Английский - русский
Перевод слова Civilians

Перевод civilians с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданских лиц (примеров 9140)
Millions of defenceless, innocent civilians, who have long suffered senseless violence and grinding poverty, count on us to do that. Миллионы беззащитных, ни в чем не повинных гражданских лиц, которые уже длительное время страдают от бессмысленного насилия и крайней нищеты, рассчитывают на нас.
A local authority gathered reports from Rwandan civilians who had been forced to carry the weapons from Gasizi, in Rwanda, to the Democratic Republic of the Congo border. Один местный орган получил сообщения от руандийских гражданских лиц, которых заставили перевозить оружие из Гасизи, в Руанде, к границе с Демократической Республикой Конго.
The Council had done relatively well in 2011 in regard to the responsibility to protect and the protection of civilians, matters that lay at the heart of what the Council stood for. Что касается ответственности по защите и защиты гражданских лиц, составляющих суть предназначения Совета, то в 2011 году Совет действовал относительно успешно.
There were a number of inadvertent violations in the UNIFIL area of operations during the reporting period, primarily by Lebanese civilians in areas along the Blue Line. В отчетном периоде в зоне действий ВСООНЛ отмечалось несколько случайных нарушений, главным образом со стороны ливанских гражданских лиц в районах, расположенных вдоль «голубой линии».
Both facilitate recruitment of civilians and demobilized soldiers to M23 as well as coordinating RDF reinforcements in Runyoni with M23 commanders; Оба оказывают содействие в вербовке новобранцев из числа гражданских лиц и демобилизованных солдат для «М23», а также вместе с командирами «М23» координируют в Руньони мероприятия РСО, связанные с направлением подкрепления;
Больше примеров...
Гражданского населения (примеров 4080)
Further efforts are urgently needed to save civilians from violence. Срочно необходимы дальнейшие усилия для спасения гражданского населения от насилия.
We are gratified that the report acknowledges the progress achieved to date in developing the concepts and the strategic framework required to manage the complex range of tasks relating to the protection of civilians in the peacekeeping context. Мы удовлетворены тем, что в докладе признается достигнутый к настоящему моменту прогресс в деле разработки концепций и стратегической основы, необходимых для управления решением сложных задач, связанных с защитой гражданского населения в ходе операций по поддержанию мира.
MONUC is also providing logistical and fire support to FARDC in the context of that operation and is aiming to ensure that all FARDC units involved in those operations abide by international humanitarian law and prioritize the protection of civilians. Кроме того, МООНДРК оказывает ВСДРК материально-техническую и огневую поддержку в ходе этой операции и добивается того, чтобы все подразделения ВСДРК, участвующие в этих операциях, соблюдали нормы международного гуманитарного права и считали защиту гражданского населения одной из своих главных задач.
As a fervent believer in human rights and a supporter of all efforts aimed at protecting civilians, the Kingdom of Lesotho was among the 93 States that signed the Convention when it was first opened for signature in Oslo on 3 December 2008. Горячо веря в защиту прав человека и поддерживая все усилия, направленные на защиту гражданского населения, Королевство Лесото вошло в число 93 государств, которые подписали эту Конвенцию, когда она была впервые открыта для подписания в Осло 3 декабря 2008 года.
The Secretary-General's report on the protection of civilians (S/1999/957) enhanced the international community's recognition of the need to address all aspects of the legal and physical protection of the victims of conflict, especially the right of humanitarian access to those in need. Доклад Генерального секретаря о защите гражданского населения способствовал более глубокому осознанию международным сообществом необходимости учета всех аспектов правовой и физической защиты населения, пострадавшего в результате конфликтов, особенно права на гуманитарный доступ к тем, кто нуждается в помощи.
Больше примеров...
Мирных жителей (примеров 1139)
I am also distressed by reports of the large numbers of civilians who have been displaced. Я также удручен сообщениями о большом числе мирных жителей, которые были вынуждены покинуть родные места.
Regarding freedom of speech, expression and information, UNAMID recorded three cases involving the harassment and intimidation by Government authorities of civilians involved in public demonstrations. Что касается свободы слова, выражения мнений и информации, то ЮНАМИД зарегистрировала три случая преследования и запугивания государственными властями мирных жителей, принимавших участие в общественных манифестациях.
Since the end of January 2009, several civilians have been killed by FARDC elements who accuse the local population of collaborating with FDLR forces in the area. С конца января 2009 года несколько мирных жителей были убиты солдатами ВСДРК, которые обвиняют мирное население в сотрудничестве с силами ДСОР в этом районе.
