Английский - русский
Перевод слова Community

Перевод community с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сообщество (примеров 5660)
Sri Lanka continues to have a vibrant and active NGO community. В Шри-Ланке по-прежнему действует энергичное и активное сообщество НПО.
Since its return to the community of nations, South Africa has begun the process of ratifying international and regional instruments on the protection of human rights. После реинтеграции в сообщество наций Южная Африка приступила к процессу ратификации международных и региональных договоров о защите прав человека.
This system would foster a sense of community throughout DFS and DPKO as well as the Organization and field missions by leveraging several collaboration technologies, such as shared workspaces, instant messaging and social networking. Эта система будет способствовать формированию чувства общности в ДПП и ДОПМ, а также в Организации и миссиях на местах благодаря использованию нескольких технологий взаимодействия, таких как совместное использование рабочего пространства, немедленная передача текстовых сообщений и сетевое сообщество.
It enhances and complements the efforts and initiatives of global democracy movements such as the ICNRD and the Community of Democracies to promote democratic values in a spirit of international cooperation. Такой подход позволит укрепить и дополнить усилия и инициативы глобальных демократических движений, таких как МКСНВД и Сообщество демократий, в интересах поощрения демократических ценностей в духе международного сотрудничества.
The Andean Community firmly supported all efforts aimed at the promotion and protection of the fundamental rights and freedoms of indigenous people in areas such as linguistic identity, cultural heritage and historical traditions. Андское сообщество твердо поддерживает все усилия, направленные на обеспечение и защиту фундаментальных прав и свобод коренных народов в таких сферах, как языковая самобытность, культурное наследие и исторические традиции.
Больше примеров...
Община (примеров 1472)
The Pangaltı cemetery was founded in 1560 after an epidemic caused the Armenian community of Constantinople to petition Sultan Suleyman. Кладбище Пангальти было построено в 1560-м году, после того как в результате эпидемии армянская община в Константинополе обратилась к Султану Сулейману.
The village community has, in turn, agreed to be bound by decisions of the magistracy. В свою очередь, деревенская община согласилась считать обязательными для себя решения магистратуры.
A sizeable Khmer Krom community lives inside Cambodia and the Government has stated that they are considered as Khmer citizens for the purposes of the Constitution. Достаточно многочисленная община кхмеров кром проживает в Камбодже, и правительство заявило, что оно считает их кхмерскими гражданами для целей Конвенции.
Ms. THOMSEN (Denmark) noted that the Thule community, which called itself the Inuit ("great men"), had its own municipal council, elected representatives to Parliament and took a full part in the life of Greenlandic society. Г-жа ТОМСЕН (Дания) напоминает, что община туле, члены которой называют себя инуитами («большими людьми»), имеет собственный муниципальный совет, избирает представителей в парламент и в полной мере участвует в жизни гренландского общества.
(b) The scene of the events: they occurred in the Guamo Pamocha community, which is an indigenous habitat; Ь) место происшествия: община Гуамо Памоча - место естественного проживания коренных народов;
Больше примеров...
Общинный (примеров 241)
There are three high schools (one private and two public) and a community college at Road Town. Имеются также три средние школы (одна - частная и две - государственные) и общинный колледж в Род-Тауне.
As part of implementation of this Programme, a Roma Community Centre was built in the Kirtimai settlement in Vilnius, in 2001. В рамках этой программы в 2001 году был сооружён общинный центр рома в поселении Киртимай, расположенном в Вильнюсе.
This community approach is aimed at encouraging women to be confident, enabling them to make their own decisions, in the hope that they will be able to address problems in their community. Такой общинный подход ставит целью помочь женщинам приобрести уверенность в себе и научить самостоятельно принимать решения, с тем чтобы они могли заниматься проблемами своей общины.
But what happened to 'I'm going to community college'? Ты же хотел пойти в общинный колледж на двухгодичное?
