Английский - русский
Перевод слова Closely

Перевод closely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 8580)
Denmark, Hungary, Slovakia and Sweden cooperated closely in the holding of hearings, as appropriate. Дания, Венгрия, Словакия и Швеция тесно сотрудничают при необходимости в деле проведения слушаний.
RE was also closely linked to the military group Unión Militar Española which played an important role in bringing about civil war. Партия была тесно связана с Испанским военным союзом (исп. Unión Militar Española, UME), который сыграл важную роль в планировании государственного переворота, спровоцировавшего гражданскую войну.
This work is closely linked yet runs parallel to efforts aimed at fostering deeper relations with the Security Council and articulating more widely the value added by the Commission in specific country situations. Эта деятельность тесно связана с параллельно осуществляемыми усилиями, направленными на активизацию процесса укрепления отношений с Советом Безопасности и более широкое распространение информации о важной роли, которую играет Комиссия в конкретном страновом контексте.
In this respect, the Government was closely cooperating with the international organizations, including UNFPA and had been working on a draft plan of action on the rights of women. В этой связи правительство тесно сотрудничает с международными организациями, включая ЮНФПА, и работает над проектом плана действий в области прав женщин.
Ms. Dali (Tunisia) said that since democracy, security and social justice were closely tied to the economy, it was impossible to build cohesive, democratic, autonomous societies capable of withstanding fluctuations in the global economy unless human rights and dignity were fully respected. Г-жа Дали (Тунис) говорит, что поскольку демократия, безопасность и социальная справедливость тесно связаны с экономикой, невозможно построить сплоченное, демократическое, самодостаточное общество, способное выносить колебания в мировой экономике, если не будут в полной мере соблюдаться права и достоинство человека.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 2627)
Accordingly, we will continue to monitor developments in this area closely. В связи с этим мы будем и впредь внимательно следить за развитием событий в этой области.
We encourage the President to look closely at the blueprint and develop the ideas further. Мы призываем Председателя внимательно ознакомиться с этим планом и развить изложенные в нем идеи.
Since the parliamentary elections on 2 November 2003, developments in Georgian domestic politics, which I followed closely, led to increased instability in the country. Внутриполитические события в Грузии, которые произошли после парламентских выборов, состоявшихся 2 ноября 2003 года, и за которыми я внимательно следил, привели к усилению нестабильности в стране.
Our delegation will continue to closely watch for any future effort to distort the principles and purposes that guide the work of the United Nations. Наша делегация будет и впредь внимательно следить за любыми будущими попытками исказить те принципы и цели, которыми Организация Объединенных Наций руководствуется в своей работе.
We encourage you, Mr. President, to look closely at the blueprint and work with your colleagues to develop these ideas further. Мы призываем Вас, г-н Председатель, внимательно рассмотреть этот план и доработать его вместе с Вашими коллегами.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 772)
The representative of the Secretary-General further stated that the Service would closely monitor the extension of agreements/contracts to ensure compliance with established procedures. Представитель Генерального секретаря также отметил, что Служба будет тщательно следить за продлением соглашений/контрактов для обеспечения соблюдения установленных процедур.
I was always lead to believe it was a closely guarded secret. Мне всегда казалось, что это тщательно охраняемый секрет.
A country should closely examine the primary adjustment under paragraph 1 before deciding what correlative adjustment is appropriate to reflect the primary adjustment. Любая страна может тщательно изучить положение о первичной корректировке согласно пункту 1, прежде чем решать, какая корреляционная корректировка надлежащим образом отражает первичную корректировку.
Nevertheless, his Government would have to closely examine the provisions of the Model Law in the light of its legislation and relevant jurisprudence in order to ensure compatibility with its domestic laws. Вместе с тем, правительство Индии должно будет тщательно изучить положения Типового закона в свете своего законодательства и соответствующей юриспруденции, с тем чтобы установить его совместимость со своими национальными законами.
In addition to those unilateral commitments, the Philippines had closely and carefully studied the recommendations made by various States during its review, which are contained in paragraph 58 of the report of the Working Group. Помимо этих односторонних обязательств Филиппины тщательно и внимательно проанализировали рекомендации, которые были высказаны различными государствами в ходе обзора и которые содержатся в пункте 58 доклада Рабочей группы.
