Английский - русский
Перевод слова Closely

Перевод closely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 8580)
It also collaborates closely with the Maltese Ministry of Foreign Affairs in matters relating to island developing countries. Он также тесно сотрудничает с министерством иностранных дел Мальты в вопросах, касающихся островных развивающихся стран.
The World Bank works closely with United Nations organizations under the integrated work plan. В рамках комплексного плана с организациями системы Организации Объединенных Наций тесно взаимодействует Всемирный банк.
It was recalled that paragraph 4 was closely related to draft article 10 (see para. 47 above). Было вновь отмечено, что пункт 4 тесно связан с проектом статьи 10 (см. пункт 47 выше).
He therefore asked the Special Rapporteur to share his views on how his country and the United Nations could work more closely with such entities in Member States to promote the conclusions put forward in his report. В этой связи он просит Специального докладчика поделиться своими мнениями о том, как его страна и Организация Объединенных Наций могли бы более тесно сотрудничать с такими образованиями в государствах-членах в целях реализации выводов, изложенных в его докладе.
This work is closely linked yet runs parallel to efforts aimed at fostering deeper relations with the Security Council and articulating more widely the value added by the Commission in specific country situations. Эта деятельность тесно связана с параллельно осуществляемыми усилиями, направленными на активизацию процесса укрепления отношений с Советом Безопасности и более широкое распространение информации о важной роли, которую играет Комиссия в конкретном страновом контексте.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 2627)
Janet supervised them closely while Perry played with the children. Джанет внимательно следила за ними, в то время как Перри играл с детьми.
The Committee should closely track development objectives. Комитет должен внимательно следить за осуществлением целей развития.
It is therefore no surprise that we follow developments in that fellow country very closely. Поэтому неудивительно, что мы очень внимательно следим за событиями, происходящими в этой братской нам стране.
The Department of Local Administration closely monitored the transfer of powers to fully functioning municipal assemblies and related structures. Департамент по вопросам местной администрации внимательно следил за передачей полномочий в полной мере функционирующим муниципальным скупщинам и связанным с ними структурам.
The Committee also upon the State party to monitor closely the situation of girls of foreign origin in all educational levels and to continue to address the difficulties they experience in the school system. Комитет призывает государство-участник внимательно следить за положением девочек иностранного происхождения на всех этапах обучения и продолжать предпринимать усилия по устранению тех трудностей, с которыми они сталкиваются в школьной системе.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 772)
UNOMIL is, however, closely monitoring the human rights situation, especially in and around Monrovia. Однако МНООНЛ тщательно наблюдает за положением в области прав человека, особенно в Монровии и ее окрестностях.
Situations matching most criteria in these categories are closely followed by the Special Adviser. Специальный советник тщательно отслеживает ситуации, отвечающие большинству критериев из этих категорий.
The State party should closely monitor the situation of special schools to ensure that children are not subjected to intimidation, ill-treatment or violence. Государству-участнику надлежит тщательно контролировать ситуацию в специальных школах, с тем чтобы дети не подвергались запугиванию, жестокому обращению или насилию.
It closely examined the issue of information over the course of two - even three - consecutive meetings, in the presence of representatives of the Department of Public Information (DPI). Он тщательно в ходе двух - даже трех - заседаний подряд изучал вопрос об информации в присутствии представителей Департамента общественной информации (ДОИ).
It further urges the State party to monitor the reform process closely in order to ensure that a high quality of education is maintained by, inter alia, considering an extension of the transition period to bilingual education and preventing any negative effects that might otherwise arise. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник тщательно отслеживать ход реформы, с тем чтобы обеспечить сохранение высокого качества образования путем рассмотрения, в частности, возможности продления сроков перехода к двуязычному образованию и предупреждения любых негативных последствий, которые могут возникнуть в ходе этого процесса.
Больше примеров...
Пристально (примеров 847)
The international community sought progress in this field and closely monitored developments. Международное сообщество активно добивалось прогресса в этой области и пристально следило за развитием ситуации.