The Community Center for Roma Children and Young People in Elbasan city, conducts its activity in the framework of the integration in society of Roma children and young people, as well as enlivening of the community cultural life. Общинный центр детей и молодежи рома в городе Эльбасан принимает меры по содействию интеграции детей и молодежи рома в общество, а также способствует активизации культурной жизни общины.
Больше примеров...
Общество (примеров 1018)
See how it disrupts our community. Видите, он раскалывает наше общество!
We know that education serves as the basic platform on which an individual contributes to our society and becomes an asset to the community. Нам известно, что образование служит платформой, с помощью которой индивид вносит свой вклад в общество и становится ему полезным.
"Broken, resistance, revolution, broken, community"? "Сломленный, сопротивление, революция, сломанный, общество"?
In the German-speaking Community, the goal is to prevent alcohol and tobacco abuse and the use of illicit drugs and other harmful substances, particularly among children and adolescents, to ensure the treatment and reintegration of drug addicts and to support their families. В Немецкоязычном сообществе поставлена задача профилактики злоупотребления алкоголем и курением и употребления незаконных наркотических средств и других вредных психотропных веществ, в частности среди детей и подростков, обеспечения лечения и реинтеграции в общество токсикоманов и оказания поддержки их семьям.
To this aim, UNAIDS is 'uniting for HIV prevention' with others who share this goal - including civil society, treatment activists, the private sector and governments - to call for the global community to mobilize an alliance for intensifying HIV prevention. Для этого ЮНЭЙДС «объединяется для профилактики ВИЧ» с теми, кто преследует ту же цель - включая гражданское общество, активистов, выступающих за предоставление лечения, частный сектор и правительства, - с тем чтобы призвать мировое сообщество создать альянс для усиления профилактики ВИЧ.
Больше примеров...
Общественный (примеров 218)
The community theater's putting on a play about Abraham Lincoln. Общественный театр ставит пьесу об Аврааме Линкольне.
A brand new community centre was opened on Balmoral Street on 18 June 2011. 18 июня 2011 на улице Балморал был открыт новый общественный центр.
Ben had you transferred from the psychiatric hospital in 2007 to an adult community care centre. Бен перевел тебя из психиатрической клиники в 2007 в общественный центр по уходу за взрослыми.
You mean you're moving into the community centre? В смысле, вы переезжаете в общественный центр?
Wouldn't you agree, like most decent Americans, that it would be a good idea to turn the abandoned lot on Sullivan Street into a beautiful community park? Вы не согласитесь, как большинство порядочных американцев, что было бы неплохо превратить заброшенную яму на Салливан стрит в прекрасный общественный парк?
Больше примеров...
Население (примеров 348)
Without placing undue emphasis on or excluding any particular situation, this study covers all emergency situations resulting from a serious crisis of the sort which affects the population as a whole and which jeopardizes the very existence of the community organized on the basis of the State. Не выделяя и не исключая ни одну конкретную ситуацию, настоящее исследование касается всех чрезвычайных ситуаций, которые возникают в результате серьезного кризиса, затрагивающего все население и ставящего под угрозу само существование общности, организованной на базе государства.
In addition to deploying territorial PNC units, the Ministry of the Interior promoted the establishment of local safety boards to create a forum for discussion and participation concerning security problems affecting the community. Параллельно с развертыванием территориальных подразделений НГП министерство внутренних дел поощряло формирование местных советов по вопросам безопасности, с тем чтобы завязать дискуссию и привлечь население к обсуждению проблем безопасности, волнующих общество.
The entire community is in an uproar, and you guys are cracking down like some kind of invading army. Все местное население взбудоражено, и твои парни вломились, как какая-нибудь неприятельская армия.
The community of Ripon flourished and gained many new members from different walks of life, turning the town into a hotbed of politics. Городок рос, и его население пополняли много новых жителей из разных слоёв общества, превращая город в очаг политической жизни.
Prevalence of acceleration at low speed (50 km/h) and driving at constant low speed (50 km/h) and the influence on community annoyance. Нидерланды 2.1 А Преобладающая практика ускорения на низкой скорости (<= 50 км/ч) и вождения на постоянной низкой скорости (<= 50 км/ч) и ее раздражающее воздействие на местное население
Больше примеров...
