Английский - русский
Перевод слова Closely

Перевод closely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 8580)
EurAsEC cooperated closely with ESCAP, ECE and UNIDO. ЕврАзЭС тесно сотрудничает с ЭСКАТО, ЕЭК и ЮНИДО.
The denuclearization of the Korean Peninsula is closely related with the United States nuclear policy towards the DPRK. Денуклеаризация Корейского полуострова тесно связана с ядерной политикой Соединенных Штатов Америки по отношению к КНДР.
To that end, she encourages the Government to closely cooperate with civil society in current efforts to develop a definition of "political prisoner". С этой целью она рекомендует правительству тесно сотрудничать с гражданским обществом в текущей работе по разработке определения «политический заключенный».
As a general comment on the scope of the principle of universal jurisdiction, several delegations had noted that the issue was closely interlinked with and dependent on other elements of the road map. В рамках общих комментариев к вопросу об охвате принципа универсальной юрисдикции некоторые делегации отмечали, что эта проблема тесно связана с другими элементами дорожной карты и зависит от них.
He therefore asked the Special Rapporteur to share his views on how his country and the United Nations could work more closely with such entities in Member States to promote the conclusions put forward in his report. В этой связи он просит Специального докладчика поделиться своими мнениями о том, как его страна и Организация Объединенных Наций могли бы более тесно сотрудничать с такими образованиями в государствах-членах в целях реализации выводов, изложенных в его докладе.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 2627)
Mr. Holl is closely following up on the initiatives and is reporting to me on a regular basis. Г-н Холль внимательно следит за этими инициативами и информирует меня на регулярной основе.
Mr. KHALIL (Egypt) said that the Committee's work was highly regarded in Egypt and its conclusions were closely studied. Г-н ХАЛИЛЬ (Египет) подчеркивает, что деятельность данного Комитета пользуется большим уважением в Египте и что его заключения внимательно изучаются.
Therefore we will closely and with interest follow the discussions on this issue, on various tracks, and look forward to actively contributing to the process. Поэтому мы будем внимательно и с интересом следить за дискуссиями по данному вопросу, проводимыми в различных форумах, и готовы активно участвовать в этом процессе.
For the same reason, we believe the Council needs to monitor the recent developments in Burundi very closely, for despite the fact that the peace process has been facilitated by no less a personality than Nelson Mandela, we continue to run into great difficulties. Поэтому мы считаем, что Совет должен крайне внимательно следить за развитием событий в Бурунди, ибо даже несмотря на то, что посредником в этом мирном процессе выступает сам Нельсон Мандела, мы продолжаем сталкиваться с серьезными проблемами.
I wanted to warn you that the public prosecutor's office - Prosecutor Machard to be exact - will be closely following the case of the kid who was attacked by a dog. Месье, я хотел предупредить вас, что прокуратура, а если быть точнее, прокурор Машар, будут внимательно отслеживать дело ребенка, покусанного собакой.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 772)
Audit findings are closely reviewed by UNFPA at the most senior level and follow-up actions are undertaken by the concerned parties and monitored by the respective divisions and OOE. Результаты ревизий тщательно анализируются ЮНФПА на самом высоком руководящем уровне, и заинтересованные стороны принимают последующие меры, за осуществлением которых следят соответствующие отделы и УНО.
Cost-efficiency and effectiveness measures have already been reflected in the Fund budget for the biennium 2002-2003, and the general-purpose Fund position is being closely monitored on a quarterly cash-flow basis. Меры, направленные на повышение рентабельности и эффективности, уже отражены в бюджете Фонда на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, а позиция Фонда по средствам общего назначения тщательно контролируется на основе анализа движения наличности на ежеквартальной основе.
In this regard, an important initiative of UNICEF in 2008 was the development of an Action Plan on the TCPR, an organization-wide effort, which would be closely monitored. В этой связи важной инициативой ЮНИСЕФ в 2008 году стала подготовка на общеорганизационном уровне плана действий для ТВОП, реализация которого будет тщательно отслеживаться.
