Английский - русский
Перевод слова Closely

Перевод closely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 8580)
Healthy people constitute healthy societies, and human health and environmental degradation are closely linked. Здоровое общество формируется из здоровых людей, а здоровье человека и деградация окружающей среды тесно взаимосвязаны.
One of the important areas in which the United Nations is cooperating closely with the IPU is the promotion of representative democracy. Одной из важных областей, в которых Организация Объединенных Наций тесно сотрудничает с МС, является содействие развитию представительной демократии.
The task of discouraging and preventing child begging is closely interlinked with efforts to mitigate poverty in the country. Снижение и предотвращение детского попрошайничества тесно увязывается с решением проблемы преодоления бедности в стране.
The United Nations works closely with African Union and IGAD counterparts in all aspects of its work on Somalia. Организация Объединенных Наций тесно сотрудничает с Африканским союзом и МОВР во всех аспектах своей работы в Сомали.
EEA and the Forestry and Timber Section closely collaborated on pilot reporting on and refinement of the new European Forest Types classification. ЕАОС и Секция лесного хозяйства и лесоматериалов тесно сотрудничали на экспериментальном этапе представления данных в соответствии с новой европейской классификацией видов лесов, а также в деле ее совершенствования.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 2627)
Accounts receivable and outstanding advances need to be monitored closely to facilitate recovery. Необходимо внимательно следить за состоянием счетов к получению и непогашенных авансов в целях содействия возмещению средств.
The European Union expresses its concern about ongoing threats to the civil and political rights of senior members of the opposition party in Zimbabwe, and resolves to monitor developments closely. Европейский союз выражает обеспокоенность по поводу сохраняющейся угрозы гражданским и политическим правам руководителей оппозиционной партии в Зимбабве и заявляет о своем намерении внимательно следить за развитием событий.
To this end, the Committee mandated the current Chairman and the Secretary-General to follow closely the situation and to sensitize the international community. С этой целью Комитет поручил нынешнему Председателю и Генеральному секретарю внимательно следить за ситуацией и заострить на ней внимание международного сообщества.
After March 2002, CIDSE decided to closely monitor the implementation of the 'Monterrey Consensus' and actively lobbied for the establishment of the Financing for Development Office (FFDO). после марта 2002 года СИДСЕ приняла решение внимательно следить за осуществлением Монтеррейского консенсуса и активно выступала в поддержку создания Управления по финансированию развития (УФР).
In that respect, it is not only the political developments that should be closely monitored; we also need to constantly assess the potential negative consequences of the increasing use of some countries in the subregion as transit points for international drug trafficking. В этой связи необходимо внимательно отслеживать не только политические события; нам необходимо постоянно оценивать потенциальные негативные последствия все более частого использования некоторых стран субрегиона в качестве транзитных пунктов в международной наркоторговле.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 772)
The programmes for individual countries or regions will necessarily have to be tailored closely to their respective exposures and financial capabilities. В соответствующих программах для конкретных стран или регионов следует в обязательном порядке тщательно учитывать вероятную степень таких рисков для данной страны или региона и их финансовые возможности.
In these areas, procedures have been put in place to support the United Nations in meeting its commitments, which will need to be closely monitored for their impact. В этих областях были введены в действие процедуры по оказанию поддержки Организации Объединенных Наций в связи с выполнением ею своих обязательств, эффективность которой будет необходимо тщательно отслеживать.
In her view, their work needs to be evaluated more closely and the nationalities of panel members should be more representative of the wider United Nations membership. По ее мнению, следует более тщательно оценивать их работу, а с точки зрения гражданства необходима более широкая представленность всего сообщества Организации Объединенных Наций в группах экспертов.
The Committee also encourages the State party to monitor closely the situation of the women at risk of loosing their employment due to the withdrawal of the GSP so as to enable them to enjoy their economic, social and cultural rights. Комитет также настоятельно призывает государство-участник тщательно контролировать ситуацию женщин, которые могут потерять работу в связи с отменой ВСП, с тем чтобы обеспечить для них возможность осуществления их экономических, социальных и культурных прав.
The right to protest is an essential element of the right to participation in any democratic dispensation and restrictions imposed on this right must be closely scrutinized with respect to their necessity and reasonableness. Право на выражение протеста является одним из важнейших составных элементов права на участие в любой демократической системе, и необходимо всякий раз тщательно взвешивать, действительно ли надо вводить ограничения такого права и какие имеются на то основания.
