Английский - русский
Перевод слова Clearly

Перевод clearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чётко (примеров 230)
The data clearly supports this view. Имеющиеся данные чётко подтверждают данную точку зрения.
Now, don't forget to speak very, very clearly. И нё забудь назвать место очень, очёнь чётко.
We can see quite clearly. Всё видно довольно чётко.
I mean, you can clearly see his Syndicate tattoo right there on his arm. Здесь чётко видна татуировка Синдиката на его руке.
The patrol guide clearly states that you cannot accept free goods and services 'cause you're on the job. В своде правил для патрульных чётко указано: нельзя принимать безвозмездные подарки или услуги, когда вы на службе.
Больше примеров...
Явно (примеров 4320)
The programme has proved extremely popular and clearly responds to a need felt by many students and their future employers. Эта чрезвычайно популярная программа явно соответствует запросам значительной части учащихся и их будущих работодателей.
Marginal changes are often preferred over major structural changes, even when the latter are clearly preferable. Незначительным изменениям нередко отдается предпочтение по сравнению с крупными структурными преобразованиями, даже в тех случаях, когда последние явно предпочтительнее.
Tradition clearly put the interests of the family as a whole above the rights of its individual members. Укоренившиеся традиции явно возвышают интересы семьи над правами ее отдельных членов.
In extreme cases, different population denominators may be used for different policy areas, which is clearly unsatisfactory and when it occurs may imply a systemic problem of consistency and quality assurance. В крайних случаях используемые в качестве знаменателей различные показатели численности населения могут применяться для разных областей политики, что является явно неудовлетворительным и может предполагать наличие общесистемной проблемы в отношении единообразия и обеспечения качества.
Despite the various letters and notes verbales addressed to the permanent mission of the Gambia in Paris, reminding the State party of its reporting obligations, the country had clearly no intention of resuming the dialogue with the Committee. Несмотря на многие письма и вербальные ноты, направленные Постоянному представительству Гамбии в Париже, с напоминанием государству-участнику о его обязательствах в отношении представления периодических докладов, эта страна явно не намерена возобновить диалог с Комитетом.
Больше примеров...
Ясно (примеров 4380)
This clearly has to be matched with the need to maintain and strengthen the efficiency of the Council's operation. Ясно, что наряду с этим необходимо обеспечивать и укреплять эффективность деятельности Совета.
The issue of subsidies and their impact on the competitiveness of alternative development products is clearly not fully understood. Очевидно, что не вполне ясно, какое влияние они оказывают на конкурентоспособность продукции, произведенной в рамках проектов альтернативного развития.
In this case the organ's conduct would clearly be attributable only to the receiving organization. В этом случае ясно, что поведение органа может быть присвоено только
Clearly, the overwhelming preoccupation for Sierra Leoneans is the ending of the war and the re-establishment of security. Ясно, что одно из главнейших устремлений сьерралеонцев - это окончание войны и восстановление безопасности.
It was agreed that these could be more clearly expressed as separate concepts, and repetition in the current draft reduced. Было достигнуто согласие о том, что эти концепции могут быть более ясно изложены в отдельных положениях, что позволит сократить повторяемость формулировок в нынешнем проекте.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 3903)
This is clearly an important reduction in remuneration levels. Очевидно, что речь идет о существенном уменьшении суммы вознаграждения.
In our view, the issues that we are committed to solving are clearly developmental in nature. По нашему мнению, совершенно очевидно, что те проблемы, которые мы намерены решить, связаны с развитием.
The problem of the sector is therefore clearly a problem of sustainability in the widest sense. Поэтому, совершенно очевидно, что одной из проблем сектора является проблема устойчивости в самом широком смысле этого слова.
It was not a good decision, clearly, but how do you feel after that, not as the prime minister, but as George? Это было, очевидно, не лучшее решение, но как Вы к нему относитесь теперь, не как премьер-министр, а как Георгиос?
Clearly, she's touched. Очевидно же, что она тронутая.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 1201)
President Arafat was present at the time of the attack, a fact well-known to the occupying forces, which clearly posed danger to his life. Президент Арафат находился во время нападения в своей резиденции - факт, хорошо известный оккупационным силам, и поэтому несомненно подвергался смертельной опасности.
This is clearly very small, considering that the returns to FDI in Africa are much higher than elsewhere and that many African countries have put in place an enabling environment for investment. Этого, несомненно, очень мало, учитывая, что доходы от ПИИ в Африке значительно выше, чем в других регионах, и что многие африканские страны создали благоприятные условия для инвестиций.
Rights such as the right to life, liberty, and security of the person and the right to equality before, and equal protection of the law, clearly allow for no distinction between nationals and aliens. Такие права, как право на жизнь, свободу и неприкосновенность лица, а также право на равенство перед законом и равную защиту закона, несомненно, не допускают проведения различия между гражданами и иностранцами.