UPDATE: UNDP closely monitors the status of the national execution and non-governmental organization audit reports. Обновленная информация: ПРООН пристально контролирует статус национального исполнения и ревизионных отчетов неправительственных организаций.
Such initiatives need to be more closely studied with a view to developing additional remedies for women and children. За такими инициативами следует более пристально следить в целях разработки дополнительных средств защиты интересов женщин и детей.
Belgium will closely follow all developments in the scientific analysis of the risks associated with the use of depleted uranium weapons systems and is ready to provide the United Nations with any necessary clarification of the definitions, aims and modalities of the Belgian Act of 11 May 2007. Бельгия будет пристально следить за развитием событий в области научного анализа рисков, связанных с использованием систем оружия, содержащих обедненный уран, и готова представить Организации Объединенных Наций любые необходимые разъяснения в отношении определений, целей и условий осуществления бельгийского Закона от 11 мая 2007 года.
The peoples of the world will be watching us closely during this session and thereafter to see how well we are proceeding to redeem the promise we made last year in such fine phrases and rhetoric. Народы всего мира будут пристально следить за нами в ходе этой сессии и после нее, чтобы убедиться, насколько хорошо мы выполняем обещание, столь прекрасно сформулированное и провозглашенное в прошлом году.
Больше примеров...
Тесной (примеров 387)
Mr. Kakabadze now works closely with my Special Representative. В настоящее время г-н Какабадзе работает в тесной связи с моим Специальным представителем.
The situation on the Belarusian labour market is closely bound to that of the national economy. Положение дел на рынке труда Беларуси находится в тесной взаимосвязи с состоянием экономики Республики.
Notwithstanding this, several delegations stressed the importance of linking the instrument closely with the Convention. Несмотря на это, несколько делегаций подчеркнули важность тесной увязки этого документа с Конвенцией.
This project is being undertaken jointly with the Reintegration and Local Settlement Section and is also being closely coordinated with the Regional Bureau for Africa. Этот проект осуществляется совместно с Секцией реинтеграции и местного расселения в тесной координации с Региональным бюро для Африки.
The current indicators in the resource allocation system have been carefully examined during the present review to ensure that they are closely linked with the development results framework in the strategic plan, 2008-2011, and to ensure that data are available for a maximum number of countries. В рамках нынешнего пересмотра действующие показатели системы выделения ресурсов были тщательно проанализированы на предмет их тесной увязки с механизмом учета результатов в области развития, предусмотренным стратегическим планом на 2008 - 2011 годы, а также в целях получения данных по максимально возможному количеству стран.
Больше примеров...
Активно (примеров 414)
Once fully implemented, those measures will engage regional commissions more closely in the provision of technical support to countries in their respective regions. После их полного осуществления эти меры позволят региональным комиссиям более активно участвовать странам технической поддержки в их соответствующих регионах.
The University continues to be closely involved in the work and activities of the Economic and Social Council. Университет продолжает активно участвовать в работе и мероприятиях Экономического и Социального Совета.
The Secretariat in New York must be closely engaged and must provide the guidance to ensure that this occurs. Секретариат в Нью-Йорке должен активно участвовать в этом процессе, обеспечивая надлежащее руководство в целях достижения намеченного результата.
WFDY continues to maintain its office at Geneva, following very closely the activities and work of the Commission, contributing actively and constructively to its work. ВФДМ по-прежнему имеет представительство в Женеве и весьма пристально следит за деятельностью Комиссии, активно внося конструктивный вклад в ее работу.
Aware also of the desire of the Central Commission for the Navigation of the Rhine and of the Danube Commission to remain closely associated in the regulating process; учитывая также намерение Центральной комиссии судоходства по Рейну и Дунайской комиссии по-прежнему активно участвовать в процессе дальнейшего развития регламентирующих положений,
Больше примеров...
Тщательный (примеров 135)
The External Audit recommends that the system should be closely monitored to obtain the required benefits envisaged under the initiative. Внешний ревизор рекомендует осуществлять тщательный контроль применения данной системы в целях получения необходимых преимуществ, предполагаемых в рамках соответствующей инициативы.