Больше примеров...
Пристально (примеров 847)
What the Security Council actually does is a matter closely followed by most delegations from one day to the next. Большинство делегаций пристально изо дня в день наблюдает за тем, чем конкретно занимается Совет Безопасности.
In pursuit of this objective, I will be monitoring closely over the coming months the progress made in the negotiations. Для достижения этой цели я буду пристально следить в предстоящие месяцы за ходом переговоров.
The members of OIC decided to remain seized of the matter and to participate actively in the deliberations of the Security Council and to observe closely any developments in this regard. Члены ОИК постановили продолжать рассматривать этот вопрос, активно участвовать в обсуждениях Совета Безопасности и пристально следить за любыми событиями в этой связи.
It was essential to follow more closely the implementation of General Assembly resolutions relating to the small Territories, especially when specific measures by the United Nations system were involved. Необходимо более пристально следить за выполнением резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся малых территорий, особенно когда речь идет о конкретных мерах системы Организации Объединенных Наций.
"2. Decides to follow closely the developments concerning the future political status of Bermuda under way in the Territory, and calls upon the relevant United Nations organizations to provide assistance to the Territory, if requested, in the context of its public education programme." постановляет пристально следить за развитием касающихся будущего политического статуса Бермудских островов событий, проходящих в настоящее время в территории, и призывает соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций оказать помощь территории, при получении соответствующей просьбы, в контексте ее программы просвещения общественности».
Больше примеров...
Тесной (примеров 387)
The Advisory Committee was informed that the project is also closely coordinated with the capital master plan. Комитет был проинформирован о том, что этот проект также осуществляется в тесной увязке с генеральным планом капитального строительства.
If we believe that it is the chief policy-making body, let us ensure that it develops policy, perhaps by linking debate more closely with the decision-making process. Если мы считаем, что это главный директивный орган, давайте добьемся, чтобы она занималась разработкой политики, может быть, путем обеспечения более тесной связи между прениями и процессом принятия решений.
While my Special Representative has worked to increase the level of communication with the leaders of the Serb National Council, they continue to operate a separate sphere of local governance, closely linked with the institutions of Serbia. Несмотря на предпринимаемые моим Специальным представителем усилия в целях повышения уровня взаимодействия с руководителями Сербского национального совета, они по-прежнему ведут работу в сфере местного самоуправления обособленно, в тесной связи с учреждениями Сербии.
ProMS provides a linkage between programme and project plans, outputs and budgets, and is a tool for more accurate budget monitoring by more closely integrating the field system with the headquarters system, thereby facilitating timely financial reconciliation and resource monitoring. СРП обеспечивает связь между планами программ и проектов, результатами и бюджетами и является инструментом более тщательного бюджетного контроля благодаря более тесной увязке системы в полевых отделениях с системой в штаб-квартире, что облегчает своевременное согласование финансовых потребностей и контроль за ресурсами.
In this changing environment, reforms to promote the principles and practices of gender equality are necessary within the formal financial sector, in line with the broader reforms in the regulatory structure of financial institutions, to align them more closely with development priorities. В такой меняющейся обстановке в рамках формального финансового сектора необходимы реформы по продвижению принципов и практики гендерного равенства в фарватере более широких реформ нормативно-правовой структуры финансовых учреждений для ее более тесной увязки с приоритетами развития.
Больше примеров...
Активно (примеров 414)
SCFWCA values the role of women's NGOs in achieving the full development of women and as such it collaborates closely with civil society and women's NGOs. ГКСЖД высоко оценивает роль женских НПО в обеспечении подлинного развития женщин, и, исходя из этого, он активно сотрудничает с гражданским обществом и женскими НПО.
NAM remains committed to continuing to work actively, constructively and closely with you, in accordance with your plans, as well as with the facilitators whom you have appointed for the substantive phase of the preparatory process for the high-level plenary meeting. Движение неприсоединения по-прежнему преисполнено решимости продолжать активно, конструктивно и тесно сотрудничать с Вами в соответствии с Вашими планами, а также с посредниками, которых вы назначили для работы на основном этапе подготовительного процесса к пленарному заседанию высокого уровня.
