Английский - русский
Перевод слова Clearly

Перевод clearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чётко (примеров 230)
As an analyst, I should have seen things more clearly. Как аналитик я должна была видеть факты более чётко.
Meader (1976) found that of 80 known lexical items, one third (26) are clearly cognate with Tupian languages. Мидер (1976) обнаружил 80 носителей, из которых треть (26) чётко родствннен языкам тупи.
It arrived at 20:53, seven minutes early, coming in over Utah Beach to limit exposure to ground fire, into a landing zone clearly marked with yellow panels and green smoke. Они пролетели над Юта-бич, чтобы уменьшить риск попадания под наземный огонь, и прибыли в 20:53, на семь минут раньше срока, приземлившись в зоне, чётко обозначенной жёлтыми огнями и зелёным дымом.
[Bag rustles] It is clearly labeled "Goose," and now it cannot be stolen, which happens. На нём чётко написано "Гусёнок", чтоб его не свистнули, а такое случалось.
And this is what mindfulness is all about: Seeing really clearly what we get when we get caught up in our behaviors, becoming disenchanted on a visceral level and from this disenchanted stance, naturally letting go. На этом и основано осознание: чётко себе уяснить, что происходит, когда нас затягивает привычка, потерять влечение на интуитивном уровне и на стадии отсутствия влечения легко отпустить привычку.
Больше примеров...
Явно (примеров 4320)
Placing education at the core of the sustainable development agenda clearly demonstrates the concern and commitment of the international community to the economic, ecological and equity crises we face and reconfirms its conviction to bring resolution to these crises. Включение образования в главу повестки дня в целях обеспечения устойчивого развития явно свидетельствует о заинтересованности и приверженности международного сообщества делу предотвращения экономических, экологических и социальных кризисов, с которыми мы сталкиваемся, и вновь подтверждает его убежденность в необходимости разрешения таких проблем.
The statement in the periodic report that none of the draft laws devised by the Government and presented in the Congress infringed the rights of the indigenous peoples was clearly contradicted by the repeal of the two Acts he had cited. В заявлении, сделанном в периодическом докладе, не говорится о каких-либо проектах законов, разработанных правительством и представленных в Конгресс, в которых попирались бы права коренных народов, чему явно противоречит отмена двух процитированных им Законов.
Melina Newman of HitFix said that "no one else appears in the Mark Pellington-directed clip as the focus is clearly on showing the pain gone through and from which she is rising, not like the proverbial phoenix, but like a skyscraper." Мелина Ньюман из HitFix сказала, что "Никто больше не появляется в Марка Pellington-направленного клип как фокус явно на показ боли Lovato имеет пережили и из которой она растет, а не как тот феникс, но, как и небоскреб".
In my country, France, most supporters were clearly motivated more by post-colonial references than by European allegiance. В моей родной стране, Франции, большинство болельщиков явно были более мотивированы пост-колониальными отношениями, нежели лояльностью по отношению к Европе.
During 2010, OHCHR-Colombia observed irregular, and in some cases clearly illegal practices in the military recruitment process; these practices should be discontinued as soon as possible. В 2010 году Отделение УВКПЧ в Колумбии отмечало пагубные и в ряде случаев явно противозаконные методы, используемые для вербовки в военные группировки.
Больше примеров...
Ясно (примеров 4380)
And according to recent amendments to U.S. code section 3184 and section 3185 on transferring prisoners from airside to landside, the law clearly states that once they touchdown on American soil, they have free and easy access to one very important thing. В последней поправке к параграфу кодекса 3184 Америки и параграфу 3185 о сопровождении заключенных от воздушной зоны до места назначения, ясно говорится, что когда они приземлятся на американской земле, то легко и просто получат одну очень забавную вещицу.
Clearly, none of that happened. Ясно, что ничего подобного не произошло.
Clearly, conflict prevention and peace-building call for emphasis on the full range of human rights, including civil, political, economic, social and cultural. Совершенно ясно, что предотвращение конфликтов и миростроительство требуют уделения особого внимания всем правам человека, включая гражданские, политические, экономические, социальные и культурные.
