Английский - русский
Перевод слова Closely

Перевод closely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 8580)
The State Security Service works closely with its counterparts abroad through specific operational arrangements. Органы государственной безопасности тесно сотрудничают с родственными учреждениями за границей в рамках конкретных оперативных механизмов.
Agencies interact closely on a wide range of operational issues. Ведомства тесно взаимодействуют по широкому кругу оперативных вопросов.
Thirdly, institutions and mechanisms that supported the implementation of the Decade included thematic working groups on disability that closely collaborated with the United Nations Secretariat, experts and disabled persons organizations. В-третьих, в число структур и механизмов, занимавшихся проведением мероприятий в рамках Десятилетий, входили тематические группы по вопросам инвалидности, которые тесно сотрудничали с Секретариатом Организации Объединенных Наций, экспертами и организациями инвалидов.
The second observation, among other things, explains why UNCITRAL has taken up some subjects that are more closely connected with national traditions - such as public procurement and insolvency law. Второе замечание, помимо прочего, объясняет, почему ЮНСИТРАЛ занялась некоторыми вопросами, которые более тесно связаны с национальными традициями - например, публичными закупками и законодательством о несостоятельности.
In what was going to be a critical phase in the self-determination process - the preparations for a referendum to be held between 2014 and 2018 - the United Nations and the administering Power must remain closely engaged. З. Организация Объединенных Наций и управляющая держава должны продолжать тесно взаимодействовать в рамках критически важного этапа в процессе самоопределения - подготовки к референдуму, который должен состояться в период 2014 - 2018 годов.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 2627)
The Commission had decided to follow the situation in that part of the Russian Federation closely and to act if the need arose. Комиссия решила внимательно наблюдать за положением на этой территории Российской Федерации и предпринимать действия при возникновении такой необходимости.
We have therefore followed closely the development of the Central Emergency Response Fund, and welcomed its expansion. Поэтому мы внимательно наблюдаем за становлением Центрального фонда чрезвычайного реагирования и приветствуем его расширение.
The gender equality committee of the ministry follows closely the development in this area. Комитет по обеспечению гендерного равенства внимательно следит за развитием событий в данной области.
The representative of the Danube Commission said that his organization was also about to include the issue of security into its programme of work and would closely follow the developments in other international organizations concerned with inland navigation. Представитель Дунайской комиссии заявил, что его организация также намерена включить проблему безопасности в программу своей работы и что она будет внимательно следить за происходящими в рамках других международных организаций изменениями, связанными с внутренним судоходством.
The Board notes the increased level of delegation to the field and recommends that this activity should be closely monitored, through performance measures and targets, to ensure that adequate competitive bidding occurs at the local level. Комиссия отмечает повышение уровня полномочий, делегируемых на места, и рекомендует внимательно следить за этой деятельностью путем сопоставления целей и результатов деятельности для обеспечения проведения надлежащих конкурентных торгов на местах.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 772)
They encouraged UNICEF to continue to closely monitor the Office's resources so that the Office could successfully carry out its functions. Они призвали ЮНИСЕФ и далее тщательно контролировать ресурсы Управления, с тем чтобы обеспечить успешное осуществление Управлением своих функций.
The Office of Human Resources Management needs to monitor closely whether such a definition ultimately serves the needs of the Organization, as well as the development needs of individual staff members. Управлению людских ресурсов необходимо тщательно контролировать ситуацию, с тем чтобы такое определение в конечном счете служило интересам Организации, а также целям повышения квалификации отдельных сотрудников15.
However, it was thought that that issue should be examined more closely, since it might still be necessary to refer to "agents of the carrier" in draft article 18. В то же время было высказано мнение о том, что этот вопрос следует изучить более тщательно, поскольку ссылка в проекте статьи 18 на "агентов перевозчика" может все-таки являться необходимой.
