Английский - русский
Перевод слова Closely

Перевод closely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 8580)
It should therefore be stressed that since the problems of the oceans are closely intertwined, they should be considered as a whole. В этой связи следует подчеркнуть, что, поскольку проблемы Мирового океана тесно взаимосвязаны, их следует рассматривать в комплексе.
Some requests were closely linked to Tribunal cases, and liaison prosecutors working in the Office of the Prosecutor played a key role in processing the requests. Некоторые обращения были тесно связаны с делами Трибунала, и работающие в Канцелярии Обвинителя прокуроры по вопросам связи играли ключевую роль в их обработке.
As a result, broad-based activities have been carried to ensure that peace and security issues are closely linked to the sustainable development and common security of Member States. В результате этого на широкой основе реализуются мероприятия, тесно связывающие вопросы мира и безопасности с устойчивым развитием и общей безопасностью государств-членов.
Ms. Dali (Tunisia) said that since democracy, security and social justice were closely tied to the economy, it was impossible to build cohesive, democratic, autonomous societies capable of withstanding fluctuations in the global economy unless human rights and dignity were fully respected. Г-жа Дали (Тунис) говорит, что поскольку демократия, безопасность и социальная справедливость тесно связаны с экономикой, невозможно построить сплоченное, демократическое, самодостаточное общество, способное выносить колебания в мировой экономике, если не будут в полной мере соблюдаться права и достоинство человека.
Ms. Dali (Tunisia) said that since democracy, security and social justice were closely tied to the economy, it was impossible to build cohesive, democratic, autonomous societies capable of withstanding fluctuations in the global economy unless human rights and dignity were fully respected. Г-жа Дали (Тунис) говорит, что поскольку демократия, безопасность и социальная справедливость тесно связаны с экономикой, невозможно построить сплоченное, демократическое, самодостаточное общество, способное выносить колебания в мировой экономике, если не будут в полной мере соблюдаться права и достоинство человека.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 2627)
Listen to me closely when I say to you, we got a lot of fires burning at the same time, and if we all work together, we just might be able to put them out. Послушайте внимательно, что я скажу, много огней вспыхнуло одновременно, и если мы будем работать вместе, мы сможем их потушить.
The Conference will be an important opportunity to look back on what has been achieved since the adoption of the Programme of Action in 2001 and to look closely into what remains to be done. Конференция обеспечит важную возможность вспомнить то, что было достигнуто со времени принятия Программы действия в 2001 году, и внимательно рассмотреть вопрос о том, что еще остается сделать.
UNHCR has closely followed the work of the treaty bodies on general comments and recommendations and acknowledges the value of these two general comments in particular as important legal tools for supporting the international protection efforts of UNHCR. УВКБ внимательно следит за работой договорных органов, касающейся выработки замечаний общего порядка и рекомендаций, и признает большое значение этих двух замечаний общего порядка, в частности в качестве важного правового средства оказания поддержки усилиям УВКБ в деле обеспечения международной защиты.
Listen closely, now. А играть нужно так: слушай внимательно.
UNFIP will follow up closely in 2001 to ensure that agreed reporting requirements are met. В 2001 году ФМПООН будет внимательно следить за представлением соответствующих докладов в целях обеспечения соблюдения установленных требований, касающихся отчетности.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 772)
The representative of the Secretary-General further stated that the Service would closely monitor the extension of agreements/contracts to ensure compliance with established procedures. Представитель Генерального секретаря также отметил, что Служба будет тщательно следить за продлением соглашений/контрактов для обеспечения соблюдения установленных процедур.
Unless the Certification Scheme is carefully and closely monitored, its chances of success are rather slim. Если действие системы сертификации не будет тщательно и строго контролироваться, то шансы на успех будут довольно незначительными.
The correct enforcement of terms and conditions of employment are closely monitored by the MLSI through inspections. Правильность соблюдения условий и оплаты труда тщательно контролируется МТСО посредством проводимых им инспекций.
The full reintegration of the returnees into their communities of origin, however, will be a more long-term process, and will need to be closely monitored. Вместе с тем полная реинтеграция возвращенцев в места их происхождения будет более длительным процессом, который необходимо будет тщательно контролировать.
