Английский - русский
Перевод слова Clearly

Перевод clearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чётко (примеров 230)
Its inner boundary is not clearly defined because of the presence of the much brighter main ring and halo. Его внутренняя граница не определенна чётко из-за присутствия вблизи гораздо более яркого Главного кольца и кольца-гало.
How clearly can you see without them? Насколько чётко вы видите без них?
Furthermore, he declared to the court that he had merely forgotten to clearly mark the stamps as forgeries and he promised to be more diligent about such marking in the future. Кроме того, он заявил суду, что он просто забыл чётко пометить марки как подделки и пообещал быть более внимательными в отношении такой маркировки в будущем.
Look, Sabrina, suppose you tell me exactly what's on your mind, slowly and clearly? Сабрина, скажи мне, что с тобой происходит, чётко и ясно.
And these are - and we see it very clearly today - nearly always highly turbulent times, highly difficult times, and all too often very bloody times. И это, как мы чётко видим сегодня, почти всегда время больших волнений, очень сложное и слишком часто кровавое время.
Больше примеров...
Явно (примеров 4320)
This Act is of particular importance to employees with temporary employment contracts, among whom women and employees from ethnic minorities clearly predominate. Данный Закон имеет особое значение для трудящихся, работающих по временным трудовым соглашениям, среди которых явно преобладают женщины и выходцы из этнических меньшинств.
The Board strongly welcomed the new spirit of cooperation that now clearly existed between the Office of Internal Oversight Services and UNJSPF. Правление приветствовало стремление к сотрудничеству, которое в настоящее время явно демонстрируют Управление служб внутреннего надзора и ОПФПООН.
In the prison of Mpimba, the independent expert met a boy aged 11 who was detained for several months and who was clearly mentally disabled. В тюрьме Мпимба независимый эксперт встретился с одиннадцатилетним мальчиком, который содержался под стражей в течение нескольких месяцев и явно страдал психическим расстройством.
In a number of instances, the conclusions and proposals of the Special Rapporteur were descriptive in nature with respect to countries and regions, did not deal at all with the provisions of the national legislation or are today clearly out of date. В ряде случаев выводы и предложения Специального докладчика носили или описательный характер по странам и регионам, или вообще не касались положений национального законодательства, или на сегодня, явно устарели.
The assistance provided to developing countries, especially the least developed countries (LDCs), to enhance their capacity to export their products clearly fell far short of what was needed. Содействие, оказываемое развивающимся стра-нам, особенно наименее развитым странам (НРС), с целью расширения их возможностей в области экспорта своей продукции является явно недостаточ-ным.
Больше примеров...
Ясно (примеров 4380)
It impedes the brain's ability to function, making it impossible to think clearly. Он мешает работе мозга, лишает человека способности ясно мыслить.
It would, for instance, enable the Cambodian population to observe the proceedings closely and to see clearly that justice is being done. Это, например, позволило бы населению Камбоджи пристально следить за ходом судебного процесса и ясно видеть, что правосудие совершается надлежащим образом.
First you bring a pie to lynette's, when I clearly assigned you the salad... now, see, that's where I'm confused. Сначала ты приносишь пироженные к Линнет, тогда как я ясно попросила тебя принести салат... вот видишь, вот насчет этого я и обеспокоена.
Okay, well, decency doesn't give her an actual power, but it makes it possible for her to win the rarest sense of all... common sense, which lets her see everything more clearly. Чувство приличия не даёт никакой способности, но позволяет ей выиграть самое редкое из всех... чувство здравого смысла, а оно позволяет ясно всё понимать.
(e) To clearly specify and enforce a system of rewards for outstanding performance and sanctions for non-performance. е) ясно сформулировать и проводить в жизнь систему поощрений за отличную работу и наказаний за плохую работу.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 3903)
This painting clearly causes madness in men. Очевидно, что эта картина вызывает в людях безумие.