German tanks, in front of which several hundred civilians captured in Wola were being rushed as "living shields", choked the defenders of the Postal Station with fire in order to reach the area around the bridge around 1 pp. m... Немецкие танки, перед которыми гнали в качестве «живых щитов» несколько сотен мирных жителей, пойманных на Воле, поразили огнем защитников Почтового Вокзала, чтобы примерно в 13:00 успеть доехать до моста.
On 30 October, a Taleban suicide bomber targeted the Ministry of Information and Culture in central Kabul, killing five civilians and leaving more than 21 injured. 13 октября в результате нападения смертника-талиба на Министерство информации и культуры в центре Кабула погибло пять мирных жителей и 21 человек был ранен.
Больше примеров...
Гражданские лица (примеров 1143)
An unconfirmed number of Somali civilians were also killed in that appalling attack. Кроме того, в ходе этого ужасного инцидента погибли сомалийские гражданские лица, число которых пока еще не установлено.
The Conference stresses, however, that no struggle can justify indiscriminate attacks, particularly involving innocent civilians, or any form of organized State terrorism. Однако Конференция подчеркивает, что никакая борьба не может оправдывать совершение неизбирательных нападений, особенно если при этом страдают невинные гражданские лица, или любую иную форму организованного государственного терроризма .
Innocent civilians continue to suffer from the turmoil, and the peace process and post-war reconstruction still have a long way to go. Ни в чем не повинные гражданские лица продолжают страдать от хаоса, и очень многое еще предстоит сделать в контексте мирного процесса и послевоенного восстановления.
We realize the sensibilities that raising the issue of displaced persons may arouse, but we cannot forget that populations of displaced civilians are among the most vulnerable groups in conflict situations. Однако нельзя забывать о том, что внутренне перемещенные гражданские лица относятся к числу самых уязвимых групп населения в ситуациях конфликта.
Mr. Paclisanu (International Committee of the Red Cross): In many conflicts, civilians are no longer considered to be extraneous to war or even used as a logistic or political support base. Г-н Паклисану (Международный комитет Красного Креста) (говорит по-английски): В ходе многих конфликтов гражданские лица более не считаются находящимися за пределами боевых действий и даже используются в качестве материально-технической или политической опоры.
Больше примеров...
Гражданское население (примеров 1105)
Unfortunately, civilians are subjected to enormous suffering despite the existence of comprehensive international legal instruments. К сожалению, гражданское население подвергается огромным страданиям, несмотря на существование всеобъемлющих международных правовых документов.
The Security Council condemns all attacks on civilians populations. Совет Безопасности осуждает все нападения на гражданское население.
During the reporting period, targeted attacks against civilians, government officials and security personnel continued. В течение отчетного периода продолжались целенаправленные нападения на гражданское население, государственных должностных лиц и сотрудников служб безопасности.
During the reporting period, civilians have increasingly challenged the authority of UNFICYP within the buffer zone. В течение отчетного периода гражданское население все более активно оспаривало полномочия ВСООНК в буферной зоне.
The High Commissioner noted that violence in Afghanistan continued to affect civilians who bore the brunt of the ongoing armed conflict. Верховный комиссар отметила, что гражданское население продолжает страдать от насилия в Афганистане и основное бремя продолжающегося вооруженного конфликта по-прежнему ложится на его плечи.
Больше примеров...
Мирных граждан (примеров 439)
It is not acceptable to intentionally target innocent civilians for violent attacks. Преднамеренно избирать целью жестоких нападений ни в чем не повинных мирных граждан совершенно недопустимо.
Those video projections showed the extent of the violence and suffering being inflicted upon innocent Angolan civilians. Эти видеофильмы свидетельствовали о масштабах насилия и страданий, обрушившихся на ни в чем не повинных ангольских мирных граждан.
In one night, more than 600 civilians were killed in that town, only because they were Azerbaijanis. В эту ночь в городе было убито более 600 мирных граждан - только потому, что они были азербайджанцы.
As he had said repeatedly, attacks that targeted civilians were heinous and morally repellent, regardless of whether their perpetrators saw them as reprisals for acts by the other side. Как он неоднократно повторял, нападения на мирных граждан являются гнусными и отвратительными с моральной точки зрения независимо от того, что лица, совершающие такие акты, рассматривают их как акты возмездия за действия другой стороны.
Those militias were disguised as civilians, and they often turned their guns against real civilians. Эти ополченцы маскировались под гражданских людей и зачастую направляли оружие на настоящих мирных граждан.