Progress will be monitored closely, among other things through reports by school inspectors. Будет осуществляться тщательный контроль за ходом работы, в том числе с помощью докладов школьных инспекторов.
Until the procedures for completing reconciliations are in place, cash transactions processed by UNDP will be monitored closely. До разработки процедур завершения выверок будет осуществляться тщательный контроль за проходящими через ПРООН операциями с наличностью.
It recommended that the Philippines provide sufficient human and financial resources to the Department of Labour and Employment (DOLE) to enable regular and independent inspections; and monitor closely the implementation of the 2004 Labour Standards Enforcement Framework. Он рекомендовал Филиппинам выделять достаточные людские и финансовые ресурсы Министерству труда и занятости (МТЗ), с тем чтобы создать условия для проведения регулярных и независимых инспекций, а также проводить тщательный контроль за осуществлением Положений по обеспечению и соблюдению трудовых норм.
The Board recommends that the Administration closely monitor and follow up all missions' completion and submission to Headquarters of on-the-job training completion forms, as required by the United Nations Air Operations Manual, within a prescribed time frame. Комиссия рекомендует администрации осуществлять тщательный контроль и следить за тем, чтобы все миссии заполняли и представляли в установленные сроки в Центральные учреждения формы о прохождении обучения на рабочем месте, как того требует Руководство по воздушным операциям Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Тесным образом (примеров 216)
Population movements are closely related to a variety of socio-economic, demographic and political dimensions. Передвижение населения тесным образом связано с широким кругом социально-экономических, демографических и политических аспектов.
Mega-trends and overriding social or other factors, such as climate change, exert pressures which interact closely with and often exacerbate internal displacement. Мегатенденции и общие социальные и другие факторы, в частности изменение климата, оказывают свое воздействие, которое тесным образом связано с внутренним перемещением и зачастую усугубляет его.
Indonesia firmly believes that this Committee should continue its discussion of the problem of the geostationary orbit (GSO), not only because the matter touches on technical issues but also because it is closely related to legal and political concerns. Индонезия решительно считает, что этот Комитет должен продолжить свое рассмотрение проблемы геостационарной орбиты, и не только потому, что этот вопрос касается технических аспектов, но и потому, что он тесным образом связан с правовыми и политическими соображениями.
Reaffirms its commitment to the sovereignty, unity and territorial integrity of the Republic of the Sudan and its determination to work very closely with the GoNU to ensure that peace, security and reconciliation take place throughout Sudan; вновь заявляет о своей приверженности суверенитету, целостности и территориальному единству Республики Судан, а также о своей готовности самым тесным образом работать с правительством национального единства в целях обеспечения мира, безопасности и примирения на всей территории Судана;
Women's "degree of occupation" (proportion of full time worked) is closely linked to the availability of jobs, which in urban areas are both more varied and better adapted to the women's educational level. Уровень профессиональной занятости женщин тесным образом связан с предложением рабочих мест, которое в городских районах является более разнообразным и в большей степени соответствует образовательному профилю женщин.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 244)
Hence it was closely linked with the responsibilities of States and full and free participation by peoples in political life through democratization. Таким образом, она непосредственно связана с ответственностью государств и всесторонним и свободным участием населения в политической жизни на основе демократизации.
Numerous actions, with which France has been closely associated, have also been conducted through the European Union's foreign policy and security policy. Многочисленные мероприятия, с которыми непосредственно была связана Франция, проводились также в рамках международной политики и политики в области безопасности Европейского союза.
A promising area where the Security Council could strengthen its action is the improvement of relations with regional organizations, which are often equipped with sufficient will for action and varied means of intervention to quickly and effectively deal with situations of instability that closely affect their members. Перспективной областью для активизации деятельности Совета является улучшение отношений с региональными организациями, у которых нередко есть достаточная воля действовать, и разнообразные средства вмешательства для быстрого и эффективного реагирования на нестабильные ситуации, непосредственно затрагивающие их членов.
