Английский - русский
Перевод слова Closely

Перевод closely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 8580)
It is closely linked to the principle of precaution. Он тесно связан с принципом предосторожности.
Algeria finds it wise to hold this joint debate because the two questions under discussion are very closely connected. Алжир считает мудрым шагом проведение этих совместных прений, поскольку два обсуждаемых вопроса очень тесно взаимосвязаны.
I will confine myself to commenting on three aspects closely related to the observations and recommendations made by the mission. Я ограничусь замечаниями в отношении трех аспектов, тесно связанных с выводами и рекомендациями миссии.
Such data were closely linked to the recognition of groups, the identification of challenges they faced, and public policies. Такие данные тесно связаны с признанием групп, определением стоящих перед ними проблем и государственных стратегий.
Ms. Dali (Tunisia) said that since democracy, security and social justice were closely tied to the economy, it was impossible to build cohesive, democratic, autonomous societies capable of withstanding fluctuations in the global economy unless human rights and dignity were fully respected. Г-жа Дали (Тунис) говорит, что поскольку демократия, безопасность и социальная справедливость тесно связаны с экономикой, невозможно построить сплоченное, демократическое, самодостаточное общество, способное выносить колебания в мировой экономике, если не будут в полной мере соблюдаться права и достоинство человека.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 2627)
We will remain closely connected to this debate. Мы будем внимательно следить за обсуждением данного вопроса и принимать в нем активное участие.
In this context, Japan will follow closely the consultations between the United States and Russia on START I, which expires in 2009. В этой связи Япония будет внимательно следить за консультациями между Соединенными Штатами Америки и Россией по Договору о СНВ1, срок действия которого истекает в 2009 году.
I would like to assure him that we followed closely and with interest the activities and contacts which he undertook on behalf of our Organization and in order to further its objectives. Я хотел бы заверить его в том, что мы внимательно и с интересом наблюдали за его деятельностью и контактами от имени нашей Организации и для достижения ее целей.
The IBSA countries believe that the Quartet's activities must be closely monitored by the Security Council, including through the Quartet's regular reporting to the Council on progress achieved in their contacts with the parties, or lack thereof. Страны ИБЮА считают, что Совету Безопасности необходимо внимательно следить за деятельностью «четверки», в том числе на основе представления «четверкой» регулярных докладов Совету о прогрессе, достигаемом в ее контактах со сторонами, или же об отсутствии такового.
The Centre has closely monitored the situation in South Africa and produced extensive documentation which has been invaluable in forming our analysis of the situation in South Africa. Сотрудники Центра внимательно следили за развитием ситуации в Южной Африке и подготовили обширную документацию, оказавшую нам неоценимую помощь при анализе положения в Южной Африке.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 772)
UNOCI has established an audit focal point to closely review and monitor all recommendations. ОООНКИ назначила координатора ревизионных проверок, перед которым поставлена задача тщательно анализировать все рекомендации и контролировать их выполнение.
The Norden bombsight was one of America's most closely guarded secrets at the time. Конструкция боеголовок является одним из самых тщательно охраняемых секретов США.
Post requirements in that connection should accordingly be closely examined. В этой связи необходимо тщательно изучить требования в отношении должностей.
She indicated that the pay gap should be made visible and its underlying causes studied closely. Она указала, что существование такого разрыва необходимо предать гласности и что следует более тщательно изучить лежащие в его основе причины.
The suitability of using high-performance ventilators should be closely examined, and a scheme for equipping all tunnels' fire brigades should be drawn up. Следует тщательно изучить возможности использования высокоэффективных вентиляторов и разработать программу оснащения необходимым оборудованием пожарных команд во всех туннелях.
Больше примеров...
Пристально (примеров 847)
My Government has followed closely the situation in Western Sahara. Мое правительство пристально следит за развитием событий в Западной Сахаре.
Going forward, we will need to monitor the implementation of our commitments very closely. В дальнейшем нам необходимо будет пристально следить за выполнением своих обязательств.
Why do not we explore the situation closely? Почему бы нам не изучить ситуацию пристально?
Our Human Rights Commissioner is also focusing very closely on children's issues, and we are supporting the essential role of children's rights independent institutions. Наш Комиссар по правам человека также очень пристально следит за вопросами, связанными с детьми, и мы поддерживаем важную роль независимых институтов, занимающихся правами детей.