As mandated by the Security Council, the Commission will closely review its engagement with Sierra Leone in the coming months to scale down its role, and to brief the Council on its findings in a timely manner. В соответствии с мандатом Совета Безопасности Комиссия в ближайшие месяцы тщательно рассмотрит вопрос о формате своего участия в делах Сьерра-Леоне, таким образом чтобы снизить свою роль и своевременно информировать о своих выводах Совет.
Ms. Furgala (Poland) explained that, after joining the European Union, Poland had become a transit country for human trafficking and as a result all activities potentially linked to that crime were closely monitored. Г-жа Фургала (Польша) разъясняет, что после вступления в Европейский союз Польша стала страной транзита в плане торговли людьми, и поэтому вся деятельность, потенциально связанная с этим преступлением, тщательно отслеживается.
Больше примеров...
Пристально (примеров 847)
For the past few weeks, the larger membership of this Organization has been closely monitoring the issue from the sidelines. В течение последних нескольких недель многие члены нашей Организации пристально наблюдали за обсуждением этого вопроса со стороны.
The Secretariat must closely monitor relevant developments across the system so as to benefit from the experiences of other entities. Секретариат должен пристально следить за соответствующими событиями, происходящими во всей системе, с тем чтобы использовать опыт других подразделений.
The traumatic events of 11 September 2001 had strengthened the Commission's determination to combat racism and intolerance and it had recently called on the Governments of Council of Europe member States to closely monitor and counter hostility aimed at particular groups of the population. Трагические события 11 сентября 2001 года способствовали укреплению решимости Комиссии вести борьбу с расизмом и нетерпимостью, и недавно Комиссия обратилась к правительствам государств-членов Совета Европы с призывом пристально отслеживать случаи враждебного отношения к конкретным группам населения и оказывать им противодействие.
UNMEE continued to monitor closely the threat throughout its area of operations, and, during the reporting period, destroyed an additional 18 mines and 1,269 items of unexploded ordnance. The Mission further cleared more than 203,000 m2 of land and 575 km of road. МООНЭЭ продолжала пристально следить за этой угрозой в районе своих операций, за рассматриваемый период уничтожив еще 18 мин и 1269 неразорвавшихся боеприпасов и расчистив свыше 203000 кв. метров территории и 575 км дорог.
Such a relationship also implied the need to look more closely at ways and means to coordinate more effectively the work of bodies and organizations whose mandates encompassed the objectives of the two sources of law. Такое взаимоотношение также свидетельствует о необходимости более пристально изучить пути и средства более эффективной координации работы органов и организаций, мандат которых имеет отношение к целям этих двух источников права.
Больше примеров...
Тесной (примеров 387)
Around the Indo-Nepalese border, cross-border committees and a network of 50 NGOs have been established and are coordinating closely with district administration representatives and law enforcement personnel. В районе индийско-непальской границы были созданы трансграничные комитеты и сеть из 50 НПО, которые работают в тесной координации с представителями районных администраций и сотрудниками правоохранительных органов.
Furthermore, my Special Representative for South Sudan coordinates closely with my Special Envoy for the Sudan and South Sudan on complementary aspects of their respective mandates. Кроме того, мой Специальный представитель по Южному Судану и мой Специальный посланник по Судану и Южному Судану работают в тесной координации по взаимодополняющим аспектам их мандатов.
On that occasion, the Chair affirmed that the configuration would continue to follow closely the situation in Guinea-Bissau and support, in close coordination with my Special Representative, efforts to find a lasting solution to the political crisis. В связи с этими вопросами Председатель заверила в том, что данная Структура будет продолжать внимательно следить за развитием обстановки в Гвинее-Бисау и, действуя в тесной координации с моим Специальным представителем, будет поддерживать усилия, направленные на долгосрочное урегулирование нынешнего политического кризиса.
In this changing environment, reforms to promote the principles and practices of gender equality are necessary within the formal financial sector, in line with the broader reforms in the regulatory structure of financial institutions, to align them more closely with development priorities. В такой меняющейся обстановке в рамках формального финансового сектора необходимы реформы по продвижению принципов и практики гендерного равенства в фарватере более широких реформ нормативно-правовой структуры финансовых учреждений для ее более тесной увязки с приоритетами развития.