The processes of globalization, in particular trade and FDI in food processing, retailing, and food advertising and promotion, have been increasingly associated with driving shifts in dietary patterns towards those closely linked with NCDs. Процессы глобализации, в частности связанные с торговлей и ПИИ в пищевой промышленности, розничной торговле продовольствием, а также рекламе и маркетинге продуктов питания, во все большей мере рассматриваются как движущая сила таких изменений в привычках в области питания, которые непосредственно ассоциируются с распространением НИЗ.
The Ombud for Equal Treatment was closely involved in the preparatory work for the amendment of the Equal Treatment Act, which will also improve the Ombud's quality of counselling. Управление Омбудсменов по вопросам равного обращения непосредственно участвовало в подготовке поправок к Закону о равном обращении, которые расширяют также полномочия Омбудсменов в области консультирования.
Больше примеров...
Близко (примеров 202)
The chromatic polynomial is categorified by a homology theory closely related to Khovanov homology. Хроматический многочлен категоризирован с помощью теории гомологий, близко связанной с гомологией Хованова.
Some States thought that the drafting of this article could be improved by more closely reflecting the Universal Declaration of Human Rights. Ряд государств заявили, что формулировку этой статьи можно улучшить, если более близко следовать тексту Всеобщей декларации прав человека.
It also submits that the State party's jurisprudence defining and interpreting equality rights under the Canadian Charter of Rights and Freedoms closely resembles the equality protection in article 26 of the Covenant. Оно также утверждает, что юриспруденция государства-участника, определяющая и толкующая равенство прав по Канадской хартии прав и свобод, близко совпадает с защитой равенства в статье 26 Пакта.
No One Ever Looked At Him Closely Enough. Никто не осматривал его достаточно близко.
It is closely related to, and often difficult to distinguish from, Acer amplum, Acer cappadocicum, and Acer pictum subsp. mono, which replace it further south and west in China, and in Japan. Близко родственен и часто трудноотличим от Асёг amplum, Клёна колхидского и Клёна мелколистного, который заменяет его южнее и западней в Китае, а также в Японии.
Больше примеров...
Тесную (примеров 214)
Linking them too closely together can only hamper their effectiveness. Если между ними установить слишком тесную связь, то это может только помешать их эффективности.
The World Bank and UNDP have closely coordinated programmes, resulting in an excellent leverage of UNDP efforts. Всемирный банк и ПРООН обеспечивали тесную координацию программ, что привело к высокой эффективности усилий ПРООН.
Adequate staff support would make it possible, in addition to dealing with correspondence, to follow up closely with the concerned parties to encourage compliance with deadlines for submission of comments at each stage of the process. Надлежащая кадровая поддержка позволила бы, помимо обработки корреспонденции, обеспечить тесную координацию усилий с соответствующими сторонами в интересах соблюдения сроков представления замечаний на каждом этапе процесса.
In addition to his emphasis on innovation and outreach to the private sector, Alivisatos is also working to create a more closely connected network of the U.S. Dept. of Energy's 17 national labs. В дополнение на его акцент к инновациям и охвату частного сектора, Аливизатос также работал, чтобы создать более тесную сеть 17 национальных лабораторий Министерства энергетики.
The Advisory Group concentrates on further development of the PCNA methodology, and there are efforts to link the PCNA more closely with PDNA. Работа Консультативной группы сосредоточена на дальнейшем развитии методики оценки посткризисных потребностей, и ее усилия также направлены на более тесную увязку оценки посткризисных потребностей с оценкой последствий катастроф.
Больше примеров...
Строго (примеров 154)
It urges the Secretary-General to continue to closely monitor project expenditures and ensure that the project is delivered within the approved budget. Он настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать строго следить за расходами по проекту и добиваться того, чтобы этот проект был осуществлен в рамках утвержденного бюджета.
