Английский - русский
Перевод слова Clearly

Перевод clearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чётко (примеров 230)
Well, I remember clearly that Cutler said the leave of absence was to give him time to think. Я чётко помню слова Катлера. Отпуск, чтобы дать ему время подумать.
Edward had nevertheless won a significant victory, in clearly establishing the principle that all liberties essentially emanated from the crown. Несмотря на это Эдуард одержал значительную победу, так как был чётко установлен принцип, что все вольности по существу происходят от короны.
I hope the bathroom is clearly marked. Надеюсь, что уборная чётко обозначена.
On the other hand, it shows that glottochronology can really only be used as a serious scientific tool on language families the historical phonology of which has been meticulously elaborated (at least to the point of being able to clearly distinguish between cognates and loanwords). С другой стороны, она показывает, что глоттохронология может применяться как серьёзный научный инструмент только для тех языковых семей, для которых была тщательно разработана историческая фонология (по меньшей мере, настолько, чтобы иметь возможность чётко разграничить родственные и заимствованные слова).
The opening sequence of the season was filmed in the backyard of a Hollywood Hills home, in the sun, clearly establishing the different setting from the overcast locations of the first season. Открывающая сцена сезона была снята на залитом солнцем заднем дворе дома на Голливудских холмах, что чётко показывает отличие от мест съёмок первого сезона.
Больше примеров...
Явно (примеров 4320)
However, the shelling on 8 November 1993 clearly aimed at destroying the bridge. Что же касается обстрела, совершенного 8 ноября 1993 года, то он явно имел целью разрушить мост.
We clearly have more than one knot to escape. И нам явно предстоит обойти не один узел.
However, a general comment was clearly not the appropriate place to announce such an innovation. Однако замечание общего порядка явно не является подходящим местом для объявления такого нововведения.
Investing in foreign children's education clearly contributed to their social integration and employability later in life. Вложение средств в образование иностранных учащихся явно способствует их интеграции в общество и росту шансов на трудоустройство в дальнейшей жизни.
This indicates clearly fabricated information by UNMIS (para. 5); Это явно свидетельствует о том, что данная информация была сфабрикована МООНВС (пункт 5);
Больше примеров...
Ясно (примеров 4380)
In the panoramic landscapes he has sought to cover a larger space, the image of the set clearly readable plans. Поздняков тяготел к панорамным пейзажам с широким охватом пространства, с изображением множества ясно читаемых планов.
By adopting the Millennium Declaration, the international community clearly demonstrated its support for the fundamental purposes and principles of the United Nations Charter, which continue to be the basis of international law and the main instrument that governs international relations. Принятием Декларации тысячелетия международное сообщество ясно продемонстрировало свою поддержку основных целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, которые продолжают оставаться основой международного права и главным инструментом регулирования международных отношений.
As President Sarkozy, as President of the Council of the European Union has said so clearly, the European Union is a world actor, particularly committed to helping all developing countries. Как об этом ясно заявил президент Саркози, Председатель Совета Европейского союза, Европейский союз является мировым игроком, который особенно привержен оказанию помощи всем развивающимся странам.
Clearly, the progress in combating HIV/AIDS represents a prerequisite for reaching universal development targets. Ясно, что прогресс в борьбе с ВИЧ/СПИДом является условием достижения универсальных целей развития.
These problems in emotional regulation can diminish the ability of a person scoring high on neuroticism to think clearly, make decisions, and cope effectively with stress. Такие проблемы с упорядочением эмоций могут ослабить у невротика способности ясно мыслить, принимать решения, и эффективно справляться со стрессом.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 3903)
The enhanced credibility of the Tribunal was clearly expressed in comments on the possible political consequences of the Prosecutor's decisions and the judges' action. Повышение доверия к Трибуналу было очевидно из комментариев относительно возможных политических последствий решений Обвинителя и действий судей.
