Английский - русский
Перевод слова Civilians

Перевод civilians с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданских лиц (примеров 9140)
The Council expresses concern about attacks on civilians by militias and calls for all support to such groups to cease. Совет выражает озабоченность по поводу нападений ополченцев на гражданских лиц и призывает оказывать всяческую поддержку в интересах пресечения деятельности таких групп.
There were a number of inadvertent violations in the UNIFIL area of operations during the reporting period, primarily by Lebanese civilians in areas along the Blue Line. В отчетном периоде в зоне действий ВСООНЛ отмечалось несколько случайных нарушений, главным образом со стороны ливанских гражданских лиц в районах, расположенных вдоль «голубой линии».
A second speaker commented that resolution 1973 (2011) contained too many elements, including a no-fly zone, "all necessary measures" to protect civilians, an arms embargo and a ceasefire. Второй оратор отметил, что резолюция 1973 (2011) была перегружена различными элементами - здесь и бесполетная зона и «все необходимые меры» для защиты гражданских лиц, и эмбарго на поставки оружия и прекращение огня.
1.1.4 Access to justice, the promotion of human rights and the protection of civilians is improved 1.1.4 Расширение доступа к правосудию и повышение эффективности соблюдения прав человека и защиты гражданских лиц
In the light of these significant challenges, UNOCI peacekeepers will continue to play an important role in supporting Government efforts to further stabilize the security situation and protect civilians across the country. С учетом этих серьезных проблем миротворцы ОООНКИ продолжат играть важную роль в деле оказания правительству поддержки в его усилиях, направленных на дальнейшую стабилизацию обстановки в плане безопасности и обеспечение защиты гражданских лиц на всей территории страны.
Больше примеров...
Гражданского населения (примеров 4080)
Banditry, harassment of civilians and tensions and skirmishes between ethnic communities are rife throughout Darfur and remain an unresolved security challenge. Бандитизм, преследования гражданского населения и трения и столкновения между этническими общинами широко распространены в Дарфуре и по-прежнему представляют собой факторы, препятствующие решению проблемы безопасности.
By bringing perpetrators to justice, the Court will be able to provide long-term deterrence, with a positive impact on the protection of civilians. Привлекая к ответственности преступников, Суд сможет обеспечить долгосрочный сдерживающий фактор, что позитивно скажется на защите гражданского населения.
The solidarity expressed by the international community for the efforts of the leaders of Sierra Leone to restore peace and security must be accompanied by a tough attitude towards the criminal elements guilty of murder and despicable acts against civilians. Солидарность, которую проявляет международное сообщество с усилиями руководства Сьерра-Леоне по восстановлению мира и безопасности, должна сопровождаться непримиримым отношением к преступным элементам, виновным в совершении убийств и неописуемых актов жестокости против гражданского населения.
The Director of the Protection Strategy and Coordination Division will continue to implement the comprehensive protection of civilians strategy in close coordination with the United Nations country team. Директор Отдела по вопросам координации и стратегии защиты будет продолжать обеспечивать осуществление всеобъемлющей стратегии защиты гражданского населения, действуя в тесной координации со страновой группой Организации Объединенных Наций.
In recent months, there has been much concern expressed about the fate of civilians in and around the town of Baidoa, north-west Mogadishu. On 12 October 1997, the militias of Mr. Hussien Aidid entered Baidoa. В последние месяцы большую озабоченность вызывает судьба гражданского населения в районе города Байдоа, расположенного к северо-западу от Могадишо. 12 октября 1997 года город был захвачен войсками милиции г-на Хусейна Айдида.
Больше примеров...
Мирных жителей (примеров 1139)
Soon news was filtering down to Allied commanders that the Japanese were killing innocent civilians and prisoners of war while falling back. Вскоре до командования союзников стали доходить новости, что японцы при отступлении убивают безвинных мирных жителей и военнопленных.
Marla, with the help of Senator Patrick Leahy, created a US-funded aid program dedicated to helping rebuild the lives of civilians unintentionally harmed by US combat operations. Марла, при поддержке сенатора Патрика Лихи, создала финансируемую США программу помощи, направленную на то, чтобы помочь восстановить жизнь мирных жителей, которые непреднамеренно пострадали от боевых действий США.
Recent military initiatives have also included internal Taliban blockades of enclaves controlled by the United Front that effectively results in collective punishment of the civilians trapped in those areas. В число принятых в последнее время мер военного характера входили также внутренние блокады движением «Талибан» анклавов, контролируемых Объединенным фронтом, по существу означающие коллективное наказание мирных жителей, блокированных в этих районах.