Therefore, the Commission needs to continue to be closely engaged in the relevant aspects of the implementation of the civilian capacity review and the development of the evolving guidance on national capacity development under the auspices of UNDP. Комиссии необходимо, таким образом, продолжать активно участвовать в рассмотрении соответствующих аспектов осуществления результатов обзора гражданского потенциала и разработке под эгидой ПРООН актуализируемого руководства по развитию национального потенциала.
It should provide guidance on and mandates for the work of the secretariat in the area of trade and investment and should be closely involved in the implementation of this work, rather than merely reviewing it rather casually once every two years. Он должен давать руководящие указания и принимать мандаты в отношении работы секретариата в области торговли и инвестиций и активно участвовать в выполнении его работы, а не только анализировать ее достаточно поверхностно раз в два года.
WFDY continues to maintain its office in Geneva, following very closely the activities and work of the Commission on Human Rights and contributing actively and constructively to its work. ВФДМ участвовала в специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной Встрече на высшем уровне в интересах Земли. ВФДМ по-прежнему имеет представительство в Женеве и весьма внимательно следит за деятельностью Комиссии по правам человека, активно и конструктивно участвуя в ее работе.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 135)
However, the exact nature and evolution of competition policy in each country and industry has to be examined closely. Однако для определения точного характера и эволюции политики, касающейся конкуренции, в каждой стране и отрасли необходим тщательный анализ.
UNOPS is examining the existing rules closely and will update them as necessary. ЮНОПС проводит тщательный обзор существующих положений и будет их обновлять по мере необходимости.
That was to ensure that the vehicles were not damaged by the poor road conditions and could also be monitored closely to prolong their lives and prevent costly repairs. Это сделано для того, чтобы данные автотранспортные средства не пострадали от плохих дорожных условий и за ними также мог бы осуществляться тщательный контроль в целях продления их срока службы и предотвращения дорогостоящего ремонта.
Activities of the Mozambican police and private security/protection agencies will be closely monitored by teams of United Nations civilian police observers. Группы гражданских полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций будут осуществлять тщательный контроль за деятельностью мозамбикской полиции и частных агентств, занимающихся вопросами безопасности
As a result of this assessment, Rwanda, for instance, will closely monitor the capacity of national authorities to assume programme management, while developing a comprehensive human resources plan to gradually shift United Nations capacities towards policy advice. По итогам проведенной оценки, например, в Руанде будет осуществляться тщательный контроль за способностью национальных органов брать на себя функции по управлению программами при одновременной разработке комплексного плана в области людских ресурсов с целью постепенной переориентации ресурсов Организации Объединенных Наций на консультирование по вопросам политики.
Больше примеров...
Тесным образом (примеров 216)
A closely related issue arises when there is more than one mediating party. В случае наличия более чем одной посреднической стороны, возникает тесным образом связанный с этим вопрос.
Mr. Widhya (Cambodia) said that poverty eradication was closely intertwined with the advancement of women. Г-н Видхья (Камбоджа) говорит, что проблема искоренения нищеты тесным образом переплетается с проблемой улучшения положения женщин.
The Government stated that the problem of prison violence was closely linked to drugs; accordingly, the preventive inspection and monitoring programme had been designed in order to detect drugs as they entered prisons. Как сообщило правительство, проблема насилия в учреждениях исполнения наказаний самым тесным образом связана с употреблением наркотиков, поэтому для недопущения их попадания в учреждения, исполняющие наказания, была разработана система профилактических мер по обнаружению и контролю.
The Special Committee further notes that the efficiency of the Department of Peacekeeping Operations is, apart from staffing, closely related to internal reform and planned restructuring, open and transparent practices, accountable procedures and the effective utilization of available resources. Специальный комитет отмечает далее, что эффективность деятельности Департамента операций по поддержанию мира тесным образом связана не только с численностью персонала, но и с внутренним реформированием и планируемой реорганизацией, открытой и транспарентной практикой, подотчетными процедурами и эффективным использованием имеющихся в наличии ресурсов.