Больше примеров...
Пристально (примеров 847)
UNODC will continue to closely scrutinize expenditures throughout 2013 in an effort to further contain costs. В течение 2013 года ЮНОДК будет продолжать пристально следить за расходами с целью дальнейшего их сокращения.
The Special Rapporteur continues to monitor closely the situation with regard to violations of the right to life of women and children. Специальный докладчик продолжает пристально следить за ситуацией в том, что касается нарушений права на жизнь женщин и детей.
Several participants stressed, however, that sanctions committees should monitor closely the work of panels of experts. Вместе с тем ряд участников подчеркнули, что комитеты по санкциям должны пристально следить за работой групп экспертов.
He closely monitors the situation in and related to the Horn of Africa and engages in efforts to resolve conflicts in the region. Он пристально наблюдает за развитием ситуации на Африканском Роге и вокруг него и принимает участие в деятельности, направленной на урегулирование конфликтов в этом регионе.
I will continue to press the Governments in Bosnia and Herzegovina to fulfil their obligations to create conditions favourable to return, and will closely monitor other durable solutions offered to the community of displaced persons and refugees. Я буду продолжать добиваться от правительств в Боснии и Герцеговине выполнения их обязательств по созданию благоприятных условий для возвращения и буду пристально следить за другими долговременными решениями, предлагаемыми в интересах перемещенных лиц и беженцев.
Больше примеров...
Тесной (примеров 387)
Nonetheless, it was an important event closely connected to the Millennium Assembly. Конференция Межпарламентского союза является важным мероприятием, которое проводится в тесной связи с Ассамблеей тысячелетия.
Their right to food often depends closely on their access to and control over their lands and other natural resources in their territories. Их право на питание часто находится в тесной зависимости от возможностей доступа и контроля в отношении принадлежащих им земель и других природных ресурсов на занимаемой ими территории.
Science and technology, with all their innovations, need to be closely guided by human culture in order to receive inspiration that will insulate those innovations against hazing, for a more enduring sustainability. Наука и техника и все связанные с ними инновации должны развиваться в тесной увязке с человеческой культурой с тем, чтобы черпать в ней вдохновение, которое позволит уберечь эти инновации от всевозможных посягательств и обеспечит их непреходящую устойчивость.
These national-level employment service agencies are closely linked to other public employment agencies, including employment information centres and job information offices under local governments. Эти общенациональные агентства по трудоустройству работают в тесной взаимосвязи с другими государственными учреждениями по обеспечению занятости, включая центры информации по вопросам трудоустройства и бюро информации о наличии рабочих мест, созданные при местных органах власти.
provide, in cooperation and coordination with other organisations and donors, technical cooperation activities based on the needs of the developing countries, and closely connected and intertwined with the research and analysis activities. осуществление в сотрудничестве и координации с другими организациями и донорами мероприятий по линии технического сотрудничества на основе потребностей развивающихся стран и в тесной увязке и взаимодействии с исследовательской и аналитической работой.
Больше примеров...
Активно (примеров 414)
It works closely with Queen Alexandra's Royal Naval Nursing Service. Сотрудничает активно со службой медицинских сестёр ВМС имени королевы Александры (англ.)русск...
The new approach is to involve IMF more closely in policy dialogues with countries that have not sought formal adjustment programmes. Новый подход состоит в том, чтобы МВФ более активно участвовал в диалоге по вопросам политики со странами, которые не разрабатывали официальные программы структурной перестройки.
Nigeria, however, urges the United Nations to also involve the OAU more closely in its peace efforts in Sierra Leone. Вместе с тем Нигерия настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций также более активно привлекать ОАЕ к своим мирным усилиям в Сьерра-Леоне.
This requires States parties to closely consult with and actively involve persons with disabilities, including children with disabilities, through their representative organizations in the development and implementation of legislation and policies to implement the Convention and other decision-making processes concerning issues relating to persons with disabilities. Согласно этому пункту, государства-участники должны тесно консультироваться с инвалидами, включая детей-инвалидов, и активно привлекать их через представляющие их организации при разработке и применении законодательства и стратегий, направленных на осуществление Конвенции, и в рамках других процессов принятия решений по вопросам, касающимся инвалидов.