Aside from that, chemical weapons today have lost some of their strategic significance, and they only remain really as weapons of terror against civilians. Помимо этого, химическое оружие отчасти утратило сегодня свою стратегическую роль: оно сохраняет свое значение лишь как орудие террора против мирных жителей.
Protection of civilians in Darfur Защита мирных жителей в Дарфуре
Больше примеров...
Гражданские лица (примеров 1143)
All civilians were released except 25 of them who were referred to investigation committees, then to military tribunals formed after the attack on the town. Все гражданские лица были освобождены, за исключением 25 человек, которые были переданы комитетам по расследованию, а затем военным трибуналам, сформированным после нападения на этот город.
The circumstances under which many innocent civilians had been killed in village bombings and gunfire exchange evidenced an indiscriminate and disproportionate use of force. Многие невинные гражданские лица погибли в ходе обстрелов деревень и в ходе перестрелок в условиях, которые свидетельствуют о непропорциональном и неизбирательном применении силы.
Despite the continued efforts of the United Nations, however, it remains a sad reality that civilians continue to bear the brunt of armed conflict and terrorism. Однако, несмотря на постоянные усилия Организации Объединенных Наций, печальной реальностью остается тот факт, что гражданские лица по-прежнему больше всех страдают в ходе вооруженного конфликта и от терроризма.
Civilians have not been specifically targeted by the ongoing armed clashes in the northern areas. ЗЗ. Гражданские лица конкретно не избираются объектами нападений в ходе продолжающихся в северных областях столкновений.
The incidents included attacks on villages that involved the killing and injuring of civilians, including women and children, and the destruction of civilian properties and led to the displacement of a number of civilians. Эти инциденты включали нападения на деревни, в ходе которых погибли и были ранены гражданские лица, в том числе женщины и дети, уничтожено гражданское имущество и жители вынуждены были переселиться в другие места.
Больше примеров...
Гражданское население (примеров 1105)
We condemn attacks in Afghanistan against civilians and international staff that are intended to disrupt the democratic process. Мы осуждаем совершаемые в Афганистане нападения на гражданское население и международный персонал, которые имеют целью подорвать демократический процесс.
More important, every now and then innocent civilians living in those regions are killed, injured or maimed, which places a significant burden upon our society. Еще более важно то, что время от времени продолжает гибнуть, получать ранения и увечья мирное, ни в чем не повинное гражданское население, что является значительным бременем для нашего общества.
It is the duty of us all to make sure that this scourge stops imposing its own laws and persecuting innocent civilians. Наша общая обязанность заключается в обеспечении того, чтобы это порочное явление прекратило навязывать свои собственные законы, избирая в качестве жертв ни в чем не повинное гражданское население.
The final point I would make is that civilians particularly suffer not only in armed conflict, but also from terrorism. И последнее, что я хотел сказать, это что гражданское население особенно страдает не только от конфликтов, но и от терроризма.
In light of the complexities involved in implementing protection-of-civilians mandates, and the challenges of measuring mission performance in this area, we believe that the OIOS review on this topic, while welcome, would have benefited from discussions with the missions currently mandated to protect civilians. С учетом сложности осуществления мандата по защите гражданского населения и определения эффективности действий миссии в конкретном районе мы считаем, что, хотя проводимый УСВН обзор по этой теме приветствуется, для него были бы также полезными обсуждения с миссиями, наделенными в настоящее время мандатами защищать гражданское население.
Больше примеров...
Мирных граждан (примеров 439)
They particularly condemn acts that take the lives of civilians and that put the lives of civilians at risk. Они особенно осуждают акты, которые уносят жизнь мирных граждан или ставят их жизнь под угрозу.
This unexploded ordnance has caused many deaths, injuries and amputations among Lebanese civilians. Эти неразорвавшиеся боеприпасы стали причиной гибели, ранений и ампутации конечностей многих мирных граждан Ливана.
The difficulty of providing troops and equipment jeopardized the safety of peacekeepers and of the civilians they protected. Трудности в предоставлении войск и военной техники ставят под угрозу безопасность как миротворцев, так и находящихся под их защитой мирных граждан.
Who killed those unarmed civilians, shot at ambulances, targeted hospitals and schools? Кто убивал тех мирных граждан, стрелял по санитарным машинам, целился в больницы и школы?