The Council's role in promoting policy coherence and closer collaboration among the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization is closely linked to the need to integrate economic, social and environmental aspects of development within the framework of sustainable development. Роль Совета в содействии укреплению согласованности политики и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией тесным образом связана с необходимостью интеграции экономических, социальных и экологических аспектов развития в рамках устойчивого развития.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 244)
The 2005 control measure for CFCs would be closely followed by an even more severe reduction from 1 January 2007. За осуществлением мер регулирования ХФУ в 2005 году непосредственно последует введение - с 1 января 2007 года - еще более строгого ограничения.
This is closely related to its political, social and cultural situation and its subordination to the State power structure. Это непосредственно связано с политическими, социальными и культурными условиями, в которых оно находится, а также его зависимым положением по отношению к государственной власти.
GEF and the Forum secretariat aim to continue collaborating closely in the near future, especially since GEF has recently created a new window of funding specifically for sustainable forest management and reducing emissions from deforestation and forest degradation, plus conservation (REDD-plus). ГЭФ и секретариат Форума стремятся к продолжению тесного сотрудничества в ближайшем будущем, особенно в связи с тем, что ГЭФ недавно открыл новый канал финансирования, предназначенный непосредственно для неистощительного лесопользования и сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, плюс сохранение (СВОД-плюс).
In July, 185 traditional leaders from all 15 counties participated in an interactive forum on decentralization, at which they endorsed the decentralization policy and officially requested that they should be closely involved in its implementation. В июле 185 традиционных лидеров из всех 15 графств приняли участие в интерактивном форуме по вопросам децентрализации, в ходе которого они поддержали политику децентрализации и официально просили предоставить им возможность непосредственно участвовать в ее осуществлении.
Ms. González said that the measures described in the report under article 4 appeared more closely related to other articles of the Convention and could not really be considered temporary special measures. Г-жа Гонсалес говорит, что меры, изложенные в докладе согласно статье 4, по-видимому, более непосредственно касаются других статей Конвенции и, следовательно, не могут рассматриваться как временные специальные меры.
Больше примеров...
Близко (примеров 202)
Paragraphs 22 and 23 closely follow the contents of Article 3 and 3 of Amended Protocol II. Пункты 22 и 23 близко следуют содержанию статьи 3 и 3 дополненного Протокола II.
Some delegations emphasized that an optional protocol should closely reflect the language of similar treaties establishing communications procedures. Некоторые делегации подчеркнули, что факультативный протокол должен близко отражать формулировки аналогичных договоров, устанавливающих процедуры представления сообщений.
Would you care to share with the Khan the words that you keep so closely to your still-beating heart? Не хочешь ли ты поделиться с ханом словами, которые ты держишь так близко ко все еще бьющемуся сердцу?
Furthermore, the mechanisms of carcinogenesis mediated by oncoviruses closely resemble the process by which normal cells degenerate into cancer cells. Кроме того, механизмы канцерогенеза, регулируемого онковирусами близко совпадают с процессами, в течение которых нормальные клетки вырождаются в раковые клетки.
Later, during the chaotic night fighting, the battlecruisers Seydlitz and Moltke passed too closely in front of Stettin, which forced the entire Scouting Group to fall out of line, inadvertently bringing them into contact with the 2nd Light Cruiser Squadron. Затем в ходе хаотичной ночной схватки линейные крейсера «Зейдлиц» и «Мольтке» прошли слишком близко перед фронтом «Штеттина», вынудив всю боевую группу поломать линию, что неожиданно вовлекло их в бой с британской 2-й эскадрой лёгких крейсеров.
Больше примеров...
Тесную (примеров 214)
Some experts highlighted the fact that transport is closely linked to other aspects of development. Некоторые эксперты подчеркнули тесную связь транспорта с другими аспектами процесса развития.
Given that poverty and disability were closely linked, persons with disabilities must be involved in and regarded as active participants and beneficiaries of development. Учитывая тесную взаимосвязь проблем нищеты и инвалидности, необходимо вовлекать инвалидов в процесс развития и рассматривать их в качестве активных участников и бенефициаров этого процесса.