It should provide guidance on and mandates for the work of the secretariat in the area of trade and investment and should be closely involved in the implementation of this work, rather than merely reviewing it rather casually once every two years. Он должен давать руководящие указания и принимать мандаты в отношении работы секретариата в области торговли и инвестиций и активно участвовать в выполнении его работы, а не только анализировать ее достаточно поверхностно раз в два года.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 135)
UNODC reserves are therefore being monitored closely. В этой связи в настоящее время осуществляется тщательный контроль за резервами УНП ООН.
Recognizing the need to restructure the Solomon Islands economy, my Government is closely reviewing several key areas, such as public expenditure, banking and the taxation regime. Признавая необходимость экономической реформы в Соломоновых Островах, правительство моей страны производит тщательный обзор нескольких ключевых сфер, а именно сферы государственных расходов, банковского дела и режима налогообложения.
The Board welcomes the action taken by UNICEF on this matter and trusts that it will be closely monitored to improve the working capital management of the Private Sector Division. Комиссия приветствует меры, принятые ЮНИСЕФ для решения этого вопроса, и выражает надежду на то, что за их осуществлением будет производиться тщательный контроль для совершенствования управления оборотными средствами Отдела частного сектора.
The State party must examine the plight of unaccompanied minors closely, seek means of preventing their disappearance, improve the level of protection afforded to them and report to the Committee as soon as possible. Государству-участнику следует провести тщательный анализ положения несопровождаемых несовершеннолетних и найти адекватные решения, которые помогут предотвращать их исчезновение и сделать более эффективной их защиту, а также проинформировать об этом Комитет в кратчайшие сроки.
The Board recommends that the Administration closely monitor and follow up all missions' completion and submission to Headquarters of on-the-job training completion forms, as required by the United Nations Air Operations Manual, within a prescribed time frame. Комиссия рекомендует администрации осуществлять тщательный контроль и следить за тем, чтобы все миссии заполняли и представляли в установленные сроки в Центральные учреждения формы о прохождении обучения на рабочем месте, как того требует Руководство по воздушным операциям Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Тесным образом (примеров 216)
In El Salvador, documentation activities are closely linked to reintegration programmes. В Сальвадоре мероприятия по выдаче документов тесным образом связаны с программами реинтеграции.
The Monitoring Team cooperates closely with a range of regional and international organizations. Группа по наблюдению тесным образом сотрудничает с целым рядом региональных и международных организаций.
Several ECE/FAO activities and outputs are closely integrated with global work and are indeed direct inputs to global totals. несколько предложений ЕЭК/ФАО и результаты их осуществления тесным образом связаны с глобальной работой и действительно являются прямым вкладом в итоги деятельности на глобальном уровне.
Policy coherence for development is closely linked to the objective of the Development Cooperation Forum, that is, promotion of development through increased and more effective and coherent development cooperation. Согласование политики в интересах развития тесным образом связано с задачей Форума по сотрудничеству в целях развития, которая заключается в поощрении развития за счет расширения масштабов и повышения эффективности и степени согласованности деятельности по линии сотрудничества в целях развития.
ECA has collaborated closely with United Nations system agencies and other partners, in particular ADB and the regional economic communities, in supporting NEPAD infrastructure development. ЭКА тесным образом сотрудничала с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами, в частности с Африканским банком развития (АфБР) и региональными экономическими организациями, для оказания поддержки в развитии инфраструктуры НЕПАД.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 244)
Hence it was closely linked with the responsibilities of States and full and free participation by peoples in political life through democratization. Таким образом, она непосредственно связана с ответственностью государств и всесторонним и свободным участием населения в политической жизни на основе демократизации.
The institutions involved in policy-making are closely linked with the individual policy stakeholders. Учреждения, непосредственно вовлеченные в процесс формулирования политики, поддерживают тесные связи с индивидуальными участниками этого процесса.
Globalization and international trade are closely linked to the employment situation in developing countries, with protectionist trade policies potentially leading to job losses, particularly in agriculture, and the actions of transnational corporations possibly compromising local labour standards. Глобализация и международная торговля непосредственно влияют на занятость в развивающихся странах, поскольку протекционистская торговая политика может приводить к сокращению числа рабочих мест, особенно в сельском хозяйстве, а деятельность транснациональных корпораций способна подрывать местные трудовые нормы.