Общественность (примеров 194)
The Commission endeavours to involve the community in its work. Комиссия стремиться привлекать к своей работе общественность.
The mission of the organization is to educate and activate the medical and broader health community through research, analysis, collaboration and targeted communications in order to advocate for Government and societal change at local, national and international levels. Задача организации состоит в том, чтобы просвещать и активизировать медицинскую общественность и работников здравоохранения в целом с помощью научных исследований, аналитической деятельности, сотрудничества и адресного информирования в поддержку изменения государственного управления и социальных перемен на местном, национальном и международном уровнях.
Such indexes, especially for the Blue Books Series, facilitate the use of the volumes that bring United Nations contributions over the decades to the attention not only of the Organization's own regular constituency, but of the scholarly community and the larger public as well. Такие индексы, особенно по серии "Синих книг", содействуют использованию книг, которые на протяжении многих десятилетий информируют о деятельности Организации Объединенных Наций не только тех, кто постоянно пользуется ее документами, но также и представителей научных кругов и широкую общественность в целом.
(a) Intensify its awareness-raising campaigns targeting particularly community and religious leadership, men and women, on the adverse impact of domestic violence on women; а) активизировать проведение своих информационных кампаний, ориентированных, в частности, на общественность и религиозных лидеров, мужчин и женщин, в отношении неблагоприятных последствий насилия в семье для женщин;
In order to provide women with alternative economic activity, the economic rehabilitation of harmful traditional practices practitioners is envisaged to help them to maintain their living and to create a greater support base in the community against harmful traditional practices в целях создания для женщин возможностей заниматься альтернативной экономической деятельностью планируется начать процесс экономической реабилитации лиц, занимающихся опасной для здоровья традиционной практикой, с тем чтобы помочь им изыскать другие источники средств к существованию и мобилизовать широкую общественность на борьбу с опасной для здоровья традиционной практикой;
Больше примеров...
Кругов (примеров 620)
Similar expressions of support have been received from the wider human rights community. Аналогичные выражения поддержки поступали и от представителей более широких кругов общественности, занимающихся правозащитной деятельностью.
The High-Level Panel on Creative Industries comprised more than 40 eminent artists and experts from the cultural community, industry, academia, international organizations and civil society from many parts of the world, both developed and developing. В состав Группы высокого уровня по вопросам культурно-развлекательной индустрии входили более 40 видных творческих деятелей и экспертов из сферы культуры, промышленности, академических кругов, международных организаций и гражданского общества многих регионов мира, как развитых, так и развивающихся.
Services for the Forum will be supported partly by the regular budget of the UNECE and by an extra budgetary trust fund based on financial contributions of Forum participants from commercial companies and the financial community. Обслуживание Форума будет обеспечиваться частично за счет регулярного бюджета ЕЭК ООН и из внебюджетного целевого фонда, основанного на финансовых взносах участников Форума из числа коммерческих компаний и финансовых кругов.
National and regional pollution prevention and cleaner production roundtables are multistakeholder fora that, as a rule, include representatives from government, business and the NGO community. Национальные и региональные совещания «за круглым столом» по борьбе с загрязнением и повышению чистоты производства являются многосторонними форумами, которые, как правило, включают представителей правительства, деловых кругов и сообщества НПО.
In order to close this producer-user gap, the scientific and technological community needs to recognize that, for research to be used to solve the problems faced by society, the communication exercise described above must be considered an integral part of the research process. В целях сокращения этого разрыва между производителями и потребителями информации представителям научно-технических кругов необходимо признать, что для того, чтобы исследования использовались для решения тех проблем, с которыми сталкивается общество, упомянутые выше мероприятия по распространению информации должны считаться неотъемлемой частью процесса научных исследований.
Больше примеров...