It noted that the consolidated appeal for 2011 focused on delivering humanitarian assistance, increased protection of civilians, enhanced monitoring and reporting on the humanitarian situation and the strengthening of United Nations humanitarian coordination structures. Он отметил, что призыв к совместным действиям в 2011 году касался в первую очередь предоставления гуманитарной помощи, улучшения защиты мирных граждан, активизации усилий по мониторингу и отчетности в связи с гуманитарной ситуацией и укрепления механизмов координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Гражданским лицам (примеров 543)
MONUSCO employed a series of flexible short-term measures to provide security in areas where civilians were under imminent threat. МООНСДРК приняла ряд гибких кратковременных мер для обеспечения безопасности в районах, в которых гражданским лицам угрожала опасность.
Often, non-governmental organizations deployed on the ground, through their far-reaching assistance activities, obtain first-hand information on the threat posed to civilians. Зачастую неправительственные организации, размещенные на местах, благодаря всеобъемлющему характеру своей деятельности по защите из первых рук получают информацию об опасностях, угрожающих гражданским лицам.
They may, however, render humanitarian assistance, including the provision of emergency medical care to civilians and the destruction of explosives found in civilian communities. Вместе с тем они могут оказывать гуманитарную помощь, включая оказание гражданским лицам неотложной медицинской помощи и обезвреживание взрывчатых устройств, обнаруженных в жилых районах.
By de-escalating the conflict, lowering its intensity and foreshadowing the benefits of peace, access both affords civilians immediate short-term protection benefits and sets the stage for an effective and sustainable transition to peace. В результате деэскалации конфликта, снижения степени его интенсивности и информирования о благах мира обеспечение доступа предоставляет гражданским лицам непосредственную краткосрочную защиту, а также создает основу для эффективного и устойчивого перехода к миру.
While accepting that combatants engaged in armed conflict would be exposed to life-threatening situations, international humanitarian law seeks to limit harm to civilians by requiring that all parties to a conflict respect the principles of distinction and proportionality. Признавая тот факт, что комбатанты, участвующие в вооруженном конфликте, неизбежно сталкиваются с ситуациями, когда их жизнь подвергается опасности, международное гуманитарное право стремится ограничить ущерб, наносимый гражданским лицам, и требует уважения всеми сторонами в конфликте принципов избирательности и соразмерности.
Больше примеров...
Гражданскими лицами (примеров 527)
Nothing can justify mass destruction that does not distinguish between civilians - women, children and the elderly - and combatants. Ничем нельзя оправдать массовое уничтожение людей, при котором не проводится различие между комбатантами и гражданскими лицами - женщинами, детьми и престарелыми.
Women and children are among the most vulnerable groups in times of conflict, whether they be civilians or child soldiers. Женщины и дети являются наиболее уязвимой группой в вооруженном конфликте, независимо от того, являются они гражданскими лицами или детьми-солдатами.
National control systems should provide for effective control of the possession of arms by civilians, export and import licences or permits and arms transfers. Национальные системы контроля должны обеспечивать эффективный контроль за владением оружием гражданскими лицами, а также лицензиями и разрешениями на экспорт, импорт и передачу оружия.
However, the inherent area coverage of cluster munitions calls for clear separation between military targets and civilians or their property otherwise the latter will suffer the indiscriminate consequences of their use. Однако сама зона поражения кассетных боеприпасов предполагает проведение четкого различия между военными целями и гражданскими лицами и их имуществом, поскольку в противном случае возникает угроза неизбирательного характера их применения.
Any attack against or clash with civilians constitutes a serious violation of international humanitarian law and is a war crime under customary international law and the Rome Statute of the International Criminal Court. Любые нападения или столкновения с гражданскими лицами являются серьезным нарушением международного гуманитарного права и Римского статута Международного уголовного суда.
Больше примеров...
Гражданскому населению (примеров 381)
We commend the United Nations for its continued efforts to assist civilians in need through the provision of humanitarian assistance and promoting economic development where feasible. Мы воздаем должное Организации Объединенных Наций за ее непрестанные усилия по оказанию помощи нуждающемуся гражданскому населению посредством предоставления гуманитарной помощи и оказания содействия - там, где это возможно, - в обеспечении экономического развития.
The rule of proportionality requires that the expected harm to civilians be measured, prior to the attack, against the anticipated military advantage to be gained from the operation. Правило соразмерности требует, чтобы ущерб, который, как ожидается, будет причинен гражданскому населению, соизмерялся до начала нападения с военным преимуществом, которое предполагается получить в результате операции.
