Английский - русский
Перевод слова Closely

Перевод closely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 8580)
The humanitarian situation in Angola is related closely to the security situation and the peace process there. Гуманитарная ситуация в Анголе тесно связана с обстановкой в плане безопасности и ходом мирного процесса.
I was just going over the Jake Jarmel book and I understand you worked with him very closely on this. Я только что просмотрел книгу Джейка Джармеля и я понял, что вы с ним тесно над ней работали.
The Department works closely with entities in the United Nations system to deliver effective and targeted information programmes on key topics, including information on global conferences and observances. Департамент тесно сотрудничает с подразделениями системы Организации Объединенных Наций в деле осуществления эффективных и целенаправленных информационных программ по ключевым вопросам, включая распространение информации о глобальных конференциях и знаменательных датах.
Ethiopia cooperated closely with UNHCR, the donor community and other humanitarian organizations to facilitate repatriation and reintegration, meet refugees' needs, ensure a smooth relationship between refugees and host communities, administer camps and maintain law and order. Эфиопия тесно сотрудничает с УВКБ, донорским сообществом и другими гуманитарными организациями в содействии репатриации и реинтеграции, удовлетворению нужд беженцев, обеспечению нормальных отношений между беженцами и принимающими их общинами, управлению лагерями и поддержанию правопорядка.
The second observation, among other things, explains why UNCITRAL has taken up some subjects that are more closely connected with national traditions - such as public procurement and insolvency law. Второе замечание, помимо прочего, объясняет, почему ЮНСИТРАЛ занялась некоторыми вопросами, которые более тесно связаны с национальными традициями - например, публичными закупками и законодательством о несостоятельности.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 2627)
The Brazilian Government is closely following the current efforts by the Haitian Government to prepare institutional reforms. Правительство Бразилии внимательно следит за нынешними усилиями правительства Гаити по подготовке институциональных реформ.
Mexico has closely followed the Court's financial development and acknowledges the efforts made and measures taken to use its resources responsibly and efficiently. Мексика внимательно следит за финансовой деятельностью Суда и признает важность усилий и мер, направленных на ответственное и эффективное использование его средств.
On behalf of the community of non-governmental organizations, the representative of the Uganda Tree Planting Movement stated that the NGOs were closely following the process of implementation of the UNCCD and noted both the progress and the shortcomings. От имени сообщества неправительственных организаций представитель Движения Уганды в поддержку лесонасаждений заявила, что НПО внимательно наблюдают за процессом осуществления КБОООН, и обратила внимание на достигнутый прогресс и недостатки.
the SADC Mediator should continue to closely follow the situation, offer his support and facilitation to the Malagasy as appropriate, and report regularly to SADC and the African Union on developments in Madagascar; посреднику САДК следует и далее внимательно следить за ситуацией, предлагать малагасийцам поддержку и посреднические услуги в надлежащих случаях и регулярно отчитываться перед САДК и Африканским союзом о развитии событий в Мадагаскаре;
In conclusion, he expressed the hope that the Special Committee would study that proposal closely at its next session. В заключение представитель Ливийской Арабской Джамахирии высказывает пожелание, чтобы Комитет внимательно рассмотрел это предложение на своей следующей сессии.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 772)
However, the Secretariat would monitor the cash position closely and report to the Assembly on a regular basis. Однако Секретариат будет тщательно контролировать положение с денежной наличностью и регулярно информировать Ассамблею.
KIWP also closely monitored the candidates to better understand the trials and tribulations they encountered during the election processes. Кроме того, КИЖП тщательно наблюдал за кандидатами в целях углубления понимания тех проблем и трудностей, с которыми они сталкиваются в ходе избирательного процесса.
He advised that delegation to review the reports of NGOs more closely. Он рекомендует уважаемым коллегам более тщательно изучать доклады неправительственных организаций.
He was subsequently transferred by the Commissioner of Police from operational duties for a period of six months, during which time his conduct and performance were closely monitored. Впоследствии комиссар полиции отстранил его на шестимесячный срок от оперативной работы и распорядился тщательно контролировать в течение этого периода его поведение и выполнение им своих служебных обязанностей.