My Office is closely involved in these issues and the reform and review processes emerging from them, drawing on the full range of its experience in the areas of country engagement, thematic expertise and servicing of the special procedures and human rights treaty bodies. Управление тщательно отслеживает эти вопросы и связанные с ними процессы реформы и обзора, используя весь опыт взаимодействия со странами, тематический опыт и опыт обслуживания специальных процедур и договорных органов по правам человека.
Transport investments must thus look closely at the expected lifespan of an infrastructure to insure a proper amortization and match the investment time range with the expected lifespan of the transport asset. Поэтому при размещении транспортных инвестиций необходимо тщательно учитывать ожидаемый срок службы инфраструктуры, с тем чтобы при страховании учесть надлежащую амортизацию и соразмерить срок инвестиций с ожидаемым сроком службы соответствующего транспортного актива.
Больше примеров...
Пристально (примеров 847)
The Australian Government closely monitored developments in South Africa in the lead up to democratic elections in April 1994. Правительство Австралии пристально наблюдало за развитием событий в Южной Африке, предшествовавших проведению в апреле 1994 года демократических выборов.
I find the inmate's health threatened and will monitor her closely . Я усматриваю угрозу здоровью заключенной и буду пристально наблюдать за ней .
Fearing a Russian surprise attack, Sadiq Khan ordered supervision of the young officers and soldiers, besides himself closely following the movements of the enemy. Опасаясь внезапного нападения русских, Садых-Хан поручил надзор молодым офицерам и сарбазам, а также и сам пристально следил за всеми передвижениями неприятеля.
While the Ethics Office closely monitored compliance with the initial filing deadlines that were set, these filing deadlines had to be extended several times. Хотя Бюро по вопросам этики пристально следило за соблюдением первоначально установленных сроков представления информации, эти сроки несколько раз пришлось продлевать.
Since UNFICYP is not subject to the large vacancy factors experienced in other missions, the Committee requests that it monitor more closely how use is made of the staff who have been trained. Поскольку в ВСООНК нет значительного числа вакансий, как это наблюдается в других миссиях, Комитет просит, чтобы они более пристально следили за тем, каким образом используются прошедшие подготовку сотрудники.
Больше примеров...
Тесной (примеров 387)
Those experiences should be collected and the possibility of more closely integrating the concerns of the natural environment and the built environment on the local level examined. Следует обобщить этот опыт и изучить возможность более тесной интеграции на местном уровне задач в области оздоровления окружающей природной и антропогенной среды.
Such efforts will include providing support to the Special Representative of the Secretary-General as he enhances his engagement in the region and coordinating closely with the Mission's liaison officers in Amman and Tehran. Речь здесь идет о поддержке Специального представителя Генерального секретаря, который активизирует свое участие в делах региона, а также тесной координации деятельности с офицерами связи Миссии в Аммане и Тегеране.
The human rights monitoring activities of MICIVIH have fed closely into its institution-building work with a view to proposing lasting solutions to the most pressing problems and shortcomings identified. Деятельность МГМГ по наблюдению за положением в области прав человека осуществляется в тесной связи с ее работой по организационному строительству, что позволяет находить долговременное решение наиболее острых проблем и устранять выявленные недостатки.
Further to complement these at the national level by linking them more closely with the emerging carbon market and domestic financing schemes; Кроме того, дополнение этих схем на национальном уровне путем их более тесной увязки с формирующимся рынком углерода и национальными планами финансирования;
Closely related to this, the Branch has been promoting access to food (food security) in both urban and rural areas. В тесной связи с этим Сектор оказывает содействие в вопросах расширения доступа к продовольствию (продовольственная безопасность) в городских и сельских районах.
Больше примеров...
Активно (примеров 414)
Equal opportunity is closely linked to genuine guarantees for human rights in all spheres and the ongoing dynamic process of democratization of State and public life in Turkmenistan. Предоставление равных возможностей тесно связано с действительной гарантией прав человека во всех сферах, с динамичным процессом демократизации государственной и общественной жизни, который в настоящее время активно происходит в Туркменистане.