This can most clearly be seen in urban areas where the number of possible manoeuvres is greatest, compared, for example, to the motorway where operations are relatively simple in structure. Это наиболее очевидно в городской зоне, где число возможных маневров является наиболее высоким, по сравнению, например, с автомагистралью, где структура вождения является относительно несложной.
The creation of the Middle East peace process has been a historic breakthrough in the long-standing search to bring to the peoples of the region the lasting and just peace which they clearly want and, indeed, they deserve. Запуск ближневосточного мирного процесса явился историческим прорывом в давно осуществляемом поиске пути обеспечения народам этого региона прочного и устойчивого мира, которого они очевидно желают и, несомненно, заслуживают.
Clearly, the amorphous phrase "extremely grave consequences" has left itself open to wide interpretation by a number of countries. Очевидно, что расплывчатая формулировка "чрезвычайно тяжелые последствия" создает возможности для ее широкого толкования целым рядом стран.
Clearly, Richards idolizes Duclair. Очевидно, что Ричардс идеализировал Дуклера.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 1201)
The work of the Division relating to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women has clearly generated research and articles. Деятельность Отдела, связанная с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, несомненно, стимулирует проведение исследований и написание статей.
Clearly, you're path is here on Earth. Несомненно, твой путь здесь, на Земле.
Clearly this decision can in no way prejudge the question of the guilt of a particular individual in committing aggression. Несомненно, что это решение ни в коей мере не может предрешать вопрос о виновности того или иного индивида в совершении агрессии.
Clearly this requires the updating process to be linked with the operational process of land-use planning or other acts creating public rights or restrictions. Несомненно, что это требует увязки процесса корректировки данных с оперативной частью процесса планирования землепользования или с другими действиями, устанавливающими публичные права или ограничения.
He clearly thinks that Lord Harrowby is more alluring than we are. Он, несомненно, думает, что лорд Харробипривлекательнее, чем мы.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 1000)
The development, application and surveillance of drinking-water quality guidelines and progress in the eradication of dracunculiasis are clearly two of the most important success stories in this area of chapter 18. Два самых важных примера успешной деятельности в этой области в рамках главы 18 - это, безусловно, разработка, применение и контроль за соблюдением руководящих принципов в отношении качества питьевой воды и прогресс, достигнутый в ликвидации дракункулеза.
Strong government will clearly bring increased trust, recognition of government and public service, and will contribute to finding solutions to governance problems at all levels, including the need for enhanced professionalism and morale in the public service. Сильное правительство, безусловно, позволит добиться укрепления доверия к правительству и государственной службе и более широкого признания их роли и будет способствовать поиску путей решения задач управления на всех уровнях, в том числе задачи укрепления морального духа и профессионализма государственных служащих.
Clearly the secretariat required additional resources, inter alia, for the preparation of the list of issues and for translation purposes. Безусловно, секретариату потребуются дополнительные ресурсы, в том числе для подготовки перечня вопросов и обеспечения перевода.
Clearly, VMS selection depends on the accuracy of the road information operators have and how they read what is happening on the road (the "SITUATION"). Безусловно, выбор ЗИС зависит от точности дорожной информации, которая имеется в распоряжении управляющих движением, и от их толкования происходящего на дороге ("СИТУАЦИИ").
Even though the planning function is clearly interdisciplinary, the nature of the tasks to be performed lends itself to the particular skills provided by staff-trained military personnel. Даже если функция планирования, безусловно, является междисциплинарной, характер стоящих задач требует особых навыков, которыми обладают подготовленные сотрудниками военнослужащие.
Больше примеров...
Четкого (примеров 724)
Analysis is being undertaken to identify the comparative advantages of South-South infrastructure cooperation more clearly. В настоящее время проводится анализ в целях более четкого выявления сравнительных преимуществ сотрудничества по линии Юг-Юг в области развития инфраструктуры.
The Government of Canada drew attention to the need to clearly distinguish between State and non-State actors and their respective human rights obligations. Правительство Канады обратило внимание на необходимость четкого разграничения между государственными и негосударственными субъектами в их соответствующих правозащитных обязательствах.