We believe that the Security Council should closely watch how the arrangements made and the results achieved are implemented, paying special attention to the pace of their implementation and ensuring the necessary follow-up actions. Мы считаем, что Совет Безопасности должен пристально следить за тем, как выполняются договоренности и как осуществляются на практике достигнутые результаты, при этом особое внимание следует уделять темпам их осуществления и обеспечить принятие необходимых последующих мер.
Больше примеров...
Тесной (примеров 387)
Studies have shown that the informal production system is closely linked to the mainstream economy. Исследования показали наличие тесной взаимосвязи между неформальным производственным сектором и классической экономической системой.
Economic globalization has made the interests of countries more closely interconnected. Экономическая глобализация привела к еще более тесной взаимосвязи интересов стран.
Core priorities will be to ensure that crisis prevention and recovery are closely integrated with other development interventions, and to create an early and smooth transition from recovery to development planning. Основными приоритетами станут обеспечение тесной интеграции мероприятий по предотвращению кризисов и восстановлению с другими мероприятиями в области развития и создание условий для скорейшего и беспрепятственного перехода от этапа восстановления к этапу планирования развития.
These environmental aspects of water are interrelated and closely linked to the management of other natural resources, especially land, and are embedded in the technological, economic, social and institutional contexts of water resources management. Эти экологические аспекты водных ресурсов взаимозависимы и находятся в тесной связи с процессом освоения других природных ресурсов, прежде всего земельных; они представляют собой составную часть того технологического, экономического, социального и организационно-правового контекста, в котором осуществляется регулирование водных ресурсов.
Recognizes the need to link the AIDS response more closely with the overall response to achieving the Millennium Development Goals, particularly those related to health; признает необходимость более тесной увязки мер по борьбе со СПИДом с общими усилиями по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно целей, связанных со здравоохранением;
Больше примеров...
Активно (примеров 414)
In addition, senior officials closely involved in the Council's work also participated. Кроме того, на обеде присутствовали старшие должностные лица, активно участвующие в работе Совета.
In this process, the judiciary is also very closely involved with prosecuting and punishing the perpetrators. В этом процессе также активно задействована судебная система, которая обеспечивает судебное преследование и наказание преступников.
In UNDP, internal audit promoted ERM and was closely involved until its formal adoption. В ПРООН структуры внутренней ревизии содействовали внедрению ОУР и активно участвовали в этой работе вплоть до официального внедрения системы.
We appreciated our term of office as a member of the Organizational Committee in 2010, and intend to remain closely engaged with the work of the Peacebuilding Commission through the activities of the country-specific configurations. Мы с ответственностью относимся к выполнению наших полномочий как члена Организационного комитета в 2010 году и намереваемся продолжать активно участвовать в работе Комиссии по миростроительству в рамках страновых структур.
Requests UNICEF to closely consult with the Executive Board in the preparation of the accountability framework foreseen for the first regular session 2009, including through presenting a draft of the report prior to the session; просит ЮНИСЕФ активно консультироваться с Исполнительным советом при подготовке системы подотчетности, вынесение на рассмотрение которой предусмотрено на первой очередной сессии 2009 года, в том числе путем представления проекта доклада до сессии;
Больше примеров...
Тщательный (примеров 135)
UNODC reserves are therefore being monitored closely. В этой связи в настоящее время осуществляется тщательный контроль за резервами УНП ООН.
However, this will continue to be monitored closely to ensure against regression and the reappearance of significant audit risks. Однако будет по-прежнему осуществляться тщательный контроль за этими областями в целях недопущения регрессии и повторного возникновения значительных рисков, связанных с проведением ревизий.
The Advisory Committee is of the view that the use of these funds should be properly managed and closely monitored in order to ensure that convicted prisoners are housed and maintained in appropriate conditions. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что для обеспечения содержания осужденных заключенных в надлежащих условиях необходимо осуществлять надлежащее управление этими средствами и тщательный контроль за их использованием.
Given the notable increase in the resources requested for travel outside the mission area, the Advisory Committee expects that UNAMID will monitor its official travel requirements closely during the budget period (para. 45) С учетом значительного увеличения объема ресурсов, испрашиваемых для осуществления поездок в районы за пределы действия Миссии, Консультативный комитет выражает надежду на то, что ЮНАМИД будет осуществлять тщательный контроль за своими потребностями по статье «Официальные поездки» в течение этого бюджетного периода (пункт 45)
While UNFPA had made progress in its implementation of IPSAS, the Board noted areas that needed to be closely managed for UNFPA to successfully implement IPSAS: Несмотря на достигнутый ЮНФПА прогресс в деле перехода на МСУГС, Комиссия отметила те направления деятельности, над которыми ЮНФПА должен осуществлять тщательный контроль в целях обеспечения успешного перехода на МСУГС:
Больше примеров...