Moreover, it was clearly anticipated that the development arm of the United Nations system would play a key role in translating these normative decisions into practical programmes in support of national poverty eradication programmes. Кроме того, ожидалось - и это было ясно с самого начала, - что та часть системы Организации Объединенных Наций, которая занимается вопросами развития, будет играть ключевую роль в претворении этих нормативных решений в практические программы по поддержке национальных программ искоренения нищеты.
The experimental reimbursable seeding operations clearly showed that the upgrading of slum infrastructure, housing and services required greater attention. Экспериментальные операции по предоставлению подлежащего возмещению начального капитала ясно показали, что благоустройство инфраструктуры трущоб, а также вопросы жилья и услуг требуют более пристального внимания.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 3903)
But ultimately, this damage will manifest as disease, clearly. Но в конечном счёте, это повреждение проявится в виде болезни, очевидно.
Clearly, the European Council has decided on a paradigm shift: powers are moving to the ECB. Очевидно, что Европейский Совет принял решение о смене парадигмы: власть переходит к ЕЦБ.
Clearly, the Government of Mr. Sharon has neither the intention nor the will to take the necessary steps towards peace. Вполне очевидно, что правительство г-на Шарона не намерено и не хочет предпринимать необходимые для установления мира шаги.
Clearly, health authorities must take closer control of information by becoming more responsible for physicians' continuous education. Очевидно, что органы здравоохранения должны взять информацию под более пристальный контроль, а также взять на себя большую ответственность за постоянное обучение врачей.
Tonight, just on our service, 785,000 people in 191 countries will either stay in a stranger's home or welcome one into theirs. Clearly, it's not as crazy as we were taught. Сегодня, только благодаря нашему сервису 785 тысяч людей в 191 стране либо переночуют в доме незнакомца, либо пригласят кого-либо в свой дом. Очевидно, это не так немыслимо, как нас учили.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 1201)
This would clearly be difficult to justify. Такой подход, несомненно, будет довольно трудно обосновать.
The opening of economies has clearly led to welfare gains, but just as clearly has made countries more vulnerable to external shocks. Открытие экономики стран, несомненно, привело к повышению уровня благосостояния, но и, несомненно, повысило их уязвимость к воздействию внешних потрясений.
He said that despite statements to the contrary the humanitarian situation was clearly improving, which was made evident by the return of internally displaced persons and refugees to their villages of origin. Он заявил, что, несмотря на утверждения о противном, гуманитарная ситуация, несомненно, улучшается, о чем свидетельствует возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои родные селения.
Taking into account the financial constraints under which the Organization is operating and which are clearly affecting the Programme, the promised saving would allow more fellowships to be granted to deserving fellows from developing countries. С учетом финансовых трудностей, с которыми сталкивается Организация и которые, несомненно, негативно сказываются на программе, прогнозируемые сбережения позволят предоставить большее число стипендий достойным кандидатам из развивающихся стран.
Without a doubt there existed ignorance, either real or feigned, and misunderstanding, and there clearly existed inflexibility, which he and those present rejected. Несомненно, имеют место неведение, либо подлинное, либо притворное, и отсутствие понимания, а также явное отсутствие гибкости, которые он и присутствующие здесь не приемлют.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 1000)
Reform of the police and the Haitian judicial system is clearly essential. Реформа полиции и судебной системы Гаити, безусловно, необходимы.
Although the principle of equal pay is clearly entrenched in German law, unequal treatment still exists in the field of pay for women and men. Хотя принцип равной оплаты, безусловно, закреплен в законодательстве Германии, в области оплаты труда женщин и мужчин по-прежнему существуют случаи неравного отношения.
Together with short birth spacing, high fertility clearly poses a significant problem for the health not only of mothers, but also of their children, and accords with the high national child mortality rates discussed earlier. Наряду с короткими интервалами между рождениями высокая фертильность, безусловно, создает серьезную проблему для здоровья не только матерей, но и их детей и связана с высоким коэффициентом детской смертности в стране, о котором говорилось выше.
