Английский - русский
Перевод слова Clearly

Перевод clearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чётко (примеров 230)
Due to its location in the Midwest, naturally a deciduous forest, Rockford's climate has four clearly defined seasons. Благодаря своему местоположению: на Среднем Западе и в окружении лиственных лесов, в климате Рокфорда чётко прослеживаются четыре сезона.
I hope the bathroom is clearly marked. Надеюсь, что уборная чётко обозначена.
Geometric group theory, as a distinct area, is relatively new, and became a clearly identifiable branch of mathematics in the late 1980s and early 1990s. Геометрическая теория групп, как отдельная ветвь математики, появилась сравнительно недавно, и стала чётко выделяться в конце 1980-х-начале 1990-х.
He told us he hadn't been abroad recently, but when I asked him about the cars, I could see his tan line clearly. Он сказал, что в последнее время заграницей не был, но, задав вопрос о машинах, я чётко увидел его линию загара.
Positions or views in an article that do not fairly represent the consensus of the relevant community of interest are to be clearly marked with the author, office, or agency whose views they represent. Позиции или взгляды в статьях Диплопедии, которые не являются консенсусными, должны быть чётко атрибурированы автором или подразделением, взгляды которого они отражают.
Больше примеров...
Явно (примеров 4320)
Evolution, if attainable, is clearly preferable. Эволюция явно предпочтительней, если таковая вообще возможна.
On the issue of scope, it will clearly be necessary to define exactly what "fissile material" is to mean for the purposes of the treaty. Что касается проблемы сферы применения, то тут явно понадобится точно определить, что должен означать "расщепляющийся материал" для целей договора.
However, if these questions are defined somewhat differently as pertaining to the right to life, the right to health, the right to education and the right to food, the competence of the Commission on Human Rights can be clearly established. Но если несколько по-иному определить эти вопросы как относящиеся к праву на жизнь, праву на здоровье, праву на образование и праву на питание, то здесь явно можно вести речь о компетенции Комиссии по правам человека.
Clearly, this indicates that foreign direct investment now plays a very crucial role in the global economy. Это явно подтверждает, что прямые иностранные инвестиции играют сейчас крайне важную роль в глобальной экономике.
He recalled that different organizational cultures clearly had an effect on the way in which the pay-for-performance systems were implemented. Он напомнил, что существование в организациях разных культур явно сказывается на том, как внедряются системы вознаграждения с учетом выполнения работы.
Больше примеров...
Ясно (примеров 4380)
The initiation of arms trade treaty negotiations under the auspices of the General Assembly clearly shows that the United Nations multilateral framework can work. Начало переговоров по договору о торговле оружием под эгидой Генеральной Ассамблеи ясно свидетельствует о том, что многосторонний механизм Организации Объединенных Наций может работать.
In this regard, the source submits, that, as the international community widely recognizes, freedom of expression has limits, but such limits must be clearly and narrowly defined. В этой связи источник утверждает, что, как это широко признается международным сообществом, свобода выражения мнений имеет пределы, однако такие пределы должны быть ясно и четко определены.
The call for urgent action on collecting, treating and safely disposing of domestic wastewater was clearly expressed in the first and second East Asia Ministerial Conferences on Sanitation and Hygiene (Beppu, Japan, 2007 and Manila, 2010); Призыв к безотлагательному принятию мер по сбору, очистке и безопасному удалению хозяйственно-бытовых сточных вод ясно прозвучал на первой и второй конференциях министров стран Восточной Азии по вопросам санитарии и гигиены (Беппу, Япония, 2007 год, и Манила, 2010 год);
Clearly, those measures could not but affect the Tribunals' work. Ясно, что эти меры явно повлияют на их работу.
I am practising speaking more clearly. Практикуюсь говорить более ясно.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 3903)
So clearly it is not freely arrived at, and therefore the inclusion of South Asia here is becoming somewhat routine. Поэтому очевидно, что о добровольном согласии речи быть не может, и упоминание Южной Азии здесь превращается в некую ничего не значащую формальность.
