Английский - русский
Перевод слова Civilians

Перевод civilians с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданских лиц (примеров 9140)
At the site, seven civilians were held for questioning. В этом месте было задержано для допроса семь гражданских лиц.
The Security Council needs to continue to work to protect civilians and to ensure respect for and guarantees of their human rights. Совету Безопасности необходимо продолжать работу по защите гражданских лиц и по обеспечению уважения и гарантий их прав человека.
Respondents noted that those measures had direct negative impacts on the economy and on the full enjoyment of human rights of civilians in targeted countries. Государства отметили, что эти меры оказывают непосредственное отрицательное воздействие на экономику и возможности в плане полного соблюдения прав человека гражданских лиц в соответствующих странах.
Air strikes and the use of cluster munitions in populated areas, especially near schools and hospitals, continue to have a devastating impact on civilians, including children. Нанесение авиационных ударов и применение кассетных боеприпасов в населенных районах, особенно поблизости от школ и больниц, продолжают приносить разрушительные последствия для гражданских лиц, в том числе детей.
1.1.4 Access to justice, the promotion of human rights and the protection of civilians is improved 1.1.4 Расширение доступа к правосудию и повышение эффективности соблюдения прав человека и защиты гражданских лиц
Больше примеров...
Гражданского населения (примеров 4080)
The most pressing issue facing the international community is the early elimination of the threat posed by landmines to innocent civilians. Самой актуальной проблемой, стоящей перед международным сообществом, является скорейшая ликвидация той угрозы для невинного гражданского населения, которая таится в наземных минах.
She expressed concern about the impact of drought and conflict and the need to better ensure the protection of civilians. Она выразила обеспокоенность воздействием засухи и конфликта и указала на необходимость обеспечить лучшую защиту гражданского населения.
The operationalization of the Mission's joint protection concept helped to protect civilians during the FARDC offensive against CNDP forces in North Kivu. Реализация концепции Миссии по организации совместной защиты помогла обеспечить защиту гражданского населения в ходе наступления ВСДРК на силы НКЗН в Северном Киву.
The assessment mission was also informed that there were instances when UNOCI troops in the western part of the country had failed to intervene when civilians in their areas of deployment were under attack, including cases of gender-based violence. Миссия по оценке была также информирована о случаях, когда военнослужащие ОООНКИ в западной части страны не принимали в их районах дислокации мер по защите гражданского населения от нападений, включая случаи гендерного насилия.
We call on the international community, particularly the Security Council, to uphold its obligations under the Charter and under international law, including international humanitarian law, as it pertains to the rights and protection of civilians in armed conflict, including foreign occupation. Мы призываем международное сообщество, в особенности Совет Безопасности, выполнять его обязательства по Уставу и международному праву, включая международное гуманитарное право, в той их части, которая касается прав и защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта, включая иностранную оккупацию.
Больше примеров...
Мирных жителей (примеров 1139)
Just before the land invasion began in the early hours of 7 August, after days of heavy shelling that had killed civilians and peacekeepers, we urgently sought to refute claims that 2,100 South Ossetian civilians had been killed by Georgians. Еще до начала наземного вторжения, ранним утром 7 августа, после продолжавшегося нескольких дней усиленного артиллерийского обстрела, в результате которого погибли мирные жители и миротворцы, мы незамедлительно попытались опровергнуть утверждения о том, что грузинские военные якобы убили 2100 югоосетинских мирных жителей.
These mines are a very serious and veritable danger to the security and life of innocent civilians. Эти мины представляют собой серьезную и реальную угрозу безопасности и жизни ни в чем не повинных мирных жителей.
German tanks, in front of which several hundred civilians captured in Wola were being rushed as "living shields", choked the defenders of the Postal Station with fire in order to reach the area around the bridge around 1 pp. m... Немецкие танки, перед которыми гнали в качестве «живых щитов» несколько сотен мирных жителей, пойманных на Воле, поразили огнем защитников Почтового Вокзала, чтобы примерно в 13:00 успеть доехать до моста.