The ministries should therefore be closely involved in the work of the Interim Haiti Recovery Commission and should be encouraged to present projects to the Reconstruction Fund, which would also strengthen Haitians' ownership of their country's development. Следует поэтому более непосредственно вовлекать министерства в работу Временной комиссии по восстановлению Гаити, а также поощрять их к представлению проектов на рассмотрение Фонда реконструкции, что также усилило бы заинтересованность и участие гаитян в развитии собственной страны.
UN-Habitat will provide advice on the choice of cities for the pilot-testing exercise related to the use of the measuring and tracking resource, and will be closely associated with the overall capacity-building component of these two focus areas. ООН-Хабитат будет предоставлять консультации по вопросам выбора городов для экспериментального тестирования в связи с использованием средств измерения и отслеживания ресурсов, и ее работа будет непосредственно связана с общим компонентом наращивания потенциала в этих двух приоритетных областях деятельности.
Больше примеров...
Близко (примеров 202)
Platooning, which allows vehicles to closely (down to a few inches) follow a leading vehicle by wirelessly receiving acceleration and steering information, thus forming electronically coupled "road trains". Автомобильная колонна, которое позволяет транспортным средствам близко (вплоть до нескольких дюймов) следовать за ведущим транспортным средством, беспроводным путем получая информацию об ускорении и рулевом управлении, формируя, таким образом, электронно связанные «дорожные поезда».
Imagine, if we could look so closely, we could see each grain, each particle. Представь, если бы мы могли взглянуть так близко, что смогли бы разглядеть каждую песчинку. каждую частицу.
For comparison, the major contributor to the total generation of waste in the EU in 2008 was the "Construction" sector (33% of total waste) closely followed by the "Mining and Quarrying" sector (28%). Для сравнения, основная часть общего объема отходов, образовавшихся в ЕС в 2008 году, приходилась на сектор "Строительство" (33% общего объема отходов), за которым близко следовал сектор "Горнодобывающая промышленность и разработка карьеров" (28%).
A stream on the west closely paralleled the road, which was nearly straight on a north-south axis through the 27th Infantry position and for some distance northward. На западе параллельно дороге идёт ручей, он подходит близко к дороге, которая идёт почти прямо по оси юг-север через позицию 27-го пехотного полка и на некоторое расстояние дальше на север.
His mania was closely related to the subject of Signora Castelli's stories, for which I apologize Его мания была близко связана с... предметом историй Синьоры Кастелли, так что я прошу прощения
Больше примеров...
Тесную (примеров 214)
They reaffirmed the importance of a comprehensive approach to implementation and agreed to closely coordinate disbandment, police reform and other security sector reform activities. Они подтвердили важное значение использования всеобъемлющего подхода к осуществлению этой программы и согласились обеспечивать тесную координацию мероприятий по роспуску, реформе полиции и реформе других частей сектора безопасности.
Aetodactylus was considered a possible relative of Boreopterus in the original description, but subsequent cladistic analysis found it to be closely related to Cimoliopterus instead. В первоначальном описании Aetodactylus был рассмотрен как возможный родственник Boreopterus, однако более поздний кладистический анализ выявил тесную связь с Cimoliopterus.
JEM is expected to play a central role in the construction of an integrated research structure, which closely links research activities both in space and on the ground. Ожидается, что этот модуль будет играть ключевую роль в создании комплексной исследовательской структуры, обеспечивающей тесную взаимосвязь между исследованиями в космосе и на Земле.
It requested the United Nations Statistics Division, the London Group on Environmental Accounting and the Oslo Group on Energy Statistics to coordinate their activities closely in order to avoid duplication of work and to ensure the consistency of energy accounts and statistics. Он просил Статистический отдел Организации Объединенных Наций, Лондонскую группу по экологическому учету и Ословскую группу по статистике энергетики обеспечивать тесную координацию своей деятельности, с тем чтобы избежать дублирования в работе и содействовать согласованности энергетических счетов и статистики энергетики.
In late 1999, the World Bank and IMF adopted the Enhanced HIPC Initiative, which reflects many of the UNICEF/ OXFAM proposals and introduces the "Poverty Reduction Strategy Paper" to link debt relief more closely to poverty issues. В конце 1999 года Всемирный банк и МВФ приняли Расширенную инициативу в отношении БСКЗ, которая отражает многие предложения ЮНИСЕФ/ОКСФАМ и содержит стратегию ослабления проблемы нищеты, которая призвана обеспечить более тесную увязку облегчения бремени задолженности с проблемами нищеты.