To be truly effective, peacekeeping operations required, from the start, political support, sufficient resources and clearly defined and feasible mandates. Залогом подлинной эффективности любой операции по поддержанию мира является наличие, уже с начальных этапов ее осуществления, необходимой политической поддержки, достаточных объемов ресурсов и четкого, практически осуществимого мандата.
The complementarity of UNDP and UNCDF had not been clearly highlighted in the document, including references to how the Fund supported local enterprises and job creation. В документе не получил четкого отражения вопрос о взаимодополняемости ПРООН и ФКРООН, ничего не говорится и о том, какую поддержку Фонд оказывает местным предприятиям и созданию рабочих мест.
Adding responsibilities to operations to deal with new challenges without clearly refocusing the objectives of a mission or providing it with adequate additional resources to handle new tasks, muddies the water and makes it difficult for those on the ground to carry out their jobs effectively. Включение в мандаты операций дополнительных требований относительно решения новых задач без четкого определения при этом целей той или иной миссии или без обеспечения ее надлежащими дополнительными ресурсами для выполнения новых заданий лишь усугубляет положение и затрудняет эффективное выполнение функций на местах.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 557)
Guys... such a clearly great joke. Ребята... такая однозначно классная шутка.
The German communication clearly states that the Federal Republic "raises no objections" to it and thus clearly constitutes an acceptance. В уведомлении Германии четко говорится, что Федеративная Республика «не имеет никаких возражений на этот счет» и оно, таким образом, однозначно представляет собой принятие.
The multiple initiatives by countries in the region to support the political process, under the impulse of the Malian authorities and their partners, clearly demonstrate the region's concern about continued instability in Mali. Многочисленные инициативы, с которыми выступают страны региона в поддержку политического процесса под эгидой малийских властей и их партнеров, однозначно свидетельствуют об озабоченности в регионе по поводу сохраняющейся нестабильности в Мали.
Conventions, Protocols acceded, and policies subscribed, to be they global, regional or sub-regional clearly demonstrate credible commitment of the authorities in Lesotho to move expeditiously towards the requirements of CEDAW. Присоединение Лесото к различным глобальным, региональным или субрегиональным конвенциям и протоколам и поддержка соответствующих направлений политики однозначно свидетельствуют о твердом стремлении руководства страны в кратчайшие сроки обеспечить выполнение обязательств, предусмотренных КЛДЖ.
After she had asked the CIC for clarification regarding the question of changing employers, the Special Rapporteur found that in practice there was no such requirement and that the programme clearly established the possibility of such a change. Так, например, запросив у МГИ разъяснения в связи с проблемой смены работодателя, Специальный докладчик имела возможность убедиться в том, что такое требование отсутствует и что программа однозначно предусматривает возможность смены работодателя.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 444)
This shows clearly how brazen-faced burglar and heinous provocateur the US is. Это наглядно показывает, каким бесстыдным разбойником и чудовищным провокатором являются США.
Nowhere is this process more clearly defined or more evident than as applied to matters of international security and disarmament. И нигде этот процесс не проявляется более четко и более наглядно, чем в вопросах международной безопасности и разоружения.
The reform of the Security Council is one such area that could clearly demonstrate the new approach to issues. Реформа Совета Безопасности как раз и является одним из таких вопросов, который мог бы наглядно продемонстрировать новый подход к решению вопросов глобального значения.
The recent developments in Guinea following the assassination attempt against Captain Camara and the ensuing reaction of the security forces clearly demonstrate the fragility of the situation. События, происшедшие недавно в Гвинее после покушения на капитана Камару, и последующая реакция сил безопасности наглядно продемонстрировали всю нестабильность ситуации в этой стране.
The various forums held in recent years by the United Nations clearly demonstrated the international community's intention to deal with international migration and development in a more effective manner. Различные форумы, проведенные Организацией Объединенных Наций в последние годы, наглядно продемонстрировали намерение международного сообщества решать вопросы международной миграции и развития более эффективным образом.
Больше примеров...