Тесным образом (примеров 216)
The well-being of the human person in the family links closely to the healthy functioning of society. Благосостояние человека в семье тесным образом связано со здоровым функционированием общества.
Furthermore, the wording of the guidelines must follow as closely as possible the terminology used in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Более того, редакция руководящих принципов должна самым тесным образом следовать терминологии, использованной в Венской конвенции о праве договоров.
Measures in the fields of conflict prevention, peacekeeping and peace-building are closely interlinked and are crucial for building a solid foundation for peace. Меры в области предотвращения конфликтов, установления мира и миростроительства тесным образом взаимосвязаны и крайне необходимы для создания прочного фундамента мира.
It recognizes that the well-being of the poor is closely linked to ecosystem services - including food, water, fuel, as well as the spiritual and social needs. В нем признается, что благополучие неимущих слоев населения тесным образом связано с предоставленными экосистемами услугами, такими, как продовольствие, вода, топливо, а также удовлетворение духовных и общественных потребностей.
The programmatic activities developed under it should be closely aligned with the governance and poverty reduction focus areas of the regional cooperation framework. Мероприятия в рамках этой программы должны быть тесным образом увязаны с основными направлениями деятельности рамочной программы регионального сотрудничества в области государственного управления и борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 244)
It is closely linked to the National Programme for Sustainable Human Development, as a sectoral framework programme. Она непосредственно включена в Национальную программу устойчивого развития людских ресурсов в качестве рамочной отраслевой программы.
In developing the document, the Secretariat also closely focused on the observations and recommendations issued in General Assembly resolution 56/239 of 24 December 2001. В ходе подготовки настоящего документа Секретариат также непосредственно руководствовался замечаниями и рекомендациями, содержащимися в резолюции 56/239 Генеральной Ассамблеи от 24 декабря 2001 года.
The judges appointed to such tribunals are often closely connected and at times directly accountable to the law enforcement authorities or the military. Such tribunals are often established in order to expedite trials, which may result in hastily imposed death sentences. Судьи, назначаемые в такие трибуналы, зачастую тесно связаны с правоохранительными органами или вооруженными силами, а иногда и непосредственно подотчетны им. Такие трибуналы часто создаются для ускорения судопроизводства, что может приводить к поспешному вынесению смертных приговоров.
The answer seems to be: persons who are so closely and directly affected by my act that I ought reasonably to have them in contemplation as being so affected when I am directing my mind to the acts and omissions which are called into question." Как представляется, таковыми следует считать лиц, которых столь тесно и непосредственно затрагивают мои действия, что я должен вполне обоснованно рассматривать их в качестве затрагиваемых лиц уже в процессе планирования моих действий или бездействия, являющихся предметом спора".
The findings show that these peoples' social structures are closely linked to their ceremonial structures. This has been a source of conflict in cases where Mexican law has been invoked because the legal validity of some practices of indigenous justice systems has been a point of controversy. Полученные результаты указывают на то, что социальная организация общин непосредственно связана с церемониальными структурами коренных народов, порой выступающими в противоречие с законами штата, и что отдельные формы отправления правосудия в коренных общинах вызывают споры по поводу их юридической силы.
Больше примеров...
Близко (примеров 202)
She grew up in a family that was closely associated with music. Выросла в семье, близко связанной с искусством.
As I mentioned last week, I hope to keep as closely as possible to the schedule so that the Assembly can discharge its responsibilities in an orderly fashion. Как я уже упоминал на прошлой неделе, я надеюсь максимально близко придерживаться расписания, с тем чтобы Ассамблея могла выполнять свои обязанности в должном порядке.
It expressed the view that effective implementation of Article 7 of the Convention would require the existence of some form of strategic environmental assessment and that the topics were therefore closely linked. Центр высказал мнение о том, что эффективное осуществление статьи 7 Конвенции потребует проведения в той или иной форме стратегической оценки воздействия на окружающую среду и что поэтому эти темы близко связаны.
The Third Meeting of States Parties in 1995 considered that, after the initial organizational period from 1 August 1996 to 31 December 1997, the levels and functions of the posts of the Registry should follow closely the staff structure of the International Court of Justice. В 1995 году третье Совещание государств-участников пришло к выводу, что после первоначального, организационного периода (1 августа 1996 года - 31 декабря 1997 года) классы и функции должностей сотрудников Секретариата должны близко соответствовать штатному расписанию Международного Суда.