The indiscriminate shelling and sniper shooting killed or maimed hundreds of civilians, destroyed homes, hospitals and other objects that are not legitimate military targets. В результате неизбирательных обстрелов и действий снайперов были убиты или покалечены сотни мирных жителей, разрушены дома, больницы и другие объекты, которые не могут считаться легитимными военными целями.»
Sarajevo has been the scene of some of the gravest violations of human rights in the course of this conflict; the targeting of civilians by shelling and sniping has resulted in countless dead and wounded. Сараево стало местом, где в ходе этого конфликта совершались некоторые из наиболее серьезных нарушений прав человека; в результате артиллерийских обстрелов и действий снайперов, направленных против мирных жителей, многие из них были убиты и получили ранения.
Больше примеров...
Гражданские лица (примеров 1143)
Individuals fleeing were killed, though it could not be confirmed whether they were fighters or civilians. Тех, кто пытался бежать, убивали, хотя не удалось установить, кто это были - боевики или гражданские лица.
This inevitably involved civilians with military suspects and the case became connected with the FBI. Среди них неизбежно бывали гражданские лица и случай становился связан с ФБР.
Today again, we are pitted against the forces of evil, those for whom human life - be it the civilians they target, or their own youth, whom they use as weapons - are of no value, nothing but a means to an end. Сегодня вновь мы сталкиваемся с силами зла, для которых человеческая жизнь - будь то гражданские лица или их собственная молодежь, которую они используют как оружие - не имеет ценности, а служит лишь средством достижения цели.
Promote information exchange relating to the accumulation of firearms owned by civilians, and develop policies that reflect transparency in the control of such firearms; способствовать обмену информацией, касающейся накопления огнестрельного оружия, которым владеют гражданские лица, и разрабатывать политику, в которой нашла бы отражение транспарентность в отношении контроля над таким огнестрельным оружием;
The goal of the initiative is to reduce the danger to which combatants and civilians alike are exposed during conflicts and after them, as well as to reduce the costs associated with removing explosive remnants of war, without, however, limiting the effectiveness of those weapons. Цель инициативы состоит в уменьшении опасности, которой в равной мере подвергаются комбатанты и гражданские лица во время и после конфликтов, а также в сокращении затрат, связанных с удалением взрывоопасных остатков войны, не ограничивая при этом эффективность этого оружия.
Больше примеров...
Гражданское население (примеров 1105)
A legal definition of terrorism is necessary in order to prevent abuse by certain States that visit all kinds of hardships on innocent civilians in the name of fighting terrorism. Юридическое определение терроризма необходимо для того, чтобы предупредить злоупотребления со стороны определенных государств, которые подвергают гражданское население всевозможным лишениям во имя борьбы с терроризмом.
In those contexts, civilians are confronted with the erosion of central authority and the rule of law, internal displacement through forced migration, the destruction of infrastructure and services, and high levels of violence against women and children. В этих условиях гражданское население сталкивается с эрозией центральной власти и верховенства прав, внутренним перемещением вследствие вынужденной миграции, разрушением инфраструктуры и услуг и высокими уровнями насилия в отношении женщин и детей.
While the number of inter-State conflicts has declined in the last 25 years, we have seen a proliferation of civil conflicts within States, and civilians are paying the heaviest price for that change. В последние 25 лет число межгосударственных конфликтов сократилось, но вот число гражданских конфликтов внутри государств возросло, и гражданское население расплачивается за это самой дорогой ценой.
It should be strong, able to defend itself, able to deter attacks on civilians and able to disarm militias and the Janjaweed, which should have been disarmed by the Government in the first place. Они должны быть достаточно мощными, чтобы быть способными к самообороне, способными сдерживать нападения на гражданское население и способными разоружать ополченцев и «джанджавидов», которые еще с самого начала должны были бы быть разоружены правительством.