Определенно (примеров 402)
But clearly he misses his old job more than his mother. Но он определенно скучает по своей старой работе больше, чем по родной матери.
Distress can only preclude wrongfulness where the interests sought to be protected clearly outweigh the other interests at stake in the circumstances. Бедствие исключает противоправность лишь тогда, когда защищаемые интересы определенно перевешивают иные присутствующие в данных обстоятельствах интересы.
When son preference turns to violence directed at the child by a parent, a family member or the State, it can be clearly labelled as domestic violence. Когда предпочтительное отношение к сыновьям перерастает в насилие, совершаемое в отношении ребенка со стороны родителей, членов семьи или государства, его вполне определенно можно характеризовать как бытовое насилие.
While this is clearly an important sector for many countries, it would also seem important to attract foreign investment, technology and expertise into other crucial sectors - such as telecommunications, health, education, financial services or transport. Хотя этот сектор определенно является значительным для многих стран, важным также, как представляется, является привлечение иностранных инвестиций, технологии и научных знаний в другие ключевые сектора, такие, как связь, здравоохранение, образование, финансовые услуги или транспорт.
Right, well, clearly, what has happened here is there was a fight between the Marauder and the earth, and the earth lost and the explosives have just dug a big hole. Ладно, хорошо, определенно, это было сражение между Мародером и Землей, и Земля проиграла, а взрывчатка только что вырыла большую яму.
Больше примеров...
Точно (примеров 535)
The efforts of all involved should be well coordinated, as well as clearly and reasonably defined, and their cooperation should be sustained. Необходимо эффективно координировать все прилагаемые усилия, точно и четко их определять; сотрудничество же должно осуществляться на постоянной основе.
The concept of accomplishments will have to be more clearly and accurately defined by and with programme managers as they will ultimately be held accountable for programme performance. Концепция достижений должна быть более четко и точно определена руководителями программ и вместе с ними, поскольку именно те в конечном счете будут отвечать за результаты программ.
She's clearly talking about me. Она точно говорит обо мне.
[Crying] No, Zoila clearly wants me to suffer. Зойла точно хочет, чтобы я страдала.
Which clearly shows you are not the son of Shariq Marku, nor are you the brother of Anila or Sara. Мы проверили вашу ДНК... и точно знаем, что вы не сын Шарика Марку, и не брат Аниле и Саре.
Больше примеров...
Прямо (примеров 405)
The preamble to this resolution clearly states that these fundamental humanitarian law principles apply "in all armed conflicts", meaning both international and internal armed conflicts. В преамбуле этой резолюции прямо указано, что эти основополагающие принципы гуманитарного права применяются "во всех вооруженных конфликтах", что означает как международные, так и внутренние вооруженные конфликты.
Norway noted that the act relating to the Ombudsperson for Children clearly states that the work shall be conducted independent of the Government and all national authorities. Норвегия отметила, что закон об омбудсмене по делам детей прямо предусматривает, что его работа ведется независимо от правительства и любых государственных органов власти.
Could Cyprus please provided the CTC with an outline of the legislative provisions which clearly empower the relevant authorities in Cyprus to freeze funds etc. linked to terrorism, held by persons and entities either resident or non-resident, on the request of other States. Не мог бы Кипр представить в КТК краткое изложение законодательных положений, прямо наделяющих соответствующие органы Кипра замораживать по просьбе других государств средства и т.д., связанные с терроризмом и находящиеся в распоряжении лиц или организаций, являющихся или не являющихся резидентами Кипра.
The operative words in section are assault or criminal force, which in separate definitions given in the Code quite clearly signify overt force or threat of force. Нормоустанавливающие термины в разделе - "нападение или преступное применение силы", которые, согласно определениям, отдельно приводимым в Кодексе, прямо указывают на открытое применение силы или угрозу ее применения.