The Minister of Justice had subsequently stated before Parliament that, although he did not share the Ombudsman's interpretation of the Act on the Judiciary, he would consider the Ombudsman's findings closely. Впоследствии министр юстиции заявил в парламенте о том, что, хотя он не разделяет толкование омбудсменом положений закона о судебных органах, он тщательно рассмотрит заключения омбудсмена.
Больше примеров...
Пристально (примеров 847)
Meanwhile, I have informed the Security Council of my concern about recent developments and my intention to monitor the situation closely. В то же время я информировал Совет Безопасности о своей обеспокоенности по поводу недавних событий и о намерении пристально следить за развитием ситуации.
I will be watching you closely. Я буду за тобой пристально наблюдать.
Why do not we explore the situation closely? Почему бы нам не изучить ситуацию пристально?
The Security Council, which has referred the case of Darfur to the ICC, must continue to closely follow developments in the prosecution and to pursue its consideration of the issue. Совет Безопасности, который передал дело по Дарфуру МУС, должен по-прежнему пристально следить за ходом судебного преследования и продолжать рассмотрение данного вопроса.
UNOWA will continue to closely monitor the electoral process in Guinea in the future in the hope that it will contribute to the stabilization of the country. ЮНОВА будет продолжать пристально следить за избирательным процессом в Гвинее в будущем в надежде на то, что это будет способствовать стабилизации положения в стране.
Больше примеров...
Тесной (примеров 387)
Since draft articles 17 and 18 dealt with closely related matters, they could be merged. Поскольку проекты статей 17 и 18 касаются вопросов, находящихся в тесной взаимосвязи, их можно объединить.
Therefore, Byzantine science was in every period closely connected with ancient philosophy, and metaphysics. Византийская наука на протяжении всего периода существования государства находилась в тесной связи с античной философией и метафизикой.
According to this plan, management of the post-election period will be conducted by monitoring the authorities' implementation of the election results, and by closely coordinating an international response in case of non-compliance. В соответствии с этим планом руководство в период после выборов будет осуществляться путем наблюдения за претворением в жизнь властями результатов выборов и тесной координации международных действий в случае невыполнения ими своих обязанностей.
Completion of their work is closely connected with the transfer of cases to national jurisdictions, which is the thrust of Security Council resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004). Завершение работы трибуналов находится в тесной связке с передачей дел в национальные юрисдикции, о чем говорят резолюции Совета Безопасности 1503 (2003) и 1534 (2004).
States put emphasis on targeting "high risk" areas and groups, ensuring that strategies are closely connected to national and local government plans, and controlling and regulating the instruments of violence. Они делают акцент на необходимость нацеливания на области и группы высокого риска, на обеспечение тесной увязки стратегий с планами национальных правительств и местных органов самоуправления, а также на контролирование и регулирование оборота средств насилия.
Больше примеров...
Активно (примеров 414)
The UNTAES military component is closely involved in security preparations for the elections. Военный компонент ВАООНВС активно участвует в подготовке к выборам с точки зрения мер безопасности.
This right is closely related to the right to seek information set out in article 13 of the Convention, since its exercise aims to enable children to inform themselves and thus be able to participate in social life. Это право тесно связано с правом «поиска информации», которое закреплено в статье 13 Конвенции, поскольку его осуществление позволяет детям получать необходимую информацию и активно участвовать в жизни общества.
In the preparation for the RIS of the UNECE region and the 2002 Berlin Ministerial Conference on Ageing, NGOs in the field of ageing both at the national or regional levels were closely involved in all major stages of the process. Ь) При подготовке РСО для региона ЕЭК ООН и Берлинской конференции министров по проблемам старения 2002 года во всех основных стадиях этого процесса как на национальном, так и на региональном уровнях, активно участвовали НПО, занимающиеся вопросами старения.
This enables the country to closely coordinate with the Geneva-based offices responsible for human rights of the United Nations and more actively participate in and follow the activities of the human rights mechanisms of the United Nations. Благодаря этому государство может тесно сотрудничать с расположенными в Женеве учреждениями Организации Объединенных Наций по правам человека и более активно участвовать в деятельности механизмов по правам человека Организации Объединенных Наций.