This right is closely related to the right to seek information set out in article 13 of the Convention, since its exercise aims to enable children to inform themselves and thus be able to participate in social life. Это право тесно связано с правом «поиска информации», которое закреплено в статье 13 Конвенции, поскольку его осуществление позволяет детям получать необходимую информацию и активно участвовать в жизни общества.
It believes that the United Kingdom is already broadly compliant with the United Nations guidelines and it participated closely in the development of International Labour Organization Recommendation No. 193 of 2002 on the Promotion of Cooperatives. По его мнению, Соединенное Королевство уже соблюдает руководящие принципы Организации Объединенных Наций по широкому кругу вопросов и активно участвовало в разработке Рекомендации Nº 193 Международной организации труда 2002 года о содействии созданию кооперативов.
The secretariat, through the Statistics Division and SIAP, works closely with member States and development partners to improve the use of statistics for evidence-based decision-making and to develop and disseminate quality statistics for inclusive, sustainable and resilient societies in the Asia-Pacific region. По линии Отдела статистики и СИАТО секретариат активно взаимодействует с государствами-членами и партнерами по развитию с целью повышения эффективности использования статистики для принятия решений, основанных на фактических данных, а также для подготовки и распространения качественной статистической информации в целях развития инклюзивного устойчивого и жизнеспособного общества Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The United Nations system itself could engage more closely and more proactively with the IPU Committee on United Nations Affairs and its Advisory Group, with a view to examining lessons learned, identifying good practices and further enhancing the strategic partnership between the United Nations and IPU. Сама система Организации Объединенных Наций может более тесно и более активно сотрудничать с Комитетом МПС по делам Организации Объединенных Наций и его Консультативной группой в целях анализа полученных уроков, выявления передовых видов практики и дальнейшего усиления стратегического партнерства между Организацией Объединенных Наций и МПС.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 135)
The implementation of the current programme budget is being monitored closely as explained in this document. Осуществляется тщательный контроль за выполнением существующего бюджета по программам, что поясняется в настоящем документе.
The Controller continues to monitor expenditures closely to ensure compliance with the authorized allotments. Контролер продолжает осуществлять тщательный контроль за расходами в целях обеспечения их соответствия выделенным ассигнованиям.
The State party must examine the plight of unaccompanied minors closely, seek means of preventing their disappearance, improve the level of protection afforded to them and report to the Committee as soon as possible. Государству-участнику следует провести тщательный анализ положения несопровождаемых несовершеннолетних и найти адекватные решения, которые помогут предотвращать их исчезновение и сделать более эффективной их защиту, а также проинформировать об этом Комитет в кратчайшие сроки.
Given that the Government of the Sudan has a long tradition of maintaining close control over important economic functions in its country through parastatal companies there is a need to closely analyse the role and activities of such corporate entities. С учетом того, что правительство Судана давно по традиции жестко контролирует выполнение важных экономических функций в стране через посредство полугосударственных компаний, необходим тщательный анализ роли и деятельности таких корпоративных субъектов.
"Parapolitica" cases underscore the need for the State and civil society to closely monitor the electoral processes scheduled for 2010 and 2011, including those at the municipal and departmental levels, to prevent the recurrence of such cases. Расследования дел о «параполитике» убедительно указывают на то, что государству и гражданскому обществу необходимо обеспечить тщательный контроль за избирательными кампаниями 2010 и 2011 годов, в том числе касающимися выборов на уровнях муниципалитетов и департаментов, с тем чтобы не допустить повторения подобных ситуаций.
Больше примеров...
Тесным образом (примеров 216)
Many of these continuing problems are linked to a failure to respect the human rights most closely associated with democratic principles. Многие из этих сохраняющихся проблем обусловлены отсутствием уважения тех прав человека, которые наиболее тесным образом связаны с демократическими принципами.