Management will continue to monitor closely, and mitigate to the extent possible, the risk of negative impacts that unexpected exchange-rate fluctuations may have on operations. Администрация будет и впредь строго контролировать и по возможности смягчать последствия непредвиденных изменений валютных курсов, которые могут отрицательно сказаться на операциях.
They have a centuries-old printed literature, and, above all, they are closely guarded by strong states. Они имеют веками напечатанную литературу и, прежде всего, они строго охраняются сильными государствами.
Mr. KLEIN (Rapporteur) said he appreciated that point, but felt it would be inadvisable for the report to stray beyond what was known about the situation in Yugoslavia, or to depart from the Committee's practice of adhering closely to the Covenant. Г-н КЛЯЙН (Докладчик) заявляет, что высоко оценивает это мнение, но считает, что было бы неуместно отклоняться в докладе от того, что известно о ситуации в Югославии или отходить от практики Комитета строго придерживаться Пакта.
The use of ammunition was strictly controlled and all police officers who were issued firearms were bound to account in writing for their use of the ammunition issued; hence use of firearms was closely monitored and there were practically no violations. Кроме того, использование боеприпасов строго контролируется и любой сотрудник полиции, которому разрешено ношение огнестрельного оружия, обязан отчитываться в письменном виде об использовании полученных боеприпасов, таким образом в этой области обеспечивается жесткий контроль и нарушений практически не имеется.
Больше примеров...
Четко (примеров 160)
On the other hand, 23 of the 51 countries or areas in Europe provided all the requested statistics; this annual data collection is closely coordinated with Eurostat in order to avoid duplicate reporting. С другой стороны, 23 из 51 страны Европы представили все запрошенные статистические данные; эта ежегодная деятельность по сбору данных четко координируется с Евростатом, чтобы избежать дублирования в представлении данных.
Areas of military influence have closely overlapped areas of economic control. Районы военного влияния четко совпадают с районами экономического контроля.
Second, it will be necessary both to ensure that external assistance is designed to meet clearly identified priorities and perceived needs or to remove critical bottlenecks, as well as to ensure that all activities are closely monitored. Во-вторых, необходимо будет обеспечить оказание внешней помощи таким образом, чтобы это способствовало решению четко определенных приоритетных задач и удовлетворению выраженных потребностей или устранению основных сдерживающих факторов, а также обеспечению тщательного контроля за всей деятельностью.
This draft (procedural law) was closely linked to the prior adoption of a draft code (substantive law) clearly defining the crimes which would be brought before the Court. Этот проект (процессуальный закон) тесно связан с предварительным принятием проекта кодекса (материального закона), четко определяющего те преступления, которые будет рассматривать суд.
Clear lines of responsibility had been established for the different projects, and while it was impossible to state categorically that they would be completed on time, given the very nature of construction projects, they would be closely supervised. Полномочия в отношении различных проектов были четко разграничены, и, хотя невозможно однозначно утверждать, что проекты будут завершены вовремя, если учесть, что из себя представляют любые строительные проекты, их реализация будет осуществляться под пристальным надзором.
Больше примеров...
Точно (примеров 117)
Some stressed the advantages of using the most recent data and thus most closely approximating actual capacity to pay. Некоторые члены подчеркнули преимущество использования самых последних данных, что позволяет наиболее точно оценивать фактическую платежеспособность.
The new all-Timorese transitional Government will head a reorganized Transitional Administration that will more closely reflect the anticipated portfolio responsibilities of the future independent Government. Новое переходное правительство в составе только восточнотиморцев будет возглавлять реорганизованную временную администрацию, которая будет более точно отражать предполагаемое распределение обязанностей в будущем независимом правительстве.
He concurred with Advisory Committee's recommendation that the Institute's budget should be formulated in such a way as to be more closely aligned with the volume of voluntary resources available to it. Оратор согласен с рекомендацией Консультативного комитета о том, что бюджет Института должен формироваться таким образом, чтобы более точно соответствовать объему добровольных взносов, имеющихся в его распоряжении.