In the northern region, Mosul remained the principal area of concern, numerous attacks on civilians being reported in the city and nearby townships, as well as in the outlying areas of Sinjar and Tal Afar aimed at fomenting unrest and causing displacement. Что касается северных районов страны, то главную обеспокоенность по-прежнему вызывает Мосул, где, согласно сообщениям, продолжаются нападения на гражданское население как в городе, так и в близлежащих поселках, а также в прилегающих районах Синджара и Таль-Афара.
Больше примеров...
Мирных граждан (примеров 439)
Hamas members not only fail to distinguish themselves from civilians, but deliberately hide among them to avoid retribution. Члены организации «Хамас» не только не пытаются сделать так, чтобы отличаться от гражданского населения, но и намеренно скрываются среди мирных граждан в целях избежания возмездия.
The Security Council condemns the violence caused by this rebellion, which has resulted in a significant loss of civilian life, as well as of MONUSCO peacekeepers' lives, and the displacement of hundreds of thousands of civilians. Совет Безопасности осуждает совершенные в ходе этого восстания акты насилия, в результате которых множество гражданских лиц и миротворцев МООНСДРК погибли, а сотни тысяч мирных граждан стали перемещенными лицами.
Sixteen civilians were killed in a bomb explosion which state media attributed to an armed group. Шестнадцать мирных граждан погибли в результате срабатывания взрывного устройства, заложенного, по сообщениям государственных СМИ, одной из вооружённых группировок.
On 7 June, a plane with its lights off reportedly bombed a heavily populated part of Raga near the airstrip, killing at least four civilians, including the wife and child of a church community leader. Как сообщалось, 7 июня самолет с погашенными бортовыми огнями совершил бомбардировку густонаселенной части Раджи вблизи взлетно-посадочной полосы, в результате чего погибло, как минимум, четверо мирных граждан, в том числе жена и ребенок одного из религиозных лидеров общины.
Apart from the negative activities of the Movements that refused to sign the DPA, innocent civilians and their property have also been the target of armed militia who continue to attack villages in parts of Darfur. Помимо этой подрывной работы, которую ведут движения, отказывающиеся подписать Мирное соглашение по Дарфуру, вооруженные ополченцы по-прежнему совершают нападения на мирных граждан и их имущество в деревнях в различных частях Дарфура.
Больше примеров...
Гражданским лицам (примеров 543)
The Free Syrian Army has issued strict instructions to ensure the work of medical missions and the non-use and non-acquisition of materials belonging to civilians. ССА опубликовала строгие указания обеспечить работу медицинских миссий и не использовать и не отбирать материалы, принадлежащие гражданским лицам.
Nineteen concern the alleged shooting towards civilians, while the remainder deal with allegations of the use of human shields, mistreatment of detainees or civilians, pillage or theft. Девятнадцать из них касаются заявлений о стрельбе по гражданским лицам, а остальные связаны с утверждениями об использовании людей в качестве живого щита, жестокого обращения с задержанными или гражданским населением, случаями грабежа или воровства.
However, it is important that today's peacekeeping missions provide protection against violence for civilians trapped in situations of armed conflict. Несмотря на это, необходимо, чтобы в рамках осуществляемых в настоящее время миротворческих миссий гражданским лицам, оказавшимся в условиях вооруженных конфликтов, была обеспечена защита от насилия.
As explained above, injuries to civilians and damage to civilian property during hostilities do not, in themselves, provide grounds for opening a criminal investigation into potential violations of the Law of Armed Conflict. Как пояснялось выше, причинение телесных повреждений гражданским лицам и ущерба их имуществу во время боевых действий само по себе не может служить основанием для проведения уголовного расследования потенциальных нарушений законов вооруженного конфликта.
With respect to the first point, it is only logical that, in order to stop the abuse of civilians, we should go to the root of the problem, removing, through conflict prevention, the conditions that breed conflicts in the first place. Что касается первого момента, то вполне логично утверждать, что для прекращения злоупотреблений по отношению к гражданским лицам нам необходимо дойти до сути проблемы и устранить, через предупреждение конфликтов, условия, которые как раз и порождают конфликты.
Больше примеров...