The Chairman: I should like to assure the Rapporteur that I am ready and willing to cooperate very closely with him during the coming weeks. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы заверить Докладчика в том, что я готов и намерен сотрудничать с ним самым тесным образом в предстоящие недели.
Any discussion about the illicit transfer of conventional arms is closely related to the problem of the mercenaries and the danger they present to the freedom and security of developing countries. Всякая дискуссия по вопросу о незаконных поставках обычного оружия тесным образом связана с проблемой наемников и с опасностью, которую они представляют для свободы и безопасности развивающихся стран.
The operationalization of the goals of the Pacific Plan have been closely aligned to the Mauritius Strategy through the sustainable development working group of the Council of Regional Organizations of the Pacific. Практическая реализация целей Тихоокеанского плана была тесным образом увязана с Маврикийской стратегией в рамках рабочей группы по стратегиям устойчивого развития Совета региональных организаций Тихоокеанского региона.
While we are investigating all the allegations contained in the Goldstone report, we will work very closely with the High Commissioner for Human Rights to find modalities and ways of dealing with the issue of reparations and the establishment of a compensation fund. Изучая все данные, содержащиеся в докладе Голдстоуна, мы будем самым тесным образом сотрудничать с Верховным комиссаром по правам человека для определения механизмов и путей решения вопроса о возмещении ущерба и учреждении компенсационного фонда.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 244)
Media is closely involved with diffusion of messages, through radio. К распространению сообщений по радио непосредственно привлекаются СМИ.
The Gender Policy Unit works closely with the Global Campaigns on Secure Tenure and Good Urban Governance. Отдел по вопросам гендерной политики непосредственно участвует в Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем и ы Глобальной кампании по руководству городами.
In general, resident coordinators have initiated the establishment of thematic groups and inter-agency joint programmes, and projects are being launched that are closely related to the effective implementation of the outcomes of the recent global conferences. В целом координаторы-резиденты приступили к созданию тематических групп и межучрежденческих совместных программ, и начинается реализация проектов, непосредственно связанных с эффективным осуществлением решений недавно состоявшихся глобальных конференций.
Both parties have understandable concerns and interests, closely linked to the cultural and political demands of communities as well as to the strategic value of oilfields concentrated in the 1956 border area. У обеих сторон имеются вполне понятные озабоченности и интересы, непосредственно связанные с культурными и политическими требованиями общин, а также с представляющими стратегическую ценность нефтяными месторождениями, сосредоточенными в районе границы 1956 года.
In July, 185 traditional leaders from all 15 counties participated in an interactive forum on decentralization, at which they endorsed the decentralization policy and officially requested that they should be closely involved in its implementation. В июле 185 традиционных лидеров из всех 15 графств приняли участие в интерактивном форуме по вопросам децентрализации, в ходе которого они поддержали политику децентрализации и официально просили предоставить им возможность непосредственно участвовать в ее осуществлении.
Больше примеров...
Близко (примеров 202)
May I point out that I had opportunity to observe your counterparts here quite closely. У меня была возможность наблюдать за вашими двойниками довольно близко.
Platooning, which allows vehicles to closely (down to a few inches) follow a leading vehicle by wirelessly receiving acceleration and steering information, thus forming electronically coupled "road trains". Автомобильная колонна, которое позволяет транспортным средствам близко (вплоть до нескольких дюймов) следовать за ведущим транспортным средством, беспроводным путем получая информацию об ускорении и рулевом управлении, формируя, таким образом, электронно связанные «дорожные поезда».
I don't think we should examine it too closely. Я не думаю, что мы должны принимать это слишком близко к сердцу.
For comparison, the major contributor to the total generation of waste in the EU in 2008 was the "Construction" sector (33% of total waste) closely followed by the "Mining and Quarrying" sector (28%). Для сравнения, основная часть общего объема отходов, образовавшихся в ЕС в 2008 году, приходилась на сектор "Строительство" (33% общего объема отходов), за которым близко следовал сектор "Горнодобывающая промышленность и разработка карьеров" (28%).
