Английский - русский
Перевод слова Clearly

Перевод clearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чётко (примеров 230)
And rule number 11 clearly states, И в правиле номер 11, чётко сказано,
So between each runner, now we will have a new dedicated athlete, clearly dedicated to taking the baton from one runner, and passing it to the next runner. Итак, в каждой паре бегунов теперь будет назначаться атлет, чётко ответственный за то, чтобы взять палочку из рук одного бегуна и передать её следующему.
He said that some organisations, like Debian, have put a lot of effort into defining exactly how the community handles political and social relations, so that responsibility and authority is clearly and justly assigned, and decision-making processes are clearly and justly defined. Он говорит, что "некоторые организации, такие как Debian, прилагают массу усилий к определению, как именно сообщество должно участвовать в политических и социальных отношениях, так что полномочия и ответственность чётко и ясно зафиксированы, и также хорошо организован процесс принятия решений".
Another feature of the traditional OVOS/expertise system is that usually the public participation procedure is not clearly and precisely regulated by law. Еще одной особенностью традиционной системы ОВОС/экспертизы является то, что во многих странах процедура участия общественности чётко и детально не закреплена в нормативно-правовых актах.
The first telescope ever invented and you see something, you don't see it that clearly with those colours, it's just that sort of roundish shape with the kind of internal whirl. Это был самый первый телескоп, в него было видно не так чётко, без этих цветов.
Больше примеров...
Явно (примеров 4320)
In the present case, there is clearly no legal basis for Mr. Al Qarni's detention. В данном случае явно отсутствует какое-либо правовое основание для задержания г-на Аль-Карни.
He drew attention to the findings of the Global Chemicals Outlook report, which demonstrated clearly that progress on environmental chemicals goals over recent decades had been insufficient. Он обратил внимание на выводы доклада под названием "Глобальный обзор химических веществ", четко свидетельствующие о том, что прогресс в деле достижения природоохранных целей, касающихся химических веществ, в последние десятилетия был явно недостаточным.
Without this cooperation, the Cuban Mission had effectively retarded the United States authorities from taking the appropriate action in incidents that had possibly crossed over the line and clearly constituted criminal behaviour. Без такого сотрудничества кубинское представительство практически задержало принятие властями Соединенных Штатов соответствующих мер в случае инцидентов, которые, возможно, вышли за допустимые рамки и явно представляли собой уголовное поведение.
Both the introduction of new weapons and the lack of credible disarmament clearly hinder progress in the disarmament of the Forces nouvelles ex-combatants and the dismantling of the militias. Ввоз нового оружия вкупе с отсутствием подлинного разоружения явно препятствует достижению прогресса в деле разоружения бывших комбатантов «Новых сил» и роспуска военизированных формирований.
Mary clearly had her issues. У Мэри явно были проблемы.
Больше примеров...
Ясно (примеров 4380)
Considering the uncertain future of mankind and the numerous and formidable challenges confronting the human race, it is imperative that we become clearly aware of our moral obligations. Размышляя над неопределенным будущим человечества и многочисленными и сложными проблемами, с которыми оно сталкивается, необходимо ясно осознать наши моральные обязательства.
I would like to state clearly and confidently that the factory produced medicine - and nothing but medicine. Я хотел бы ясно и твердо заявить, что на этом заводе производились лекарства - и ничего другого, кроме лекарств.
However, the Otaku who did indulge in cosplay tended to be repeat offenders, as this chart clearly shows. Однако, отаку, посещавшие косплэй... (Затем мы опросили 15 участвовавших:) ...как ясно из этого графика, оказались злостными рецидивистами.
This clearly illustrates the serious nature of stigmatization and discrimination in influencing health-seeking behaviour amongst those who are infected and affected by HIV infection and AIDS. Это ясно показывает серьезный характер стигматизации и дискриминации, которые влияют на поведение людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, а также людей, так или иначе пострадавших от этой проблемы.