Больше примеров...
Гражданским лицам (примеров 543)
However, on 3 October 1995, the KPA representatives at Panmunjom permitted two civilians to cross the MDL in the JSA illegally without prior coordination with the UNC. Следует, однако, отметить, что З октября 1995 года представители КНА в Пханмунджоме позволили двум гражданским лицам, не проведя предварительных консультаций с КООН, незаконно пересечь военную демаркационную линию и проникнуть в общую зону безопасности.
From this platform, particular attention should be placed on the question of access to civilians, which is routinely and often flagrantly denied. С учетом этой платформы особое внимание следует уделять вопросу доступа к гражданским лицам, в котором обычно - и очень часто грубо - отказывают.
In addition, UNDOF facilitated the transfer of 8,503 tons of apples and provided medical treatment to 85 civilians. Помимо этого, СООННР оказали содействие поставкам 8503 тонн яблок и медицинскую помощь 85 гражданским лицам.
The Government of Chad has not been able to provide assistance to civilians who have become internally displaced as a result of these attacks. Правительство Чада не в состоянии оказать помощь гражданским лицам, которые в результате этих нападений оказались на положении перемещенных внутри страны лиц.
As members of the joint committee responsible for searches - including members of the presidential guard - combed the area, they committed abuses and violated human rights, used violence against civilians and reportedly carried out acts of pillage. Члены Смешанной комиссии, которой было поручено провести розыскные мероприятия, и в частности представители президентской гвардии, которые прочесывали кварталы, были признаны виновными в злоупотреблениях и нарушениях прав человека, применяли насилие к гражданским лицам и занимались мародерством26.
Больше примеров...
Гражданскими лицами (примеров 527)
6.3 The State party notes that the distinction between members of the armed services and civilians is in no way related to the fact that the civilians may have been interned by Japan. 6.3 Государство-участник отмечает, что различия между служащими вооруженных сил и гражданскими лицами никак не связаны с тем, что гражданские лица могли быть интернированы Японией.
The Working Group also noted the excessive power of the armed forces which effectively controlled the prisons, carried out arrests, and exercised military jurisdiction over civilians. Рабочая группа также отмечала чрезмерные полномочия вооруженных сил, которые на практике контролируют тюрьмы, проводят аресты и осуществляют военную юрисдикцию над гражданскими лицами.
Some types of anti-vehicle mines, especially those equipped with sensitive fuze mechanisms, can irrespective of their design as AVMs also be actuated by persons and thus also by civilians, if certain pre-conditions are given. Некоторые типы противотранспортных мин, и особенно мин, оснащенных чувствительными взрывательными устройствами, могут, независимо от их предназначения в качестве ПТрМ, при наличии определенных предпосылок активироваться также людьми, а стало быть, и гражданскими лицами.
Your Honor, co-counsel and I are civilians and not subject to military orders. Мы являемся гражданскими лицами и не подчиняемся военным законам.
Fifty-four of them were civilians who didn't take part in the fighting, and 25 were under 18 years of age. Пятьдесят четыре из них были гражданскими лицами, не принимавшими участия в войне, а 25 не достигли 18 лет.
Больше примеров...
Гражданскому населению (примеров 381)
The Mission has been working closely with humanitarian partners to create conditions conducive to the provision of humanitarian assistance to civilians affected by the crisis. Миссия тесно взаимодействует с гуманитарными партнерами, чтобы создать условия, способствующие оказанию гуманитарной помощи гражданскому населению, пострадавшему от кризиса.
At the same time, it was observed, humanitarian law did not necessarily afford the best possible protection to civilians and one should accordingly be wary of labelling as armed conflict any police operation. В то же время отмечалось, что гуманитарное право необязательно дает гражданскому населению наилучшую защиту и поэтому называть любую полицейскую операцию "вооруженным конфликтом" необходимо с оглядкой.
My Special Representative has also expressed his serious concern about increasing reports regarding the distribution of weapons to civilians, which constitutes a serious threat not only to public security in Kigali and elsewhere in Rwanda but also to UNAMIR personnel. Мой Специальный представитель выразил свою серьезную озабоченность в связи с ростом числа сообщений о раздаче оружия гражданскому населению, что создает серьезную угрозу не только для общественной безопасности в Кигали и других районах Руанды, но и для персонала МООНПР.
(a) In the immediate term, there is a responsibility - which a host country shares - to ensure that the purposes of a peace-keeping mission are fully explained to affected civilians. а) если брать ближайшую перспективу, то существует обязанность - которую разделяет принимающая страна - обеспечить, чтобы затрагиваемому гражданскому населению полностью объяснили цели миссии по поддержанию мира.