While humanitarian action clearly plays a critical role in alleviating the plight of affected civilian populations in crises, humanitarian actors can also contribute to conflict prevention by implementing targeted projects to avert recurrence of conflicts. Хотя гуманитарная деятельность совершенно очевидно играет важнейшую роль в облегчении участи гражданского населения, затронутого кризисом, предотвращению конфликта могут способствовать и гуманитарные субъекты за счет осуществления адресных проектов, направленных на предотвращение возобновления конфликтов.
So clearly the productivity of firms in Silicon Valley has a lot to do with the skills not only of the workers at their firm, but the workers at all the other firms in the metro area. Так что очевидно, что производительность компаний Кремниевой долины во многом зависит от навыков не только их собственных работников, но и работников всех остальных компаний города.
Clearly, the global reality presents challenges and opportunities for the Security Council. Совершенно очевидно, что глобальная обстановка ставит перед Советом Безопасности новые проблемы и предоставляет ему новые возможности.
Clearly we have a lot of catching up to do. Очевидно, нам многое нужно наверстать.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 1201)
This experience clearly allows for further observations regarding the overall effectiveness of the process, as well as the identification of particular challenges. Этот опыт, несомненно, позволяет сделать дальнейшие выводы относительно общей эффективности процесса, а также определить конкретные проблемы.
Progress made by the European Community to prepare for ratification clearly has far-reaching implications within the region and deserves special mention. Прогресс, достигнутый Европейским сообществом в деле подготовки к ратификации Конвенции, несомненно, имеет далеко идущие последствия в рамках региона и заслуживает особого внимания.
Despite this, the people of the two countries clearly yearn to rebuild their lives in peace and to renew the ties they had enjoyed before the war broke out. И все же народы обеих стран, несомненно, страстно желают восстановить свою мирную жизнь и связи, существовавшие до войны.
Unfortunately, it had become apparent that the purpose of the amendment was to change the whole basis of the original understanding incorporated in the Convention itself, and that was clearly unacceptable. К сожалению, стало очевидным, что цель поправки заключаётся в изменении самой основы первоначально существовавшего понимания, которое зафиксировано в Конвенции, а это, несомненно, является неприемлемым.
Clearly, the steering system was missing. Несомненно, система управления отсутствовала.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 1000)
Women are clearly the principal beneficiaries of public welfare on behalf of their families. Безусловно, государственные пособия для своих семей получают преимущественно женщины.
The Security Council must uphold its Charter duties for this crisis is clearly of relevance to international peace and security. Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности по Уставу, поскольку этот кризис, безусловно, затрагивает международный мир и безопасность.
Emily, all a rematch would do is rob you of what is clearly a much needed lesson in how to lose with a little class. Эмили, реванш только отнимет безусловно важный урок о том, как нужно уметь проигрывать с достоинством.
Clearly the withdrawal of a reservation constitutes an important transaction and one of those for which the production of full powers should certainly be contemplated. Ясно, что снятие оговорки представляет собой важную договорную акцию, в отношении которой предъявление полномочий, безусловно, должно приниматься во внимание.
Clearly, it was extremely difficult for the mission to establish to what extent the claims matched reality, since to gather reliable information in Abkhazia, turned into a true "no man's land" freed from Georgians, would seem a nearly impossible task. Безусловно, миссии трудно было определить, насколько достоверны были обвинения, поскольку в обезлюженной, "освобожденной от грузин" Абхазии трудно было собрать достоверную информацию.
Больше примеров...
Четкого (примеров 724)
Moreover, if the status is not clearly defined or accepted, it would only raise many questions. Более того, в силу того, что статус не имеет четкого определения или признания, он вызывает много вопросов.
The new elements might contribute to a qualitative change in the conduct and performance of staff, by clearly setting out their rights and obligations and by ensuring greater accountability. Новые элементы должны способствовать качественным изменениям в поведении и работе сотрудников за счет четкого определения их прав и обязанностей и усиления ответственности.