You just vê closely everything that you whether Account for all imperfeições. Когда видишь что-то слишком близко, сразу заметны все изъяны.
Больше примеров...
Тесную (примеров 214)
Some delegates supported the idea that although innovation and entrepreneurship were often addressed by separate government ministries, administrative arrangements should be designed so that the two were closely coordinated. Некоторые делегаты поддержали мысль о том, что, хотя вопросами инноваций и предпринимательства зачастую занимаются разные правительственные министерства, необходимо разработать такие административные механизмы, которые обеспечивали бы тесную координацию их деятельности.
By identifying civilians so closely with the State, the Government had unwittingly turned them into targets for the self-defence groups and guerrillas. Устанавливая столь тесную связь между определенными представителями гражданского населения и государством, правительство невольно превращает этих лиц в объекты для нападений со стороны групп самообороны и повстанцев.
In the wake of the global economic downturn, such dimensions of the responsibilities of the United Nations relate more closely to employment and the labour market and the efforts to help developing countries to overcome the jobs crisis, strengthen their resilience and attain the Millennium Development Goals. В условиях мирового экономического спада такие аспекты деятельности Организации Объединенных Наций приобретают более тесную связь с занятостью и рынком труда и усилиями по оказанию развивающимся странам помощи в преодолении кризиса в сфере труда, повышении их устойчивости и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Government announced in April 1996 that it wishes to promote formal consultation on the trunk road programme during the process of preparing Regional Planning Guidance, in order to integrate more closely trunk road and land use planning. В апреле 1996 года правительство заявило о своем намерении провести официальные консультации по программе строительства автомагистралей в процессе подготовки руководства по региональному планированию, с тем чтобы обеспечить более тесную интеграцию планирования строительства автомагистралей и планирования в области землепользования.
Invites each of the relevant international organizations and initiatives referred to in paragraph 5 above to closely coordinate with the Expert Group on Technology Transfer on the relevant activities in its work programme; призывает все соответствующие международные организации и инициативы, упомянутые в пункте 5 выше, поддерживать тесную координацию с Группой экспертов по передаче технологии в отношении соответствующих видов деятельности, включенных в ее программу работы.
Больше примеров...
Строго (примеров 154)
They have a centuries-old printed literature, and, above all, they are closely guarded by strong states. Они имеют веками напечатанную литературу и, прежде всего, они строго охраняются сильными государствами.
I call on Council members and other concerned stakeholders to continue to urge the Ivorian parties to ensure that the implementation timetable for the Accra III Agreement is closely complied with. Я призываю членов Совета и другие заинтересованные стороны и далее побуждать ивуарийские стороны к обеспечению того, чтобы график осуществления Соглашения Аккра III строго соблюдался.
Perhaps she's too closely watched E Может за ней строго следят...
The Mission closely monitored and restricted travel for training during the 2011/12 budget period, which resulted in savings of US$ 870,300 (43.6 per cent of the approved appropriation), with an actual higher number of national staff trained than budgeted. Миссия строго контролировала и ограничивала поездки, связанные с прохождением профессиональной подготовки в 2011/12 бюджетном году, что позволило сэкономить 870300 долл. США (43,6 процента утвержденных ассигнований), причем количество сотрудников, прошедших профессиональную подготовку, оказалось больше, чем было заложено в бюджет.
But unlike Chavez, who leads one of the world's top oil producers, the need to stabilize an economy closely monitored by international financial markets forced Gutierrez to abandon campaign promises that helped secure his victory. Но в отличие от Чавеза, который возглавляет страну, являющуюся одним из крупнейших в мире производителей нефти, Гутьеррес, в силу необходимости стабилизировать экономику, строго контролируемую международными финансовыми рынками, вынужден был отказаться от своих предвыборных обещаний, которые помогли ему одержать победу.
Больше примеров...
Четко (примеров 160)
It will reflect more closely the disarmament environment at the end of this millennium. Это позволит более четко отразить разоруженческую обстановку по состоянию на конец нынешнего тысячелетия.
Reporting on systematic observation followed the guidelines more closely. Информация о систематическом наблюдении более четко следовала требованиям руководящих принципов.
We note that the Peace Implementation Council Steering Board meeting held early this month in Brussels observed that the follow-on police mission should be closely coordinated with judicial reform. Достойно упоминания то, что состоявшееся ранее в текущем месяце в Брюсселе совещание Руководящего совета по выполнению Мирного соглашения отметило, что деятельность последующей полицейской миссии следует четко координировать с судебной реформой.