Since the establishment of the UPR mechanism, a number of NGOs had been following the work of all the treaty bodies very closely and they had confessed themselves perplexed at the variety of practice. С введением практики универсального периодического обзора Советом по правам человека определенное число НПО активно наблюдают за работой всех договорных органов и, в частности, выразили свое удивление по поводу различий в практике этих органов.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 135)
In that capacity, the United Nations has been closely supervising an unprecedented full audit of every run-off ballot. В этом качестве Организация Объединенных Наций ведет тщательный надзор за беспрецедентной полной проверкой каждого бюллетеня второго тура выборов.
The member States of the European Union would closely examine the budgets of all peacekeeping missions, as well as support functions, with a view to providing adequate funding. Государства - члены Европейского союза будут проводить тщательный анализ бюджетов миссий по поддержанию мира, а также их вспомогательных звеньев в целях предоставления надлежащего финансирования.
The Controller continues to monitor expenditures closely to ensure compliance with the authorized allotments. Контролер продолжает осуществлять тщательный контроль за расходами в целях обеспечения их соответствия выделенным ассигнованиям.
The substantial level of consultancy inevitably exposes the organizations to significant financial and reputational risks, therefore consultancies should be closely monitored and overseen, not only by senior management and internal audit bodies, but also by the legislative/governing bodies. Широкое привлечение консультантов неизбежно порождает значительные финансовые и репутационные риски для организаций, не только руководителям старшего звена и органам внутреннего надзора, но и директивным/руководящим органам следует осуществлять тщательный контроль и надзор за работой консультантов.
Audit findings are closely reviewed by UNFPA at the most senior level and follow-up actions are undertaken by the concerned parties and monitored by the respective divisions and the Audit Services Branch. Сотрудники управленческого звена ЮНФПА самого высокого уровня проводят тщательный обзор выводов, сделанных по результатам ревизий, а осуществление последующих мер ответственными за это сторонами отслеживается соответствующими подразделениями и Сектором ревизионных служб.
Больше примеров...
Тесным образом (примеров 216)
Drug-related crimes were closely intertwined with transnational organized crimes, such as terrorism, money-laundering and trafficking in persons. Преступления, связанные с наркотиками, тесным образом переплетаются с транснациональной организованной преступностью, например с терроризмом, отмыванием капиталов и торговлей людьми.
Nevertheless, mobilizing national resources for the development of productive capacity is closely linked to the international macroeconomic environment. Тем не менее мобилизация национальных ресурсов для целей развития производственного потенциала тесным образом связана с международной макроэкономической ситуацией.
In her view, factors other than national origin, including unemployment and other forms of economic hardship, were more closely related to the incidence of family violence. По ее мнению, факторы, не имеющие отношения к национальному происхождению, включая безработицу и другие виды экономических трудностей, более тесным образом связаны с увеличением количества случаев проявления насилия в семье.
Typical goods and services that are closely related to a particular life-cycle stage include paediatric care, school education, different types of housing, family-planning services and obstetric care, nursing homes and other services for the elderly, and geriatric care. Типичные товары и услуги, которые тесным образом связаны с конкретными стадиями жизненного цикла, включают педиатрическую помощь, школьное образование, различные виды жилья, услуги в области планирования семьи и гинекологическую помощь, дома престарелых и другие услуги престарелым, а также гериатрическую помощь.
Mr. Niwa (Acting Assistant Secretary-General for Central Support Services) said that the work performed by the contractor was very closely linked to the work of the Secretariat; therefore any consideration of the contractor's performance also concerned the performance of the Secretariat. Г-н НИВА (исполняющий обязанности помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию) говорит, что выполненная подрядчиком работа самым тесным образом связана с работой Секретариата; поэтому любое рассмотрение вопроса об эффективности деятельности подрядчика касается также эффективности деятельности Секретариата.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 244)
For those delegations, the date of the conference was closely linked to the progress in the preparatory work and its results. По мнению этих делегаций, дата проведения конференции непосредственно зависит от успехов подготовительной работы и ее результатов.