The structure of the Plan closely follows the structure and main pillars of the Palermo Protocol, specifically to prevent and combat trafficking, to protect and assist victims and to promote cooperation and coordination. Структура Плана точно следует за структурой Палермского протокола и повторяет его основные элементы, касающиеся конкретно предупреждения торговли людьми и борьбы с ней, защиты жертв и оказания им помощи и поощрения сотрудничества и координации.
Its new strategic plan closely followed the policy orientations articulated by the United Nations General Assembly to advance the rule of law. Новый стратегический план ИДЛО точно следует политической линии, определенной Генеральной Ассамблеей в целях укрепления верховенства права.
Больше примеров...
Подробно (примеров 101)
Its work is more closely defined by the Working Group's General Framework and Rules of Procedure. Порядок ее работы более подробно определяется ее общим регламентом и правилами процедуры.
Let us look more closely at one device for protecting the consumer market: conformity checking. Более подробно рассмотрим одну из форм защиты потребительского рынка - подтверждение соответствия.
My delegation continues to follow closely the developments in Kosovo, and on various occasions in Security Council meetings we have expressed our comprehensive views on the situation. Моя делегация продолжает внимательно следить за развитием событий в Косово и на заседаниях Совета Безопасности мы неоднократно подробно выражали нашу позицию о ситуации в крае.
The Government's review has examined closely whether this legal framework should now be modernized, as a key element of the new partnership. В ходе проведенного правительством анализа был подробно изучен вопрос о том, нужна ли сейчас модернизация правовой системы в качестве ключевого элемента новых партнерских отношений.
The adequacy of resources for operational activities and their effective and efficient use are closely related and should be underpinned by stronger coordination within the United Nations system. Меры, необходимые для достижения прогресса во всех этих вопросах, подробно изложены в резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Вплотную (примеров 44)
He's alone and closely guarded by King. Он один и вплотную под прессом Кинг.
PARIS - In recent weeks, the fall in the Russian ruble and Russian stock markets closely tracked the declines in global oil prices. ПАРИЖ - В последние недели, падение российского рубля и российских фондовых рынков вплотную прослеживалось снижением мировых цен на нефть.
You know, if you joined our sales department, you would be working very closely with our department head, Mr. Dwight Schrute. Если вы присоединитесь к нашему отделу продаж, вы будете вплотную работать с главой отдела Дуайтом Шрутом.
Said resonator plate has two projections which are arcwisely bent in opposite directions in such a way that they are closely joined to the inner surface of the pipe, thereby formingthe plate fastener. Пластина-резонатор З имеет два выступа, дугообразно загнутые в противоположные стороны таким образом, что они вплотную примыкают к внутренней поверхности трубы, образуя крепление пластины.
Mr. BOURDOUX (Belgium), in reply to question 16, explained that the use of force by the police was subject to many controls and that the Minister of the Interior had ordered the Police Inspector General's Office to monitor the issue closely. Г-н БУРДУ (Бельгия), продолжая ответ на вопрос 16, поясняет, что применение принудительных мер со стороны полиции находится под строгим контролем, и что министр внутренних дел поручил генеральной инспекции служб федеральной полиции вплотную уделять внимание этой проблеме.
Больше примеров...
Теснейшим образом (примеров 11)
Culture of village family in the village is closely linked to education of its members. Модель культурной жизни сельской семьи в сельской местности теснейшим образом связана с уровнем образования его членов.
Policies and conduct in the public and private spheres, and at the level of different national and international communities are closely bound up with attitudes and value systems. Политика и характер поведения, будь то в частной или в общественной сфере, на уровне различных национальных и международных сообществ, теснейшим образом увязаны с образом мышления и системами ценностей.
Since the early origins of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in Helsinki, Malta has assiduously promoted the concept that security and stability in the Mediterranean are closely linked to European and, consequently, to international peace and security. С момента основания Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в Хельсинки Мальта неустанно проводила в жизнь идею о том, что безопасность и стабильность Средиземноморья теснейшим образом связана с европейской безопасностью и, соответственно, с международным миром и безопасностью.