Focusing on programme outcomes has enabled the Department to clearly articulate the ways in which it promotes an enhanced understanding of the work of the Organization and to more closely align the work of the Department with the needs of its target audiences. Акцент на результативность программной деятельности позволяет Департаменту четко формулировать, как именно он содействует более глубокому пониманию работы Организации, а также более тесно увязывать работу Департамента с потребностями его целевых аудиторий.
The same resolution, in the sixteenth preambular paragraph of Part B, clearly indicated that economic recovery and reconstruction in Afghanistan and the security and improvement in the lives of the Afghan people are closely interrelated. В шестнадцатом пункте преамбулы части В той же самой резолюции четко указано на взаимосвязь экономического восстановления и реконструкции в Афганистане с безопасностью и улучшением жизни афганского народа.
Больше примеров...
Точно (примеров 117)
This makes possible models that more closely reflect the complexities of business reality. Это делает возможными модели, которые более точно отражают сложности деловой реальности.
Indeed, this initiative closely reflects the spirit and principles of the right to development and is conducive to the application of RTD-DC. Действительно, эта инициатива точно отражает дух и принципы права на развитие и ведет к реализации схемы ПНР-ДР.
There is no planned reduction to the $23 million budget, and the Administration accepted the Board's previous recommendation that the available budget be more closely aligned with the implementation strategy. Администрация не планирует сокращать этот 23-миллионный бюджет и приняла ранее вынесенную Комиссией рекомендацию обеспечить, чтобы объем доступных бюджетных средств более точно соответствовал стратегии осуществления проекта.
A comparison showed that, for the most part, trends in donor financial flows denominated in United States dollars closely followed the trends denominated in local currencies over the period 1990-1995. Сопоставление показало, что в большинстве случаев тенденции в динамике предоставляемой донорами финансовой помощи, выраженной в долларах США, точно повторяли тенденции в динамике помощи, выраженной в местной валюте, за период 1990-1995 годов.
That would enable the Tribunal not only to maintain critical functions in support of the trials to be held through 30 June 2009, but also to align staff requirements more closely with the servicing of the trials during a critical period of the completion phase. Это позволит Трибуналу не только сохранить важнейшие функции по проведению судебных процессов до 30 июня 2009 года, но и даст возможность более точно определять потребности в должностях в соответствии с потребностями в обслуживании судебных процессов в этот принципиально важный период завершающего этапа работы.
Больше примеров...
Подробно (примеров 101)
If you examine it more closely, you will see that you do not need to fear me. Если вы изучите это более подробно, вы увидите, что вам не надо меня бояться.
In implementing his mandate, he sought to cover a broad spectrum of issues; his previous reports had dealt more closely with some of the unintended humanitarian effects of sanctions. При осуществлении своего мандата он стремился охватить широкий круг вопросов; в его предыдущих докладах более подробно говорится о некоторых непредвиденных гуманитарных последствиях санкций.
The vigorous and effective investigation of complaints against the police and the punishment or correction of breaches of discipline is, of course, a topic that is closely monitored and is also fully reported on in the Police Force Annual Reports. Тщательное и эффективное рассмотрение жалоб, выдвигаемых против полиции, а также назначение наказания или исправительных мер за все нарушения дисциплины, безусловно, является той областью, которой уделяется пристальное внимание и которая подробно освещается в докладах, содержащихся в ежегодных отчетах управления полиции.
Last but not least, the Security Council follows this matter in detail on a regular basis in the Working Group established under resolution 1612. France is honoured to chair that group. UNICEF and the Special Representative of the Secretary-General are closely involved in its activity. И последнее, но не менее важное, Совет Безопасности подробно и регулярно следит за этой проблемой в Рабочей группе, созданной в соответствии с резолюцией 1612. Франция имеет честь быть председателем этой группы.
The project review process would be closely coordinated with the budget preparation process and would be described in detail in the budget guidelines to be issued in February 2004. Этот процесс рассмотрения проектов будет непосредственно координироваться с процессом составления бюджета и будет подробно изложен в руководящих указаниях по подготовке бюджета, которые будут опубликованы в феврале 2004 года.
Больше примеров...
Вплотную (примеров 44)
PARIS - In recent weeks, the fall in the Russian ruble and Russian stock markets closely tracked the declines in global oil prices. ПАРИЖ - В последние недели, падение российского рубля и российских фондовых рынков вплотную прослеживалось снижением мировых цен на нефть.