UNV specialists have been closely linked with IPF activities as a means of providing cost-effective technical assistance. Специалисты по линии ДООН непосредственно участвуют в деятельности в рамках ОПЗ, стремясь обеспечить эффективную с точки зрения затрат техническую помощь.
With regard to the Commission on Population and Development, the ICPD Programme of Action reflects the concept of sustainable development and the closely linked concept of poverty eradication. Что касается Комиссии по народонаселению и развитию, то в Программе действий МКНР изложены концепция устойчивого развития и непосредственно связанная с ней концепция искоренения нищеты.
That country-specific impact should be closely analysed, by making a clear distinction where possible between what was directly linked to the implementation of the Agreement and what was related to other external and/or internal conditions. Следует внимательно проанализировать такое воздействие на отдельные страны, проводя по возможности четкое разграничение между теми последствиями, которые непосредственно связаны с реализацией Соглашения, и последствиями, связанными с другими внешними и/или внутренними условиями.
This requires a second tractor to be used for the incorporation machinery, which must follow closely behind the manure spreader. Для этого необходимо использовать второй трактор, который должен двигаться непосредственно за навозорабрасывателем.
Больше примеров...
Близко (примеров 202)
This will allow the selected persons to follow closely the work of their foreign colleagues and gain first-hand comparative experience. Differences and shortcomings will be more easily identified and the importance of reform better understood at a practical level. Это позволит им близко ознакомиться с работой своих зарубежных коллег и получить из первых рук сравнительную информацию, а также скорее выявить различия и недостатки и глубже понять практическую важность реформы судебной системы.
Don't follow too closely. Не подходи слишком близко.
E9 fired five torpedoes at the German flotilla; two passed closely astern of Roon while the other three missed their targets as well. Е9 выпустила пять торпед по германскому отряду, все прошли мимо целей, хотя две прошли близко за кормой «Роона».
These are all also spoken on the island of Éfaté, and are closely related to one another and the other languages of Éfaté and central Vanuatu in the language group Central Vanuatu languages. Они близко связаны друг с другом и с другими языками Эфате и центрального Вануату, которые входят в языковую группу центрально-вануатских языков.
The longer-term modification of the pension adjustment system yielded income replacement ratios in high-cost countries which corresponded closely (within 5 per cent or less) to those at the base of the system. В результате долгосрочной модификации системы пенсионных коррективов коэффициенты замещения доходов в странах с высокой стоимостью жизни довольно близко (в пределах 5 процентов или менее) соответствуют коэффициентам замещения доходов в базовом городе системы.
Больше примеров...
Тесную (примеров 214)
While these issues were complex and closely intertwined, the Secretary-General urged participants not to renegotiate, rehash or revisit old issues. Несмотря на сложность и тесную взаимосвязь этих вопросов, Генеральный секретарь настоятельно призвал участников не пересматривать и не поднимать старые вопросы, а также не возвращаться к ним.
During times of increased tension and incidents of violence along the withdrawal line in southern Lebanon, the Special Coordinator, the Personal Representative and the UNIFIL Force Commander have coordinated closely their respective areas of responsibility. В период обострения напряженности и возникновения инцидентов, сопровождаемых насилием, вдоль линии вывода в Южном Ливане, Специальный координатор, Личный представитель и Командующий силами ВСООНЛ осуществляют тесную координацию деятельности, входящей в их соответствующий круг ведения.
They will closely liaise with the United Nations, OSCE and other relevant organizations and forums in order to exchange information, optimize cooperation and mutual assistance and avoid unnecessary duplication. Они будут поддерживать тесную связь с Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ и другими соответствующими организациями и форумами в целях обмена информацией, оптимизации сотрудничества и взаимной помощи и избежания излишнего дублирования.
The Federal Ministry for Economic Cooperation and Development will, therefore, closely dovetail the promotion of education with peacebuilding and crisis prevention, as well as with the promotion of democracy and good governance. Поэтому федеральное министерство по вопросам экономического сотрудничества и развития будет обеспечивать тесную увязку между работой по содействию развитию сектора образования и миростроительством и предотвращением кризисов, а также содействием развитию демократии и благому управлению.