For instance you... you have clearly recognized and felt the riddle and the hopelessness of human life... a desperation clearly acknowledged, am I wrong? И тем не менее всей своей жизнью вы проповедовали прямо противоположное, выражали веру и оптимизм, притворялись перед собой и другими, будто в наших духовных усилиях есть смысл, и подавляли сторонников глубины, голоса отчаянной правды.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 326)
First, in our statement yesterday, we clearly stressed that we need a very good, strong mandate for the Group of Governmental Experts on brokering. Во-первых, в нашем вчерашнем заявлении мы недвусмысленно подчеркнули, что мы поддерживаем весьма эффективный и действенный мандат для Группы правительственных экспертов по посредничеству в торговле оружием.
The World Conference on Human Rights had clearly recommended that States should ensure that no reservations were incompatible with the object and purpose of the relevant instrument. Всемирная конференция по правам человека недвусмысленно рекомендовала государствам обеспечивать, чтобы их оговорки были совместимы с целями и задачами соответствующего документа.
Article 60, paragraph 3, of the Constitution, referring to individual rights, condemns any kind of ill-treatment, clearly stating that no one may be subjected to torture or to other procedures which cause physical or moral suffering. В пункте 3 статьи 60 Конституции, определяющем права личности, предусматривается наказание в отношении любых видов жесткого обращения и недвусмысленно запрещается подвергать кого бы то ни было пытке или другим процедурам, причиняющим физическое или психическое страдание.
I call on the authorities in Mitrovica and on the political leaders in Pristina to demonstrate full respect and to provide reassurances that the inviolability of the UNMIK premises throughout Kosovo will henceforth be clearly acknowledged and observed. Я призываю власти Митровицы и политических лидеров в Приштине проявлять полное уважение и дать гарантии того, что отныне неприкосновенность помещений МООНК на всей территории Косово будет недвусмысленно признаваться и соблюдаться.
In all countries, the religious texts or general descriptions of social values clearly appeal to the sentiments of all agents, in particular the Government and other State authorities, to take action to mitigate the conditions of poor people. Во всех странах религиозные тексты или общепринятые понятия социальных ценностей недвусмысленно взывают к состраданию всех субъектов общества, и в частности правительств и других государственных органов власти, с тем чтобы они принимали меры для облегчения участи бедного населения.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 299)
Development is clearly impeded by violent conflict. Конфликт, связанный с применением насилия, разумеется, сдерживает процесс развития.
So we're clearly pretty far away from this. Разумеется, нам до этого ещё далеко.
Quite clearly, this crime must be committed on Italian territory, or it must in any event fall within the scope of Italian criminal law. Разумеется, речь идет о преступлении, совершенном на территории Италии, или в любом случае подпадающем под действие итальянского уголовного законодательства.
Clearly we don't have 10 planets. Разумеется, у нас нет десяти планет.
Clearly, such a complex subject was not without problems, and the Act could not rectify all injustices, including those suffered by countless individuals as well as societies; nevertheless, it had helped to alleviate some. Разумеется, при решении столь сложного вопроса неизбежно возникали проблемы, и принятый Закон не мог удовлетворить интересы всех пострадавших лиц, включая огромное число частных лиц, а также ассоциации; тем не менее он способствовал решению целого ряда проблем.
Больше примеров...
Отчетливо (примеров 40)
There's the heart beating, which you can see clearly. Отчетливо видно, как бьется его сердечко.
This is clearly shown from the list of ongoing programmes. Это отчетливо видно из перечня осуществляемых программ.
And about five minutes ago we should've been able to see the lights of Denver clearly. Примерно пять минут назад мы должны были увидеть в иллюминаторы отчетливо огни Денвера.
With the countries presently opposing the treaty we can clearly see the emergence of a new form of non-alignment. С учетом того, что в настоящее время есть страны, которые противятся Договору, мы отчетливо наблюдаем становление новой формы неприсоединения.
The presence of clearly audible pure tones or noise of distinct impulse character shall be stated additionally in the test report. 4.1.5 В протоколе необходимо дополнительно указать наличие отчетливо слышимых чистых тонов или шума, имеющего четко выраженный импульсный характер.
Больше примеров...