It is an on-going effort of the community of International Organisations to improve co-ordination of data collections. | Сообщество международных организаций непрерывно прилагает усилия в целях совершенствования координации процесса сбора данных. |
Because it's a tradition that they think binds their community. | Потому что, по их мнению, эта традиция объединяет сообщество. |
These are the same goals of peace and development sought by the francophone community, grouped together within our organization, the Agency for Cultural and Technical Cooperation. | Это те же самые цели мира и развития, которые преследует сообщество франкоговорящих стран, объединившееся в рамках нашей организации, Агентства по культурному и техническому сотрудничеству. |
Thirdly, States had to recognize their own responsibility and introduce special measures to address structural discrimination as a phenomenon that negatively impacted an entire community. | В-третьих, государства должны признать свою собственную ответственность и принимать специальные меры по решению проблемы структурной дискриминации как явление, которое негативно воздействует на все сообщество. |
Many regional trade agreements contain provisions favourable to transit trade, for example the Asia-Pacific Trade Agreement and the Southern Africa Development Community. | Многие региональные соглашения в области торговли содержат положения, благоприятные для транзитной торговли, например Азиатско-Тихоокеанское торговое соглашение и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки. |
The community boasts a swimming pool and lighted sports field. | Община может похвастаться собственным бассейном и освещенной спортивной площадкой. |
Today the community comprises more than two hundred and fifty residents. | Сегодня община насчитывает двести пятьдесят членов. |
Fiji's domestic violence law recognized that family, community and cultural barriers could impede a woman's access to justice. | В принятом Фиджи законе о защите от бытового насилия учитывается то обстоятельство, что семья, община и существующие культурные барьеры могут стать препятствием для доступа женщин к средствам правовой защиты. |
It was imperative that all communities, particularly the Kosovo Serb community, participated in Kosovo-wide elections and the ensuing institutions of provisional self-government in order to create a forward-looking and cooperative political climate and curb extremism. | Настоятельно необходимо, чтобы все общины, в особенности община косовских сербов, приняли участие в общекосовских выборах и созданных по их итогам в институтах временного самоуправления, с тем чтобы создать перспективные условия для политического сотрудничества и обуздать экстремизм. |
Since the first server FIBS who ran backgammon games back at '94, backgammon grew a huge community of players playing on the internet in any given moment, gambling on money or just playing for fun. | В виду того что первый сервер FIBS побежал игры триктрака назад на '94, триктрак вырос огромная община игроков играя на интернете в любом, котор дали моменте, играющ в азартные игры на деньг или как раз играющ для потехи. |
The Church of the Holy Trinity in Vraka was transformed into a community centre in 1968 and served that function until 1991. | Церковь Св. Троицы во Враке была превращена в 1968 году в общинный центр и использовалась в этом качестве вплоть до 1991 года. |
Furthermore, the SWD and the HA promote mental health to the public through various community programme, such as Community Mental Health Link and the Child and Adolescent Mental Health Community Support Project. | Кроме того, ДСО и АБ укрепляют психическое здоровье населения с помощью таких местных программ, как Общинное звено психического здоровья и Общинный проект укрепления психического здоровья детей и подростков. |
Another successfully working organization is the Roma Community Centre established in 2001. | Ещё одной успешно функционирующей организацией является Общинный центр рома, учреждённый в 2001 году. |
the Barbados Community College; | а) Общинный колледж Барбадоса; |
In New Zealand, there have been some promising emerging practices in addressing family violence; for example, the Ngati Porou Community Education Project aims at reducing injury by addressing road safety, alcohol- and drug-related harm, family violence and playground safety. | В Новой Зеландии вселяет надежду появление некоторых видов практики борьбы с семейным насилием; например, общинный просветительский проект племени нгати-пороу направлен на снижение травматизма посредством решения проблем безопасности, ущерба от потребления алкоголя и наркотиков, семейного насилия и безопасности на игровых площадках. |
And to set an example, he plans to steamroller this community. | И преподать всем урок, уничтожив это общество. |
UNMISS provided its good offices to the Government of South Sudan through establishing and maintaining regular engagement with a wide range of actors from the Government, political parties, the security establishment, the diplomatic community and civil society. | Добрые услуги, оказываемые МООНЮС правительству Южного Судана, выражались в установлении и поддержании регулярных контактов с широким кругом субъектов, представлявших правительство, политические партии, силовые ведомства, дипломатическое сообщество и гражданское общество. |