Explore the possibility of the creation of a consultative group on environmental requirements and international trade, which should closely coordinate and collaborate with relevant work and initiatives in other bodies and involve the private sector, as a project-based activity; изучить возможность создания консультативной группы по экологическим требованиям и международной торговле, которая должна наладить тесную координацию усилий и сотрудничество с соответствующими инициативами и работой других органов и обеспечить участие частного сектора в рамках деятельности, основанной на проектах;
Больше примеров...
Строго (примеров 154)
UNDOF implements training programmes effectively and has been closely reviewing requirements for travel for training. СООННР эффективно осуществляют учебные программы и строго контролируют расходы на поездки, связанные с прохождением обучения.
The Board recommends that the Administration urge the field offices to closely monitor their expenditures to avoid exceeding the limits of allotments. Комиссия рекомендует администрации настоятельно призвать отделения на местах строго следить за их расходами и не выходить за рамки выделенных ассигнований.
Above all, observe the medication schedule closely. Необходимо будет строго соблюдать график принятия лекарств, это первое.
The African Group was particularly concerned that non-delivery of essential services might negatively affect the performance of MONUC, and therefore urged the Secretariat to closely monitor the performance of service providers at all missions and to impose penalties where necessary. Группу африканских государств особенно беспокоит то, что неоказание соответствующих основных услуг может негативно сказаться на результатах деятельности МНООНДРК, в связи с чем она настоятельно призывает Секретариат строго контролировать работу поставщиков услуг во всех миссиях и при необходимости применять санкции.
Encourages the Tribunal to continue to implement and closely monitor reforms to its legal aid system and to report thereon, in particular on consequent savings in defence costs, in the first performance report for the biennium 2004-2005; рекомендует Трибуналу продолжать осуществлять и строго контролировать реформы его системы юридической помощи и доложить об этом, в частности о соответствующем сокращении расходов на защиту, в первом докладе об исполнении бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов;
Больше примеров...
Четко (примеров 160)
A closely coordinated effort on the part of external actors, including the Intergovernmental Authority on Development, would be to the advantage of the process. Четко скоординированные усилия со стороны внешних субъектов, в том числе Межправительственного органа по вопросам развития, пошли бы процессу на пользу.
The results of those meetings would be found useful by Member States in bringing their domestic economic priorities more closely into line with current trends in industrial development. Выводы этих форумов имеют для стран - членов важное практическое значение, поскольку они позволяют наиболее полно и четко сверить свои внутренние экономические приоритеты и подходы с тенденциями и проблемами современного промыш-ленного развития.
A rulebook is being prepared by the Ministry of Human and Minority Rights and the Ministry of Education that would more closely define the criteria for identification of forms of discrimination in educational institutions. Министерством по правам человека и правам меньшинств и Министерством образования разрабатывается инструкция, в которой будут более четко сформулированы критерии для выявления форм дискриминации в образовательных учреждениях.
The incumbent President, associated closely with the new democratic forces, lost in fair presidential elections, and again the transfer of power was smooth, orderly and dignified. Находившийся у власти президент, тесно связанный с новыми демократическими силами, потерпел поражение в ходе справедливых президентских выборов, и вновь передача власти проходила спокойно, четко и достойно.
What Dobereiner had really spotted was that if you considered all the elements that were known to that time, you could often pick out three - "triads", as he called them, which had very, very closely related chemical properties. Доберейнер действительно обнаружил, что если рассмотреть все элементы, которые были известны к тому времени, часто можно было четко выделить три элемента - "триады", как он их называл, которые были очень, очень близко связаны по химическим свойствам.
Больше примеров...
Точно (примеров 117)
The composition of the Board of Auditors should more closely reflect the composition of the General Assembly and integrate different accounting systems. Состав Комиссии ревизоров должен более точно отражать состав Генеральной Ассамблеи, и в нем должны быть представлены различные системы учета.
He concurred with Advisory Committee's recommendation that the Institute's budget should be formulated in such a way as to be more closely aligned with the volume of voluntary resources available to it. Оратор согласен с рекомендацией Консультативного комитета о том, что бюджет Института должен формироваться таким образом, чтобы более точно соответствовать объему добровольных взносов, имеющихся в его распоряжении.