Гражданскими лицами (примеров 527)
It was reported that most of the dead and wounded were civilians hit by stray bullets. Согласно сообщениям, большинство убитых и раненых были гражданскими лицами, пострадавшими от шальных пуль.
In addition to the one mentioned above, the other two convictions have been for armed robbery committed by civilians and military personnel. Помимо вышеуказанного приговора два других приговора были вынесены за вооруженные ограбления, совершенные гражданскими лицами и военным персоналом.
Most important, as civilians, journalists are protected against direct attacks unless and for such time as they take direct part in hostilities. Следует отметить, что, являясь гражданскими лицами, журналисты пользуются защитой от прямых нападений, если они не принимают непосредственного участия в боевых действиях.
But cases implicating soldiers, including those arising in armed conflict situations, are dealt with under the same system of trial and appellate review that is used for ordinary criminal cases implicating civilians. Тем не менее дела, к которым причастны военнослужащие, в том числе связанные с вооруженными конфликтами, разбираются в той же системе судопроизводства и обжалования решений, которая применяется к общеуголовным преступлениям, совершаемым гражданскими лицами.
The Representative draws the attention of the Government to the need to respect the fundamental distinction between combatants and civilians when planning and carrying out security operations, and to refrain from any act prohibited by international humanitarian law and international human rights law. Представитель обращает внимание правительства на необходимость уважения в рамках планирования и осуществления операций по обеспечению безопасности принципиального различия между комбатантами и гражданскими лицами и воздерживаться от совершения любых актов, запрещенных международным гуманитарным правом и международным правом прав человека.
Больше примеров...
Гражданскому населению (примеров 381)
Serious threats to civilians continue to exist in a number of other conflicts, especially in the Middle East and in Africa. Серьезные угрозы гражданскому населению сохраняются в ряде других конфликтов, в частности на Ближнем Востоке и в Африке.
The human rights situation in Afghanistan continued to be appalling, particularly the treatment of women sanctioned by the Taliban and the use of air power against civilians. Положение в области прав человека в Афганистане по-прежнему вызывает сожаление; прежде всего речь идет о том, какому обращению с благословения «талибов» подвергаются женщины, и о применении военно-воздушных сил для нанесения ударов по гражданскому населению.
We commend the United Nations for its continued efforts to assist civilians in need through the provision of humanitarian assistance and promoting economic development where feasible. Мы воздаем должное Организации Объединенных Наций за ее непрестанные усилия по оказанию помощи нуждающемуся гражданскому населению посредством предоставления гуманитарной помощи и оказания содействия - там, где это возможно, - в обеспечении экономического развития.
Those mines continue to claim the lives of civilians and to injure and maim them. Эти мины продолжают нести гибель, ранения и увечья гражданскому населению.
Efforts by peacekeeping missions to provide physical security for civilians under imminent threat of physical violence need to be augmented by concrete measures to facilitate a secure environment more generally. Усилия миротворческих миссий по предоставлению физической защиты гражданскому населению, которому угрожает физическое насилие, необходимо дополнить конкретными мерами для того, чтобы обеспечить ему безопасные условия в более широком плане.
Больше примеров...
Мирного населения (примеров 222)
The armed aggression against States and the massacre of civilians being committed under the pretext of the "war on terror" constituted acts of State-sponsored terrorism and a violation of human rights and could not be justified under any circumstances. Вооруженная агрессия против государств и гибель мирного населения под предлогом «войны с терроризмом» представляют собой акты государственного терроризма и нарушение прав человека и не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах.
Humanitarian emergencies too often result from our collective failure to end conflicts that uproot civilians, and I call upon political leaders and the international community to redouble their commitment to resolving Africa's long-running conflicts. Гуманитарные чрезвычайные ситуации слишком часто становятся результатом нашей общей неспособности положить конец конфликтам, которые приводят к вынужденному перемещению мирного населения, поэтому я призываю политических лидеров и международное сообщество удвоить усилия по разрешению давних конфликтов в Африке.