Больше примеров...
Строго (примеров 154)
Barbados followed closely the Convention on the Rights of the Child. Страна строго соблюдает Конвенцию о правах ребенка.
The rationale is that if the imposition of an obligation requires secured creditors to assume a burdensome responsibility for closely monitoring encumbered assets, the asset will simply cease to have value as security, to the detriment of the grantor. Это объясняется тем, что если возложение обязательства требует, чтобы обеспеченные кредиторы взяли на себя тяжелую обязанность строго контролировать обремененные активы, актив просто перестанет иметь ценность как обеспечение, в ущерб лицу, предоставившему право.
(c) Consideration of the costs and benefits of carbon sequestration by forests needs to follow closely the agreements reached by the parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. с) При анализе затрат и выгод, связанных с поглощением лесами углерода, следует строго учитывать договоренности, достигнутые сторонами Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
For 2001, UNCDF effectively adhered closely to its programme expenditure targets, staying close to the $40 million average over the past few years. However, approval targets had to be adjusted downwards. В 2001 году ФКРООН на деле строго соблюдал свои целевые показатели расходов по программам, средний объем таких расходов в течение последних нескольких лет составлял около 40 млн. долл. США.
Also, the administration should closely supervise its contracts to ensure that contractors' work meets the required standards, that cost and time overruns are avoided and that the clause on liquidated damages is strictly enforced (para. 57). Кроме того, администрации следует строго контролировать соблюдение условий заключенных контрактов для того, чтобы выполняемая подрядчиками работа отвечала предъявляемым требованиям, для недопущения перерасхода средств и превышения сроков и для строгого соблюдения положения о возмещении убытков (пункт 57).
Больше примеров...
Четко (примеров 160)
The main objective will be to develop sufficient local or regional-level capacity to enable national Governments and subregional organizations to monitor the food supply and demand situation closely and to provide timely notice of impending food supply problems. Главная цель будет заключаться в создании достаточного местного или регионального потенциала, позволяющего правительствам отдельных стран и субрегиональным организациям четко контролировать ситуацию в отношении предложения и спроса продовольствия и заблаговременно оповещать о надвигающихся проблемах снабжения продовольствием.
The IPU Statute states explicitly that the IPU shares the objectives of the United Nations, supports its efforts and closely cooperates with it. В уставе МС четко заявлено, что МС разделяет принципы и цели Организации Объединенных Наций, поддерживает ее усилия и тесно сотрудничает с ней.
The minefields are fenced, clearly marked, thoroughly mapped, carefully documented and closely monitored by military personnel 24 hours a day, seven days a week. Минные поля огорожены, четко обозначены, должным образом нанесены на карту, тщательно задокументированы и внимательно контролируются военным персоналом 24 часа в сутки, семь дней в неделю.
Lastly, the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development should be closely coordinated with the programmes of action adopted by the other development-related conferences. Наконец, следует более четко координировать деятельность по осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и деятельность по осуществлению программ, принятых на других конференциях, которые так или иначе затрагивают вопросы развития.
It also emphasizes the need to ensure that the grade levels of the proposed positions are closely aligned with their respective functions and responsibilities. Он особо отмечает также необходимость обеспечения того, чтобы класс/разряд предлагаемых должностей четко соответствовал предусматриваемым ими функциям и обязанностям.
Больше примеров...
Точно (примеров 117)
That statement was too narrow and a reference to international agreements should be added to reflect the wording of article 3 more closely. Эта формулировка слишком узка, и следует добавить ссылки на международные соглашения, с тем чтобы более точно отразить текст статьи З.
The programmatic structure of the programme and budgets 2014-2015 also closely reflects that of the corresponding document for 2012-2013. Программная структура программы и бюджетов на 2014 - 2015 годы также точно отражает программную структуру соответствующего документа на 2012 - 2013 годы.
While in general terms beneficiaries of the study would be all UNECE countries and the industries concerned, participants were looking to define the key beneficiaries more closely as well as to identify the barriers and obstacles for the use of gas in transport. Хотя в целом бенефициарами данного исследования станут все страны - члены ЕЭК ООН и соответствующие предприятия, участники попытались более точно определить ключевых бенефициаров, а также выявить барьеры и препятствия на пути использования газа на транспорте.