Turning to chapter VI of the report, he said that clearly, to the extent that a State was bound by the obligations of prevention provided for in the draft articles, the failure to perform such obligations would entail the international liability of that State. Переходя к главе VI доклада, оратор говорит, что, несомненно, поскольку государство связано обязательствами обеспечивать предотвращение, предусмотренными в проектах статей, невыполнение таких обязательств влечет за собой международную ответственность со стороны этого государства.
Clearly users should be encouraged to contribute to the management of water and sanitation, which will certainly induce them to accept social pricing. Очевидно, что следует только поощрять участие пользователей в рациональном управлении водными ресурсами и санитарными услугами, так как это будет, несомненно, содействовать принятию ими общественных тарифов.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 1000)
At one level that was clearly true. На одном уровне это, безусловно, так.
This may, however, not be the most appropriate threshold for all enterprises, and clearly there are degrees of dependency. Однако этот пороговый уровень может подходить не для всех предприятий, и, безусловно, существуют различные степени зависимости.
The countries that had undergone a pilot programme clearly wished to maintain the "Delivering as one" model, which had been adopted by other countries since its inception in 2007. Страны, прошедшие экспериментальную программу, безусловно, хотят сохранить модель «Единства действий», которая была принята другими странами с момента ее появления в 2007 году.
Clearly, many people and agencies have a vital role to play in designing and putting into action the programmes which will give the Decade its worth, recognizing that indigenous people must themselves be given the opportunity to play a key part in these processes. Безусловно, многие люди и учреждения будут играть жизненно важную роль в разработке и реализации программ, которые обеспечат успех Десятилетия; при этом необходимо признать, что сами коренные народы должны иметь возможность играть ключевую роль в этом процессе.
Use of software without paying the required copy-rights, however, clearly is illegal. Вместе с тем использование компьютерных программ без соответствующей оплаты авторских прав, безусловно, является незаконным.
Больше примеров...
Четкого (примеров 724)
Unless interdiction was clearly defined by all participating countries and in conformity with international law, the question concerning its legitimacy would remain. Если все участвующие страны не дадут четкого определения в соответствии с международным правом воспрещающих действий, то останутся вопросы в отношении их легитимности.
To realize efforts within these new areas of engagement, the Global Partnership invited a number of international organizations to meetings and utilized sub-working groups to clearly define the framework for project engagement and assistance. Для осуществления деятельности в этих новых областях Глобальное партнерство пригласило ряд международных организаций принимать участие в его заседаниях и использовало рабочие подгруппы для четкого определения рамок участия в проекте и получения помощи по линии проекта.
It was quite ironic that the Organization had spent considerable resources to build the Centre yet still had no well defined and clearly articulated vision of its use for meetings of the United Nations and other entities. Как это ни парадоксально, Организация, вложившая огромный объем ресурсов в создание Центра, еще не имеет четкого и определенного представления о том, как использовать его помещения для проведения мероприятий Организации Объединенных Наций и других организаций.
This should be done by articulating clearly and persuasively the development rationale for investments in water and sanitation. FINANCE: PRIORITY ACTIONS Этого следует достичь путем четкого и убедительного изложения необходимости развития путем предоставления инвестиций на нужды водоснабжения и санитарии.
In elaborating the governance mechanism, other considerations have been taken into account, including past experiences in implementing global statistical initiatives, the need to leverage existing structures, the need to involve data users and the need to spell out clearly reporting lines. При разработке структуры управления во внимание были приняты и другие соображения, в том числе прошлый опыт осуществления глобальных статистических инициатив, необходимость максимального использования существующих структур, необходимость привлечения пользователей данных и четкого определения каналов отчетности.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 557)
The delegation had clearly asserted that forced sterilization was unacceptable; however, some injustices had been committed in the past. Члены делегации однозначно заявляют, что принудительная стерилизация является неприемлемой; вместе с тем в прошлом имели место определенные проявления несправедливости.
It was clearly impossible to transform a society overnight; profound change was a lengthy process. Изменить общество за день однозначно невозможно; серьезные изменения - это длительный процесс.
The Committee on Contributions seemed increasingly inclined to engage in substantive debates on topics which clearly fell within the purview of intergovernmental legislative bodies. Складывается впечатление, что в Комитете по взносам все чаще обсуждаются по существу темы, однозначно принадлежащие к компетенции директивных межправительственных органов.
The widespread use of high- and medium-resolution images clearly demonstrated the urgent need for such data to be made available in a timely manner. Широкое применение спутниковых изображений высокого и среднего разрешения однозначно указывает на безотлагательную необходимость своевременного получения такого рода данных.