Besides, they are sometimes lashed alongside pushed convoys, which is clearly the dominant technique. Кроме того, иногда их счаливают борт о борт в толкаемых составах, что безусловно является преобладающим методом буксировки.
Sustainable economic growth is clearly an essential precondition for poverty reduction, but the pattern of growth is an important factor in determining the extent of growth of income and improvement of living conditions of the poor. Без устойчивого экономического роста, безусловно, нельзя обеспечить уменьшение масштабов бедности; вместе с тем немаловажным фактором в определении степени роста доходов и улучшения условий жизни бедных слоев являются тенденции роста.
Больше примеров...
Четкого (примеров 724)
The audit conducted by the Office of Internal Oversight Services of the programme output at the Economic Commission for Europe showed that the planning, monitoring and evaluation functions had not been clearly institutionalized as an integral part of management processes. Проводимая Управлением служб внутреннего надзора ревизия осуществления мероприятий по программам Европейской экономической комиссии показала, что функции планирования, контроля и оценки не получили четкого организационного оформления в качестве неотъемлемой части процедур управления.
Recommendation 4: Consider recasting the roles of senior leaders in the Department so that Department management and administrative responsibilities are clearly delegated Рекомендация 4: рассмотреть вопрос о перераспределении ролей старших руководителей в Департаменте для обеспечения четкого делегирования управленческих и административных обязанностей в Департаменте
With a view to expressing more clearly the intent of the Working Group, it was decided that subparagraph (b) should read as follows: В целях более четкого отражения намерения Рабочей группы было решено сформулировать подпункт (Ь) следующим образом:
The EU recognized the need to simplify the existing field structure, harmonize functions and clearly define the responsibilities of Headquarters and field offices while taking full account of the highly diverse nature of different regions and countries. ЕС признает необходимость упро-щения существующей структуры на местах, согла-сования функций и четкого определения круга обязанностей Центральных учреждений и отделений на местах с учетом существенных различий между регионами и странами.
4.2 The State party considers that in the complaint it is not clearly explained which actual events and legal reasoning lead the author to conclude that there has been a violation of article 14 (1) of the Covenant. 4.2 Государство-участник считает, что приводимые в жалобе аргументы не дают четкого ответа на вопрос о том, какие реальные факты и юридические мотивы лежат в основе вывода автора о нарушении пункта 1 статьи 14 Пакта.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 557)
The data clearly supports development of a gtr. Статистика однозначно свидетельствует о необходимости разработки гтп.
Mr. Edlund is clearly a disturbed individual, but I can't comment on his motivations at this time. Мистер Эдланд - однозначно неуравновешенный человек, но прокомментировать его мотивы пока не могу.
The multiple initiatives by countries in the region to support the political process, under the impulse of the Malian authorities and their partners, clearly demonstrate the region's concern about continued instability in Mali. Многочисленные инициативы, с которыми выступают страны региона в поддержку политического процесса под эгидой малийских властей и их партнеров, однозначно свидетельствуют об озабоченности в регионе по поводу сохраняющейся нестабильности в Мали.
The growing need for reproductive health care in emergency situations has been clearly acknowledged, and several United Nations agencies and international non-governmental organizations are now working together to meet these needs. Однозначно признается, что все более настоятельной становится необходимость обеспечения охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях, и несколько учреждений Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций в настоящее время работают вместе в целях удовлетворения этих потребностей.
Any tests conducted for determining eligibility for social security benefits taking into account such factors as nationality, race and religion were clearly inappropriate; more information would be welcome on that matter. Любые проверки по определению соответствия требованиям для выплаты пособий по социальному обеспечению, учитывающие такие факторы, как национальность, расовая принадлежность и вероисповедание, совершенно однозначно являются неуместными; будет приветствоваться более подробная информация по этому вопросу.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 444)
Paragraph 19 of the Secretary-General's report clearly illustrates the deteriorating security situation in Afghanistan, especially in recent months. Пункт 19 доклада Генерального секретаря наглядно иллюстрирует ухудшение в Афганистане обстановки в плане безопасности, особенно за последние месяцы.