This common endeavour stems from the desire to produce consensus reports that reflect the realities on the ground as closely as possible and build on a long tradition of collaboration with civil society. Этот совместный труд был вызван стремлением составлять согласованные доклады, как можно более точно отражающие положение в стране и опирающиеся на продолжительную традицию сотрудничества с представителями гражданского общества.
The current wording of section 28 is wider than is necessary for this particular purpose and will be amended to reflect more closely Hong Kong's obligations under article 36 of the ITU Constitution. Нынешняя формулировка статьи 28 является более широкой, чем необходимо для этой конкретной цели, и она будет изменена, с тем чтобы более точно отражать обязательства Гонконга, взятые им на себя на основании статьи 36 Устава МСЭ.
That would enable the Tribunal not only to maintain critical functions in support of the trials to be held through 30 June 2009, but also to align staff requirements more closely with the servicing of the trials during a critical period of the completion phase. Это позволит Трибуналу не только сохранить важнейшие функции по проведению судебных процессов до 30 июня 2009 года, но и даст возможность более точно определять потребности в должностях в соответствии с потребностями в обслуживании судебных процессов в этот принципиально важный период завершающего этапа работы.
Больше примеров...
Подробно (примеров 101)
The Act defines more closely the tasks of the safety committee and the safety delegates. В Законе подробно оговариваются задачи комитета, отвечающего за соблюдение техники безопасности, и его уполномоченных.
The majority of functional commissions closely examined their working methods, either intersessionally, or during their sessions in 2003, and several introduced innovations in this regard. Большинство функциональных комиссий подробно рассмотрели свои методы работы в межсессионный период или во время своих сессий 2003 года, причем некоторые из них внедрили в этой области определенные нововведения.
The procedure of allocating the funds from the budget of the Republic of Serbia is more closely defined by the Regulation on the Procedure on Allocating Funds from the Budget of the RS for Financing the Work of the National Minorities Councils. Процедура выделения средств из бюджета Республики Сербия более подробно изложена в Постановлении о процедуре выделения средств из бюджета РС на цели финансирования деятельности советов национальных меньшинств.
As for commercial activities, the Secretariat would consider more closely the questions relating to outsourcing, as well as the possibilities offered by the project, but it could only do so at a later stage. Что касается коммерческих видов деятельности, то г-н Нива объясняет, что Секретариат более подробно рассмотрит вопросы, связанные с использованием внешнего подряда, а также возможности, которые дает проект, но это можно будет сделать лишь на более поздней стадии.
The efforts of the Special Representative of the Secretary-General, the United Nations High Commissioner for Human Rights and United Nations humanitarian agencies were closely covered, especially in French; Подробно освещалась работа Специального представителя Генерального секретаря, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций, особенно на французском языке;
Больше примеров...
Вплотную (примеров 44)
The Bank has been monitoring this issue closely for the past four years. На протяжении последних четырех лет Банк вплотную занимался этой тематикой.
And according to all the rules I knew... about controlling complexity, keeping a project group small, having closely managed objectives. И в соответствии со всеми правилами, которые я знал... о контролировании состава, о том, что следует держать группу проекта небольшой, вплотную управлять целями.
The electric energy power closely reached the level of 1989 when the peak of electric energy production, coincided with the peak of the industrial production was observed. Электроэнергетика вплотную подошла к уровню 1989 года, когда наблюдался пик производства электроэнергии, совпавший с пиком промышленного производства.
in comparison with prefabricated houses, Ecovillas presuppose more subtle projects closely equating them to villas - with big windows allowing penetration of considerable light volume, a terrace for open-air recreation, spacious balcony and so on. В отличие от модульных домов, Эковиллы предполагают более изящный проект, вплотную приравнивающий их к виллам, - с большими окнами, обеспечивающими доступ значительного светового потока, террасой для отдыха на открытом воздухе, просторным балконом и так далее.
Besides that, 2009 allowed us to come closely to the long-awaited release of the new trading platform - MetaTrader 5. Также в 2009 мы вплотную приблизились к долгожданному релизу новой торговой платформы MetaTrader 5.
Больше примеров...
Теснейшим образом (примеров 11)
Culture of village family in the village is closely linked to education of its members. Модель культурной жизни сельской семьи в сельской местности теснейшим образом связана с уровнем образования его членов.