These are all also spoken on the island of Éfaté, and are closely related to one another and the other languages of Éfaté and central Vanuatu in the language group Central Vanuatu languages. Они близко связаны друг с другом и с другими языками Эфате и центрального Вануату, которые входят в языковую группу центрально-вануатских языков.
Больше примеров...
Тесную (примеров 214)
It also plans to work more closely with regional Economic Development and Tourism offices to improve support to the arts. Оно также планирует наладить более тесную работу с региональными бюро по экономическому развитию и туризму в целях повышения поддержки искусства.
My Special Representative is coordinating closely with the High Representative and IFOR, while maintaining the autonomy of the United Nations Mission and its operational components. Мой Специальный представитель осуществляет тесную координацию с Высоким представителем и СВС, сохраняя автономность Миссии Организации Объединенных Наций и ее оперативных компонентов.
(a) They are highly integrated into the ecosystems which they inhabit and of which they are a part, maintaining a closely interdependent relationship with the environment in which they live their lives and develop their culture. а) эти народы основательно интегрированы в экосистемы, в которых они обитают и частью которых являются, они поддерживают тесную взаимосвязь с окружающей средой, в которой проходит их жизнь и складывается их культура.
In addition to his emphasis on innovation and outreach to the private sector, Alivisatos is also working to create a more closely connected network of the U.S. Dept. of Energy's 17 national labs. В дополнение на его акцент к инновациям и охвату частного сектора, Аливизатос также работал, чтобы создать более тесную сеть 17 национальных лабораторий Министерства энергетики.
Investigations should be timely and accurate; comprehensive and objective; epidemiologically sound; grounded in bioforensic analysis; support findings of fact and legal determinations; (and) closely coordinate efforts. Расследования должны отличаться своевременностью и точностью; всеобъемлющим характером и объективностью; эпидемиологической рациональностью; базироваться на биосудмедэкспертизе; подкреплять фактологические выводы и юридические заключения; (и) обеспечивать тесную координацию усилий.
Больше примеров...
Строго (примеров 154)
Information provided in States parties' reports on the various sections identified by the Committee should closely follow the present guidelines with regard to content. Содержание информации, включаемой в доклады государств-участников по различным разделам, определенным Комитетом, должно строго соответствовать настоящему руководству.
The Department will also closely monitor oversight body recommendations, identify material weaknesses and ensure that remediation plans are developed. Департамент будет также строго следить за выполнением рекомендаций надзорных органов, выявлять серьезные недостатки и обеспечивать разработку планов принятия мер по исправлению положения.
The new instrument recognizes the need to build closely on existing national frameworks and to pursue mutual accountability for progress between the Commission and the countries on its agenda. В этом новом инструменте признана необходимость строго руководствоваться существующими национальными рамками и добиваться взаимной подотчетности для достижения прогресса в отношениях между Комиссией и странами, охватываемыми ее повесткой дня.
(c) Consideration of the costs and benefits of carbon sequestration by forests needs to follow closely the agreements reached by the parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. с) При анализе затрат и выгод, связанных с поглощением лесами углерода, следует строго учитывать договоренности, достигнутые сторонами Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Perhaps she's too closely watched E Может за ней строго следят...
Больше примеров...
Четко (примеров 160)
The transfer of power has to be gradual and closely monitored. Передача полномочий должна быть постепенной и четко контролируемой.
The strategy also addressed the need to closely define the use of the general-purpose funds within the context of management and infrastructure functions and to strengthen the ability to fund high priority programme funding shortfalls. В этой стратегии учитывалась также необходимость четко определить условия использования средств общего назначения в контексте функций, связанных с управлением и инфраструктурой, и расширить возможности покрытия нехватки средств на приоритетные программы.