This can be seen most clearly in the annual report on official statistics, which lists the agencies in relation to the number of statistical products they produce and their statistical staff and financial resources. Об этом наиболее наглядно свидетельствует ежегодный доклад по официальной статистике, в котором приводится перечень агентств в увязке с числом производимых ими статистических продуктов и указан их кадровый состав и финансовые ресурсы.
These and other recent developments clearly illustrate the commitment of the Government of Hungary to comply with its obligations under the Covenant and to establish the legal machinery for the protection and enjoyment of fundamental human rights. Эти и другие события, имевшие место в последнее время, наглядно свидетельствуют о приверженности правительства Венгрии выполнению его обязательств в соответствии с Пактом и созданию правового механизма для защиты и осуществления основных прав человека.
The results also clearly showed progress achieved by countries on water and health-related issues, as well as an increased compliance of countries with the reporting requirements and related guidance documents. Эти итоги наглядно свидетельствуют также об успехах стран в решении проблем воды и здоровья, а также о все более доскональном соблюдении странами требований к отчетности и соответствующих руководящих документов.
A series of devastating natural disasters have recently taken place in China, Bangladesh, Central America and the Caribbean. These disasters have clearly shown that further steps are necessary to strengthen the potential of the United Nations to respond to natural catastrophes and technological and environmental disasters. Серия разрушительных стихийных бедствий, имевших место в последнее время в Китае и Бангладеш, в Центральной Америке и в Карибском бассейне, наглядно показали, что необходимы дальнейшие шаги по укреплению потенциала реагирования Организации Объединенных Наций на стихийные бедствия, техногенные и экологические катастрофы.
Больше примеров...
Определенно (примеров 402)
The options are available; what is clearly lacking is political will. Приемлемые варианты таких мер существуют; однако определенно отсутствует политическая воля.
Mr. Cherkovsky, clearly you need a new hip. Мистер Черковски, вам определенно нужно новое бедро.
Clearly, we need to ignore this. Определенно, мы должны проигнорировать это.
When he clearly is not? А он определенно им не является?
But it was clearly at odds with the massive technical changes sweeping across the retail sector, and eventually the communications industry, which soon produced Fedex, faxes, mobile phones, and the Internet. Но это определенно находилось в противоречии с большими техническими переменами, которые происходили в секторе мелкорозничной торговли, а со временем и в индустрии услуг связи, которые вскоре произвели Федекс, факсы, мобильные телефоны и Интернет.
Больше примеров...
Точно (примеров 535)
But you are 16 and you clearly have this talent. Тебе 16 и у тебя точно есть талант.
And clearly, you're not either. И ты тоже, это точно.
Clearly, you supported this prisoner propaganda. Ты точно поддерживаешь эту тюремную пропаганду.
You've clearly had real difficulties. У тебя точно были сложности.
(a) In order to determine clearly the enforceability of conciliation proceedings, the question arises whether conciliation is mandatory or optional; а) С тем чтобы точно определить возможности приведения в исполнение решений, вынесенных в ходе согласительной процедуры, следует ли учитывать обязательный или факультативный характер такой процедуры?
Больше примеров...
Прямо (примеров 405)
Women human rights defenders' special protection needs must be clearly recognized and acted upon. Необходимо прямо признать особые потребности женщин-правозащитников в защите и предпринять шаги для ее обеспечения.
and related companies quite simply made music available in a fashion which was clearly incompatible with intellectual property legislation. МРЗ.сом и аналогичные компании просто сделали музыку доступной таким образом, что это прямо противоречило законам об интеллектуальной собственности.
(a) They all fell within the basic goals and strategic plans of the implementing entities and this was clearly established in the concept papers; а) все они вписывались в круг основных задач и стратегических планов учреждений-исполнителей, и на это было прямо указано в концептуальных документах;
Given the socio-economic impact of external debt and its threat to the exercise of human rights, it must be addressed within the context of the fundamental principle of international cooperation as clearly expressed in the Charter of the United Nations and other international instruments. Учитывая социально-экономическое воздействие внешнего долга и то, что он ставит под угрозу соблюдение прав человека, проблема должна решаться в контексте фундаментального принципа международного сотрудничества, прямо сформулированного в Уставе Организации Объединенных Наций и других международных документах.
