed that the overall ECA programme of work be organized around the above-mentioned nine interdependent and complementary subprogrammes, which respond to the substantive priorities of member States. В связи с этим предлагается разбить общую программу работы ЭКА на девять перечисленных выше взаимосвязанных и дополняющих друг друга подпрограмм, которые отвечают основным приоритетам государств-членов.
To establish priorities and strategies for the Maghreb in order to meet the challenges encountered by each of the Maghreb countries in the population field by developing complementary population programmes and activities; З. Определить общие для стран Магриба приоритеты и стратегии, с тем чтобы обеспечить успешное решение проблем, с которыми сталкиваются страны Магриба в области народонаселения, через разработку дополняющих друг друга программ и мероприятий.
8.4 The overall programme of work of the Office of the High Representative is designed around three interdependent and complementary subprogrammes, namely, subprogramme 1, Least developed countries, subprogramme 2, Landlocked developing countries, and subprogramme 3, Small island developing States. 8.4 Общая программа работы Канцелярии Высокого представителя построена на основе трех взаимосвязанных и дополняющих друг друга подпрограмм - подпрограммы 1 «Наименее развитые страны», подпрограммы 2 «Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю» и подпрограммы 3 «Малые островные развивающиеся государства».
Больше примеров...
Вспомогательные (примеров 45)
In this regard, it recommends the following additional and complementary measures: В связи с этим рекомендуются следующие дополнительные и вспомогательные меры.
A mixed-method approach was employed to generate a more comprehensive picture of the subject under evaluation by combining complementary data from primary and secondary sources so as to produce a strong basis for generating evidence to enhance the explanations for the findings. Для получения более полной картины оцениваемого вопроса применялся комплексный подход, сочетающий вспомогательные данные из первичных и вторичных источников для формирования надежной базы свидетельств, обосновывающих сделанные выводы.
The range of policies to build productive capacities and upgrade the competitiveness of local firms is wide and should cover the general business environment, industrial, trade and investment policies, and other complementary policies in such areas as technology, R&D and SME development. Спектр мер политики, направленных на наращивание производственного потенциала и повышение конкурентоспособности местных компаний, широк и должен охватывать общую деловую среду, промышленную, торговую и инвестиционную политику, а также другие вспомогательные меры политики в таких областях, как технология, НИОКР и развитие МСП.
Yet, specialization in stages of the value chain and cooperation with complementary firms are still much less frequent in developing countries than in industrialized countries. Однако специализация на различных этапах цепочки создания добавленной стоимости и кооперирование с компаниями, осуществляющими вспомогательные виды деятельности, все еще гораздо шире распространены в промышленно развитых странах, чем в развивающихся.
The Division has coordinated the activities of the institutes comprising the programme network and has benefited from its supportive and complementary activities and input, in fulfilling its global responsibilities and its mandates in respect of female victimization and the response thereto on the part of criminal justice systems. При выполнении своих глобальных обязанностей и мандатов, касающихся проблемы виктимизации женщин и принятия надлежащих мер со стороны систем уголовного правосудия, отдел координирует деятельность институтов, входящих в сеть программы, и опирается на осуществляемые ими вспомогательные и взаимодополняющие мероприятия и вносимый ими вклад.
Больше примеров...
Дополняющим (примеров 37)
As such, establishing disciplines for domestic regulation was deemed to be complementary to liberalization efforts. Таким образом, установление норм для внутреннего регулирования было сочтено дополняющим усилия по либерализации.
All these developments should be seen as supplementing and not supplanting the national criminal jurisdiction; indeed, the Rome Statute is complementary to national jurisdictions. Все эти события следует рассматривать как дополняющие, а не подменяющие национальную уголовную юрисдикцию; фактически, Римский статут является дополняющим национальные юрисдикции.
The integration of the Millennium Development Goals into the planning and development process is also an important complementary approach to the small island developing States sustainable development strategy. Интеграция целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в процессы планирования и развития также является важным подходом, дополняющим стратегии устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
The Declaration is the principal human rights instrument on the rights of indigenous peoples, complementary to International Labour Organization Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, and offers the normative framework for the mandate of the Expert Mechanism. Эта Декларация является главным инструментом защиты прав коренных народов, дополняющим Конвенцию Nº 169 Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, и служит нормативной базой для мандата Экспертного механизма.
The mandates of the programme are provided in resolutions of the Security Council and the General Assembly. 4.2 The programme closely coordinates five interdependent and complementary subprogrammes and integrates cross-cutting responsibilities. Мандаты на осуществление этой программы содержатся в резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. 4.2 В рамках этой программы обеспечивается тесная координация деятельности по пяти взаимосвязанным и дополняющим друг друга подпрограммам и предусматривается комплексное осуществление общих функций.
Больше примеров...