It would of course need to be clearly understood that once such posts are approved, a full financial provision for them would be required in the biennium 2004-2005. Следует, однако, ясно понимать, что, как только такие должности будут утверждены, для них потребуется предусмотреть финансовые ассигнования в полном объеме на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 3903)
I am so clearly more qualified than Doug Wilson. Я настолько очевидно более квалифицирована, чем Даг Вмлсон.
Well, our punisher's clearly sending a message. Очевидно, наш каратель оставляет сообщение.
The exercise of that right clearly did not compromise respect for the territorial integrity of States, since the component parts of a legitimately constituted State were not entitled to the right to self-determination. Очевидно, что осуществление этого права не препятствует уважению территориальной целостности государств, поскольку право на самоопределение имеют другие стороны, помимо сторон, входящих в состав законным образом образовавшегося государства.
It was therefore surprising that the Family Unit had been reduced to a mere coordinating activity, and the representative asked about the grounds for such a decision, adding that clearly they could not be related to scarcity of resources. Поэтому представитель Пакистана удивлен тем, что состав Группы по вопросам семьи был сведен лишь к одной функции координации, и хотел бы узнать причины принятия такого решения, которые, вполне очевидно, связаны с нехваткой ресурсов.
Clearly, developing countries would be helped tremendously in meeting this challenge if developed countries cut support for agriculture, as per international commitments. Совершенно очевидно, что развивающимся странам было бы гораздо легче справиться с этой проблемой, если бы развитые страны сократили свою поддержку сельского хозяйства в соответствии с международными обязательствами.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 1201)
A coherent criminal justice and prevention strategy must clearly take such realities into account. Последовательная стратегия в области уголовного правосудия и предупреждения преступности, несомненно, должна учитывать такие реалии.
The revision of part II of the annual reports questionnaire has clearly contributed to improving the global reporting. Внесение изменений в часть II вопросника к ежегодным докладам несомненно способствовало улучшению отчетности на глобальном уровне.
This development, together with the launch of the Global Compact, clearly reflects the necessity as well as urgency on the part of the United Nations to revive its relevance in a new world order in which States no longer enjoy the monopoly as violators of human rights. Это событие, одновременно с принятием Глобального договора , несомненно, отражает необходимость и первоочередность мер со стороны Организации Объединенных Наций, направленных на возрождение ее роли в новом мировом порядке, в котором государства уже не являются монопольными нарушителями прав человека 21.
Clearly, Eva has an agenda. Несомненно, у Евы есть план.
Clearly they provide no justification for the massive loss of life incurred in operation Cast Lead. Несомненно, это не объясняет массовую гибель людей в ходе операции «Литой свинец».
Больше примеров...
Безусловно (примеров 1000)
Some of these constraints are clearly beyond the control of the transition economies, but many can and must be addressed by more innovative domestic policies. Некоторые из этих препятствий, безусловно, выходят за рамки контроля стран с переходной экономикой, однако многие из них могут и должны быть устранены путем проведения более прогрессивной внутренней политики.
In view of these and other barriers to PPPs, there are clearly a number of major challenges to address in order to create an environment that is conducive to PPPs. С учетом этих и других препятствий для ГЧП безусловно существует целый ряд основных задач, решение которых позволит создать условия, благоприятные для государственно-частных партнерств.
Since the 10 per cent decline in the number of people using family planning methods clearly meant that the current system was not working, she wondered whether the Government was considering the problem as a matter of urgency. Поскольку 10-процентное сокращение числа людей, пользующихся методами планирования семьи, безусловно означает, что существующая система не приносит желаемых результатов, выступающая спрашивает, планирует ли правительство в безотлагательном порядке рассмотреть эту проблему.