He works very closely with Deputy Mayor Lance. Он вплотную работает с заместителем мэра Лэнсом.
He saw him get into a car at midnight every night, and he followed him very closely. Он видел его садящимся в машину каждую полночь, и следовал за ним вплотную.
The United Nations has a daunting task, and, whether it likes it or not, it will have to be closely involved not only in the process of setting up an interim Government but also in the post-war reconstruction. Перед Организацией Объединенных Наций стоит огромная задача, и, нравится ли ей это или нет, ей придется вплотную заниматься не только процессом формирования временного правительства, но и послевоенным восстановлением.
If you the other movies, we stand closely in Clerks... and sometimes you see me going like: Если сравнить "Клерков" с прочими фильмами, в "Клерках" мы стоим почти вплотную, и иногда можно заметить, как я такой: ...
Больше примеров...
Теснейшим образом (примеров 11)
Culture of village family in the village is closely linked to education of its members. Модель культурной жизни сельской семьи в сельской местности теснейшим образом связана с уровнем образования его членов.
Policies and conduct in the public and private spheres, and at the level of different national and international communities are closely bound up with attitudes and value systems. Политика и характер поведения, будь то в частной или в общественной сфере, на уровне различных национальных и международных сообществ, теснейшим образом увязаны с образом мышления и системами ценностей.
Since the early origins of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in Helsinki, Malta has assiduously promoted the concept that security and stability in the Mediterranean are closely linked to European and, consequently, to international peace and security. С момента основания Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в Хельсинки Мальта неустанно проводила в жизнь идею о том, что безопасность и стабильность Средиземноморья теснейшим образом связана с европейской безопасностью и, соответственно, с международным миром и безопасностью.
Closely related to protection of the climate is the issue of a reliable system of global energy security and the development of so-called green economies. С проблемами сохранения климата теснейшим образом связан вопрос надежного обеспечения глобальной энергетической безопасности и развития так называемой «зеленой» экономики.
In this regard one should recall that, since the HIV/AIDS epidemic is closely linked to to personal lifestyles, there exist substantial differences among the cases. В этой связи следует напомнить, что, поскольку эпидемия ВИЧ/СПИДа теснейшим образом связана с образом жизни, нужно учитывать существенные различия в образе жизни людей.
Больше примеров...
Пристального (примеров 81)
UNHCR continued to play a major role in the reintegration of returnees by closely monitoring their return. УВКБ продолжало играть важную роль в процессе реинтеграции репатриантов путем пристального слежения за процессом их возвращения.
The view was expressed that the case raised questions of national interest, and its development would thus need to be closely monitored. Было выражено мнение о том, что дело затрагивает национальные интересы и его рассмотрение заслуживает в этой связи пристального внимания.
The question was of concern and should be closely investigated; it should also be considered in the context of the training provided to police officers. Этот вопрос вызывает озабоченность и заслуживает пристального внимания; его следовало бы также проработать в ходе учебно-воспитательной работы с представителями сил правопорядка.
Under those circumstances, excessive increases in assessed contributions to the United Nations would be difficult to accept, and the Organization's budget would be scrutinized closely. В этих условиях трудно было бы согласиться с чрезмерным увеличением размера начисленных взносов в бюджет Организации Объединенных Наций, а сам бюджет Организации стал бы объектом пристального изучения.
Welcomes the continuing emphasis by the persons chairing the human rights treaty bodies on closely monitoring the enjoyment of the human rights of women within their mandates; приветствует особое внимание, которое председатели договорных органов по правам человека продолжают уделять вопросу пристального слежения за соблюдением прав человека женщин в рамках их круга ведения;
Больше примеров...
Пристальным (примеров 76)
The 2015 election process should be monitored closely and assessed against international standards. Выборы в 2015 году должны проводиться под пристальным наблюдением и оцениваться на основе международных стандартов.
The hearings were not fully open to the public and were closely monitored by special services which taped the whole trial. Слушания не были полностью открытыми для общества и велись под пристальным наблюдением специальных служб, которые вели аудиозапись всего процесса.
That principle must always be very closely monitored. За соблюдением этого принципа надо всегда следить самым пристальным образом.
The Council will continue to monitor these developments very closely. Совет будет и далее самым пристальным образом следить за событиями в этом плане.
We call on the Prosecutor to continue to follow such cases very closely. Мы призываем Обвинителя и впредь самым пристальным образом следить за такими делами.
Больше примеров...