To that end, it would be useful to elicit donor's intentions at an early stage so that, by the end of 1997, the expected financial support and planned programmes could be matched as closely as possible. Для этого было бы полезно на более раннем этапе узнать о намерениях доноров, с тем чтобы к концу 1997 года можно было бы максимально точно согласовать планируемые программы с ожидаемым объемом финансирования.
Treaty bodies should seek to formulate concluding observations/ comments which reflect as closely as possible the contents of the dialogue with the State party concern[ed]. Договорным органам следует стремиться формулировать заключительные замечания/комментарии таким образом, чтобы в них максимально точно было отражено содержание диалога с соответствующим государством-участником.
Больше примеров...
Подробно (примеров 101)
Before signing it, the Federal Council wishes, however, to study more closely its potential repercussions on the Swiss legal order. Вместе с тем перед ее подписанием Федеральный совет желает подробно изучить последствия, которые это может иметь для швейцарского правопорядка.
His delegation noted the Advisory Committee's intention to look more closely at those issues early in 2005 but would like to know now what steps UNOPS was taking to ensure sound financial control. Отмечая намерение Консультативного комитета более подробно рассмотреть эти вопросы в начале 2005 года, его делегация просит пока представить информацию о том, какие меры по обеспечению эффективного финансового контроля принимает ЮНОПС.
He would look more closely into the matter. Он более подробно изучит данный вопрос.
Moreover, article 21, paragraph 3, does not reproduce this detail and refers only to "a State or an international organization objecting to a reservation"; this aspect will be studied more closely below. Впрочем, в пункте З статьи 21 это уточнение не фигурирует, а упоминается лишь «государство или международная организация, которые сформулировали возражение против оговорки»; более подробно данный аспект будет рассмотрен ниже160.
In paragraph 13 of that resolution, the Security Council requested the Secretary-General to keep it closely and regularly informed of progress towards implementation of the resolution, including, in particular, progress towards achievement of the milestones in the mandate implementation plan. В пункте 13 этой резолюции Совет Безопасности просил Генерального секретаря подробно и регулярно информировать Совет о ходе осуществления этой резолюции, в том числе, в частности, в отношении прогресса, достигнутого в деле выполнения важнейших задач, предусмотренных в плане осуществления мандата.
Больше примеров...
Вплотную (примеров 44)
You know, if you joined our sales department, you would be working very closely with our department head, Mr. Dwight Schrute. Если вы присоединитесь к нашему отделу продаж, вы будете вплотную работать с главой отдела Дуайтом Шрутом.
The United Nations has a daunting task, and, whether it likes it or not, it will have to be closely involved not only in the process of setting up an interim Government but also in the post-war reconstruction. Перед Организацией Объединенных Наций стоит огромная задача, и, нравится ли ей это или нет, ей придется вплотную заниматься не только процессом формирования временного правительства, но и послевоенным восстановлением.
When in 1362 Lithuania has grasped Kiev and its possession closely came to border of a wood and steppe, the Ukrainian Cossacks - Cherkessk have immediately declared the independence of the Mongolian Horde. Когда в 1362 году Литва захватила Киев и ее владения вплотную подошли к границе леса и степи, украинские казаки-черкесы немедленно объявили о своей независимости от Золотой Орды.
For this purpose it really switches on in the cooling mode, but fans are switched off in this very moment, and that is why one can feel cold only when bringing a hand closely to the outside unit. Для этого он действительно включается в режиме охлаждения, только вентиляторы в этот момент выключены, а потому почувствовать холод можно только поднеся руку вплотную к внешнему блоку.
The first squad follows closely. Первый взвод - вплотную за ним.
Больше примеров...
Теснейшим образом (примеров 11)
Since the 15th century, the fortunes of this House have been closely tied to those of the Netherlands. С 15-го века судьба этого дома была теснейшим образом связана с судьбой Нидерландов.
Policies and conduct in the public and private spheres, and at the level of different national and international communities are closely bound up with attitudes and value systems. Политика и характер поведения, будь то в частной или в общественной сфере, на уровне различных национальных и международных сообществ, теснейшим образом увязаны с образом мышления и системами ценностей.
Since the early origins of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in Helsinki, Malta has assiduously promoted the concept that security and stability in the Mediterranean are closely linked to European and, consequently, to international peace and security. С момента основания Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в Хельсинки Мальта неустанно проводила в жизнь идею о том, что безопасность и стабильность Средиземноморья теснейшим образом связана с европейской безопасностью и, соответственно, с международным миром и безопасностью.