This equivalence between pathwidth and interval thickness is closely analogous to the equivalence between treewidth and the minimum clique number (minus one) of a chordal graph of which the given graph is a subgraph. Эта эквивалентность между путевой шириной и интервальной толщиной является тесной аналогией с эквивалентностью между древесной шириной и минимальным кликовым числом (минус единица) хордального графа, для которого данный граф является подграфом.
Больше примеров...
Активно (примеров 414)
The Government of Afghanistan and the United Nations are closely involved in the preparations, which are ongoing as we speak. Правительство Афганистана и Организация Объединенных Наций активно занимаются приготовлениями, которые идут в эти минуты.
In this process, the judiciary is also very closely involved with prosecuting and punishing the perpetrators. В этом процессе также активно задействована судебная система, которая обеспечивает судебное преследование и наказание преступников.
He shared China's regret at the shelving of the proposal for cooperation with pharmaceutical companies, but was actively seeking input from those companies to future discussions on the draft guidelines and hoped that States would also be closely involved in that process. Он разделяет сожаление Китая по поводу того, что предложение о сотрудничестве с фармацевтическими компаниями было отложено, но активно добивается участия этих компаний в будущем обсуждении проекта руководящих принципов и надеется, что государства будут так же широко вовлечены в этот процесс.
As an example, the Fiji National Council of Women was the umbrella body for women's non-governmental organizations and had been closely involved in the preparation of the recently launched Women's Plan of Action. Например, Фиджийский национальный совет женщин, объединяющий женские неправительственные организации, активно участвовал в подготовке недавно принятого Плана действий в интересах женщин.
The Vienna-based Commission on Crime Prevention and Criminal Justice had been closely involved in efforts by the United Nations to further the progress of anti-corruption and anti-bribery initiatives and had produced clear, concise reports on the issue of corruption at its 1997 and 1998 annual sessions. Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию со штаб-квартирой в Вене активно участвовала в усилиях Организации Объединенных Наций по борьбе с коррупцией и взяточничеством и на своих ежегодных сессиях 1997 и 1998 годов подготовила четкие и ясные доклады по вопросу о коррупции.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 135)
Progress will be monitored closely, among other things through reports by school inspectors. Будет осуществляться тщательный контроль за ходом работы, в том числе с помощью докладов школьных инспекторов.
The Committee recommends that the application of those emergency powers be closely monitored so as to ensure its strict compliance with the provisions of the Covenant. Исходя из вышеизложенного, Комитет рекомендует установить тщательный контроль за применением указанных мер чрезвычайного положения, с тем чтобы обеспечить их строгое соответствие положениям Пакта.
ensure that the research is monitored very closely; обеспечить очень тщательный контроль за ходом исследований;
Commending the General Assembly for its adoption in June 2007 of the main components of the Secretary-General's proposals to restructure DPKO, he said that his country would closely monitor their implementation. Высоко оценивая работу Генеральной Ассамблеи, принявшую в июне 2007 года важнейшие предложения Генерального секретаря по реорганизации ДОПМ, оратор говорит, что Соединенные Штаты Америки будут осуществлять тщательный мониторинг хода их осуществления.
We want to share experiences, closely examine the structures of the new democracies and adopt proposals that will contribute to their self-betterment. Мы хотели бы, чтобы состоялся обмен опытом, прошел тщательный анализ структур новых демократических обществ и были приняты предложения, которые способствовали бы процессу их самосовершенствования.
Больше примеров...
Тесным образом (примеров 216)
Although each of these stages is different, they are closely interrelated. Несмотря на то, что каждый из этих аспектов имеет различный характер, они взаимосвязаны тесным образом.
Many of these factors are closely related to inequalities between, and within, countries. Многие из этих факторов тесным образом связаны с неравенством между странами и в самих странах.
According to their indictments, both men were closely aligned with the Taliban. З. Согласно их обвинительным заключениям, оба наркодельца были тесным образом связаны с «Талибаном».