The representative of Bulgaria stated that International Foundation for Electoral Systems had already undergone several rounds of questions, provided satisfactory answers to explain its work and clearly fulfilled the eligibility requirements under resolution 1996/31. Представитель Болгарии заявил, что Международный фонд для избирательных систем уже прошел через несколько раундов вопросов, представил удовлетворительные ответы с разъяснениями по поводу своей работы и безусловно отвечает требованиям, закрепленным в резолюции 1996/31.
Clearly, it is also very important to protect the property of the expelled NGOs. Безусловно, очень важно также обеспечить защиту имущества этих высылаемых НПО.
Больше примеров...
Четкого (примеров 724)
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the United Nations Volunteers Programme to intensify its follow-up with the Office of Legal Affairs to ensure that the privileges and immunities of Volunteers are clearly defined. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Программе добровольцев Организации Объединенных Наций активизировать ее контакты с Управлением по правовым вопросам для обеспечения четкого определения привилегий и иммунитетов добровольцев.
Its extension to officials other than Heads of State or Government and ministers for foreign affairs could go well beyond an exercise in codification and would have to be clearly justified in the light of customary international law and State practice. Распространить его на других должностных лиц, помимо глав государств и правительств и министров иностранных дел, означало бы выйти далеко за рамки кодификации; это потребовало бы четкого обоснования в свете обычных норм международного права и практики государств.
(c) Engage constructively with parliament, local councils and government agencies at all levels by clearly articulating policy options and utilizing citizen initiatives to promote a defined legislative agenda; с) вести конструктивный диалог с парламентом, местными советами и государственными учреждениями на всех уровнях посредством четкого определения политических сценариев и использования гражданских инициатив для содействия следованию намеченного законодателями курса;
Contributing to an integrated presentation of statistical programmes, including data-collection plans, thereby making gaps or overlaps clearly visible содействие комплексному представлению статистических программ, включая планы сбора данных, в целях четкого определения таким образом недостающих или дублирующих друг друга данных;
If a right is not clearly assigned in a contract, then such right is presumed not to be a part of the contract. Если договор не содержит четкого указания о передаче того или иного права, то такое право считается не включенным в договор.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 557)
This clearly proves that the resolution was a political fraud. Это однозначно подтверждает, что данная резолюция является результатом политического мошенничества.
The recent report of the independent review of the mechanism clearly points in that direction. На это однозначно указывает недавний доклад, подготовленный по итогам независимого обзора функционирования механизма.
The budget for the Mission indicated clearly that, while UNMIS would play a strong coordination role in the return and reintegration of 4 million people, it would not be involved in the delivery of return and reintegration services. Бюджет Миссии однозначно свидетельствует о том, что, хотя МООНВС будет играть важную координирующую роль в деле обеспечения возвращения и реинтеграции 4 миллионов человек, она не будет задействована в оказании услуг, связанных с возвращением и реинтеграцией.
FAO has recently adopted a corporate strategy on capacity development, clearly shifting from its traditional approach of providing training for individuals to enhancing national capacity for managing long-term change in agriculture and rural development. Недавно ФАО утвердила корпоративную стратегию развития потенциала, однозначно отказавшись от традиционно использовавшегося ею подхода, предусматривающего организацию прохождения людьми профессиональной подготовки, в пользу укрепления национального потенциала, необходимого для осуществления долгосрочных преобразований в сельском хозяйстве и в вопросах развития сельских районов.
The content clearly demonstrates a shift in importance away from the historical focus on ICT systems and design (metadata needed for building of statistical databases, data warehouses etc) to the functions and benefits of metadata across the statistical business process cycle. Содержание однозначно свидетельствует о смещении акцента с традиционной тематики систем ИКТ и проектирования (метаданные, необходимые для формирования статистических баз данных, хранилищ данных и т.д.) на функции и преимущества метаданных на протяжении всего цикла статистического бизнес-процесса.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 444)
Paragraph 19 of the Secretary-General's report clearly illustrates the deteriorating security situation in Afghanistan, especially in recent months. Пункт 19 доклада Генерального секретаря наглядно иллюстрирует ухудшение в Афганистане обстановки в плане безопасности, особенно за последние месяцы.