The decision of the Government to protect the roads reflected its view that self-defence included protection of not only soldiers, police and civilians, but also of public and private property. Решение правительства обеспечить охрану дорог отражает его позицию, согласно которой самооборона включает не только защиту военнослужащих, полицейских и мирного населения, но и охрану государственного и частного имущества.
(c) The passage of the tanks was not in violation of the exclusion zone as the aim of the exclusion zone was to protect civilians; с) транзит танков не являлся нарушением режима запретной зоны, поскольку целью запретной зоны является защита мирного населения;
Improvised explosive device attacks remain the main cause of casualties among ISAF, the Afghan National Security Force and Afghan civilians. Нападения талибов по-прежнему влекут за собой большое число жертв среди личного состава МССБ, Афганских национальных сил безопасности и мирного населения.
Больше примеров...
Мирные жители (примеров 177)
Armed groups, including Al-Shabaab, continued to attack the Transitional Federal Government and AMISOM from areas frequented by civilians. Вооруженные группы, включая движение «Аш-Шабааб», продолжали осуществлять нападения на переходное федеральное правительство и АМИСОМ из районов, где часто оказываются мирные жители.
Those bombs still kill innocent civilians, including children. От этих бомб до сих пор гибнут мирные жители, в том числе и дети.
Fleeing the armed clashes, civilians who relocated to the camps for the displaced continued to face insecurity, inadequate food and water supplies, and lack of basic rights such as education, shelter and land. Мирные жители, спасающиеся от вооруженных столкновений и размещающиеся в лагерях для перемещенных лиц, по-прежнему сталкиваются с отсутствием безопасности, нехваткой продовольствия и воды и нарушением таких основных прав, как право на образование, жилище и землю.
Civilians 50 yards ahead on Dickens. Мирные жители в 50 ярдах на Дикенс-стрит.
Civilians have been forced to look for water from any available source, including rivers and other sources of non-drinkable water. Мирные жители вынуждены пользоваться водой, взятой откуда бы то ни было, включая реки и прочие источники непитьевой воды.
Больше примеров...
Гражданских лица (примеров 149)
Since July, 2 civilians have died and 10 were injured as a result of exploding mines and ordnance. За период с июля месяца 2 гражданских лица скончались и 10 были ранены в результате взрывов мин и боеприпасов.
Three former policeman and three civilians were found guilty and sentenced to 10 year of jail by the local justice department. Три бывших полицейских и три гражданских лица были признаны виновными и осуждены каждый на 10 лет заключения.
Nevertheless, as a result of the attack, four civilians were reportedly killed in an adjacent street. Тем не менее в результате удара, согласно сообщениям, погибли четыре гражданских лица, находившихся на прилегающей к участку улице.
The Group also interviewed nine M23 deserters and 24 civilians in Kiwanja, Kanyaruchinya, Rutshuru town and Bunagana, who also confirmed cases of forced recruitment of children in their communities. Кроме того, Группа опросила девять дезертиров из Движения 23 марта и 24 гражданских лица в Киванже, Каньяручинье, Рутшуру и Бунагане, и они также подтвердили факты принудительной вербовки детей в их общинах.
The FRCI and the customs staff informed the Group that four FRCI individuals and two civilians who were involved in the attack were arrested. ВСКИ и таможенники проинформировали Группу о том, что четыре служащих ВСКИ и два гражданских лица, причастные к этому нападению, арестованы.
Больше примеров...
Гражданским населением (примеров 139)
ACFID noted that safety and livelihood of civilians in Myanmar's eastern states was dire with continuing displacement. АСМР отметил, что постоянное перемещение затрудняет безопасную жизнь и получение средств к существованию гражданским населением восточных штатов Мьянмы.
In his previous reports the Special Rapporteur addressed in detail violations and abuses against civilians committed by all parties in the war zones. В своих предыдущих докладах Специальный докладчик подробно рассматривал нарушения и случаи жестокого обращения с гражданским населением всеми участниками в районах боевых действий.