Indicators should be presented in the context of environmental (and other) policies and socio-economic developments to serve policy needs more closely and be linked also to the priorities of the Kiev Ministerial Conference. Показатели должны быть представлены в контексте экологической (и прочей) политики и социально-экономического развития, с тем чтобы более четко отражать политические потребности, а также должны быть увязаны с приоритетами, намеченными на Конференции министров в Киеве.
That approach would clearly and closely link the programme's purpose to the benefits received, thereby better enabling the organizations to encourage the acquisition and use of language skills, and would make the incentive programme easier to administer and evaluate. При таком подходе смысл программы будет четко и тесно увязан с получаемыми надбавками, что предоставит организациям более широкие возможности в плане поощрения изучения и использования языков и упростит управление программой поощрения и ее оценку.
A results-based monitoring and evaluation framework that closely matches the monitoring and evaluation matrix included in the October 2003 guidelines for CCA and UNDAF was developed. Были разрабо-таны основанные на результатах рамки мониторинга и оценки, которые четко соответствуют матрице мониторинга и оценки, включенной в выпущенные в октябре 2003 года руководящие принципы в отноше-нии общей системы страновой оценки и ЮНДАФ.
Больше примеров...
Точно (примеров 117)
She acknowledged that there was no specific plan for follow-up to the Beijing Platform for Action but the Platform would be incorporated in the broad mandate of the National Institute for Family and Women's Affairs, which closely mirrored its main provisions. Оратор признает отсутствие конкретного плана последующих мер по реализации Пекинской платформы действий, однако осуществление Платформы будет включено в широкий мандат Национального института по делам семьи и женщин, который точно отражает ее основные положения.
Closely depicting the events of the game, The Flood begins with the escape of a human ship Pillar of Autumn from enemy aliens known as the Covenant. Следуя достаточно точно событиям игры, «Потоп» начинается со спасения человеческого корабля «Столп Осени» от враждебных инопланетян, известных как Ковенанты (англ. covenant - соглашение).
As the nutrient proprieties of the digestate are better characterized than unprocessed manures, it may be matched more closely to the nutrient requirements of crops. Поскольку по сравнению с необработанным навозом питательные свойства органического остатка известны лучше, его можно более точно подобрать с учетом потребностей культур в питательных веществах.
The indices selected are those that have most closely mapped United Nations salary movements in the past, and can therefore be considered a proxy to conducting an actual survey with comparator employers. В этих целях выбираются индексы, которые наиболее точно отражают динамику окладов в Организации Объединенных Наций в прошлом и по этой причине их можно использовать вместо проведения фактического обследования работодателей-компараторов.
In this revised classification, WFP reported 9.0 per cent of contributions as "core funding", which more accurately reflects the percentage of resources it receives that are closely equivalent to what other United Nations organizations consider core funding. На основе пересмотренной классификации, о которой упоминалось выше, ВПП отнесла к «основным ресурсам» 9,0 процента взносов, что более точно отражает процентную долю полученных ею ресурсов, близко эквивалентных тому, что в других организациях Организации Объединенных Наций рассматривается в качестве основных ресурсов.
Больше примеров...
Подробно (примеров 101)
It also wished to examine closely the staffing proposals and deployment assumptions, while considering the budget level. Европейский союз также желал бы подробно изучить штатное расписание и планы развертывания при рассмотрении объема бюджета.
Many of the issues mentioned in the present Programme of Action have been addressed in greater detail by previous world conferences concerned with questions closely related to the different aspects of social development. З. Многие из затронутых в настоящей Программе действий проблем более подробно рассматривались на предыдущих всемирных конференциях, посвященных вопросам, тесно связанным с различными аспектами социального развития.
While not discussed in depth in this paper, the Commission's theme of industrial development is recognized as a central component of essentially all sustainable development efforts, and is closely linked to the themes of energy, climate change and atmosphere. Хотя тема промышленного развития, которой занимается Комиссия, в настоящем документе подробно не обсуждается, она признана одним из центральных компонентов практически всей деятельности в интересах устойчивого развития и тесно связана с темами энергетики, изменения климата и атмосферы.