Civilians are denied access to relief supplies, such as food and medicine, or the distribution of such supplies is subject to unwarranted interference. Гражданскому населению отказывается в доступе к таким предметам первой необходимости, как продовольствие и медикаменты, или же распределение этих предметов подвергается незаконному вмешательству.
Больше примеров...
Мирного населения (примеров 222)
As for the coup plotters, they were content to ensure security for civilians. Что касается организаторов переворота, то они взяли на себя функцию обеспечения безопасности среди мирного населения.
My delegation is concerned by the increase in civilian casualties, the attacks against humanitarian personnel and schools and the use of civilians as human shields. Наша делегация обеспокоена ростом числа жертв среди гражданских лиц, нападениями на гуманитарных сотрудников и школы, а также использованием мирного населения в качестве «живого щита».
Reinforcement of early warning mechanisms, through timely identification and reporting, and of their linkages with rapid response mechanisms, to protect civilians under imminent threat Укрепление механизмов раннего оповещения посредством своевременного выявления угроз безопасности и информирования о них, а также их увязка с механизмами быстрого реагирования в целях защиты мирного населения, которому угрожает непосредственная опасность
We also welcome efforts to provide a more active role for peacekeepers to protect civilians through the mandates of Security Council resolutions - for instance, in resolution 1769, which established the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. Также приветствуем усилия по обеспечению более активной роли миротворцев в защите мирного населения в рамках мандатов, содержащихся в резолюциях Совета Безопасности, например в резолюции 1769, которой была учреждена Смешанная операция Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре.
(c) The passage of the tanks was not in violation of the exclusion zone as the aim of the exclusion zone was to protect civilians; с) транзит танков не являлся нарушением режима запретной зоны, поскольку целью запретной зоны является защита мирного населения;
Больше примеров...
Мирные жители (примеров 177)
I didn't realize there were civilians. Я не знала, что были и мирные жители.
This resulted in an unprecedented movement of population as civilians tried to escape the fighting. Это привело к беспрецедентному по масштабам перемещению населения, когда мирные жители пытались бежать от боевых действий.
Those bombs still kill innocent civilians, including children. От этих бомб до сих пор гибнут мирные жители, в том числе и дети.
In addition, the enormous violence civilians had been exposed to during the war had left physical and mental scars, which needed to be addressed to ensure the rebuilding of the social fabric, both within and among communities. Кроме того, жестокое насилие, которому подверглись мирные жители в течение войны, оставило физические и психические раны, которые надо было залечить, для того чтобы восстановить социальную структуру как внутри общин, так и в отношениях между ними.
At the crossroads of Bracka Street and Jerozolimskie Avenue, civilians from the "living shield" got into the crossfire and were massacred. На польской баррикаде, при пересечении ул. Братской и Аллей Иерусалимских, мирные жители из «живого щита» попали в перекрестный огонь и были уничтожены.
Больше примеров...
Гражданских лица (примеров 149)
The explosion killed Chief Warrant Officer Ahmad Jasim and injured one soldier and four civilians. В результате взрыва погиб старший уорент-офицер Ахмад Джасим и получили ранения один военнослужащий и четыре гражданских лица.
As a result, 4 civilians were killed and another 40 people were poisoned. В результате 4 гражданских лица были убиты, а 40 человек получили отравление.
Three civilians were killed in the course of the attack and a large number of livestock was stolen. В результате нападения было убито три гражданских лица и захвачено большое количество рогатого скота.
From 1 June to 31 August 2001, eight civilians were killed and 24 were injured in mine and unexploded ordnance incidents in the Zone and adjacent areas. В период с 1 июня по 31 августа 2001 года ранения получили 24 гражданских лица и 8 человек было убито в ходе взрывов мин и других инцидентов в зоне и сопредельных районах.
Polish newspapers also note that two more civilians were killed in the summer of that year, after the end of the war, when Red Army troops were returning from Germany. Польские СМИ также сообщают, что ещё два гражданских лица были убиты летом этого года, после окончания войны, когда войска Красной армии возвращались из Германии.
Больше примеров...
Гражданским населением (примеров 139)
In his previous reports the Special Rapporteur addressed in detail violations and abuses against civilians committed by all parties in the war zones. В своих предыдущих докладах Специальный докладчик подробно рассматривал нарушения и случаи жестокого обращения с гражданским населением всеми участниками в районах боевых действий.