As far as the Second Committee itself was concerned, his delegation supported rationalization of its work and efforts to define more clearly the work of the Second and Third Committees. Что касается деятельности Второго комитета, то Словакия поддерживает процесс рационализации его работы и меры, принимаемые в целях более четкого разграничения задач Второго и Третьего комитетов.
Mr. FUKUMOTO (Japan), referring to the suggestion that the prohibition for a limited period of remarriage by women should be abolished, said the purpose was to ensure that paternity was clearly established, something his Government regarded as reasonable. Г-н ФУКУМОТО (Япония), касаясь предложения об отмене запрещения повторного замужества женщин в течение ограниченного периода, говорит, что цель этого запрещения заключается в обеспечении четкого установления отцовства, и правительство Японии считает это разумным.
The Committee recommends that information on the measurable indicators of achievement of missions be incorporated in future budget presentations in order to show clearly the distribution of resources among components and to establish the linkage between the different components and the resources proposed for them. Комитет рекомендует включать в будущие бюджетные документы информацию о поддающихся количественной оценке показателях достижения миссией результатов в целях четкого отражения распределения ресурсов между компонентами и установления связи между различными компонентами и предлагаемыми для них ресурсами.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 557)
Both parties had clearly expressed a commitment to renew negotiations on the sovereignty of the Territory in order to find a fair and lasting solution to the dispute. Обе стороны однозначно выразили свою приверженность возобновлению переговоров о суверенитете над этой территорией для того, чтобы найти справедливый и долгосрочный способ разрешения этого спора.
Such a position clearly does not reflect the norms and principles of international law, much less the spirit of friendly and good-neighbourly relations. Подобная позиция, однозначно, сама не соответствует нормам и принципам международного права и тем более духу дружеских и добрососедских отношений.
Parties clearly recognize the value of the review process in terms of improving the quality of their national inventories, but difficulties are regularly encountered when EMEP requests complete inventory data and relevant explanatory information. ЗЗ. Стороны однозначно признают значение процесса обзора для повышения качества их национальных кадастров, но они регулярно сталкиваются с трудностями в случаях, когда ЕМЕП запрашивает полные кадастровые данные, а также соответствующую пояснительную информацию.
This clearly stems, moreover, from the inclusion of the draft in the first part of the Guide to Practice dealing exclusively with questions of definition and is expressly confirmed by draft guideline 1.6, reproduced below. К тому же это со всей очевидностью вытекает и из факта включения этого проекта в первую часть руководства по практике, посвященного исключительно вопросам определения, и однозначно подтверждается проектом основного положения 1.6, приведенного ниже.
Any tests conducted for determining eligibility for social security benefits taking into account such factors as nationality, race and religion were clearly inappropriate; more information would be welcome on that matter. Любые проверки по определению соответствия требованиям для выплаты пособий по социальному обеспечению, учитывающие такие факторы, как национальность, расовая принадлежность и вероисповедание, совершенно однозначно являются неуместными; будет приветствоваться более подробная информация по этому вопросу.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 444)
The events currently unfolding in Central Asia clearly demonstrate the interconnectedness of many negative developments - developments that are to be found throughout the world to varying degrees. В настоящее время развитие событий в Центральной Азии наглядно демонстрирует переплетение многих негативных процессов, которые в той или иной мере присущи всему миру.
Some underlying causes can be clearly demonstrated to have some influence on the direct causes; in others the influence is less immediate. Можно наглядно показать, что в отдельных случаях косвенные причины оказывают определенное воздействие на прямые причины, в других же это влияние является не столь выражено.
As the two aforementioned referendums had clearly demonstrated, the people of Gibraltar were resolutely determined to take their destiny into their own hands, and would allow neither Spain, nor the United Kingdom, nor the Fourth Committee to deprive them of their rights. Однако, как наглядно продемонстрировали результаты двух проведенных вышеупомянутых референдумов, народ Гибралтара преисполнен решимости взять свою судьбу в свои руки и не позволит ни Испании, ни Соединенному Королевству, ни Комитету лишить его своих прав.