Requests the Secretary-General to keep the Council closely informed on the situation in Sierra Leone and in this regard to submit an additional report to the Council with recommendations on the future deployment of UNOMSIL and the implementation of its mandate by 5 June 1999; просит Генерального секретаря подробно информировать Совет о положении в Сьерра-Леоне и в этой связи представить Совету дополнительный доклад с рекомендациями о будущем развертывании МНООНСЛ и об осуществлении ее мандата к 5 июня 1999 года;
I think José Ramos-Horta's intervention amply demonstrates the feelings in East Timor about this, and I know that there are very similar concerns in the Council. Indeed, the Council will need to continue to monitor this process closely. По моему мнению, Жозе Рамуж-Орта в своем выступлении подробно рассказал об отношении к этому в Восточном Тиморе, и мне известно, что в Совете существуют аналогичные мнения. Действительно, Совету нужно будет и дальше самым пристальным образом следить за развитием этого процесса.
Больше примеров...
Вплотную (примеров 44)
The u.s. state department Is working very closely with both the indian And pakistani armed forces to locate him. Госдепартамент США работает вплотную и с индийскими и с пакистанскими вооруженными силами, чтобы определить его местонахождение.
Independent access for emergency services, possibility to reach closely to the accident place. Отдельный доступ для спасателей и возможность подхода вплотную к месту аварии.
It might be helpful for the Commission to look closely at the direction the topic should take, the structure of the draft articles and the nature and form of any eventual instrument. Комиссии, вероятно, следовало бы вплотную заняться рассмотрением таких вопросов, как направление, в котором должна вестись дальнейшая работа по этой теме, структура проектов статей, а также характер и форма документа, который может в итоге появиться.
In its related report,1 the Advisory Committee expressed the view that the question merited further study and indicated its intention to look at the matter closely with a view to formulating specific recommendations to the Assembly at its forty-third session. В своем докладе по этому вопросу1 Консультативный комитет высказал мнение о том, что данный вопрос заслуживает дальнейшего изучения, и указал на то, что он намерен вплотную заняться этим вопросом с целью представления конкретных рекомендаций Ассамблее на ее сорок третьей сессии.
As a result, three astronauts are on the shuttle, not two, and the launch is canceled due to a closely approaching tornado. В итоге на челноке оказываются трое астронавтов, а не двое, а запуск отменяют из-за вплотную приблизившегося торнадо.
Больше примеров...
Теснейшим образом (примеров 11)
Policies and conduct in the public and private spheres, and at the level of different national and international communities are closely bound up with attitudes and value systems. Политика и характер поведения, будь то в частной или в общественной сфере, на уровне различных национальных и международных сообществ, теснейшим образом увязаны с образом мышления и системами ценностей.
Closely related to protection of the climate is the issue of a reliable system of global energy security and the development of so-called green economies. С проблемами сохранения климата теснейшим образом связан вопрос надежного обеспечения глобальной энергетической безопасности и развития так называемой «зеленой» экономики.
I think it is not so much philistinism (though there is something of it) as the roots of other - eastern - culture to which we are all very closely related. Думаю, это не столько мещанство (хотя оно присутствует), сколько корни другой - восточной - культуры, с которой мы теснейшим образом связаны.
In this regard one should recall that, since the HIV/AIDS epidemic is closely linked to to personal lifestyles, there exist substantial differences among the cases. В этой связи следует напомнить, что, поскольку эпидемия ВИЧ/СПИДа теснейшим образом связана с образом жизни, нужно учитывать существенные различия в образе жизни людей.
UNMIBH has provided them with its expertise and institutional knowledge in order to facilitate their task, and UNMIBH is ready to work very closely with the organization that will assume the responsibility for the post-UNMIBH period. МООНБГ, для облегчения их задачи, предоставляет им свой конкретный опыт и организационные знания и готова теснейшим образом сотрудничать с той организацией, которая возьмет на себя ответственность за период после вывода МООНБГ.