They would also closely scrutinize all items relating to cross-cutting issues, including the concerns raised by the Board of Auditors and the Advisory Committee in such areas as capital investment, procurement, fuel management, official travel and the use of consultants. Они будут также тщательно анализировать все аспекты, связанные со сквозными вопросами, в том числе замечания Комиссии ревизоров и Консультативного комитета в таких областях, как инвестиции капитала, производство закупок, управление запасами топлива, служебные поездки и использование услуг консультантов.
Больше примеров...
Пристально (примеров 847)
The HR Committee recommended that New Zealand continue to closely monitor all measures of privatization of prison management. КПЧ рекомендовал Новой Зеландии продолжать пристально следить за осуществлением любых мер по приватизации управления тюрьмами.
We shall continue to follow very closely the developments in the situation and the activities of the Office of the Prosecutor in that regard. Мы будем продолжать очень пристально следить за развитием ситуации и за деятельностью Канцелярии Прокурора в этом отношении.
The OECD Committee on Consumer Policy follows closely the implementation of the guidelines in OECD member countries. Комитет ОЭСР по политике в отношении потребителей пристально следит за ходом осуществления руководящих принципов в странах - членах ОЭСР.
In view of the Minister's position as noted above, the Special Rapporteur called upon him to follow the situation closely with a view to avoiding similar incidents in the future. С учетом позиции министра, о которой говорилось выше, Специальный докладчик призвал его пристально следить за ситуацией с целью недопущения подобных инцидентов в будущем.
However, I am continuing to monitor developments in Cyprus closely, and I wish to assure the Council that, should the appropriate opportunity to finalize the plan present itself, I stand ready to re-engage. Тем не менее, я продолжаю пристально следить за развитием событий на Кипре и хочу заверить Совет в том, что, если представится соответствующая возможность довести план до конца, я готов возобновить свое участие.
Больше примеров...
Тесной (примеров 387)
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that those estimates were based on the visitor's log, which is maintained by the Visitor Management Unit and closely coordinated with the Safety and Security Section of ECA. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что эта смета составлялась на основе данных журнала учета посетителей, который ведется Группой по работе с посетителями в тесной координации с Секцией охраны и безопасности ЭКА.
Liaising closely with concerned partners and in collaboration with the World Health Organization and ICRC, UNICEF also continues to assist landmine survivors, using public health facilities and community-based rehabilitation. В тесной связи с соответствующими партнерами и в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения и МККК ЮНИСЕФ продолжает также оказывать помощь лицам, пострадавшим от наземных мин, с использованием общественных учреждений здравоохранения и общинных центров реабилитации.
The right of peoples to self-determination, given its very nature and the fact that it was closely linked to the notion of territorial integrity and the inviolability of borders, continued to be one of the most controversial issues. Что касается права народов на самоопределение, то в силу своего характера и тесной связи с концепцией территориальной целостности и неприкосновенности границ этот вопрос по-прежнему является одним из наиболее спорных.
In order to capitalize on the unique role that the United Nations can play in addressing terrorism, Australia encourages the Committees and their expert bodies to continue to explore ways to work more closely together. Для того чтобы эффективно использовать уникальную роль, которую Организация Объединенных Наций может сыграть в борьбе с терроризмом, Австралия призывает комитеты и их экспертные органы продолжать работу по изучению путей осуществления более тесной совместной деятельности.
While my Special Representative has worked to increase the level of communication with the leaders of the Serb National Council, they continue to operate a separate sphere of local governance, closely linked with the institutions of Serbia. Несмотря на предпринимаемые моим Специальным представителем усилия в целях повышения уровня взаимодействия с руководителями Сербского национального совета, они по-прежнему ведут работу в сфере местного самоуправления обособленно, в тесной связи с учреждениями Сербии.
Больше примеров...
Активно (примеров 414)
The Central Organ undertook to follow very closely developments in that country and decided to remain actively seized of the situation. Центральный орган обязался очень пристально следить за развитием событий в этой стране и принял решение продолжать активно заниматься этим вопросом.
SCFWCA values the role of women's NGOs in achieving the full development of women and as such it collaborates closely with civil society and women's NGOs. ГКСЖД высоко оценивает роль женских НПО в обеспечении подлинного развития женщин, и, исходя из этого, он активно сотрудничает с гражданским обществом и женскими НПО.