The Mission would also liaise closely with the European Union operation, in particular, on issues related to the military aspects of crisis management. Миссия будет также поддерживать тесную связь с операцией Европейского союза, в частности в вопросах, касающихся военных аспектов регулирования кризиса.
The force is also closely coordinating with humanitarian and development agencies to facilitate the delivery of assistance. Силы также осуществляют тесную координацию с учреждениями, занимающимися гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития, с целью содействовать оказанию помощи.
Conscious of the OPCW Executive Council's timelines, the Joint Mission has coordinated closely with concerned Member States to proactively seek solutions to problems in order to advance its mandated tasks in the quickest and safest manner possible. Учитывая сроки, установленные Исполнительным советом ОЗХО, Совместная миссия осуществляла тесную координацию с соответствующими государствами-членами в интересах проактивного решения проблем для выполнения поставленных перед ней задач наиболее оперативным и безопасным образом.
Больше примеров...
Строго (примеров 154)
The Department will also closely monitor oversight body recommendations, identify material weaknesses and ensure that remediation plans are developed. Департамент будет также строго следить за выполнением рекомендаций надзорных органов, выявлять серьезные недостатки и обеспечивать разработку планов принятия мер по исправлению положения.
The use of firearms by the police should be closely regulated in order to prevent violations of the right to life and personal security. Применение огнестрельного оружия сотрудниками полиции должно быть строго регламентировано в целях предупреждения нарушений права на жизнь и личную безопасность.
It is closely guarded and off-limits to all but authorized personnel. Его строго охраняют и не пропускают посторонних.
The Office of Mission Support would closely monitor the submission of verification reports by UNDOF to ensure that it does not impede on the timely processing of the reimbursement for contingent-owned equipment. Управление поддержки миссий будет строго контролировать представление СООННР докладов о проверке во избежание препятствий в деле своевременной обработки требований о возмещении расходов за принадлежащее контингентам имущество.
UNFPA should adhere more closely to the requirement that trust fund activities only be initiated on a fully funded basis. ЮНФПА надлежит более строго соблюдать требования, предусматривающие, что деятельность, финансируемая за счет средств целевых фондов, осуществляется лишь на основе полного финансирования.
Больше примеров...
Четко (примеров 160)
Any action taken should, therefore, be closely coordinated with the Committee in order to avoid redundancies. Поэтому, во избежание накладок, любые принимаемые меры необходимо четко координировать с этим Комитетом.
After some discussion, it was suggested that the chapeau should be reformulated so as to express more closely the idea that the list, albeit relating to essential matters, was not meant to be mandatory in its full length. После некоторых обсуждений было предложено изменить редакцию вводной формулировки, чтобы более четко изложить в ней мысль о том, что перечень, который хотя и касается важных вопросов, не является обязательным во всей своей полноте.
However, the planning and execution of residual tasks at United Nations Headquarters needed to be improved and more closely monitored in order to speed up the liquidation process. Однако необходимо повысить эффективность процесса планирования и выполнения задач по окончательной ликвидации в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и более четко контролировать эту деятельность, с тем чтобы ускорить процесс ликвидации.
The Chinese Foreign Ministry has been closely following developments in the Middle East situation, and it has made clear the position of the Chinese Government on the current Middle East situation through statements made by its spokesman at appropriate times. Министерство иностранных дел Китая пристально следило за развитием событий на Ближнем Востоке и четко выражало позицию правительства Китая в отношении нынешнего положения на Ближнем Востоке в заявлениях, с которыми в соответствующее время выступали его официальные представители.
For any factors closely linked to historical records, missions should demonstrate clearly in their budgets how they arrive at their underlying budget assumptions and quantify the impact of those factors individually where possible. Применительно ко всем факторам, по которым имеются данные о долговременной динамике, миссиям следует четко указывать в своих бюджетах порядок определения соответствующих бюджетных предположений и по возможности приводить данные, отражающие количественную оценку влияния каждого из этих факторов.
Больше примеров...