The aim is to create a continuously developing society that will guarantee everyone an opportunity for meaningful work, independent living and active participation in the community and the whole of society. | Необходимо создать постоянно развивающееся общество, в котором каждому предоставлялась бы возможность иметь значимую работу, вести независимый образ жизни и активно участвовать в жизни общины и всего общества. |
Contact with the outside world and the wider community has to be allowed and made possible, which constitutes an integral part of the right to a fair and humane treatment and is essential to the preparation of children for their return to society. | Необходимо разрешать и делать возможным поддержание связи с внешним миром и расширение круга общения, что является неотъемлемой частью права на справедливое и гуманное обращение и имеет важнейшее значение для подготовки детей к возвращению в общество. |
Mr. Mallen Baker, Development Director, Business in the Community | Г-н Маллен Бейкер, директор по разработкам, организация "Бизнес и общество" |
A publicly funded community lawyer has also recently been appointed. | Кроме того, недавно был назначен общественный адвокат, услуги которого оплачивает государство. |
I never told you Bryan went to community college. | Я никогда не говорила вам, что Брайан ходил в общественный колледж. |
Like a school, church, or a community center. | Школа, церковь, общественный центр. |
How would you feel if we turned that pit into a beautiful community park? | Что Вы думаете, если на месте этой ямы, мы построим замечательный общественный парк? |
Community Centre is, or what it's for. | Общественный центр или для чего он. |
Improve community response capacity in dealing with disasters and risks with effective, integrated and people-focused early warning systems on all hazards. | Улучшение потенциала общин для принятия мер в связи со стихийными бедствиями и рисками с помощью эффективной, комплексной и ориентированной на население системы раннего оповещения обо всех опасностях. |
The heads of Government pledged the Community's continuing support for the Government and people of Montserrat and urged the positive response of the people of the Community to assisting the Government and people of Montserrat, particularly in the areas of health and agriculture. | Главы правительств заявили о своей неизменной поддержке правительства и народа Монтсеррата и настоятельно призвали население стран Сообщества оказать помощь правительству и народу Монтсеррата, особенно в области здравоохранения и сельского хозяйства. |
The community of Ripon flourished and gained many new members from different walks of life, turning the town into a hotbed of politics. | Городок рос, и его население пополняли много новых жителей из разных слоёв общества, превращая город в очаг политической жизни. |
The course content included consideration of regional problems presented at a forum where police officials taking part made presentations on topics that they considered important, such as indigenous people and community policing. | Тематика курсов включала вынесенные на обсуждение региональные проблемы, в ходе которого были, в частности, представлены доклады по таким вопросам, как коренное население и общинная полиция. |
People can realize inclusion in keeping with the standards of the society they live in, thanks to their own efforts and by means of support from family, the local community and State, private and civil society institutions. | Население способно решать задачу обеспечения социального единства в соответствии со стандартами своего общества своими силами и при поддержке со стороны семьи, местных общин, государства, частных компаний и организаций гражданского общества. |
I'm sure there are plenty of priests who could lead the community in prayer. | Я уверен, что есть множество священников, которые могли бы возглавить общественность в молитве. |
The Australian Government and community condemn any assaults, irrespective of nationality or ethnicity. | Правительство и общественность Австралии осуждают любые нападения независимо от гражданства и этнического происхождения. |
The good news about this is that the global community - again, my Brazilian friends tell me - is pitching in to help out. | Хорошие новости состоят в том, что всемирная общественность опять же, как говорят мне мои бразильские друзья - взялась активно помогать. |
Meanwhile, communities seem to be supporting alternative punishment, primarily the performing of community service. | Тем не менее, общественность, как представляется, в целом поддерживает такую возможность альтернативного наказания, и прежде всего в форме безвозмездного обслуживания общины. |