Больше примеров...
Пристального (примеров 81)
A 3 rating ( needs improvement) signals that staff members have not met expectations in one or two important areas of their work, and that they are expected to make specific improvements and will be closely monitored. Оценка "З" ("нуждается в улучшении") сигнализирует о том, что сотрудник не обеспечивает ожидаемых результатов в одной или двух важных областях работы, что он должен добиться конкретных улучшений и что его деятельность станет объектом пристального внимания.
Although no racially discriminatory acts or conduct were recorded in the activities of members of the Border and Alien Police of the Slovak Republic, this subject is closely monitored. Хотя действий или фактов поведения, имеющих признаки расовой дискриминации, в деятельности сотрудников пограничной и иммиграционной полиции в Словацкой Республике зарегистрировано не было, этот вопрос является объектом пристального внимания.
They include a list of subjects on which work, either a study or a project, could usefully be launched or be supplemented, together with a list of points to be examined more closely at the next meeting. На их основе составлен перечень тем, по которым было бы целесообразно начать или завершить работу (исследование или проект), а также перечень вопросов, которые требуют более пристального рассмотрения и которые нужно будет обсудить в ходе следующего совещания.
OIOS informed the Board that it had pursued, in consultation with UNJSPF management and the Audit Committee, a more realistic workplan for 2008 and that it had created the New York Audit Service to ensure that audits were closely overseen and monitored. УСВН информировало Комиссию о том, что по согласованию с руководством ОПФПООН и Ревизионным комитетом оно осуществляет более реалистичный план работ на 2008 год и что оно создало ревизионную службу в Нью-Йорке для обеспечения пристального наблюдения и надзора за всеми ревизиями.
It is thus appropriate for each treaty body to undertake an urgent examination of all possible measures that it might take, within its competence, both to prevent human rights violations from occurring and to monitor more closely emergency situations of all kinds... . 28 Поэтому каждому из договорных органов следует в срочном порядке изучить все те возможные меры, которые он мог бы принять в рамках своей компетенции в целях как предотвращения случаев нарушения прав человека, так и более пристального наблюдения за чрезвычайными ситуациями любого рода... 28/.
Больше примеров...
Пристальным (примеров 76)
The dynamic nature of these developments means that they will have to be closely monitored by transport providers, shippers, Governments and international organizations so as to keep transit corridor arrangements active and up to date. Динамичный характер таких изменений означает, что они должны находиться под пристальным наблюдением перевозчиков, грузоотправителей, правительств и международных организаций, с тем чтобы существующие механизмы транзитных коридоров продолжали активно использоваться и отвечали современным требованиям.
The Committee recommends that travel expenses be closely monitored and reported in the context of the next budget submission, when the Committee will review the issue. Комитет рекомендует держать расходы на поездки под пристальным контролем и представить данные о них в контексте бюджета на следующий период, когда Комитет вернется к этому вопросу.
Among the many individual cases followed closely by the Special Rapporteur, he notes the following: Среди большого числа отдельных случаев, находившихся под пристальным вниманием Специального докладчика, он отмечает следующее:
That will play a very positive role in the service of peace in Burundi, and we will follow it very closely as we assess the situation. Это сыграет весьма позитивную роль на службе мира в Бурунди, и мы будем следить за этим процессом самым пристальным образом, оценивая в то же время ситуацию.
Member States should monitor closely the establishment of effective accountability mechanisms, including internal monitoring and control procedures, and of an effective internal justice system - an essential corollary to the delegation of authority. Государствам-членам следует самым пристальным образом следить за созданием эффективных механизмов повышения ответственности, располагающих необходимыми средствами наблюдения и контроля, а также системы обеспечения внутреннего правосудия, которая обязательно должна сопровождать делегирование полномочий.
Больше примеров...