Организаций (примеров 2772)
RIOD is preparing a Community Guide to the Desertification Convention, which explains the role of non-governmental organizations and community groups in implementing the Convention. В настоящее время РИОД разрабатывает Руководство стран Сообщества по вопросам Конвенции об опустынивании, в котором объясняется роль неправительственных организаций и общинных групп в осуществлении Конвенции.
Brazil's "Bolsa Familia" programme, for example, requires municipal Governments to establish supervisory bodies composed of representatives of both local government and civil society, who jointly make decisions on how best to implement the programme within their community. По условиям бразильской программы "Болса фамилиа", например, муниципальные власти должны создать наблюдательные органы, состоящие из представителей местного правительства и организаций гражданского общества, которые должны совместно решать, как наилучшим образом осуществлять программу в их общине.
It also works to develop economic resources through the community's own production activities, as well as the private and public contributions necessary for the development of the mission. В интересах осуществления своей миссии он содействует мобилизации экономических ресурсов как за счет своей производственной деятельности, так и за счет привлечения средств частных доноров и общественных организаций.
Under the general guidance of OHCHR headquarters, the Human Rights Section plays an important role in identifying human rights issues relevant to the extended humanitarian community and the United Nations agencies in Sierra Leone. Под общим руководством штаб-квартиры УВКПЧ Секция по правам человека играет важную роль в определении вопросов прав человека, имеющих отношение к широкому сообществу гуманитарных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
TASHKENT, Uzbekistan - 11 January 2010- Investments in local level capacity have contributed to local governments and community based organizations in five of the 12 regions of the country that are able to advocate for change and participatory rural development. ТАШКЕНТ, Узбекистан - 11 января 2010 - Инвестиции в потенциал местного уровня привели к местным органам власти и общинных организаций в пяти из 12 регионов страны, которые могут выступать за перемены и участии сельских районов.
Больше примеров...
Кругами (примеров 310)
The direct involvement of local economic, social and political stakeholders, and their strong networking with the scientific community, contribute positively to the UNCCD implementation process. Непосредственное привлечение местных экономических, социальных и политических заинтересованных сторон и налаживание ими тесных сетевых связей с научными кругами вносит позитивный вклад в процесс осуществления КБОООН.
Level-3 activities are research-driven and CCC should, in collaboration with the scientific community, facilitate the access of such data for EMEP use. Деятельность уровня З стимулируется исследовательскими интересами, и КХЦ следует в сотрудничестве с научными кругами облегчать доступ к таким данным для целей их использования в интересах ЕМЕП.
Other authorities of the Azerbaijani Republic and numerous representatives of Azerbaijani society, including representatives of the Russian community who consider Azerbaijan to be their country, also appealed to various State bodies and key figures of the Russian Federation calling for an investigation into the above-mentioned facts. Обращения к различным государственным органам и высокопоставленным лицам Российской Федерации о расследовании указанных фактов были направлены также другими официальными кругами Азербайджанской Республики, многими представителями азербайджанской общественности, в том числе представителями Русской Общины, считающими Азербайджан своей родной землей.
He emphasized that it was Nestle's long-term strategy to be firmly rooted within the local community of the host country. Он подчеркнул, что "Нестле" руководствуется долгосрочной стратегией прочного закрепления отношений с местными деловыми кругами принимающих стран.
We were particularly pleased with the success of the special session of the General Assembly on AIDS, which put the fight against this scourge at the forefront of our concerns, both at the level of States and at the levels of private industry and the medical community. Особенно отрадно отмечать успешное проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи по СПИДу, поставившей борьбу с этим бедствием на первый план усилий, предпринимаемым как государствами, так и частным сектором и медицинскими кругами.
Больше примеров...
Круги (примеров 316)
In most cases, the membership of the NCB is extended to civil-society participants, but rarely to the scientific community. В большинстве случаев состав НКО расширяется за счет включения в него субъектов гражданского общества, но научные круги бывают представлены в нем крайне редко.