Точно (примеров 117)
Indigenous justice systems often reflect closely the cultures and mores of the peoples concerned, contributing to their legitimacy. Судебные системы коренных народов часто точно отражают культуру и моральные устои соответствующих народов, укрепляя их легитимность.
That statement was too narrow and a reference to international agreements should be added to reflect the wording of article 3 more closely. Эта формулировка слишком узка, и следует добавить ссылки на международные соглашения, с тем чтобы более точно отразить текст статьи З.
He shot the man very closely. Стрелял этот человек очень точно.
Equally, the authorized staffing table is maintained up to date in IMIS and post incumbencies are monitored closely. Точно так же при помощи ИМИС в утвержденное штатное расписание вносятся обновленные данные, при этом ведется тщательный контроль за порядком заполнения должностей.
It works closely with the global custodian/master record keeper to ensure that all trades are settled in a timely and accurate manner and all investment activities are properly recorded for financial statement preparation and performance reporting. Эта секция работает в тесном контакте с генеральным хранителем активов/главным учетчиком в целях обеспечения того, чтобы все расчеты по торговым операциям производились своевременно и точно, чтобы все инвестиционные операции правильно регистрировались для составления финансовых ведомостей и производственной отчетности.
Больше примеров...
Подробно (примеров 101)
All participants in the meeting agreed that this problem should be looked at more closely in the future as the programmes develop. Все участники совещания согласились с тем, что эту проблему следует в будущем рассматривать более подробно при разработке программ.
It had been made publicly available, however, and the drafting and adoption process had been closely followed by the media. Вместе с тем этот доклад был предан гласности, и процесс его составления и утверждения был подробно освещен в средствах массовой информации.
Another provision defines more closely the employee's duty to participate in efforts to improve the working environment and in the implementation of measures to achieve a good working environment. В другом положении более подробно оговаривается обязанность лиц, работающих по найму, участвовать в усилиях, направленных на улучшение условий труда, и в осуществлении мер по достижению удовлетворительных условий труда.
The Steering Board will also keep the neighbouring States closely informed and maintain a regular dialogue with them; Руководящий совет будет также подробно информировать соседние государства и будет поддерживать с ними регулярный диалог;
The first section of this chapter examines the sources of international law and the sources of international obligations, in an effort to isolate and examine more closely the unilateral declaration as a formal act and as a source of international obligations. В первой части этой главы рассматриваются источники международного права и источники международных обязательств и делается попытка разграничить односторонние заявления как формальный акт и как источник международных обязательств и более подробно проанализировать их характер.
Больше примеров...
Вплотную (примеров 44)
After it is adopted, we will closely examine this problem. После того, как оно будет принято, мы вплотную займемся этой проблемой.
The u.s. state department Is working very closely with both the indian And pakistani armed forces to locate him. Госдепартамент США работает вплотную и с индийскими и с пакистанскими вооруженными силами, чтобы определить его местонахождение.
Include not only professionals and resources but also persons closely involved with the comprehensive development and socialization of youth in every community in the process of determining public policies and coordinating efforts aimed at adolescents. вовлечение в разработку государственной политики и координацию усилий, направленных на подростков, не только соответствующих специалистов и ресурсы, но также лиц, вплотную занимающихся вопросами комплексного развития и социализации молодежи в каждой общине.
Later Captain closely engaged the 80-gun San Nicolas, when the Spanish ship was disabled by a broadside from Excellent and ran into another ship, the San Josef of 112-guns. Позже Captain вплотную подошел в 80-пушечному San Nicolas, когда испанский корабль, пытаясь избежать разрушительных залпов Excellent, столкнулся с другим испанским судном, 112-пушечным San Josef.
The first squad follows closely. Первый взвод - вплотную за ним.
Больше примеров...
Теснейшим образом (примеров 11)
Since the 15th century, the fortunes of this House have been closely tied to those of the Netherlands. С 15-го века судьба этого дома была теснейшим образом связана с судьбой Нидерландов.