Child mortality is closely linked to the mother's educational level and to the area in which she lives (urban or rural). Смертность детей самым тесным образом связана с уровнем образования матерей и тем, в каких районах они проживают (городских или сельских).
NPAs are linked closely with the implementation of the Convention. НПД тесным образом связаны с осуществлением Конвенции.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 244)
The Government is closely involved in all aspects, including the sectoral reviews of national population policies, objectives and goals and in the mission itself. Правительство непосредственно участвует во всех аспектах этой деятельности, включая проведение секторальных обзоров национальной политики в области народонаселения, определение задач и целевых показателей и участие в самой миссии.
The screening system was designed in consultation with UNHCR, which was also closely involved in, and monitored, its implementation. Процедура рассмотрения была разработана в консультации с УВКБ, которое также непосредственно участвовало в ее реализации и контроле.
We have from the outset been closely associated with the prevention, management and resolution of conflicts in the Great Lakes region, including at the highest level. С самого начала мы непосредственно занимались предотвращением, урегулированием и разрешением конфликтов в районе Великих озер, в том числе на самом высоком уровне.
The issue of peace and respect for self-determination, the sovereignty of States and human rights in Africa has been raised in the reports submitted by the Special Rapporteur, who considers it to be closely related to the rationale for his mandate. Вопросы мира, уважения принципа самоопределения народов, суверенитета государств и прав человека в Африке, которые, по мнению Специального докладчика, непосредственно связаны с его мандатом, уже рассматривались в предыдущих докладах.
Convergence refers to the process through which an individual shifts speech patterns in interaction so that they more closely resemble the speech patterns of speech partners. Конвергенция относится к процессу, посредством которого индивид меняет свои речевые формы взаимодействия с другим индивидом таким образом, что они очень напоминают речевые обороты тех, с кем он непосредственно общается.
Больше примеров...
Близко (примеров 202)
Causing an encroachment on his neighbour's land, when it closely resembles trespass; вызывая посягательство на землю его соседа, когда это близко напоминает нарушение владения с причинением вреда;
States also had a duty to prevent discrimination among non-citizens on the basis of nationality or religious beliefs, particularly when religious communities were closely identified with particular countries, ethnic groups or races. Государства также обязаны предупреждать дискриминацию по отношению к негражданам, основанную на национальном происхождении либо религиозных убеждениях, особенно в том случае, когда религиозные сообщества близко отождествляются с определенными странами, этническими группами и расами.
On the basis of the foregoing, and adhering somewhat closely to the Vienna Conventions of the law of treaties, the following draft article is hereby proposed: Исходя из вышесказанного и в некоторой степени близко следуя Венским конвенциям о праве договоров, можно было бы представить следующий проект статьи:
It had been suggested that he was hewing too closely to the Commission's line of thinking. Было высказано мнение о том, что Специальный докладчик идет по пути, слишком близко повторяющему концептуальную линию Комиссии.
But I don't see what alternative political-economic arrangements could make individuals' relative wealth closely correspond to their relative moral or other merit. Но я не могу себе представить альтернативные экономическо-политические стратегии, которые могли бы сделать так, чтобы относительный уровень богатства людей близко соответствовал их относительным нравственным и другим качествам.
Больше примеров...
Тесную (примеров 214)
This essential collaboration helps to ensure that all elements of the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle remain closely linked. Это столь необходимое сотрудничество помогает обеспечить сохраняющуюся тесную взаимосвязь между всеми элементами цикла планирования по программам, составления бюджета, наблюдения и оценки.
Mongolia and the Russian Federation are in favour of closely coordinating the efforts of both countries on questions of peace, security and cooperation in the Asia-Pacific region. Монголия и Россия выступают за тесную координацию усилий обеих стран в вопросах мира, безопасности и сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Finally, the Committee was informed that further progress had been made in refining expected accomplishments and indicators of achievement for the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 to be able to link outputs more closely with the objectives set out in the medium-term plan. Наконец, Комитет был информирован о дополнительном уточнении ожидаемых достижений и показателей достижения результатов в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, что позволит обеспечить более тесную увязку результатов деятельности с целями среднесрочного плана.