We have taken note of the fact that some aspects of the Counter-Terrorism Strategy have been stated clearly and directly in resolution 60/288 and the annexed plan of action, while others require explanation or need beefing up. Мы отмечаем тот факт, что некоторые аспекты Контртеррористической стратегии были четко и прямо оговорены в резолюции 60/288 и в приложении к плану действий, тогда как другие аспекты по-прежнему нуждаются в прояснении и доработке.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 326)
These facts clearly show that the incident took place within the national territory of Indonesia and not in East Timor. Эти факты недвусмысленно свидетельствуют о том, что указанный инцидент произошел на территории Индонезии, а не Восточного Тимора.
The Meeting clearly recognized that to achieve the Millennium Development Goals by 2015, certain cross-cutting issues needed to be given due attention. Участники заседания недвусмысленно признали, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году требуется уделять должное внимание некоторым сквозным вопросам.
The Council is also asked to deal with credible and serious organizations, to consecrate the principle of transparency in its dealing with organizations, to render its opinions clearly, and to verify the truth of these violations to relevant States. Мы также просим Совет сноситься с организациями авторитетными и серьезными, осветить в отношениях с такими организациями принцип транспарентности, высказывать свои взгляды недвусмысленно и сверять истинность таких нарушений с соответствующими государствами.
The elected representatives of the Islands once again expressed their own views clearly when they visited the United Nations for this year's debate in the United Nations Committee of 24 on 19 June. Избранные представители островов вновь недвусмысленно выразили свои мнения, когда они посетили Организацию Объединенных Наций для участия в дебатах этого года в Комитете 24-х Организации Объединенных Наций 19 июня.
The delegation wished the international community to indicate clearly that it would no longer tolerate such acts of violence and that the perpetrators of such acts should be brought to justice. Делегация выразила надежду на то, что международное сообщество недвусмысленно заявит о своем нетерпимом отношении к таким актам насилия и о необходимости привлечения совершивших такие акты лиц к ответственности.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 299)
Quite clearly, this crime must be committed on Italian territory, or it must in any event fall within the scope of Italian criminal law. Разумеется, речь идет о преступлении, совершенном на территории Италии, или в любом случае подпадающем под действие итальянского уголовного законодательства.
This is clearly unacceptable to us. Разумеется, что это для нас неприемлемо.
Clearly, such indicators do not reflect all the dimensions of any of these specific freedoms. Разумеется, такие показатели не охватывают все аспекты каждой из этих конкретных свобод.
Clearly it is better to have good laws, but when a Government has a choice it is disingenuous to suggest that it is somehow compelled to make use of the existing bad laws. Разумеется, лучше иметь хорошие законы, но, когда у правительства есть возможность выбора, нечестно говорить, что оно почему-то вынуждено было воспользоваться существующими плохими законами.
Clearly, we all reject terrorism in all its forms and manifestations and we stand together with others to eliminate it; indeed, a counter-terrorism conference is now being held in Khartoum to combat terrorism in East Africa. Разумеется, все мы не приемлем терроризм во всех его формах и проявлениях, и Судан вместе со всеми стремится его искоренить.
Больше примеров...
Отчетливо (примеров 40)
The 1990s, by contrast, gave birth to a new development ethos that followed two clearly distinguishable lines. 90е годы ХХ века, напротив, дали жизнь новой идее развития, которая эволюционировала по двум отчетливо различимым направлениям.
But I remember so clearly there were red flowers on the ground. Но я так отчетливо помню красные цветы на земле.
Three: it is a white screen... Four, five: now you see it clearly. Три: это белый экран... Четыре, пять: теперь ты его отчетливо видишь.
I can see the letters on the wallet very clearly, doctor. Доктор, я мог отчетливо видеть письмо в его бумажнике.
Globalization is clearly and rapidly emerging as an impressive force that offers potentially positive opportunities in the economies of the world. Глобализация отчетливо и быстро проявляется как решающая сила, которая влечет за собой потенциально позитивные возможности для мировых экономик.
Больше примеров...