The problem of population migration was closely linked to the protection of the basic rights and freedoms enshrined in the Charter of the United Nations. Проблема миграции населения теснейшим образом связана с вопросом соблюдения и защиты прав и основных свобод человека, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
I think it is not so much philistinism (though there is something of it) as the roots of other - eastern - culture to which we are all very closely related. Думаю, это не столько мещанство (хотя оно присутствует), сколько корни другой - восточной - культуры, с которой мы теснейшим образом связаны.
In this regard one should recall that, since the HIV/AIDS epidemic is closely linked to to personal lifestyles, there exist substantial differences among the cases. В этой связи следует напомнить, что, поскольку эпидемия ВИЧ/СПИДа теснейшим образом связана с образом жизни, нужно учитывать существенные различия в образе жизни людей.
His work was dedicated to scientific problems of petrochemistry and organocatalysis and was closely connected with the development of domestic oil-refining and petrochemical industry. Работы его были посвящены актуальным в то время научным проблемам нефтехимии и органического катализа и теснейшим образом связаны с развитием отечественной нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности.
Больше примеров...
Пристального (примеров 81)
The situation in Rwanda continues to be closely monitored, particularly in the north-west of the country where there were signs of possible population movements due to increasing tension. Положение в Руанде по-прежнему является объектом пристального внимания, особенно на северо-западе страны, где наблюдались признаки возможных перемещений населения по причине роста напряженности.
UNHCR continues to play a major role in the reintegration of returnees and displaced persons by closely monitoring their return. Завершение этой операции намечено на конец 2002 года. УВКБ продолжает играть основную роль в реинтеграции возвращенцев и перемещенных лиц на основе пристального наблюдения за их возвращением.
Overall budgetary constraints have encouraged programme managers to look closely at existing arrangements to determine how costs can be reduced while maintaining or improving the quality of services provided to the Organization. Общая ограниченность бюджетных ресурсов побуждает руководителей программ к проведению более пристального анализа существующих механизмов для определения возможных путей сокращения расходов при сохранении или повышении качества услуг, оказываемых Организации.
The tragedy of refugees is closely related to the question of international peace and security and therefore requires special attention by the Security Council, in particular with respect to the mandates of peacekeeping operations. Трагедия, порожденная существованием беженцев, тесно связана с вопросом международного мира и безопасности и поэтому требует пристального внимания со стороны Совета Безопасности, особенно когда идет речь о мандатах операций по поддержанию мира.
Moreover, as currently worded, the text did not imply any criticism of the Austrian Government, merely referring as it did to the need to monitor developments closely. Кроме того, в существующей формулировке этот текст не подразумевает какой-либо критики в адрес правительства Австрии, а попросту констатирует необходимость пристального отслеживания происходящего.
Больше примеров...
Пристальным (примеров 76)
Young persons who were the subject of those measures were closely monitored by the detention centre's psychosocial and educational counselling staff. Молодые люди, к которым применяется эта мера, находятся под пристальным наблюдением группы психологов, специалистов по социальной реабилитации и воспитанию центра содержания под стражей.
The dynamic nature of these developments means that they will have to be closely monitored by transport providers, shippers, Governments and international organizations so as to keep transit corridor arrangements active and up to date. Динамичный характер таких изменений означает, что они должны находиться под пристальным наблюдением перевозчиков, грузоотправителей, правительств и международных организаций, с тем чтобы существующие механизмы транзитных коридоров продолжали активно использоваться и отвечали современным требованиям.
Those measures, which had been watched closely by civil society and the NGO community, were intended to empower Sierra Leone's citizens and create an environment conducive to private sector development. Эти меры, принимаемые под пристальным наблюдением гражданского общества и сообщества НПО, призваны защитить права граждан Сьерра-Леоне и создать условия, благоприятствующие развитию частного сектора.
The Council will continue to monitor these developments very closely. Совет будет и далее самым пристальным образом следить за событиями в этом плане.
The Operation will closely monitor each stage of the identification and electoral processes in support of my Special Representative's certification mandate. ОООНКИ будет самым пристальным образом отслеживать ход каждого этапа процесса идентификации и избирательного процесса в поддержку выполнения моим Специальным представителем его удостоверяющих функций.
Больше примеров...