Members of the Security Council express their determination to monitor closely political developments in the region with the view to assessing possible impacts on the peace process and will remain actively seized of the matter. Члены Совета Безопасности выражают свое стремление осуществлять пристальный контроль за политическими событиями в этом регионе, с тем чтобы оценить возможные последствия для мирного процесса, и будут продолжать активно заниматься этим вопросом.
People living with HIV, as well as key populations at higher risk, are closely involved in line with the Greater Involvement of People Living with or Affected by HIV/AIDS principle. Лица, инфицированные ВИЧ, а также лица, относящиеся к группам повышенного риска, активно вовлекаются в работу, проводимую в соответствии с принципом расширение участия лиц, живущих с ВИЧ или затронутых ВИЧ/СПИДом.
In response, the Chief of the Education Section assured the Board that UNICEF was closely involved in the EFA 2000 Assessment, serving on the Steering Committee and coordinating three of the EFA thematic studies. В ответ начальник Секции по вопросам образования заверил Совет в том, что ЮНИСЕФ активно участвует в оценке инициативы по обеспечению образования для всех к 2000 году: он представлен в руководящем комитете и координирует три тематических исследования, посвященных обеспечению образования для всех к 2000 году.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 135)
The Committee recommends that the application of those emergency powers be closely monitored so as to ensure its strict compliance with the provisions of the Covenant. Исходя из вышеизложенного, Комитет рекомендует установить тщательный контроль за применением указанных мер чрезвычайного положения, с тем чтобы обеспечить их строгое соответствие положениям Пакта.
UNOPS responded that it agreed with the Board's recommendations and would monitor inventory more closely by performing annual inventory counts of assets. В ответ ЮНОПС сообщило, что оно соглашается с рекомендациями Комиссии и будет обеспечивать более тщательный инвентарный учет путем проведения ежегодных инвентаризаций активов.
Last year CBS and DNB came together to compare their registers and when discrepancies were found, companies were studied more closely to agree on the status of the entity. В прошлом году СУН и ЦБН сопоставили свои реестры и по выявленным расхождениям провели более тщательный анализ компаний с целью согласования статуса юридических лиц.
UNOCI has developed and shared the deadlines for project implementing stages, which are being closely monitored. ОООНКИ определила сроки для этапов осуществления проектов, которые она довела до сведения исполнителей и за соблюдением которых она осуществляет тщательный контроль.
Once again, the situation should be examined more closely in each country/industry case. В данном случае также требуется более тщательный анализ ситуации в каждой стране/отрасли.
Больше примеров...
Тесным образом (примеров 216)
Under some treaties, technical services are limited to services that are closely linked to royalties. В одних соглашениях к техническим услугам относятся только услуги, тесным образом связанные с роялти.
According to their indictments, both men were closely aligned with the Taliban. З. Согласно их обвинительным заключениям, оба наркодельца были тесным образом связаны с «Талибаном».
Mexico has actively participated in the sessions of the Human Rights Council, collaborating closely with its institutions and specialized mechanisms. Мексика принимала активное участие в сессиях Совета по правам человека, тесным образом сотрудничая с его учреждениями и специализированными механизмами.
The application of Article 8, paragraph 2, is closely linked to the application of paragraph 1 of that Article. Применение пункта 2 статьи 8 тесным образом связано с применением пункта 1 этой же статьи.
These events were attended by an impressive number of activists who had the opportunity to closely and transparently interact with several experts, and thereby to suggest themes for investigation, as well as new rules of procedure for the work of the Sub-Commission. В этих мероприятиях приняло участие впечатляющее число активистов, которым представилась возможность самым тесным образом и на транспарентной основе взаимодействовать с целым рядом экспертов и, соответственно, предложить темы для изучения, а также новые правила процедуры для работы Подкомиссии.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 244)
An informal meeting involving a number of delegations closely concerned was held in the margins of the Conference to discuss the implementation of the Basic Agreement on the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. В связи с Конференцией было проведено неофициальное совещание с участием ряда непосредственно заинтересованных делегаций для обсуждения вопросов осуществления Основного соглашения о районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема.