This was made available to a broad range of data users, including federal, provincial, territorial and municipal governments, national associations, non-government organizations, community groups, businesses, universities and the general public. | Эти материалы были распространены среди широкого круга пользователей данных, включая федеральное правительство, правительства провинций и территорий и муниципальные органы власти, национальные объединения, неправительственные организации, общинные группы, деловые круги, университеты и широкую общественность. |
The Forum brought together all actors involved in the advancement of human rights: States, intergovernmental and non-governmental organizations, the scientific community, media and business. | На этом Форуме встретились все заинтересованные стороны, занимающиеся вопросами поощрения прав человека: представители государств, межправительственных и неправительственных организаций, научных кругов, средств массовой информации и предпринимательских кругов. |
In February 2009, Government, business, labour and community representatives concluded an agreement that sought to counter the impact of the crisis on the real economy. | В феврале 2009 года представители правительства, деловых кругов, трудящихся и общин заключили соглашение, призванное ослабить воздействие кризиса на реальную экономику. |
Accordingly, both sides propose, with the support of the national and international human rights community, to achieve significant results before the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights. | Обе стороны предполагают, при поддержке национальных и международных правозащитных кругов, добиться значимых результатов до начала пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека. |
Long-term institutional commitment by Governments and civil society, as well as the mass media and the academic community, together with the sustained commitment of adequate resources, were critical to the success of common efforts. | Решающее значение для успешного осущест-вления общих усилий имеют надлежащим образом оформленные долгосрочные обязательства прави-тельств и гражданского общества, средств массовой информации и научных кругов, а также беспере-бойное обеспечение соответствующими ресурсами. |
To note the importance of the continuing communication of the results and findings of the effects-oriented activities to the scientific community, policymakers and the general public, both nationally and internationally; | г) отметить важность дальнейшего информирования научных кругов, директивных органов и широкой общественности как на национальном, так и на международном уровнях о результатах и итогах ориентированной на воздействие деятельности; |
As of December 2008, five organizations were issued community broadcasting service license. | По состоянию на декабрь 2008 года пять организаций имели лицензии на радиовещание в качестве общинных радиостанций. |
The mission held extensive consultations with the United Nations and non-governmental organization community to prepare proposals for humanitarian activities in 1995. | Миссия провела широкие консультации с представителями системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций для подготовки предложений по гуманитарной деятельности на 1995 год. |
Reaching out with correct information on prevention is crucial and requires greater collaboration; from government and community organizations to private business and media. | Распространение правильной информации о профилактике имеет решающее значение и требует расширения сотрудничества - с участием правительства и общественных организаций, частного бизнеса и средств информации. |
Although medical supplies and food stocks available to the humanitarian community are sufficient to respond to the current caseload, actual provision of humanitarian assistance has been limited owing to prevailing insecurity. | Хотя у гуманитарных организаций имеется достаточно медикаментов и запасов продовольствия для оказания помощи в требуемых ныне масштабах, фактическое оказание гуманитарной помощи носит ограниченный характер ввиду господствующей обстановки отсутствия безопасности. |
In Montenegro, UNHCR and the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights have focused on empowerment of the Roma community and capacity-building for non-governmental organizations, as well as the training of the judiciary, the police and civil society. | В Черногории УВКБ и Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека делают акцент на расширение прав и возможностей общины рома и наращивание потенциала неправительственных организаций, а также на подготовку работников судебной системы, полиции и гражданского общества. |
The performance period also saw the Mission increase its contacts with the diplomatic community in order to exchange information on security-related issues. | В течение отчетного периода Миссия активизировала также контакты с дипломатическими кругами для обмена информацией по вопросам, связанным с безопасностью. |
Networking between Governments, non-governmental organizations, the community, the business sector, the family and children on these matters should be fostered and facilitated. | Необходимо создавать и поощрять рабочие связи между правительствами, неправительственными организациями, общинами, деловыми кругами, семьями и детьми по этим вопросам. |