It was also suggested that the research community be more involved, and that a small ad hoc expert group with secretariat support should be given the mandate to monitor and assess trends inside and outside the sector, including for policies between EFSOS "rounds". Было также предложено в большей степени подключать научно-исследовательские круги и уполномочить небольшую специальную группу экспертов при поддержке секретариата осуществлять мониторинг и оценивать тенденции внутри и вне сектора, включая политику между "раундами" ПИЛСЕ.
The participants were informed about new functions in the AYSCUDA system and exchanged experiences, ideas and views on the impact of e-commerce on Customs and the trading community. Участники были ознакомлены с новыми функциями системы АСОТД и обменялись опытом, идеями и взглядами по поводу влияния электронной торговли на таможенные службы и торговые круги.
This fact shows the willingness of countries to encourage participation by different civil society actors, such as NGOs, community-based organizations, the scientific community, the private sector and various associations, in the implementation of the Convention. Это свидетельствует о готовности стран поощрять участие в процессе осуществления Конвенции различных субъектов гражданского общества, включая, в частности, НПО, организации местных сообществ, научные круги, частный сектор и разнообразные ассоциации.
Participant countries confirmed their strong interest in the new phase of EE21 and in the creation of the Fund. Indeed, private financial community still regards investments in energy efficiency in Eastern Europe as risky and of a slow return period. Участвующие страны подтвердили, что они проявляют большой интерес к новому этапу проекта ЭЭ-XXI и к созданию фонда. Действительно, частные финансовые круги по-прежнему рассматривают инвестиции в повышение энергоэффективности в Восточной Европе как рискованные и медленно окупаемые.
Больше примеров...
Местных (примеров 2164)
A sum of US$ 200,000 is urgently required to continue with the programme of support to local community projects. Для продолжения программы поддержки проектов местных общин срочно требуются 200000 долл. США.
In the three-year community colleges, these statistical indicators for academic year 2009-10 indicate the following: Статистические показатели местных колледжей с трехлетним обучением за 2009/10 учебный год свидетельствуют о том, что:
On the question of media publicity about women's rights, she noted that national radio broadcasting services reached all villages in the Niger, together with private radio and 171 community radio stations broadcasting in local languages. Касаясь вопроса пропаганды прав женщин с помощью средств массовой информации, оратор отмечает, что службы национального радиовещания существуют во всех уголках Нигера, к этому следует добавить частное радиовещание и 171 общинную радиостанцию, ведущие радиопередачи на местных языках.
In the field of social development, the emphasis was placed on family and childhood concerns, poverty eradication, fighting unemployment, family reproductive projects, special education, employment of the disabled and the development of local community centres. В области социального развития особое внимание следует уделять проблемам семьи и детства, искоренению нищеты, борьбе с безработицей, проектам в области семьи и рождаемости, специальному образованию, трудоустройству инвалидов и созданию местных общинных центров.
The neighbourhood improvement programme included overdue maintenance on some 30 sports facilities and 35 local facilities (including community centres, babyand-toddler clinics, etc.); программа модернизации жилых районов включала проведение текущего ремонта примерно 30 спортивных сооружений и 35 местных объектов (в том числе общинных центров, детских поликлиник и т.д.), которые уже давно нуждались в нем;
Больше примеров...
Общности (примеров 250)
How tragic we've lost all sense of community. Очень прискорбно, что мы лишились чувства общности.
Access to TDL is also a challenge to women married by civil rites in community of property. Доступ к ВЗПД также представляет вызов для женщин, вышедших замуж по процедуре гражданского обряда в режиме общности имущества.
Where there is community of property, the divorce decree terminates the community and orders the division of property between the former spouses. В случае развода и при наличии общности имущества выносятся решение о ликвидации этой общности и определение о разделе имущества между бывшими супругами.
Furthermore, the Ministers agreed that establishing organized forms for consultations and cooperation with other European and transatlantic institutions and organizations is essential to encourage a sense of wider community, as referred to in the Helsinki Summit Declaration. Далее министры согласились в том, что создание организованных структур для консультаций и сотрудничества с другими европейскими и трансатлантическими институтами и организациями является жизненно необходимым для развития чувства более широкой общности, как указывается в Декларации Хельсинкской встречи на высшем уровне.