In association with the core classification and its immediate derivatives, there is a set of closely related tools which support and enhance the quality and utility of ICD data. Помимо базовой классификации и непосредственно связанных с нею производных компонентов, имеется набор относящихся к ней средств, которые позволяют повысить качество и степень эффективности использования данных МКБ.
Furthermore, the Executive Director and his team, in consultation with the Department for Public Information, should closely manage local community and host city expectations and concerns that could affect renovation progress. Кроме того, Директору-исполнителю и его коллегам в консультации с Департаментом общественной информации следует непосредственно добиваться того, чтобы оправдать надежды местной общины и города пребывания и снять их озабоченность, которая может иметь негативные последствия для работы по реконструкции.
The purpose of the briefing was to ensure that Member States and civil society were given an opportunity to interact closely with some of the best experts from leading institutions worldwide and become aware of the resources these institutions have developed on the subject of Holocaust education. Этот брифинг преследовал цель дать возможность государствам-членам и организациям гражданского общества непосредственно пообщаться с наиболее видными экспертами из ведущих институтов всех стран мира и ознакомиться с материалами, которые были разработаны этими институтами по тематике Холокоста.
These measures may include the presence of international expert observers to monitor closely the trials being held in national courts and, where necessary, to provide such support and assistance as may be required. К числу этих мер может относиться направление международных экспертов-наблюдателей, с тем чтобы они непосредственно следили за проходящими в национальных судах процессами и, в случае необходимости, оказывали им требуемую помощь и поддержку.
Больше примеров...
Близко (примеров 202)
She grew up in a family that was closely associated with music. Выросла в семье, близко связанной с искусством.
If approached too closely, it would bound off at great speed. Если подойти слишком близко, скрывалось быстрыми прыжками.
Guy that she works most closely with is also her boyfriend. Тот парень, с которым она наиболее близко общается на работе, он также ее бойфренд.
Dr. Ja'Dar, how closely will the Enterprise need to follow the test vehicle? Доктор Джа'Дар, насколько близко "Энтерпрайз" должен следовать за испытательным кораблем?
Later, during the chaotic night fighting, the battlecruisers Seydlitz and Moltke passed too closely in front of Stettin, which forced the entire Scouting Group to fall out of line, inadvertently bringing them into contact with the 2nd Light Cruiser Squadron. Затем в ходе хаотичной ночной схватки линейные крейсера «Зейдлиц» и «Мольтке» прошли слишком близко перед фронтом «Штеттина», вынудив всю боевую группу поломать линию, что неожиданно вовлекло их в бой с британской 2-й эскадрой лёгких крейсеров.
Больше примеров...
Тесную (примеров 214)
Some consideration should be given to how they could be more closely integrated. Следует рассмотреть вопрос о том, как можно было бы обеспечить их более тесную интеграцию.
In an endeavour to more closely align the work of the Department of Public Information with user needs, the number of surveys of target audiences has doubled over the previous biennium. В попытке обеспечить более тесную увязку работы Департамента общественной информации с потребностями пользователей было проведено в два раза больше обследований целевых аудиторий, чем за предыдущий двухгодичный период.
The Board did not find adequate evidence to show that the Division of Human Resources Management had, in all cases, examined the availability of internal expertise before engaging consultants, by closely interacting with the requisitioning departments. Комиссия не обнаружила достаточного количества фактов, подтверждающих, что Отдел управления людскими ресурсами во всех случаях проверял наличие внутреннего кадрового потенциала до привлечения консультантов, осуществляя для этого тесную взаимосвязь с запрашивающими департаментами.
Hope and promise cannot be constantly undermined by the factors that have wrought so much destruction and suffering upon a valiant people to whom we Brazilians feel so closely linked. Надежды и обещания не должны с таким постоянством рушиться под воздействием факторов, принесших столько разрушений и страданий героическому народу, с которым мы, бразильцы, ощущаем столь тесную связь.
Given the close relationship with issues of international humanitarian law and the ICRC's acknowledged expertise in this field, there is no doubt that the ICRC should be closely involved in any efforts to develop these standards. Учитывая тесную взаимосвязь между проблематикой международного гуманитарного права и признанным опытом МККК в этой области, нет сомнения в том, что МККК следует принимать непосредственное участие в любых мероприятиях по разработке этих стандартов.