Policies and conduct in the public and private spheres, and at the level of different national and international communities are closely bound up with attitudes and value systems. Политика и характер поведения, будь то в частной или в общественной сфере, на уровне различных национальных и международных сообществ, теснейшим образом увязаны с образом мышления и системами ценностей.
Closely related to protection of the climate is the issue of a reliable system of global energy security and the development of so-called green economies. С проблемами сохранения климата теснейшим образом связан вопрос надежного обеспечения глобальной энергетической безопасности и развития так называемой «зеленой» экономики.
In this regard one should recall that, since the HIV/AIDS epidemic is closely linked to to personal lifestyles, there exist substantial differences among the cases. В этой связи следует напомнить, что, поскольку эпидемия ВИЧ/СПИДа теснейшим образом связана с образом жизни, нужно учитывать существенные различия в образе жизни людей.
His work was dedicated to scientific problems of petrochemistry and organocatalysis and was closely connected with the development of domestic oil-refining and petrochemical industry. Работы его были посвящены актуальным в то время научным проблемам нефтехимии и органического катализа и теснейшим образом связаны с развитием отечественной нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности.
Больше примеров...
Пристального (примеров 81)
In addition, the high quality of data can be assured by closely monitoring information, strengthening controls and allowing in-depth auditing; Кроме того, получение высококачественных данных можно обеспечить путем пристального отслеживания информации, укрепления механизмов регулирования и проведения углубленной аудиторской проверки;
While the impact and effectiveness of such campaigns needs to be analysed and assessed more closely, the innovative use of media and information technology to reach out to youth appears to have a positive impact. Если результативность и действенность таких кампаний требует более пристального анализа и оценки, то творческое и нетрадиционное использование средств массовой информации и информационных технологий для охвата молодежной аудитории, судя по всему, приносит позитивные результаты.
They include a list of subjects on which work, either a study or a project, could usefully be launched or be supplemented, together with a list of points to be examined more closely at the next meeting. На их основе составлен перечень тем, по которым было бы целесообразно начать или завершить работу (исследование или проект), а также перечень вопросов, которые требуют более пристального рассмотрения и которые нужно будет обсудить в ходе следующего совещания.
The work of the Commission's Gender Advisory Board, established to examine the gender implications of S&T, has been closely followed by the Commission on the Status of Women and its secretariat, and has benefited from UNDP/UNIFEM support. Работа Консультативного комитета Комиссии по гендерным вопросам, созданного для изучения гендерных последствий развития науки и техники, является предметом пристального внимания Комиссии по положению женщин и ее секретариата и объектом поддержки со стороны ПРООН/ЮНИФЕМ.
The National Committee for Refugees cooperated with UNHCR to inform refugees of their rights, monitor their situation closely, and provide health-care services and cultural activities in camps. Национальный комитет по делам беженцев осуществляет сотрудничество с УВКБ с целью информирования беженцев об их правах, пристального наблюдения за их положением и осуществления медико-санитарного обслуживания и культурной деятельности в лагерях.
Больше примеров...
Пристальным (примеров 76)
Abortion was closely monitored in France. Аборты находятся во Франции под пристальным наблюдением.
The process of screening police personnel must be closely monitored, and the ensuing training at the police academy must be rigorous and professional. Процесс отбора полицейского персонала должен осуществляться под пристальным контролем, а последующая подготовка в полицейской академии должна быть сильной и профессиональной.
Attempts by the Ministry to exercise closer control over the Office of the Public Prosecutor of Kosovo is a cause for possible concern, but the drafting of a law on prosecutors is being closely monitored to ensure it meets European standards in safeguarding their independence. Предпринимаемые министерством попытки установить более плотный контроль над прокуратурой Косово могут служить причиной для озабоченности, однако подготовка законопроекта о прокурорах ведется под пристальным наблюдением на предмет обеспечения того, чтобы он отвечал европейским стандартам в плане обеспечения их независимости.
The Council will continue to monitor these developments very closely. Совет будет и далее самым пристальным образом следить за событиями в этом плане.
Let everyone see that we're watching them very closely. Путь все знаю, что они под пристальным наблюдением.
Больше примеров...