The need for such a reminder would become clear during the examination of the report of a particular State party which had clearly experienced great difficulty in compiling its report. Необходимость подобного напоминания станет ясной при рассмотрении доклада конкретного государства-участника, которое, очевидно, столкнулось со значительными трудностями при подготовке его доклада.
Most of these protests stem from acts by local officials that were already clearly illegal under existing Chinese law. Большая часть этих протестов проистекает от действий, которые были и так очевидно незаконными, даже по действовавшему на тот момент китайскому законодательству.
She asked why the law was not enforced with regard to the payment of dowries, which was clearly incompatible with the law and discriminatory towards women. Она спросила, почему до сих пор не вошел в действие закон, касающийся выплаты выкупа за невесту, так как его отсутствие очевидно неприемлемо с правовой точки зрения и ущемляет права и интересы женщин.
Clearly, women are departing in larger proportions than they are being recruited. Очевидно, что показатель доли женщин, прекращающих работу, превышает показатель доли женщин в общем числе набираемых на работу сотрудников.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 1201)
Very clearly, major budget decisions will have to be made to fund these new challenges. Несомненно, что для финансирования новых мероприятий нужны крупные бюджетные меры.
Failure by a State to meet its obligations under the Vienna Conventions clearly engaged its international responsibility and entailed an obligation to make reparation or to take other remedial action. Несоблюдение государством его обязательств согласно Венским конвенциям, несомненно, порождает его международную ответственность и влечет за собой обязательство предоставить возмещение ущерба или принять другие меры по исправлению положения.
The draft resolution, which will be forwarded to participants on 28 February 2006, will clearly be the focus of discussion in May 2006 including its remaining problem areas. Проект резолюции, который будет направлен участникам 28 февраля 2006 года, несомненно, станет основной темой обсуждения в мае 2006 года, включая и сохранившиеся в нем проблемные области.
This strategy must clearly be inserted within available and proposed government programmes, and must integrate FEP training into relevant ongoing training, thus maximizing coverage in a cost-effective manner. Эта стратегия, несомненно, должна быть включена в имеющиеся и предлагаемые программы правительства и должна предусматривать объединение процесса обучения методике ПСП с соответствующими текущими процессами профессиональной подготовки, с тем чтобы добиться максимального охвата при снижении издержек.
Clearly, these determinants play a relatively stronger role the more a country is disadvantaged by its geographical position. Несомненно, эти определяющие факторы играют сравнительно тем более важную роль, чем менее благоприятным является положение страны, обусловленное ёё географическим положением.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 1000)
The starting-point is clearly a holistic determination of external resource requirements in line with national priorities, plans and programmes. Его отправной точкой, безусловно, должно являться общее определение потребностей во внешних ресурсах с учетом национальных приоритетов, планов и программ.
(b) reasons of logic (clearly a matter of Community competence); and Ь) соображения логики (безусловно речь идет о вопросе, входящем в компетенцию Сообщества); и
Clearly maritime and container security issues will continue to be a priority subject for the international community in the years to come. Вопросы обеспечения безопасности морских и контейнерных перевозок, безусловно, будут оставаться одной из приоритетных тем для международного сообщества в ближайшие годы.
On the contrary, although market benefits are clearly part of what natural capital offers, the full range of benefits extends well beyond them. Наоборот, хотя рыночные выгоды, безусловно, образуют часть благ, создаваемых природным капиталом, все блага такого рода далеко не исчерпываются ими.
The challenge will clearly be daunting, especially with respect to the Security Council, but what is at stake today is the very survival of our Organization. Это будет, безусловно, трудная задача, особенно в том, что касается Совета Безопасности, однако на карту поставлена судьба нашей Организации.
Больше примеров...
Четкого (примеров 724)
However, it stresses the need to justify reclassifications fully and clearly in terms of changes in responsibilities and job content. Однако Комитет подчеркивает необходимость полного и четкого обоснования реклассификации с точки зрения выполняемых функций и должностных обязанностей.