The Action Plan identifies key areas to build on existing policies and progress new ways to improve outcomes for women through collaboration between agencies, governments, the community, business and the media. | В Плане действий выделены ключевые области, в которых работа будет вестись над совершенствованием нынешней политики и поиском новых путей и средств улучшения положения женщин на основе сотрудничества между учреждениями, правительствами, различными слоями общества, деловыми кругами и средствами массовой информации. |
The initiative that have been taken by the CES Bureau during the past year in collecting information from NSOs on their involvement in statistical analysis and forecasting, and on the promotion of closer collaboration between the Conference and NGOs and academic community. | Инициативу, выдвинутую в прошлом году Бюро КЕС с целью получения от НСУ информации об их участии в деятельности по статистическому анализу и прогнозированию, а также о мерах, принимаемых с целью поощрения более тесного сотрудничества между Конференцией, НСУ и научными кругами. |
Literature indicates that university-business agreements may include conditionality, such as "non-disparagement clauses", prohibiting members of the university community from criticizing the company involved. | Имеющиеся материалы свидетельствуют о том, что соглашения между высшими учебными заведениями и деловыми кругами могут включать определенные условия, такие как нераспространение неблагоприятных сведений о конкуренте или его продукции, запрещающие университетскому сообществу подвергать критике компании, занимающиеся рекламной деятельностью. |
NCBs should be established in such a way as to include both civil society and the scientific community along with official institutions and line ministries. | НКО следует формировать таким образом, чтобы в них были представлены и гражданское общество, и научные круги, а также официальные структуры и отраслевые министерства. |
It would be composed of some 10 to 15 experts from central and local governments, the private sector, the academic community and NGOs. | В ее состав могли бы войти 10-15 экспертов, представляющих центральные и местные администрации, частный сектор, научные круги и НПО. |
The scientific and technological community seeks to build, maintain and innovate tools and knowledge for better understanding earth and social systems. | Научные и технические круги ставят задачу накопления, сохранения и обновления инструментов и знаний, необходимых для более полного понимания природных систем Земли и систем организации общества. |
Technical and academic community: | Технические и научные круги: |
Encourages relevant actors in civil society, including academia, the media and community leaders, to design learning programmes on human rights as a way of life towards the realization of economic and social justice for all; | призывает соответствующих действующих лиц в гражданских обществах, включая научные круги, средства массовой информации и общинных лидеров, разработать учебные программы, посвященные правам человека как образу жизни в контексте реализации экономической и социальной справедливости для всех; |
There is much more that can be done to increase awareness through schools, community organizations, and other local community activities such as gender-based interests and other socio-cultural motivations. | Гораздо больше для повышения осведомленности можно сделать благодаря деятельности школ, общественных организаций и другим видам деятельности местных сообществ, например путем задействования гендерных интересов и других средств социально-культурной мотивации. |
(a) Upgraded institutional and community capacity in local governance by engaging indigenous women and communities | а) Наращивание институционального и общинного потенциала местных органов управления на основе вовлечения в эту деятельность женщин коренных народов и общин коренного населения |
One State noted the important role played in this area by its Office for Ethnic Affairs, which works to promote knowledge of community organizations and strong, positive working relationships with different ethnic groups. | Одно государство отметило важную роль, которую играет в этой сфере национальное Управление по этническим вопросам, обеспечивающее информирование местных организаций и налаживание тесных конструктивных рабочих отношений с различными этническими группами. |
In the north-west and in the LRA-affected areas of the east and south-east, local community self-defence militias are providing security against armed criminal gangs and other armed elements. | В северо-западной части страны, а также на востоке и юго-востоке, где действуют подразделения ЛРА, отряды самообороны местных общин обеспечивают охрану от различных вооруженных групп и банд вооруженных преступников. |
The establishment of community learning centres in India and Afghanistan, non-formal basic education community schools in Pakistan and non-formal basic education centres and mass literacy centres in Bangladesh is illustrative of this trend. | Наглядной иллюстрацией такой тенденции является создание местных учебных центров в Индии и Афганистане, местных школ неформального начального образования в Пакистане, а также центров неформального начального образования и центров массового обучения грамоте в Бангладеш. |