Previously, Act 54 (1990) required that, in order to initiate the required two-year period and constitute the community of property, the conjugal partnership had to be dissolved and liquidated at least one year before the said period was calculated. Ранее в Законе 54 от 1990 года устанавливалось, что для начала отсчета двухлетнего срока и подтверждения общности имущества брак должен быть расторгнут, а имущественные вопросы урегулированы как минимум за один год до начала отсчета.
Больше примеров...
Местном (примеров 725)
Schools were managed locally, with teachers appointed from the local community. Школы находятся в местном управлении, причем учителя назначаются местной общиной.
In addition, UNOCI will continue to provide support to mechanisms at the local level to prevent, mitigate or resolve conflicts, including those relating to land issues, and will prioritize efforts to promote national and community reconciliation. Кроме того, ОООНКИ будет продолжать оказывать поддержку на местном уровне механизмам, предназначенным для предупреждения, уменьшения последствий или урегулирования конфликтов, в том числе связанных с земельными вопросам, и будет уделять первоочередное внимание усилиям по содействию национальному и общинному примирению.
This calls for programme approaches that address children's rights within a family and a community environment, and that identify priority needs at the local level through a participatory process of assessment and analysis. Это требует применения таких программных подходов, которые предусматривали бы поощрение прав детей в семье и в коллективе и выявляли бы первоочередные потребности на местном уровне в процессе оценки и анализа с участием заинтересованных лиц.
Collectively, these measures which are covered, together with other initiatives, in more detail in the body of this Report, target racism at international, national, local and community levels through an integrated strategy. Все эти меры, которые наряду с другими инициативами более подробно рассматриваются в основной части настоящего доклада, направлены на борьбу против расизма на международном, национальном, местном и общинном уровнях в рамках комплексной стратегии.
From the foregoing it will be seen that the right to freedom of expression in the media is guaranteed in the Flemish community, at the local and the regional level. Представленная выше информация свидетельствует о том, что в рамках фламандской общины право на свободу выражения мнений через средства массовой информации гарантируется как на местном, так и на региональном уровне.
Больше примеров...
Местного (примеров 770)
That situation highly affected access by the community to health care both during and after the conflict. Такая ситуация серьезно повлияла на доступ местного населения к медицинским услугам в течение и после конфликта.
The success of these initiatives has been closely associated with the engagement of teachers, staff and students, as well as parents and members of the community. Успех этих инициатив во многом определяет участие в них преподавателей, сотрудников и учащихся, а также родителей и других членов местного сообщества.
Finally, our delegation takes this opportunity to again register the alarm and profound dismay of the entire Caribbean community at the closure of UNODC's Caribbean field office. Наконец, наша делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени всего Карибского сообщества вновь выразить тревогу и глубокую озабоченность в связи с закрытием местного отделения ЮНОДК в Карибском бассейне.
The main constraints to market penetration of energy in rural areas are in most cases the lack of purchasing power of the local population and/or the lack of financial resources of the local community or government for investments in infrastructure. Основными трудностями, препятствующими проникновению на рынки энергоресурсов в сельских районах, являются в большинстве случаев низкая покупательная способность местного населения и/или недостаточный объем финансовых средств, которыми располагают местные общины или органы самоуправления для осуществления капиталовложений в инфраструктуру.
This seems to be a revolutionary move, whereby country coordination is taking place on all substantive matters of humanitarian assistance, involving the local community with the help of cluster/sector leads. Это представляется революционным шагом, обеспечивающим координацию в рамках страны всех основных вопросов гуманитарной помощи с участием местного населения при поддержке представителей кластеров/секторов.
Больше примеров...
Коммуна (примеров 18)
But if you do this, your community breaks a truce. Но если ты сделаешь это, твоя коммуна нарушит перемирие.