There remained some concerns, in which respect he subscribed to Mr. Kretzmer's remarks concerning the interpretation of article 9 of the Covenant. The maintenance of preventive detention was a feature of certain dictatorships and clearly prohibited by the Covenant. Проблемы, вызывающие озабоченность, сохраняются, и г-н Лаллах присоединяется к словам г-на Крецмера относительно толкования статьи 9 Пакта. "Превентивное" заключение является инструментом, свойственным некоторым диктатурам, и оно однозначно запрещено Пактом.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 444)
The three situations currently under investigation by the Office of the Prosecutor clearly illustrate this. Это наглядно демонстрируют три дела, расследование которых в настоящее время проводит Канцелярия Обвинителя.
The benefits of such an approach to reform are seen most clearly in the United Nations practice of convening special international conferences and summits. Преимущества такого подхода к проведению реформ наиболее наглядно можно видеть в практике Организации Объединенных Наций в отношении созыва специальных международных конференций и встреч на высшем уровне.
Their activities demonstrate clearly women's broad possibilities in decision-making processes and the possibility of their taking responsibility for affairs of the State. Их деятельность наглядно демонстрирует широкие возможности женщин в процессе принятия решений, возможность нести ответственность за судьбу государства.
Perhaps the only positive element of that conflict is that it has clearly shown that any further delay in reforming the United Nations cannot be allowed or justified. Пожалуй, единственным позитивным моментом, связанным с этим конфликтом, является то, что он наглядно продемонстрировал, что какие-либо дальнейшие отлагательства в проведении реформы Организации Объединенных Наций непозволительны и неоправданны.
The research literature on enterprise groups clearly shows that they can be based on different types of alliances such as bank relationships, interlocking board directorates, owner alliances, information sharing, joint ventures, and cartels. В научно-исследовательской литературе, посвященной предпринимательским группам, наглядно показано, что членов группы могут объединять самые разные связи: банковские отношения, пересекающийся состав советов директоров, договоренности между собственниками, совместное использование информации, участие в совместных предприятиях и картелях.
Больше примеров...
Определенно (примеров 402)
For a number of reasons, this is clearly a time of understanding and of appreciation of the indigenous populations. По ряду причин сейчас совершенно определенно настало время для понимания коренных народов и выражения им признательности.
It can clearly be argued that the mandate itself is, in both cases, the legal basis of the lawfulness of the action. Совершенно определенно можно утверждать о том, что сам мандат в обоих случаях составляет правовую основу противоправности мер.
The location could be the subject of negotiation, although, based on the views above, trials outside Cambodia are still clearly preferable, in which case an agreement with the forum State would be needed. Вопрос о месте может быть решен в ходе переговоров, хотя с учетом вышеизложенных мнений процессы за пределами Камбоджи по-прежнему являются совершенно определенно предпочтительными, и в этом случае будет необходимо заключить соглашение с государством суда.
In order to respect the principle that all rights are equally important, it would seem clearly preferable to allow complaints in respect of any of the economic, social or cultural rights contained in the Covenant. С тем чтобы обеспечить соблюдение принципа равного значения всех прав, определенно следует разрешить подачу жалоб в отношении любых экономических, социальных или культурных прав, закрепленных в Пакте.
Barney, you've clearly got some serious mother issues that have left you the emotional equivalent of a scavenging sewer rat. Барни, ты определенно получил тяжелое воспитание от своей мамочки, что превратило тебя в эмоциональный эквивалент копающейся в мусоре канализационной крысы.
Больше примеров...
Точно (примеров 535)
Well, this is clearly yielding nothing. Так, это точно ничего не даст.
Well, she's from out of town, clearly. Ну, она точно не из города.
I don't remember clearly now but I think it was around that same time I discovered that, in my father's imagination another woman existed. Я уже точно не помню но по-моему примерно в это же время я узнала, что мысли моего отца занимала другая женщина.
She clearly likes me best. Тут я с тобой поспорю. Я точно нравлюсь ей больше.
To define is to fix, clearly, exactly and precisely, the meaning of a word or the nature of a thing. Определить - это значит ясно, досконально и точно установить значение слова или характер чего-либо.
Больше примеров...
Прямо (примеров 405)
The paragraph sets forth clearly and directly the authority of the General Assembly in matters of global importance. В данном пункте четко и прямо говорится об авторитете Генеральной Ассамблеи в решении вопросов глобальной важности.
Independently of its characterization as an incident of State sovereignty, the right of expulsion was clearly recognized by the Umpire in the Boffolo Case. Независимо от его квалификации в качестве элемента суверенитета государства, право высылки было прямо признано арбитром по делу Boffolo.
The Convention clearly indicates that the costs are to be borne by the parties to the Convention and by the Seabed Authority, the Tribunal and the whole range of other bodies that are to be established under that Convention. В Конвенции прямо предусмотрено, что расходы должны нести участники данной Конвенции: и по Органу по морскому дну, и по Трибуналу, и по другим органам, ведь создается целый ряд таких органов, которые предусмотрены этой Конвенцией.