Больше примеров...
Строго (примеров 154)
The Tribunal's training activities continue to be closely monitored, with detailed statistics being recorded by gender and grade. Необходимо продолжать строго следить за деятельностью по профессиональной подготовке в Трибунале, регистрируя подробные статистические данные с разбивкой по признаку пола и классам должностей.
Look, the fact that David Clarke is your father is a secret we have to guard closely for various reasons. Слушай, то, что Дэвид Кларк - твой отец, это секрет, который мы должны строго хранить по многим причинам.
The Estonian sickness insurance fund was also monitoring closely the quality of care and treatment offered. Эстонский фонд медицинского страхования также строго следит за качеством оказываемого ухода и лечения.
Mr. KLEIN (Rapporteur) said he appreciated that point, but felt it would be inadvisable for the report to stray beyond what was known about the situation in Yugoslavia, or to depart from the Committee's practice of adhering closely to the Covenant. Г-н КЛЯЙН (Докладчик) заявляет, что высоко оценивает это мнение, но считает, что было бы неуместно отклоняться в докладе от того, что известно о ситуации в Югославии или отходить от практики Комитета строго придерживаться Пакта.
While there can be no strict division of labour among the primary intergovernmental bodies, it has become urgent for Member States to address how they can work more closely together to contribute to the establishment of self-enforcing peace through integrated and multifaceted peace-building. Хотя невозможно строго разграничить задачи, стоящие перед главными межправительственными органами, государства-члены должны безотлагательно рассмотреть вопрос о том, как добиться более тесного взаимодействия друг с другом в содействии установлению самоутверждающегося мира посредством комплексного и многостороннего миростроительства.
Больше примеров...
Четко (примеров 160)
UNCTAD's strategy should have a more closely defined conceptual and empirical basis. Стратегия ЮНКТАД должна включать более четко определенную концептуальную и эмпирическую основу.
By using the time allocated more effectively and refraining from holding meetings in the evening or at night, Member States had enabled the Department for General Assembly and Conference Management to adhere more closely to its forecasts. Благодаря более рациональному использованию отведенного времени и отказу от практики проведения совещаний в вечернее и ночное время государства-члены позволили Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению более четко следовать своим прогнозам.
In those countries where there were big (>25%) changes in emissions, such as in the Netherlands and Denmark, the trend followed closely, especially when meteorology was taken into account. В тех странах, где отмечаются значительные изменения в выбросах (>25%), в таких, как Нидерланды и Дания, эта тенденция четко прослеживается, в особенности в тех случаях, когда учитываются метеорологические параметры.
In the view of his delegation, CPC should be guided in that task by the need to ensure that expected accomplishments fully conformed with the mandates of the intergovernmental bodies and that indicators of achievement corresponded closely with expected accomplishments and were evaluated in quality and quantity terms. По мнению делегации оратора, КПК при решении этой задачи должен руководствоваться необходимостью гарантировать, что ожидаемые достижения в полной мере соответствуют мандатам межправительственных органов, а показатели достижения результатов четко увязываются с соответствующими ожидаемыми достижениями и поддаются количественной и качественной оценке.
There was broad support for a regional arrangement that more closely recognized the biogeographical distribution of biodiversity. Широкую поддержку получила идея регионального механизма, в рамках которого более четко обозначалось бы биогеографическое распределение биоразнообразия.
Больше примеров...
Точно (примеров 117)
The existing testing procedure for corporative emissions will be revised with a view to representing real conditions more closely. Существующая процедура испытания для определения совокупных выбросов будет пересмотрена, с тем чтобы более точно отражать реальные условия.
Please look at the four simplified pictures of groundwater systems below and indicate in the boxes which of them most closely characterizes your transboundary aquifer. Просьба ознакомиться с четырьмя приводимыми ниже упрощенными изображениями систем подземных вод и указать в квадратиках, какое из них наиболее точно характеризует ваш трансграничный водоносный горизонт.
Nonetheless, it was not possible to draw neat separations between religious practice and racial origin, as the two were often closely linked. Тем не менее невозможно точно разграничить понятия религиозной практики и расового происхождения, поскольку между ними существует тесная взаимосвязь.