This was a farming community, with major plantations along Stage Road. Коммуна представляла собой сообщество фермеров с крупными плантациями вдоль Stage Road.
At the end of the hostilities, in the sector of Kanazi (Kanzenze commune, Kigali prefecture), only 30 Twas were left out of the 150 in the community prior to April 1994. Так, после окончания боевых действий в районе Канази (коммуна Канзензе в префектуре Кигали) оставалось лишь 30 тва, в то время как до апреля 1994 года в их общине насчитывалось 150 человек.
From the administrative angle, the commune is an autonomous community on a particular territory having legal personality. С административной точки зрения коммуна образует самостоятельную территориальную единицу, являющуюся юридическим лицом.
The municipality was the first place in the world to utilize a hydroelectrical power station in the mining community of Hamn. Коммуна являлась первым местом в мире, где началась утилизация отходов Гидроэлектростанций на территории рудников в Хамне.
Больше примеров...
Объединение (примеров 105)
It would combine national armies and allow West Germany to rearm under the control of the new Community. В рамках сообщества предполагалось объединение национальных армий, а также создание вооружённых сил Германии под контролем нового сообщества.
The community or association must be organized with respect for the rights to decision-making of the indigenous peoples, excluding any coercion that would force them to join a community without their informed consent. Община или объединение должны учреждаться с соблюдением прав коренного народа на принятие решений во избежание какого-либо принуждения его к вступлению в общину без осознанного согласия.
The main objectives of HFKW are to unite women from all walks of life, to study and make representation on community affairs, to improve and protect the lawful rights and status of women and to liaise with similar organizations around the world. Федерация работает по следующим основным направлениям: объединение женщин из самых разных слоев общества; изучение проблем общин и представление их интересов; расширение и охрана законных прав женщин и улучшение их положения, а также взаимодействие с аналогичными организациями по всему миру.
That is how the post-war Coal and Steel Community was transformed into the EU - one step at a time, understanding that each step was incomplete and would require further steps in due course. И именно таким образом послевоенное Европейское объединение стали и угля трансформировалось в Евросоюз - шаг за шагом, с пониманием того, что каждый шаг был неполным и что потребуются дальнейшие шаги в нужном направлении
The immediate outcome of this initiative was the 18 April 1951 creation of the European Coal and Steel Community (ECSC), first of the three European Communities and a predecessor of the European Union. В результате этой инициативы 18 апреля 1951 года в Париже было основано Европейское объединение угля и стали (ЕОУС), предвестник современного Европейского союза.
Больше примеров...
Комьюнити (примеров 26)
Community and Family Services International is a humanitarian organization committed to peace and social development, with a particular interest in the psychosocial dimension. Гуманитарная организация "Комьюнити энд фэмили сервисез интернэшнл", твердо приверженная делу мира и социального развития, уделяет особое внимание психологическому аспекту этих проблем.
You can probably afford to retire now with that sizable withdrawal from Parish Community you made. Ты мог бы позволить себе уйти на отдых... после того, как хорошенько нагрел "Пэрриш комьюнити", не так ли?
The Government provides support for community housing through Community Housing Limited, a fully owned subsidiary of the Housing Corporation of New Zealand. Правительство оказывает поддержку муниципальному жилищному фонду через Комьюнити Хаузинг Лимитед, которая на правах филиала полностью принадлежит Жилищной корпорации Новой Зеландии.
Community Housing Limited rents approximately 1,000 properties to community groups who support people with physical, intellectual and psychiatric disabilities, women's refuges, emergency accommodation and support for children. Комьюнити Хаузинг Лимитед арендует примерно 1000 жилых помещений для общинных организаций, которые помогают людям с физическими, умственными и психическими недостатками, женщинам-беженкам, а также предоставляют жилье в чрезвычайных ситуациях и оказывают поддержку детям.
New: Bigpoint wallpaper | Mini games: great new features | We're back with new community features! Обои с изображением любимой игры! | Новые функции в разделе мини-игр | Раздел «Комьюнити» снова в вашем распоряжении!
Больше примеров...