Article 5 of the ICPO-Interpol Rules on the Processing of Information for the Purposes of International Police Cooperation, clearly states that: Статья 5 Правил обработки информации для целей международного сотрудничества между органами полиции, принятых МОУП-Интерполом, прямо указывает, что:
For instance you... you have clearly recognized and felt the riddle and the hopelessness of human life... a desperation clearly acknowledged, am I wrong? И тем не менее всей своей жизнью вы проповедовали прямо противоположное, выражали веру и оптимизм, притворялись перед собой и другими, будто в наших духовных усилиях есть смысл, и подавляли сторонников глубины, голоса отчаянной правды.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 326)
However, in the case of two missions of beneficiary countries presently in contact with UNCTAD EMPRETEC clearly acknowledged the relevance of the programme and showed considerable interest in its activities. Однако представительства двух стран-бенефициаров, поддерживающие в настоящее время контакты с ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД, недвусмысленно признали актуальность Программы и проявили значительный интерес к ее деятельности.
We must therefore clearly and unequivocally reaffirm our commitment to place ourselves on a path where, within a time-frame, we can achieve these common goals. Поэтому мы должны четко и недвусмысленно подтвердить свое стремление вступить на путь, на котором мы сможем со временем достичь этих общих целей.
This provision clearly makes it possible for the wife to exercise her right to claim or reject the Indonesian citizenship of her husband; Это положение недвусмысленно предусматривает для жены право претендовать на индонезийское гражданство своего мужа или отказаться от него;
Azerbaijan has clearly and unequivocally demonstrated its aspiration towards a resolution of the conflict based on international law and strives to make full use of all political and diplomatic resources available to it. Азербайджан ясно и недвусмысленно продемонстрировал свое стремление к разрешению конфликта на основе международного права и старается в полной мере использовать все имеющиеся в его распоряжении политические и дипломатические средства.
For example, the 1990 Foreign Investment Act of Namibia and the 1991 Investment Proclamation of Eritrea both clearly encourage joint ventures with local investors but emphasize that this is not an obligation to be imposed on foreign investors. Например, как в Законе Намибии об иностранных инвестициях 1990 года, так и в Декларации Эритреи по инвестициям 1991 года недвусмысленно поощряется создание совместных предприятий с местными инвесторами, однако подчеркивается, что это не является обязательным для иностранных инвесторов.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 299)
They focus on a two working group approach to organization of work, although other configurations - for example the Plenary and one working group - are clearly feasible as well. Они основываются на варианте создания двух рабочих групп, хотя, разумеется, возможны и другие варианты - например, вариант пленарной сессии и одной рабочей группы.
Clearly much remains to be done in virtually all countries and the task has barely begun. Разумеется, многое необходимо сделать практически во всех странах, и эта деятельность еще только начинается.
Clearly, the current atmosphere of mistrust between the Sudan and the ICC is not helping the investigation. Сложившаяся атмосфера недоверия между Суданом и Судом, разумеется, не идет на пользу следствию.
Clearly, such matters should be resolved by agreement between the authorities and the representatives of the religious community concerned in order to prevent the legal guarantees established by the State entailing unwarranted interference in the affairs of a section of the population. Такие вопросы, разумеется, должны решаться в рамках соглашения между властями и представителями соответствующей религиозной общины, с тем чтобы избежать ситуации, когда установленные государством юридические гарантии влекут за собой необоснованное вмешательство в дела отдельных групп населения.
Clearly, since we are dealing with a mass of heterogeneous countries, different specific reasons applied in different situations. Разумеется, поскольку мы имеем дело с гетерогенной массой самых разных стран, в каждом случае срабатывали также определенные специфические причины.
Больше примеров...
Отчетливо (примеров 40)
Inhabitants of nearby front-line districts in Azerbaijan clearly heard explosions from the adjacent occupied districts. Жители районов Азербайджана, находящихся рядом с линией соприкосновения, отчетливо слышали взрывы, раздававшиеся на прилегающих оккупированных территориях.
I can quite clearly see you are a man in crisis. Я отчетливо вижу, что т... что ты - мужчина в кризисе.
And when you clearly realize that an hour - it is so little... Вот когда совершенно отчетливо понимаешь, что час - это так мало...
Her classical educational background is clearly seen in her poetry, which captures her literary talent. Её классический образовательный фон отчетливо виден в её поэзии, которая захватывает литературным талантом.
And about five minutes ago we should've been able to see the lights of Denver clearly. Примерно пять минут назад мы должны были увидеть в иллюминаторы отчетливо огни Денвера.
Больше примеров...