Both shortcomings limit the Organization's ability to define clearly how mobility meets operational requirements and to plan accordingly. Обе эти проблемы ограничивают возможности Организации с точки зрения четкого определения того, как мобильность помогает удовлетворить оперативные потребности, и разработки соответствующих планов.
Recent events and the ideas put forward by some parties concerning the treatment of conflict situations argued for the need to define clearly the scope of application of the draft comprehensive convention on international terrorism. Недавние события и предложения, выдвинутые отдельными сторонами по поводу разрешения конфликтных ситуаций, обусловливают необходимость четкого определения сферы применения проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
A results-based management approach requires managers to state clearly what they intend to achieve and to align their staff and financial resources with these goals. Подход к управлению на основе результатов требует от руководителей четкого определения целей, которые они намерены достичь, и приведения их кадровых и финансовых ресурсов в соответствие с этими целями.
(b) Set out clearly the entitlements of the citizens in their dealing with Ministries, Departments and Agencies of Government; Ь) четкого определения выплат, полагающихся гражданам, за которыми они обращаются в министерства, государственные ведомства и агентства;
Больше примеров...
Однозначно (примеров 557)
This experience clearly shows the usefulness of developing appropriately targeted information packs. Такой опыт однозначно свидетельствует о полезности разработки информационных пакетов, рассчитанных на соответствующую аудиторию.
The addition of only two countries to permanent membership in the future Council has clearly been ruled out by the Working Group. Дополнительное включение в состав будущего Совета Безопасности лишь двух постоянных членов было однозначно отклонено Рабочей группой.
According to JS3, that did not align with six UPR recommendations, five of which were accepted to reinstate the full independence of the Human Rights Commission and clearly contravened the Paris Principles. Согласно СПЗ, это не соответствует шести рекомендациям УПО о восстановлении полной независимости Комиссии по правам человека, пять из которых были приняты, и однозначно противоречит Парижским принципам.
The content clearly demonstrates a shift in importance away from the historical focus on ICT systems and design (metadata needed for building of statistical databases, data warehouses etc) to the functions and benefits of metadata across the statistical business process cycle. Содержание однозначно свидетельствует о смещении акцента с традиционной тематики систем ИКТ и проектирования (метаданные, необходимые для формирования статистических баз данных, хранилищ данных и т.д.) на функции и преимущества метаданных на протяжении всего цикла статистического бизнес-процесса.
Of the two Governments that had observed a decline in the performance of the information centres in their countries, one felt that it was caused by the financial crisis of the United Nations, while the other Government clearly attributed the decline to the integration exercise. Из двух правительств, констатировавших снижение активности работы информационных центров в своих странах, по мнению одного, это было вызвано финансовым кризисом Организации Объединенных Наций, а другое правительство однозначно указало, что активность снизилась в результате объединения.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 444)
The operation of the Cooperative Threat Reduction Program in Kazakhstan clearly demonstrates all these attributes. Деятельность программы «Совместное уменьшение угрозы» в Казахстане наглядно демонстрирует все эти качества.
The Committee had clearly demonstrated its flexibility; it was to be hoped that the administering Powers would show the same flexibility. Комитет наглядно продемонстрировал свою гибкость; следует надеяться на то, что такую же гибкость проявят и управляющие державы.
Although this study was well conducted and well summarized, it clearly illustrates that a very exhaustive assessment which incorporates many different variables is not practical and manageable for making assessments on a more generalized country or global basis. Несмотря на четкое проведение этого исследования и обстоятельное обобщение его результатов, оно наглядно показывает, что очень подробная оценка, охватывающая многие различные переменные, отнюдь не является практичной и эффективной для целей проведения оценок на более общей национальной или глобальной основе.
Second, because it demonstrates clearly what the group did for music of the 80s, with the injection of his Casio synthesizer, so fashionable nowadays. Во-вторых, потому что она наглядно демонстрирует, что группа сделала для музыки 80-х, с введением его синтезатор Casio, так модно.