Encourages the Emergency Relief Coordinator to coordinate closely with national authorities so as to make optimal use of available national capacity in relief efforts; призывает Координатора чрезвычайной помощи осуществлять тесную координацию усилий с национальными властями в целях оптимального использования имеющегося национального потенциала в области оказания чрезвычайной помощи;
Coordinate closely with organizations participating in Executive Directorate visits to Member States in order to ensure appropriate, timely follow-up on issues raised during past visits and consistent approaches in future visits, with a view to implementation of the resolution; поддерживать тесную координацию с организациями, участвующими в проводимых Исполнительным директоратом визитах в государства-члены, для обеспечения соответствующего и своевременного решения вопросов, затронутых в ходе предыдущих визитов, и выработки соответствующих подходов во время будущих визитов в целях осуществления резолюции;
Больше примеров...
Строго (примеров 154)
Lastly, with regard to child soldiers, he would be grateful for further information on the measures adopted to ensure that the amendments to the legislation to end the practice were closely observed. Наконец, что касается вербовки детей-солдат, было бы интересно получить точную информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы изменения, внесенные в законодательство в целях прекращения этой практики, строго соблюдались.
It recommended that the use of firearms by the police be closely regulated. Он рекомендовал строго регламентировать применения огнестрельного оружия сотрудниками полиции54.
The precise distribution of tasks will be monitored closely and if necessary adjusted according to changing circumstances. Конкретное распределение функций будет строго контролироваться и, в случае необходимости, с учетом изменения обстоятельств, в них будут вноситься коррективы.
The Secretariat would continue to monitor the granting of exceptions closely. Секретариат будет и впредь строго следить за предоставлением исключений подобного рода.
Encourages the Tribunal to continue to implement and closely monitor reforms to its legal aid system and to report thereon, in particular on consequent savings in defence costs, in the first performance report for the biennium 2004-2005; рекомендует Трибуналу продолжать осуществлять и строго контролировать реформы его системы юридической помощи и доложить об этом, в частности о соответствующем сокращении расходов на защиту, в первом докладе об исполнении бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов;
Больше примеров...
Четко (примеров 160)
The RPSB framework (Box 2) is closely aligned with the goals of the CBD Strategic Plan. Концепция РНСП (вставка 2) четко соответствует целям Стратегического плана КБР.
Because when children play a role, they actually follow social scripts quite closely that they've learnt from us as adults. Ведь когда дети играют роли они действительно следуют социальным сценариям очень четко так, как научились этому у нас, взрослых.
That approach, rather than a global convention, would make it possible to reach legally binding regulations more closely geared to specific regional problems and to achieve practical results more quickly and efficiently. В отличие от глобальной конвенции такой подход позволил бы разработать юридически обязательные постановления, более четко приспособленные для решения конкретных региональных проблем и более оперативного и эффективного достижения практических результатов.
That approach would clearly and closely link the programme's purpose to the benefits received, thereby better enabling the organizations to encourage the acquisition and use of language skills, and would make the incentive programme easier to administer and evaluate. При таком подходе смысл программы будет четко и тесно увязан с получаемыми надбавками, что предоставит организациям более широкие возможности в плане поощрения изучения и использования языков и упростит управление программой поощрения и ее оценку.
The point was also made that the draft article should follow closely the language of the comparable article of the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses to avoid a different or contradictory interpretation. Кроме того, указывалось, что формулировка этого проекта статьи должна четко следовать формулировке сопоставимой статьи Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков во избежание различного или противоречивого толкования.
Больше примеров...
Точно (примеров 117)
Some stressed the advantages of using the most recent data and thus most closely approximating actual capacity to pay. Некоторые члены подчеркнули преимущество использования самых последних данных, что позволяет наиболее точно оценивать фактическую платежеспособность.
The reduction of currency risk is achieved when forwards or options are purchased and when the budget forecast closely reflects the actual currency used by the Organization. Снижение степени валютного риска достигается тогда, когда осуществляются форвардные сделки по покупке или покупка опционов или когда бюджетный прогноз точно отражает фактический курс, использованный Организацией.