The exponential growth in the membership of the Organization over the years, from 51 Members in 1945 to 192 today, clearly demonstrates the confidence that the peoples of the world have placed in the United Nations and the ideals contained in its Charter. Быстрый рост числа членов Организации с 51 в 1945 году до 192 сегодня наглядно свидетельствует о тех надеждах, которые народы мира связывают с Организацией Объединенных Наций и идеалами, провозглашенными в ее Уставе.
That is clearly confirmed in the Council's approach of winding down the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda in the near future. Это, кстати, наглядно подтверждается и взятым Советом Безопасности курсом на свертывание в ближайшие годы деятельности Международных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде.
Больше примеров...
Определенно (примеров 402)
Their presence in decision-making positions in all fields has clearly grown. Определенно возросло их присутствие на руководящих должностях во всех областях.
Although clearly not in your marriage. Впрочем, определенно не в вашем браке.
The conduct of any State organs and agents acting under the direction, instigation or control of those organs is clearly attributed to the State. Поведение любых органов и представителей государства, действующих по его указаниям либо под его руководством или контролем, определенно может быть отнесено к этому государству.
Finally, it must be assumed that, in respect of reservations which are clearly compatible with the object and purpose of the Covenant, the Committee accepts that States Parties exercise the rights and functions assigned to them by the Vienna Convention. Наконец, следует полагать, что в отношении оговорок, которые определенно совместимы с объектом и целью Пакта, Комитет соглашается с тем, что государства-участники осуществляют права и функции, которыми их наделяет Венская конвенция.
An end must therefore be put to unilateral economic sanctions, which were a product of cold war thinking that clearly ran counter to the purposes of the Charter of the United Nations, relevant United Nations resolutions and international law. В связи с этим необходимо положить конец односторонним экономическим санкциям, которые явились порождением менталитета, сложившегося еще во времена холодной войны, и которые совершенно определенно противоречат целям, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций, соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и международному праву.
Больше примеров...
Точно (примеров 535)
She clearly doesn't need fake radiation. И вымышленная радиация ей точно не нужна.
It's clearly from him. Это точно от него.
This is... is clearly the Darkhold's fault. Это... точно вина Даркхолда.
It's clearly not school, even though they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever. Точно не школа, хотя они занимаются плечом к плечу за столом, с карандашом в руке.
Clearly I am not. Я абсолютно точно не в порядке.
Больше примеров...
Прямо (примеров 405)
The office was informed of the occupation of schools by security forces, which clearly contravenes provisions of international humanitarian law. Отделение получило информацию о том, что в зданиях школ располагаются силы безопасности, что прямо противоречит положениям международного гуманитарного права.
This should start with the Electoral Code, which should provide clearly for representation percentage of women in the parliament. Начинать следует с Избирательного кодекса, который должен прямо предусматривать квоту для представительства женщин в парламенте.
Averaging periods are stated in [new] technical annexes: start up, shut down and maintenance periods are clearly excluded. Периоды усреднения указаны в [новых] технических приложениях; при этом прямо оговорено, что в их число не входят периоды пуска, остановки и ремонтно-профилактических работ.
If we have failed to fully attain the goals of the 1990 Summit - it must be said clearly and plainly - it is in large part because we have not been able to better combat poverty by allocating sufficient financial and human resources. Необходимо прямо сказать, что мы не смогли достичь целей, установленных на Всемирной встрече 1990 года, во многом из-за того, что мы не сумели преодолеть нищету путем выделения достаточных финансовых и людских ресурсов.