This is clearly and alarmingly reflected in the state of health of women, particularly mothers and women of child-bearing age. Это наглядно и тревожно проявляется в состоянии здоровья женщин, особенно матерей и женщин детородного возраста.
The complainant considers that the fiction of the judicial review is thereby demonstrated all the more clearly. По мнению заявителя, этот случай наглядно свидетельствует о тщетности судебной проверки.
The Royal Government of Bhutan is committed to resolving the problem through a bilateral process with the Government of Nepal, and our actions to date clearly demonstrate that commitment. Королевское правительство Бутана привержено решению этой проблемы в рамках осуществления двустороннего процесса с участием правительства Непала, и предпринимаемые нами действия наглядно подтверждают эту приверженность.
The many individual finds from the Lassois oppidum clearly demonstrate the settlement's long and wide-ranging trade contacts, as well as its own role as an economic centre. Многие индивидуальные находки из Лассуа наглядно демонстрируют длинные и широкомасштабные торговые связи поселения, а также свою роль в качестве экономического центра.
Больше примеров...
Определенно (примеров 402)
He added that in the face of Australia's clear objection, the President of the Conference of the Parties should not have proceeded to declare the decision adopted by consensus and that by doing so, he had "clearly acted contrary to established practice". Он добавил, что с учетом явного возражения Австралии Председатель Конференции Сторон не должен был объявлять о том, что решение было принято консенсусом и что, сделав это, «он определенно действовал вопреки установившейся практике».
In this context, mention of "emergency teams" or "relief teams" is clearly intended to cover relevant relief equipment and goods. В этом контексте ссылка на «группы по оказанию чрезвычайной помощи» или «группы по оказанию помощи» совершенно определенно преследуют цель охвата соответствующего оборудования и товаров, предназначаемых для оказания помощи.
She clearly needs help. Ей, определенно, нужна помощь.
She clearly misheard the question. Определенно она не расслышала вопрос.
You clearly have a brilliant mind. У Вас определенно блистательный ум.
Больше примеров...
Точно (примеров 535)
I have clearly determined Pardek's routine. Я точно выяснил обычный график Пардека.
So it's clearly not a busted pipe. Так что это точно не прорванная труба.
The masterminds behind that operation, clearly identified, were leaders of Governments of States Members of the United Nations. Организаторами этой операции, которые были точно установлены, были руководители правительств государств-членов Организации Объединенных Наций.
We are creating organizations able to fail, but in a compliant way, with somebody clearly accountable when we fail. Мы создаём организации, которые могут потерпеть неудачу, но в согласии со всеми правилами, с кем-то точно ответственным за эту неудачу.
Okay, this clearly is not working. Это точно не работает.
Больше примеров...
Прямо (примеров 405)
Finally, States should not insist, or allow companies to insist, that indigenous peoples engage in consultations about proposed extractive projects to which they have clearly expressed opposition. Наконец, государствам не следует настаивать или позволять компаниям настаивать на том, чтобы коренные народы проводили консультации относительно предлагаемых добывающих проектов, по отношению к которым они прямо выразили свое несогласие.
The Guide, model provision 7, provides that there may be instances in which domestic bidders are preferred and that is acceptable as long as the requests for proposals clearly so provide. В типовом положении 7 Руководства предусматривается, что возможны случаи, когда предпочтение оказывается национальным участникам процедур, и что это вполне приемлемо, если прямо оговорено в запросах предложений.
The 1991 Criminal Procedures Code clearly protects witnesses by guaranteeing that they will not be subject to any form of violence, revenge or harassment, during investigations or trials, because of their testimony. Уголовно-процессуальный кодекс 1991 года прямо защищает свидетелей, гарантируя им право не подвергаться любой форме насилия, мести или притеснениям в связи с их показаниями на протяжении следствия или судебного разбирательства.