I think it is not so much philistinism (though there is something of it) as the roots of other - eastern - culture to which we are all very closely related. Думаю, это не столько мещанство (хотя оно присутствует), сколько корни другой - восточной - культуры, с которой мы теснейшим образом связаны.
His work was dedicated to scientific problems of petrochemistry and organocatalysis and was closely connected with the development of domestic oil-refining and petrochemical industry. Работы его были посвящены актуальным в то время научным проблемам нефтехимии и органического катализа и теснейшим образом связаны с развитием отечественной нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности.
Больше примеров...
Пристального (примеров 81)
In order to continue to closely monitor the human rights situation in the country, UNAMSIL opened a third regional human rights office in Port Loko. В целях продолжения пристального наблюдения за положением в области прав человека в стране МООНСЛ открыла третье региональное отделение по правам человека в Порт-Локо.
The Committee suggests that the State party consider ways of monitoring more closely the incidence of domestic violence, in the light of which it may need to re-examine its law and policies on this phenomenon. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть пути более пристального контроля за случаями насилия в семье, в связи с чем, возможно, ему будет необходимо пересмотреть свое законодательство и подход к решению этой проблемы.
2.2 The Department achieved improved conduct of meetings of United Nations organs through the provision of timely and qualitative support and authoritative procedural advice through proactive advance planning of the sessions of intergovernmental bodies and by actively advising delegations and closely monitoring the utilization of time allocated for meetings. 2.2 Департамент обеспечил совершенствование практики проведения заседаний органов Организации Объединенных Наций посредством оказания своевременной и качественной поддержки и квалифицированной консультационной помощи по процедурным вопросам на основе перспективного заблаговременного планирования сессий межправительственных органов, активного оказания консультационной помощи делегациям и пристального наблюдения за использованием времени, отведенного на заседания.
Our New York Mission has been assigned the main task of working with the Group of 77 and with the Alliance of Small Island States on Rio-related issues, and of closely following the proceedings of the Governing Council of the Global Environment Facility. Нашему представительству в Нью-Йорке поручена задача сотрудничества с Группой 77 и Союзом малых островных государств по вопросам, связанным с проблемами, обсуждавшимися в Рио-де-Жанейро, и ведения пристального наблюдения за процедурами Совета управляющих Глобального экологического фонда.
Since the end of the 1990s, we have gradually been implementing reforms in the social sector. We have annually increased the relevant budgetary allocations, focusing closely on orphans, children with limited capacities and children with abnormal behaviour. С конца 90х годов поэтапно осуществляется реформа социального сектора, из года в год увеличиваются соответствующие бюджетные ассигнования, в фокусе пристального внимания находятся проблемы детей-сирот, детей с ограниченными возможностями, детей с девиантным поведением.
Больше примеров...
Пристальным (примеров 76)
The event was closely monitored by MINURSO by air and ground patrols on both sides of the berm, in cooperation with both parties. Это мероприятие проходило под пристальным наблюдением воздушных и наземных патрулей МООНРЗС по обе стороны песчаного вала, при этом наблюдение осуществлялось в сотрудничестве с обеими сторонами.
A request was also made by the Transitional Government for a limited number of side arms for use by the newly trained national police personnel, who would be closely mentored and monitored by UNMIL. Переходное правительство также обратилось с просьбой разрешить ввоз ограниченного количества личного оружия для недавно подготовленных сотрудников национальной полиции, деятельность которых будет находиться под пристальным наблюдением и контролем со стороны МООНЛ.
The Chairperson of the Working Group noted that the Bureau had already considered the challenge posed to the Committee and the secretariat by the growing number of communications, and stated that the situation should be closely monitored. Председатель Рабочей группы отметил, что Бюро уже рассмотрело стоящую перед Комитетом и секретариатом проблему, вызванную растущим числом сообщений, и указал, что это положение следует держать под пристальным контролем.
We call on the Prosecutor to continue to follow such cases very closely. Мы призываем Обвинителя и впредь самым пристальным образом следить за такими делами.
Among the many individual cases followed closely by the Special Rapporteur, he notes the following: Среди большого числа отдельных случаев, находившихся под пристальным вниманием Специального докладчика, он отмечает следующее:
Больше примеров...