Closely related to protection of the climate is the issue of a reliable system of global energy security and the development of so-called green economies. С проблемами сохранения климата теснейшим образом связан вопрос надежного обеспечения глобальной энергетической безопасности и развития так называемой «зеленой» экономики.
I think it is not so much philistinism (though there is something of it) as the roots of other - eastern - culture to which we are all very closely related. Думаю, это не столько мещанство (хотя оно присутствует), сколько корни другой - восточной - культуры, с которой мы теснейшим образом связаны.
Больше примеров...
Пристального (примеров 81)
The Committee suggests that the State party consider ways of monitoring more closely the incidence of domestic violence, in the light of which it may need to re-examine its law and policies on this phenomenon. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть пути более пристального контроля за случаями насилия в семье, в связи с чем, возможно, ему будет необходимо пересмотреть свое законодательство и подход к решению этой проблемы.
Matters that need to be closely monitored include the development of IPSAS opening balances and the data clean-up, to address weakness in asset management and leave management and rolling out the inventory module to country offices. Пристального внимания требуют такие вопросы, как подготовка соответствующих МСУГС данных об остатках на начало периода и выверка данных, устранение недостатков в области распоряжения имуществом и учета отпусков и поэтапное введение в эксплуатацию модуля товарно-материальных запасов в страновых отделениях.
Her delegation fully supported United Nations efforts to focus more closely on social issues. Ее делегация в полной мере поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на уделение более пристального внимания социальным вопросам.
Since the end of the 1990s, we have gradually been implementing reforms in the social sector. We have annually increased the relevant budgetary allocations, focusing closely on orphans, children with limited capacities and children with abnormal behaviour. С конца 90х годов поэтапно осуществляется реформа социального сектора, из года в год увеличиваются соответствующие бюджетные ассигнования, в фокусе пристального внимания находятся проблемы детей-сирот, детей с ограниченными возможностями, детей с девиантным поведением.
Replying to the representative of New Zealand, he said that he had already emphasized the importance of genocide and massacres and the need to monitor such situations closely. Отвечая Новой Зеландии, Специальный докладчик говорит, что уже подчеркивал важность вопроса о геноциде и массовых убийствах и говорил о необходимости пристального наблюдения за ситуацией.
Больше примеров...
Пристальным (примеров 76)
As has been reported previously, its operational activities are on occasion closely monitored by unarmed civilians. Как указывалось в предыдущих докладах, оперативная деятельность ВСООНЛ иногда находится под пристальным наблюдением со стороны невооруженных гражданских лиц.
More accessible and larger mining sites that are closely watched by international companies, mining authorities and Congolese civil society are currently benefiting from improved security. На более доступных и крупных добычных участках, находящихся под пристальным вниманием международных компаний, органов горного надзора и конголезского гражданского общества, в настоящее время наблюдается улучшение положения в сфере безопасности.
The food security situation will continue to be closely monitored in 2007, as production levels might not be sufficient to compensate for the loss of rice cultivation in 2005 and reduced income from cashew sales. В 2007 году положение с продовольственным обеспечением будет по-прежнему находиться под пристальным контролем, поскольку объемы произведенной продукции могут быть недостаточны для компенсации потерь урожая риса в 2005 году и сокращения объема поступлений от реализации орехов кешью.
However, it is also closely related to inadequate surveillance of policy actions by the larger industrialized economies, which are the major creditor countries. Вместе с тем это также тесно связано с недостаточно пристальным наблюдением за мерами стратегического характера, принимаемыми крупными промышленно развитыми странами, которые являются ведущими странами-кредиторами.
The trip is being carefully managed by both countries, and is being watched closely around the world, with good reason: Sino-Japanese relations over the past decade have been turbulent, to say the least. Данная встреча находится под пристальным контролем обеих стран, а также всего мира, и не случайно: китайско-японские отношения за прошедшее десятилетие были, мягко говоря, беспокойными, если не сказать большее.
Больше примеров...