Using this contract register, the contract expiry dates are closely monitored by the Procurement Section. Такой реестр контрактов позволяет Секции закупок точно отслеживать сроки истечения действия контрактов.
When the bite marks on the mauled Majungasaurus remains were studied more closely... the marks on the bones were found to match the only large carnivore in the region. Когда следы укусов на костях майюнгазавра были изучены более пристально... эти отметины точно совпали с зубами лишь одного плотоядного в этом регионе.
Больше примеров...
Подробно (примеров 101)
Let us look more closely at one device for protecting the consumer market: conformity checking. Более подробно рассмотрим одну из форм защиты потребительского рынка - подтверждение соответствия.
Member States expected that he should comment closely on the reform exercise and the question of improved internal management. Государства - члены исходили из того, что Внешний ревизор должен подробно комментировать усилия в области реформирования и вопросы, связанные с совершенствованием внутреннего управления.
UNMIL and UNOCI continued to support each other through inter-mission cooperation arrangements and closely coordinated border activities, as detailed in paragraph 19 above. МООНЛ и ОООНКИ продолжали оказывать друг другу поддержку на основе соглашений о сотрудничестве между миссиями и тесно координировали свои действия в приграничных зонах, о чем подробно говорится в пункте 19 выше.
Moreover, article 21, paragraph 3, does not reproduce this detail and refers only to "a State or an international organization objecting to a reservation"; this aspect will be studied more closely below. Впрочем, в пункте З статьи 21 это уточнение не фигурирует, а упоминается лишь «государство или международная организация, которые сформулировали возражение против оговорки»; более подробно данный аспект будет рассмотрен ниже160.
The Steering Board will also keep the neighbouring States closely informed and maintain a regular dialogue with them; Руководящий совет будет также подробно информировать соседние государства и будет поддерживать с ними регулярный диалог;
Больше примеров...
Вплотную (примеров 44)
These are closely followed by activities at the individual level and activities relevant at multiple levels. За ней вплотную следует деятельность на индивидуальном уровне и деятельность, затрагивающая сразу несколько уровней.
Within the agriculture and fisheries sector, the technologies identified most often were for systematic observation and monitoring, followed closely by crop management, land management and water conservation. В секторе сельского хозяйства и рыболовства лидирующее место среди указанных технологий занимают технологии, касающиеся систематического наблюдения и мониторинга, за которыми вплотную идут технологии в областях возделывания сельхозкультур, управления земельными ресурсами и сохранения водных ресурсов.
Later Captain closely engaged the 80-gun San Nicolas, when the Spanish ship was disabled by a broadside from Excellent and ran into another ship, the San Josef of 112-guns. Позже Captain вплотную подошел в 80-пушечному San Nicolas, когда испанский корабль, пытаясь избежать разрушительных залпов Excellent, столкнулся с другим испанским судном, 112-пушечным San Josef.
The electric energy power closely reached the level of 1989 when the peak of electric energy production, coincided with the peak of the industrial production was observed. Электроэнергетика вплотную подошла к уровню 1989 года, когда наблюдался пик производства электроэнергии, совпавший с пиком промышленного производства.
Mr. BOURDOUX (Belgium), in reply to question 16, explained that the use of force by the police was subject to many controls and that the Minister of the Interior had ordered the Police Inspector General's Office to monitor the issue closely. Г-н БУРДУ (Бельгия), продолжая ответ на вопрос 16, поясняет, что применение принудительных мер со стороны полиции находится под строгим контролем, и что министр внутренних дел поручил генеральной инспекции служб федеральной полиции вплотную уделять внимание этой проблеме.
Больше примеров...
Теснейшим образом (примеров 11)
Culture of village family in the village is closely linked to education of its members. Модель культурной жизни сельской семьи в сельской местности теснейшим образом связана с уровнем образования его членов.
Many of the issues faced by children were closely related to underdevelopment, poverty and conflict, and could not be solved unless the underlying developmental issues were addressed and the countries concerned were provided with the necessary resources and assistance. Многие из тех проблем, с которыми сталкиваются дети, теснейшим образом связаны с низким уровнем развития, бедностью и конфликтами, и их невозможно преодолеть без решения соответствующих проблем в сфере развития и без предоставления нуждающимся странам необходимых средств и помощи.