When we speak of the Malvinas Islands, we do not hesitate to recognize the existence of an identifiable and well-defined community. | Когда мы говорим о Мальвинских островах, мы не можем не признать существование самобытной и сформировавшейся общности. |
Where the husband and wife opted for the regime of community of property, the community is liquidated upon divorce. | В случае совместного владения имуществом расторжение брака влечет за собой и расторжение имущественной общности. |
The roots of Armenian nobility trace back to ancient tribal society, when the proto-Armenian tribes separated from the primordial Indo-European community and selected chieftain leaders for governing the community, defending territory and leading military campaigns against their enemies. | История армянского дворянства уходят корнями в родоплеменную формацию, когда протоармянские племена, отделившиеся от древнеарийской общности, выделяли из своей среды вождей для управления своим обществом, защиты территории и военных походов. |
As an additional criterion for a human group to qualify as a community, 'socio-economic physical unity which takes the form of groups of dwellings inhabited by families whose main occupation is farming', may, of course, help identify a community in some cases. | Дополнительное требование о наличии "физической социально-экономической общности, которая проявляется в наличии поселений, в которых проживают семьи, занимающиеся в основном сельским хозяйством", в некоторых случаях способствует выявлению отдельных общин. |
Culture is also central to the development of the CARICOM Single Market and Economy, to promote the sense of community and identity that is essential to the effective implementation of the CSME. | Кроме того, культура играет центральную роль в контексте развития единого рынка и единого экономического пространства КАРИКОМ, поощрения формирования духа общности и самосознания, которые имеют существенно важное значение для реализации концепции единого рынка и единого экономического пространства КАРИКОМ. |
Rebuilding governance structures, especially at the local level, and community links are key elements of durable post-conflict rehabilitation and peace-building. | Восстановление государственных структур, особенно на местном уровне, и налаживание общинных связей относятся к основным элементам стабильного процесса восстановления и миростроительства в постконфликтный период. |
Support for the local level: decentralization and community participation | Поддержка на местном уровне: децентрализация и участие общества |
Participants urged Governments to tap into and strengthen the capacities of non-governmental organizations and civil society organizations, especially at the local level, given their knowledge, access to the community and mediation skills. | Участники настоятельно призвали правительства использовать и укреплять потенциал неправительственных организаций и организаций гражданского общества, особенно на местном уровне, с учетом их знаний, доступа к населению и умения вести посредническую деятельность. |
To build up greater institutional capacity for the conception, planning and management of appropriate health and environment policies and operational elements at the international, national, local and community levels with the assistance of international donors, if necessary; | наращивать организационный потенциал в целях разработки, планирования и осуществления соответствующей политики и элементов оперативной деятельности в области здравоохранения и охраны окружающей среды на международном, национальном, местном и общинном уровнях при содействии, где это необходимо, международных доноров; |
At local level, small scale infrastructure development has been facilitated by community participation in the construction of small dams and bridges, etc.) through various programs such as TASAF, PADEP, etc. | На местном уровне участие общин в строительстве небольших плотин и мостов через посредство различных программ, в частности ТФСД и ПАДЕП, содействует маломасштабному развитию инфраструктуры. |
To foster recovery from conflict in Liberia, UNDP linked community reintegration activities to the establishment of local governance mechanisms. | Для содействия постконфликтному восстановлению в Либерии ПРООН увязала мероприятия по реинтеграции общин с созданием механизмов местного самоуправления. |
In community planning, participative planning units are established based on a common interest in a local building programme. | В рамках планирования на уровне общин создаются группы по планированию с участием общественности, в основе деятельности которых лежит общая заинтересованность в программе местного строительства. |
A regional "training of trainers" event was held in Asia on localizing the Millennium Development Goals through innovative leadership and community empowerment. | В Азии было проведено региональное мероприятие по подготовке преподавателей, посвященное выявлению местного контекста Целей развития тысячелетия за счет новаторских методов руководства и расширения возможностей общин. |