Our experience over the past few years has clearly shown that coordination of the efforts of all external actors and the need to avoid the proliferation of initiatives are essential factors for the success of the efforts for peace in Somalia. Опыт последних нескольких лет наглядно свидетельствует о том, что координация усилий всех внешних действующих лиц и необходимость избежать распространения чрезмерного числа инициатив являются важнейшими факторами успеха мирных усилий в Сомали.
Больше примеров...
Определенно (примеров 402)
Furthermore, the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons clearly represent a serious risk to humankind. Кроме того, катастрофические гуманитарные последствия, являющиеся результатом использования ядерного оружия, определенно представляют собой серьезную опасность для человечества.
The Regulations of Transportation by Convoy specifically and clearly prohibits officers of convoy from inflicting any form of torture or other cruel and degrading treatment, punishment, physical or psychological violence against persons transported by convoy. Правила перевозки под конвоем определенно и ясно запрещают сотрудникам конвоя прибегать к любому виду пыток или другому жестокому и унижающему достоинство обращению, наказанию или психологическому насилию в отношении лиц, перевозимых под конвоем.
I just need to be certain that you're completely sure about your choice, and my professional opinion based on your behavior is that clearly you're not. Мне просто нужно быть полностью уверенной, что вы полностью осознаете свой выбор и по моему профессиональному мнению, основанному на вашем поведении, вы определенно не осознаете.
As an example of such an unambiguous expression of a State's will, which, if not expressed clearly, can be considered an implied waiver of immunity, the author cites a situation in which a Government brings a former Head of State to trial. В качестве примера такого недвусмысленного волеизъявления государства, которое, не будучи определенно выраженным, может рассматриваться как подразумеваемый отказ от иммунитета, докладчик приводит ситуацию, когда правительство начинает процесс против бывшего главы государства.
You clearly have a brilliant mind. У Вас определенно блистательный ум.
Больше примеров...
Точно (примеров 535)
And variable signs can be opposed to fixed signs quite clearly. Признаки переменных знаков по сравнения с постоянными могут быть определены достаточно точно.
It's clearly not jealousy since the man doesn't even like women. Это точно не ревность, потому что ему даже не нравятся женщины.
You clearly said I was pretty. Ты совершенно точно сказал, что я симпатичная.
In order to develop mutually acceptable solutions - such needs must first be clearly defined. Для выработки взаимоприемлемых решений такие потребности, прежде всего, должны быть точно определены.
"Judging by his face, he is clearly going on a date." Когда у него такое лицо, он точно идёт на свидание.
Больше примеров...
Прямо (примеров 405)
Some countries clearly admitted that many of the legal and financial arrangements established to combat deforestation and forest degradation had failed. Некоторые страны прямо признали, что многие правовые и финансовые меры, принятые в целях борьбы с обезлесением и деградацией лесов, потерпели неудачу.
As indicated above, CNA sets the minimum age for working and clearly states that businesses, individuals and corporate bodies may not hire children under the age of 14. Как упоминалось ранее, в ЮК устанавливается минимальный возраст трудоустройства и в этой связи прямо говорится, что предприятия и физические и юридические лица не имеют права нанимать лиц младше 14 лет.
Consequently, Bolivia rejects all forms of aggression including the installation of foreign military bases on its territory, and this is clearly specified in article 10 of the Constitution. Именно поэтому она отвергает любые формы агрессии, включая создание иностранных военных баз на территории страны, что прямо предусмотрено в статье 10 ПКГ.
In 2005, the planning outline for State education under the Eleventh Five-Year Plan clearly specified that an affirmative bias towards rural areas, the middle and western regions of China, poor regions, border regions and minority-nationality regions should be emphasized in public education funding. В Основных направлениях развития государственной системы образования на одиннадцатую пятилетку 2005 года прямо предусмотрено увеличение государственных вложений на цели образования в сельских районах, на Среднем Западе, в бедных районах, в пограничных районах и в районах национальных меньшинств.