It was pointed out that while this would result in larger grain sizes, it would more closely approximate the nature of the suspended sediment plume. Было отмечено, что, хотя это даст более крупный размер гранул, данные будут более точно соответствовать характеру взвешенного осадочного шлейфа.
At each of these conferences the Agency and its francophone partners have closely followed the United Nations lead and enriched its efforts. На каждой из этих конференций Агентство и его франкоязычные партнеры точно следовали примеру Организации Объединенных Наций и дополняли ее усилия.
Although measuring improvements in quality of life and impacts on social development, peace and poverty reduction is a complex task, a more literate world is closely associated with better quality of life. Хотя точно измерить положительное влияние грамотности на повышение качества жизни, а также социальное развитие, мир и сокращение масштабов нищеты сложно, в тех обществах, где выше уровень грамотности, как правило выше и уровень жизни.
Больше примеров...
Подробно (примеров 101)
The Committee will closely address the problem of consistent implementation of the follow-up procedure. Комитет подробно рассмотрит проблему, связанную с последовательным осуществлением процедуры последующих мер.
My delegation believes that there is room for further improvement in the mechanism for peacekeeping consultations, and we think that the idea of institutionalization might be more closely examined. Моя делегация полагает, что многое можно сделать на путях дальнейшего совершенствования механизма проведения консультаций по вопросам, касающимся поддержания мира, и мы полагаем, что идея институционализации могла бы быть более подробно изучена.
In 1994, V4332 Sgr, a star in the Milky Way galaxy, flared similarly, and in 2002, V838 Mon followed suit and was studied quite closely. В 1994 году V4332 Стрельца, звезда в галактике Млечный Путь, вспыхнула аналогичным образом, а в 2002 году V838 Единорога вспыхнула и была изучена достаточно подробно.
Moreover, article 21, paragraph 3, does not reproduce this detail and refers only to "a State or an international organization objecting to a reservation"; this aspect will be studied more closely below. Впрочем, в пункте З статьи 21 это уточнение не фигурирует, а упоминается лишь «государство или международная организация, которые сформулировали возражение против оговорки»; более подробно данный аспект будет рассмотрен ниже160.
I note that the members of the Council requested, in the same declaration, that you keep them closely informed with regard to preparations for this operation. Я отмечаю, что члены Совета в том же заявлении предложили Вам подробно информировать их о ходе подготовки этой операции.
Больше примеров...
Вплотную (примеров 44)
He's alone and closely guarded by King. Он один и вплотную под прессом Кинг.
He works very closely with Deputy Mayor Lance. Он вплотную работает с заместителем мэра Лэнсом.
Independent access for emergency services, possibility to reach closely to the accident place. Отдельный доступ для спасателей и возможность подхода вплотную к месту аварии.
It closely coordinates all programmes and projects relating to women's health and aims to institutionalize the integrated approach to women's health service delivery. Она вплотную занимается координацией всех программ и проектов, касающихся здоровья женщин, и решает задачу институционализации комплексного подхода к медицинскому обслуживанию женщин.
Within the agriculture and fisheries sector, the technologies identified most often were for systematic observation and monitoring, followed closely by crop management, land management and water conservation. В секторе сельского хозяйства и рыболовства лидирующее место среди указанных технологий занимают технологии, касающиеся систематического наблюдения и мониторинга, за которыми вплотную идут технологии в областях возделывания сельхозкультур, управления земельными ресурсами и сохранения водных ресурсов.
Больше примеров...
Теснейшим образом (примеров 11)
The problem of population migration was closely linked to the protection of the basic rights and freedoms enshrined in the Charter of the United Nations. Проблема миграции населения теснейшим образом связана с вопросом соблюдения и защиты прав и основных свобод человека, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Policies and conduct in the public and private spheres, and at the level of different national and international communities are closely bound up with attitudes and value systems. Политика и характер поведения, будь то в частной или в общественной сфере, на уровне различных национальных и международных сообществ, теснейшим образом увязаны с образом мышления и системами ценностей.