Mr. DE MARIA Y CAMPOS (Director-General) said that the large number of delegations and representatives present clearly demonstrated the importance attached to UNIDO's revitalization and a commitment to its future which he hoped would be consolidated at the present session. Г-н де МАРИЯ-И-КАМПОС (Генеральный ди-ректор) говорит, что значительное число при-сутствующих делегаций и представителей прямо заявили о том, какое значение они придают обнов-лению ЮНИДО и что они уверены в будущем этой Организации, которое, как он надеется, будет окончательно определено на данной сессии.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 326)
Albania has clearly expressed its intention to play a primary and constructive role in the common attempts to transform the Balkans into a developed and stable region, clearly aiming at European integration. Албания недвусмысленно выражает свое намерение играть одну из главных и конструктивных ролей в общих усилиях превратить Балканы в развитой и стабильный регион, четко ориентирующийся на европейскую интеграцию.
(c) While States have ratified international conventions and adopted national laws which clearly set out the magnitude of the problem of domestic violence, what has been written into law must be respected. с) хотя государства ратифицировали международные конвенции и приняли национальные законы, которые недвусмысленно свидетельствуют о масштабах проблемы бытового насилия, еще необходимо обеспечить соблюдение изданных законов.
With respect to so-called "early" acceptances, the Commission's commentary on draft article 17 (current article 20) clearly indicates that: Что касается предположительно «априорного» принятия, то в комментарии Комиссии к проекту статьи 17 (ставшей статьей 20) недвусмысленно указано следующее:
Although it has some scientific interest in plasma physics, the participating countries should clearly state that funding it won't affect the rest of their research efforts. И хотя он представляет научный интерес для тех, кто работает в области физики плазмы, страны-участницы проекта должны недвусмысленно заявить, что его финансирование не повлияет на остальные исследования.
Regarding implementation of the Convention, Tunisia had clearly reaffirmed the supremacy of international treaties which, once approved and ratified by the Government, took precedence over domestic laws. В том, что касается осуществления положений Конвенции, Тунис недвусмысленно подтвердил примат международных договоров, которые, будучи утверждены и ратифицированы правительством, имеют преимущественную силу перед нормами внутреннего права.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 299)
While clearly UNDP is most affected, the fall-out is by no means confined to it. Хотя очевидно, что пострадала больше всего ПРООН, сокращение ресурсов коснулось, разумеется, не только ее.
Hypothetical though this may be, it clearly indicates the critical importance and urgent need of being punctual ourselves if we wish to demonstrate financial accountability for the further promotion of reform. Разумеется, это гипотетический пример, но он ясно показывает ключевую важность и настоятельную необходимость быть пунктуальными, если мы хотим продемонстрировать финансовую подотчетность, чтобы пропагандировать реформу.
Clearly, organizations should streamline and convert their business transactions to electronic format as much as possible and create an electronic documentation system. Разумеется, организациям следует в максимально возможной степени оптимизировать и конвертировать свои производственные операции в электронный формат и создать систему электронной документации.
Clearly it is important that lots containing tubers with progressive rot diseases are not accepted solely because they meet the tolerance. Разумеется, важно обеспечить, чтобы партии, содержащие клубни с прогрессирующими гнилостными болезнями не проходили приемку лишь на том основании, что они соответствуют допуску.
Clearly, not everyone is able to find the best way to rid himself of the injustice; people turn to whatever they think is best based on their own efforts and their own reasoning. Разумеется, не каждый способен найти наилучший метод устранения проявляемой по отношению к нему несправедливости; люди используют те методы, которые они считают наилучшими, опираясь на свои собственные силы и исходя из своих собственных соображений.
Больше примеров...
Отчетливо (примеров 40)
Most interventions have clearly placed the discussion in the framework of conflict prevention. В ходе обсуждений большинство выступавших отчетливо заострили внимание на предотвращении конфликтов.
However, results in these new areas of convergence were not being clearly communicated. Однако о результатах, достигнутых в этих новых областях конвергенции, отчетливо не сообщается.
I remember you less and less clearly. Я помню тебя все менее отчетливо.
I can quite clearly see you are a man in crisis. Я отчетливо вижу, что т... что ты - мужчина в кризисе.
It is clearly seen he was in love with his models. Мы отчетливо видим, что он был влюблен в свои модели.
Больше примеров...