(a) has indiscriminate effects (no distinction between civilians and belligerents); а) имеют неизбирательное действие (без проведения различая между гражданским населением и комбатантами);
This act is being carried out entirely by force, in forms ranging from aggression and mass murder of civilians to destruction of all traces of civilization and culture and the extermination of whole nations by the barbaric tactics of burned and destroyed land. Эти действия осуществляются исключительно с помощью силы, начиная от агрессии и массовых расправ с гражданским населением и кончая ликвидацией всех остатков цивилизации и культуры и уничтожением целого народа посредством варварской тактики выжигания земли и разрушений.
Sometimes it was soldiers of the former FAZ, widely known for their notorious lack of discipline and their abuses, who carried out mass executions, by way of retaliation, among civilians who welcomed the arrival of AFDL troops. Иногда именно военнослужащие бывших ВСЗ, которые печально известны отсутствием у них дисциплины и своими бесчинствами, в порядке отмщения чинили массовые расправы с гражданским населением, которое благоприятно воспринимало возвращение войск АФДЛ.
Violations of the right to life were mostly massacres of civilians carried out by agents of the State and known and unknown armed groups, and attacks upon collines or sites for displaced or regrouped persons. Посягательства на право на жизнь в основном проявляются в расправах с гражданским населением, чинимых правительственными силами и известными и неизвестными вооруженными группировками, нападениях на места сосредоточения и сборные пункты «перемещенных» и «передислоцированных» лиц.
Больше примеров...
Мирные граждане (примеров 69)
In Afghanistan as well, a new wave of violence is destroying the lives of innocent civilians. Что касается Афганистана, то там также в результате новой волны насилия гибнут ни в чем не повинные мирные граждане.
We are deeply concerned over the current security situation in Afghanistan, where, as reported by the Secretary-General, in 2007 alone there were 8,000 conflict-related fatalities, of which 1,500 were civilians. Мы глубоко озабочены нынешней ситуацией в плане безопасности в Афганистане, где, согласно информации Генерального секретаря, только в 2007 году в результате конфликта погибло 8000 человек, из них около 1500 - мирные граждане.
For more than a thousand days and a thousand nights, the defenceless civilians of Darfur have been living in fear for their lives and the lives of their children. Более тысячи дней и тысячи ночей беззащитные мирные граждане Дарфура живут в страхе за свою жизнь и жизнь своих детей.
They condemned all use of cluster munitions that defies the international norm established by the Convention, which is an essential part of ensuring that civilians will no longer suffer the consequences of such weapons and moving closer to a world free of cluster munitions. Они осудили любое применение кассетных боеприпасов, которое противоречит международной норме, установленной Конвенцией и являющейся важнейшим условием обеспечения того, чтобы мирные граждане больше не страдали от последствий применения такого оружия и приблизились к миру, свободному от кассетных боеприпасов.
In spite of the 3,772 rounds fired by the SLA, no civilians or sworn personnel sustained injury from gunfire. Несмотря на 3772 выстрела, сделанных боевиками, от их огня не пострадали ни полицейские, ни мирные граждане.
Больше примеров...
Мирное население (примеров 84)
This inevitably would result in large-scale attacks on civilians and displaced persons that could lead to huge loss of life. Это неизбежно привело бы к широкомасштабным нападениям на мирное население и перемещенных лиц, которые вызвали бы огромные человеческие потери.
This convention, which reflects the commitment of our States to rid the subregion of such phenomena of cross-border insecurity as armed robbery and extortion will also strengthen measures to spare civilians, especially women and children, from the ravages of small arms and light weapons. Эта Конвенция, которая отражает стремление наших государств избавить субрегион от таких трансграничных угроз, как вооруженный разбой и вымогательство, укрепит также меры, позволяющие оградить мирное население - особенно женщин и детей - от страданий, причиняемых стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Civilians still bear the brunt of continued fighting in Somalia. Мирное население по-прежнему более всего страдает от боевых действий в Сомали.
The same was true of civilians and of many children snatched from among the civilian population during attacks on various towns in 1979. Необходимо будет также проследить судьбу гражданских лиц и детей, которые были захвачены во время нападений на мирное население различных городов в 1979 году.
Since the end of January 2009, several civilians have been killed by FARDC elements who accuse the local population of collaborating with FDLR forces in the area. С конца января 2009 года несколько мирных жителей были убиты солдатами ВСДРК, которые обвиняют мирное население в сотрудничестве с силами ДСОР в этом районе.
Больше примеров...