Since the early origins of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in Helsinki, Malta has assiduously promoted the concept that security and stability in the Mediterranean are closely linked to European and, consequently, to international peace and security. С момента основания Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в Хельсинки Мальта неустанно проводила в жизнь идею о том, что безопасность и стабильность Средиземноморья теснейшим образом связана с европейской безопасностью и, соответственно, с международным миром и безопасностью.
Closely related to protection of the climate is the issue of a reliable system of global energy security and the development of so-called green economies. С проблемами сохранения климата теснейшим образом связан вопрос надежного обеспечения глобальной энергетической безопасности и развития так называемой «зеленой» экономики.
UNMIBH has provided them with its expertise and institutional knowledge in order to facilitate their task, and UNMIBH is ready to work very closely with the organization that will assume the responsibility for the post-UNMIBH period. МООНБГ, для облегчения их задачи, предоставляет им свой конкретный опыт и организационные знания и готова теснейшим образом сотрудничать с той организацией, которая возьмет на себя ответственность за период после вывода МООНБГ.
Больше примеров...
Пристального (примеров 81)
The Working Group understands the importance of following closely this new trend and describing its impact on human rights. Рабочая группа осознает важность пристального отслеживания этой новой тенденции и изложения ее воздействия на права человека.
In order to continue to closely monitor the human rights situation in the country, UNAMSIL opened a third regional human rights office in Port Loko. В целях продолжения пристального наблюдения за положением в области прав человека в стране МООНСЛ открыла третье региональное отделение по правам человека в Порт-Локо.
The recommendation has been implemented and will continue to be implemented by further improving audit planning to establish more realistic milestones and more closely monitoring individual audit plans. Эта рекомендация уже выполнена и будет продолжать выполняться путем дальнейшего совершенствования планирования деятельности по проведению ревизий для установления более реалистичных заданий и организации более пристального контроля за выполнением индивидуальных планов ревизий.
The question was of concern and should be closely investigated; it should also be considered in the context of the training provided to police officers. Этот вопрос вызывает озабоченность и заслуживает пристального внимания; его следовало бы также проработать в ходе учебно-воспитательной работы с представителями сил правопорядка.
Commends the secretariat on the implementation of General Assembly resolutions establishing language arrangements for the official working languages of the Commission, and urges the Executive Secretary to continue his efforts to monitor closely the strict implementation of General Assembly resolution 50/11; выражает признательность секретариату за выполнение резолюций Генеральной Ассамблеи, устанавливающих языковой режим в отношении официальных рабочих языков Комиссии, и настоятельно призывает Исполнительного секретаря продолжать свои усилия по обеспечению пристального контроля за строгим соблюдением резолюции 50/11 Генеральной Ассамблеи;
Больше примеров...
Пристальным (примеров 76)
Quotas work best when accompanied by sanctions and closely monitored by gender-responsive independent bodies, including national electoral bodies and human rights institutions. Наиболее эффективно квоты действуют, когда они сопровождаются санкциями и пристальным мониторингом со стороны учитывающих гендерные аспекты независимых органов, в частности национальных избирательных органов и правозащитных учреждений.
While this may mean that certain persons and organizations will have to be observed more closely, measures for combating terrorism are defined by law and enforced under legal supervision. Хотя это может означать, что определенные лица и организации будут находиться под более пристальным наблюдением, меры борьбы с терроризмом определяются законом и применяются под юридическим надзором.
The Mission archives contain one of the richest collections of colonial Franciscan music manuscripts known today, which remain closely guarded (most have not yet been subjected to scholarly analysis). Архивы миссии содержат одну из богатейших коллекций известных сегодня рукописей колониальной францисканской музыки, которые по-прежнему находятся под пристальным вниманием (большинство из них ещё не подверглись научному анализу).
We call on the Prosecutor to continue to follow such cases very closely. Мы призываем Обвинителя и впредь самым пристальным образом следить за такими делами.
That issue must be closely examined by the Committee with a view to its consideration at the 2005 Review Conference. Этот вопрос следовало бы самым пристальным образом изучить на нынешнем подготовительном совещании на предмет его рассмотрения на грядущей Конференции участников.
Больше примеров...