At the same time, we think that the priority-related issues governed by the law of the assignor's location should be more clearly delineated to explicitly include the following: the legal nature of the right of the assignee in the assigned receivable; В то же время мы считаем, что касающиеся приоритета вопросы, регулируемые правом места нахождения цедента, должны быть более четко разграничены таким образом, чтобы было прямо указано следующее: 1) правовой характер права цессионария в уступленной дебиторской задолженности;
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 326)
Delegates welcomed the priority given by the new High Commissioner to Africa, as clearly demonstrated by his first field visits. Делегации приветствовали политику нового Верховного комиссара, который уделяет первоочередное внимание Африке, о чем недвусмысленно свидетельствуют его первые поездки на места.
This clearly shows that while much remains to be done, the problem of property conflicts has decreased significantly. Это недвусмысленно свидетельствует о том, что, хотя многое еще предстоит сделать, масштабы проблемы имущественных споров значительно сократились.
But first let me clarify United States policies and programmes in the hope that our message may be clearly and unequivocally understood. Однако, прежде всего я хотела бы уточнить политику и программу Соединенных Штатов в надежде на то, что наши слова будут поняты ясно и недвусмысленно.
China's abstention in the subsequent United Nations Security Council vote clearly signaled its leaders' displeasure with Kremlin policy. Тот факт, что Китай воздержался на голосовании в Совете Безопасности ООН, последовавшем за этими событиями, недвусмысленно сигнализировало том, что его лидеры недовольны политикой Кремля.
The Office of Human Resources Management has suggested that staff representatives are attempting to co-manage the is an outdated allegation that clearly shows the lack of attitudinal change in the United Nations. Управление людских ресурсов выразило мнение, согласно которому представители персонала пытаются участвовать в управлении Организацией; это устаревшее обвинение недвусмысленно свидетельствует об отсутствии изменений в отношении к персоналу в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 299)
Also issues relating to the working life and the training of the disabled will be clearly voiced during the year. Разумеется, в течение этого года будут обсуждаться также вопросы, касающиеся трудовой деятельности и профессиональной подготовки инвалидов.
Although the political and economic system of Cuba - or any other country - is not a matter for negotiation, there is clearly scope for negotiation or agreement on the question of nationalized property. Если вопрос о политической и экономической системе Кубы (или любой другой страны) не подлежит обсуждению, тот вопрос о национализированной собственности может, разумеется, быть предметом переговоров или договоренностей.
Clearly, any amended Constitution must provide non-discriminatory access for all contenders to top Government posts. Разумеется, конституция после того, как в нее будут внесены поправки, должна будет гарантировать возможность всем кандидатам без какой-либо дискриминации претендовать на высшие государственные должности.
Clearly, countries with register-based census did not conduct any field operations. Разумеется, страны регистровой переписи не проводили никакого сбора данных на местах.
Clearly, the nature of any assurances and the level at which they were provided - usually ambassadorial or ministerial level - must be sufficient to satisfy both the Government and the courts. Разумеется, получаемые таким образом гарантии должны исходить от высокой инстанции (как правило, посольства или министерства) и быть в достаточной степени убедительными для властей и судов.
Больше примеров...
Отчетливо (примеров 40)
The 1990s, by contrast, gave birth to a new development ethos that followed two clearly distinguishable lines. 90е годы ХХ века, напротив, дали жизнь новой идее развития, которая эволюционировала по двум отчетливо различимым направлениям.
These concerns have clearly emerged in the policy discussions regarding the Innovation Performance Reviews conducted in Belarus and Kazakhstan. Эти вопросы отчетливо проявились в ходе обсуждений по политическим вопросам в связи с обзорами результативности инновационной деятельности, проведенными в Беларуси и Казахстане.
I can quite clearly see you are a man in crisis. Я отчетливо вижу, что т... что ты - мужчина в кризисе.
The paintings and graphics of the 60s clearly show Chubarov's interest in Eros, both physical and psychological. Графические и живописные работы 60-х годов отчетливо трактуют интерес художника к эросу, как физическому, так и психологическому.
This alarm shall be clearly and unequivocally identifiable in all spaces accessible to passengers. Такой сигнал тревоги должен отчетливо и безошибочно восприниматься во всех помещениях, отведенных для пассажиров.
Больше примеров...