The Convention remains the sole multilateral environmental agreement to have an established voluntary fund to facilitate the participation of indigenous and local community representatives in meetings held under the Convention. | Конвенция остается единственным многосторонним соглашением экологического характера, в связи с которым был создан добровольный фонд по поддержке участия представителей коренного и местного населения в заседаниях, проходящих в рамках Конвенции. |
Support for such programmes can include working with associations of municipal leaders, spreading the lessons learned from successful programmes, and strengthening the capacity of local governments and other community structures to meet the security needs of their population. | Поддержка таких программ может предусматривать проведение соответствующей работы с ассоциациями муниципальных руководителей, распространение опыта успешно реализуемых программ и укрепление потенциала органов местного самоуправления и других общинных структур в части удовлетворения потребностей людей с точки зрения их безопасности. |
Throughout its history, the community has been referred to by numerous names. | На протяжении своей долгой истории коммуна была известна под многими названиями. |
Winnetka was founded in 1922 as a small farming community. | Посёлок основан в 1922 году как сельскохозяйственная коммуна. |
The entire community of Walendu Djatsi is engulfed in inter-ethnic war. | Вся коммуна Валенду-Джаци погружается в межэтническую войну. |
Financial crisis and interpersonal conflict have brought the community close to an end on a number of occasions. | Из-за финансового кризиса и конфликтов между членами коммуна несколько раз оказывалась на грани закрытия. |
Facing criticism from outside the Community and growing internal dissension, the Utopian group voted to disband and became a joint-stock company known as Oneida Community, Ltd. in 1880. | Под влиянием внутренним разногласий и внешнего противодействия, утопическая коммуна Онайда в 1880 году голосованием приняла решение о самороспуске и преобразовании в акционерное общество, первоначально названное Oneida Community, Ltd. |
The NWT Treaty 8 Tribal Corporation provided information about the Peace and Friendship Treaty negotiated between the Dene Peoples and the British Crown and the efforts being made by the community to implement the Treaty. | Объединение восьми племен - участников договора о Северо-западных территориях предоставило информацию относительно Договора о мире и дружбе, заключенного между народностью Дене и Британской Короной, и об усилиях, прилагаемых общиной Дене для выполнения этого Договора. |
Coal and Metal Community of the CIS | Ь) Объединение угля и металла СНГ |
The Religious Organization Society for Krishna Consciousness has made three proposals in the search for a peaceful settlement of the situation surrounding their farm community in the Karasai district of Almaty province. | Религиозное объединение «Общество сознания Кришны» выдвинуло свои предложения по мирному урегулированию ситуации вокруг сельскохозяйственной общины Общества, расположенной в Карасайском районе Алматинской области. |
Development of a whole school-whole community' approach project that supports the holistic base of ESD, and integrating learning in school and in informal and non-formal learning as a key theme; | Разработка проекта на основе подхода "целостная школа - целостное сообщество", подкрепляющего единый фундамент ОУР, лейтмотивом которого является объединение обучения в школе с неформальным образованием и просвещением. |
Poverty alleviation and community empowerment, inter alia by promoting viable and sustainable alternative livelihoods, partnership building and networking between various stakeholders, capacity-building of the various stakeholders such as NGOs, etc. | Борьба с бедностью и расширение прав и возможностей граждан, в частности, посредством создания надежных и устойчивых альтернативных источников получения дохода, развитие партнерских отношений и объединение усилий различных заинтересованных сторон, укрепление потенциала различных заинтересованных сторон, таких, как НПО и т.д. |
He forced some people At us with us and celebrate that we had about We had a family, a community to overcome The fact that you lost... | Это заставило людей... Взглянуть друг на друга и отпраздновать тот факт, что они есть друг у друга... что у нас есть семья, у нас есть комьюнити. И мы поддержали друг друга, переживая нашу потерю |
Teaches ESL at Queens Community. | Преподавала английский в Квинс Комьюнити. |
PTP Community Systems (Malaysia) | "ПТП комьюнити системс" (Малайзия) |
You can probably afford to retire now with that sizable withdrawal from Parish Community you made. | Ты мог бы позволить себе уйти на отдых... после того, как хорошенько нагрел "Пэрриш комьюнити", не так ли? |
New: Bigpoint wallpaper | Mini games: great new features | We're back with new community features! | Обои с изображением любимой игры! | Новые функции в разделе мини-игр | Раздел «Комьюнити» снова в вашем распоряжении! |