For example, the requirement clearly expressed in section B, paragraph 3, of that resolution that the specific circumstances of Belarus and Ukraine should be taken into account had not been met. Например, не были реализованы требования этой резолюции о необходимости принять во внимание особые обстоятельства Беларуси и Украины, на что прямо указывалось в пункте З части В этой резолюции.
If you so clearly and openly can speak of the problems of what you feel or think... then you, yourself, are really very strong! что если вы можете так прямо и откровенно говорить о проблемах, занимающих ваши чувства и мысли, то вы на самом деле очень сильный человек.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 326)
It must be clearly emphasized that the Government of Liberia has neither the will, the means nor the desire to engage in hegemonic aspirations. Следует недвусмысленно подчеркнуть, что правительство Либерии не имеет намерения, средств или желания вынашивать гегемонистские устремления.
This problem should be addressed clearly and solemnly. Эта проблема должна решаться недвусмысленно и со всей серьезностью.
The United Nations Charter clearly stipulated that dues should be paid promptly and without conditions. В Уставе Организации Объединенных Наций недвусмысленно сказано, что взносы должны выплачиваться своевременно и без условий.
Recent events have demonstrated clearly that al-Qa'idah and its associates continue to make use of substantial quantities of explosives, despite the stringent arms control regulations many States have in place. Недавние события недвусмысленно свидетельствуют о том, что «Аль-Каида» и связанные с ней организации продолжают использовать значительное количество взрывчатых веществ, несмотря на действующие во многих государствах строгие правила в отношение контроля за оружием.
(b) The lack of a legal provision clearly prohibiting the invocation of a state of necessity as a justification of torture; Ь) отсутствие законодательного положения, недвусмысленно запрещающего ссылаться на обстоятельства необходимости для оправдания пыток;
Больше примеров...
Разумеется (примеров 299)
These, clearly, are only scenarios, but they illustrate the clear linkages between the CPA and the conflict in Darfur. Это, разумеется, всего лишь возможные сценарии, но они иллюстрируют очевидную взаимосвязь между ВМС и конфликтом в Дарфуре.
Clearly, such indicators do not reflect all the dimensions of any of these specific freedoms. Разумеется, такие показатели не охватывают все аспекты каждой из этих конкретных свобод.
Clearly, it is essential that the different stakeholders - LDCs and their development partners - assume their responsibilities and pursue the actions contained in the IPoA. Разумеется, крайне важно, чтобы различные заинтересованные стороны - НРС и их партнеры по процессу развития - признавали свои обязанности и добивались выполнения действий, предусмотренных СПД.
We are particularly grateful for the pros-and-cons analysis to which each proposal is subjected, which clearly will help Council members to make the right decisions. Мы выражаем особую признательность за анализ преимуществ и недостатков, который был проведен по каждому предложению, что, разумеется, поможет членам Совета в принятии правильных решений.
Due to the globalization of industry, the harmonization of vehicle requirements and cross-border traffic, implementation clearly has an international dimension. С учетом глобализации промышленности усилия по согласованию требований, предъявляемых к транспортным средствам, и условий пересечения границ в процессе автомобильных перевозок, разумеется, выходят на международный уровень.
Больше примеров...
Отчетливо (примеров 40)
The 1990s, by contrast, gave birth to a new development ethos that followed two clearly distinguishable lines. 90е годы ХХ века, напротив, дали жизнь новой идее развития, которая эволюционировала по двум отчетливо различимым направлениям.
The advances made in health services are clearly reflected in all health indicators. Достигнутые в области медицинского обслуживания успехи отчетливо отражаются во всех показателях здравоохранения.
The global economic crisis has revealed this dependence rather clearly. Мировой экономический кризис демонстрирует эту зависимость достаточно отчетливо.
But if I close my eyes, I can clearly see... Но стоит только прикрыть глаза и я отчетливо вижу...
She thinks too clearly, my child. Она думает слишком отчетливо, дитя мое.
Больше примеров...