Closely related to protection of the climate is the issue of a reliable system of global energy security and the development of so-called green economies. С проблемами сохранения климата теснейшим образом связан вопрос надежного обеспечения глобальной энергетической безопасности и развития так называемой «зеленой» экономики.
I think it is not so much philistinism (though there is something of it) as the roots of other - eastern - culture to which we are all very closely related. Думаю, это не столько мещанство (хотя оно присутствует), сколько корни другой - восточной - культуры, с которой мы теснейшим образом связаны.
His work was dedicated to scientific problems of petrochemistry and organocatalysis and was closely connected with the development of domestic oil-refining and petrochemical industry. Работы его были посвящены актуальным в то время научным проблемам нефтехимии и органического катализа и теснейшим образом связаны с развитием отечественной нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности.
Больше примеров...
Пристального (примеров 81)
The security of personnel is closely monitored by the Mission headquarters and remains a matter of priority concern. Безопасность персонала является предметом пристального внимания штаба Миссии, и ее обеспечение остается приоритетной задачей.
As supporters of a strong and modern United Nations, Switzerland and Liechtenstein saw a need for structural reform of the budget process, with an approach more closely based on strategies and results. Будучи приверженными курсу на формирование сильной и современной Организации Объединенных Наций, Швейцария и Лихтенштейн считают необходимым проведение структурной реформы бюджетного процесса на основе принципов, предполагающих уделение более пристального внимания стратегии и результатам.
They include a list of subjects on which work, either a study or a project, could usefully be launched or be supplemented, together with a list of points to be examined more closely at the next meeting. На их основе составлен перечень тем, по которым было бы целесообразно начать или завершить работу (исследование или проект), а также перечень вопросов, которые требуют более пристального рассмотрения и которые нужно будет обсудить в ходе следующего совещания.
As the Juba peace process is at a very challenging stage, which requires sustained and focused diplomatic and financial efforts, the Secretary-General decided in May 2007 to enhance the Special Envoy's facilitation efforts by establishing a unit in Juba to closely follow the peace talks. Поскольку начатый в Джубе мирный процесс находится на очень непростом этапе, требуя постоянных и целенаправленных дипломатических усилий и финансовой поддержки, в мае 2007 года Генеральный секретарь принял решение укрепить посреднические усилия Специального посланника путем создания в Джубе структуры для осуществления пристального наблюдения за мирными переговорами.
Pupil absenteeism at lower primary school level is to be followed up more closely. Проблема плохой посещаемости в начальной школе требует более пристального внимания.
Больше примеров...
Пристальным (примеров 76)
Quotas work best when accompanied by sanctions and closely monitored by gender-responsive independent bodies, including national electoral bodies and human rights institutions. Наиболее эффективно квоты действуют, когда они сопровождаются санкциями и пристальным мониторингом со стороны учитывающих гендерные аспекты независимых органов, в частности национальных избирательных органов и правозащитных учреждений.
Meanwhile, the ambitious agendas of the government ministers and the presidential administration are closely monitored by an energized civil society. Амбициозная программа министров кабинета и президентской администрации находится под пристальным надзором энергичного гражданского общества.
The Council acted swiftly and decisively by adopting resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011), and the situation was closely followed by the Council. Совет действовал оперативно и решительно, приняв резолюции 1970 (2011) и 1973 (2011), и ситуация находилась под пристальным наблюдением Совета.
We still need to examine the issue of graduation closely and at our own pace. Нам все еще предстоит рассмотреть вопрос о принадлежности к категории соответствующих стран пристальным образом и с учетом своих собственных темпов развития.
Member States should monitor closely the establishment of effective accountability mechanisms, including internal monitoring and control procedures, and of an effective internal justice system - an essential corollary to the delegation of authority. Государствам-членам следует самым пристальным образом следить за созданием эффективных механизмов повышения ответственности, располагающих необходимыми средствами наблюдения и контроля, а также системы обеспечения внутреннего правосудия, которая обязательно должна сопровождать делегирование полномочий.
Больше примеров...