However, in the aftermath of the military victory by the government forces, repression and mistreatment of Tamil civilians have not subsided. Вместе с тем после военной победы правительственных войск над ТОТИ жестокое обращение с тамильским гражданским населением и репрессии не пошли на убыль.
The attempts at looting of abandoned civilian properties by civilians have been dealt with and the same offenders have been apprehended. В связи с попытками разграбления гражданами оставленного гражданским населением имущества приняты меры и виновные в этом преступники задержаны.
The repeated failure to distinguish between combatants and civilians appears to the Mission to have been the result of deliberate guidance issued to soldiers, as described by some of them, and not the result of occasional lapses. Тот факт, что израильские вооруженные силы неоднократно игнорировали принцип разграничения между комбатантами и гражданским населением, по мнению Миссии, является результатом целенаправленных указаний, которые были даны военнослужащим, по словам некоторых из них, а не результатом случайных оплошностей.
Больше примеров...
Мирные граждане (примеров 69)
The reports from the field about civilians being at the mercy of all parties involved in the conflict are extremely disturbing. Огромную тревогу вызывают поступающие с мест сообщения о том, что мирные граждане находятся полностью во власти всех вовлеченных в конфликт сторон.
Conditions at the barracks were described as desperate, and civilians were apparently used as human shields to protect the barracks against NPFL/ULIMO-K attacks. About 50 ECOMOG soldiers were also held hostage. Утверждается, что условия в этих казармах ужасные, и мирные граждане, видимо, используются в качестве "живого щита", чтобы оградить казармы от нападений НПФЛ/УЛИМО-К. Около 50 солдат ЭКОМОГ также удерживаются в качестве заложников.
It failed at a cost of 1,271 lives, mostly civilians. В результате бомбового удара по Велюню погибли 1200 человек, в основном мирные граждане.
On 9 July, an airstrike shelled Dakkak Hospital in Aleppo city with two barrel bombs, causing damage to the hospital and resulting in death and injury to civilians. 9 июля в результате воздушной бомбардировки больницы в Даккаке в городе Алеппо двумя «бочковыми» бомбами было повреждено здание больницы и погибли или были ранены мирные граждане.
Civilians displaced from Masisi reported that many had decided to leave in the very early stages of the mutiny, after ex-CNDP military had evacuated their families, which had announced a return to conflict. Мирные граждане, перемещенные из Масиси, сообщили, что многие решили покинуть свои дома на самых ранних этапах мятежа после того, как военные из числа бывших членов НКЗН эвакуировали свои семьи, что означало возобновление конфликта.
Больше примеров...
Мирное население (примеров 84)
In addition, Borys Todurov makes surgery for civilians from the ATO zone. Помимо этого Борис Тодуров оперирует мирное население из зоны АТО.
Armed attacks and violence against civilians take place. Осуществляются акты насилия и вооруженные нападения на мирное население.
During the Kimia II deployment phase, the FDLR has, however, launched reprisal attacks against civilians and raided defensive positions of the FARDC. Однако на этапе развертывания операции «Кимиа II» ДСОР совершили целый ряд репрессивных нападений на мирное население и вторглись на оборонительные позиции ВСДРК.
The Indonesian Government and the highest commanders of the Indonesian Army violated international humanitarian law by targeting civilians; conducting indiscriminate military attacks, some involving the use of banned weapons like napalm; and pillaging and unnecessarily destroying civilian property; Избрав мирное население в качестве мишени, индонезийское правительство и высшее командование индонезийской армии нарушали международное гуманитарное право; осуществляли военные акции неизбирательного характера, причем некоторые из них с использованием таких запрещенных видов оружия, как напал; грабили и без всякой необходимости уничтожали объекты гражданского назначения.
Timor-Leste will never be a sanctuary for those who terrorize innocent civilians, whether on behalf of religion or ideology, or in any other guise. Тимор-Лешти никогда не станет убежищем для тех, кто терроризирует мирное население, будь то во имя религии, идеологии или под каким-либо иным предлогом.
Больше примеров...