As reported in Liberia, Mozambique and the Sudan, displaced children are often prey to forcible recruitment into militia which compel them to commit atrocities against civilians. Согласно сообщениям из Либерии, Мозамбика и Судана, перемещенных детей часто принуждают вступать в полувоенные формирования, в которых их заставляют совершать жестокости по отношению к гражданскому населению.
This statement dramatically highlighted the consequences of the explosion of such weapons, which bring death, injury and mutilation to civilians and particularly to innocent children and take a high human and economic toll. Это заявление ярко высветило последствия взрыва такого оружия, которое несет смерть, ранения и увечья гражданскому населению, особенно ни в чем не повинным детям, уносит большое количество человеческих жизней и ведет к огромным экономическим потерям.
With the IGADD-sponsored agreement of May 1994, the United Nations and its partners in relief obtained the widest access ever for the delivery of humanitarian assistance to civilians in southern Sudan under the umbrella of Operation Lifeline Sudan. После заключения под эгидой МОВЗР соглашения в мае 1994 года Организации Объединенных Наций и ее партнерам по оказанию чрезвычайной помощи были предоставлены самые широкие за все время возможности доставки гуманитарной помощи гражданскому населению в южном Судане в рамках операции "Мост жизни для Судана".
Больше примеров...
Мирного населения (примеров 222)
The group received information that humanitarian services continued to be provided to the vast majority of conflict-affected civilians. Группа получила информацию о том, что гуманитарные услуги продолжают оказываться подавляющему большинству мирного населения, затронутого конфликтом.
The Council called for the Government of the Democratic Republic of the Congo and MONUSCO to redouble their efforts to provide proactive protection of civilians and neutralize the armed groups that were still operating in the eastern part of the country. Совет обратился к правительству Демократической Республики Конго, и к МООНСДРК с призывом удвоить свои усилия по принятию упредительных мер для защиты мирного населения и нейтрализации вооруженных групп, все еще действующих в восточной части страны.
Without an effective ceasefire, which is fully respected by the parties, any international security presence in Darfur will have to be mandated and equipped to take robust action to protect civilians at risk. Без эффективного прекращения огня, полностью соблюдаемого сторонами, любое международное присутствие в Дарфуре для обеспечения безопасности должно быть наделено мандатом и возможностями принимать решительные действия с целью защиты подвергающегося риску мирного населения.
Executive Committee on Humanitarian Action Implementation Group on the Protection of Civilians. The Office of the Special Representative contributed to the "roadmap" on the protection of civilians, and to the accompanying aide memoire and glossary on the protection of civilians. Группа по практической защите гражданского населения Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам: Канцелярия Специального представителя внесла свой вклад в подготовку «дорожной карты» в области защиты мирного населения, а также сопровождающих ее памятной записки и глоссария по вопросам защиты мирного населения.
Of course, it is also indispensable for the Security Council to listen to the Governments concerned on the protection of civilians and to learn their analysis and what steps they have taken. Разумеется, Совет Безопасности обязательно должен прислушиваться к мнению соответствующих государств по вопросам защиты мирного населения, принимать к сведению их анализ ситуации и осуществляемые меры.
Больше примеров...
Мирные жители (примеров 177)
Many civilians were severely mutilated by the rebels. Многие мирные жители получили тяжелые увечья.
The vast majority of the IEDs that killed civilians in Afghanistan were designed to be triggered by a weight of between 10 and 100 kilogrammes. Подавляющее большинство СВУ, в результате использования которых погибли мирные жители Афганистана, было рассчитано на вес от 10 до 100 килограммов.
The border clashes between South Sudan and the Sudan have also resulted in the death and injury of civilians. Мирные жители гибли и получали ранения также и в результате столкновений на границе между Южным Суданом и Суданом.
The human rights situation is also worrying, especially because of the violent acts and lootings committed during October and November 2002 on innocent civilians, by Jean-Pierre Bemba's men and the rebels. Тревожит и положение в области прав человека, особенно в свете актов насилия и грабежей, которые совершались в октябре и ноябре 2002 года людьми Жан-Пьера Бембы и мятежниками и от которых пострадали мирные жители.
Georgian troops had it in their sights, knowing that only civilians would be taking it to leave Tskhinval. Его держали под прицелом грузинские военные, зная, что по нему покидают Цхинвал только мирные жители.
Больше примеров...
Гражданских лица (примеров 149)
Three civilians representing the refugees accompanied him. Его сопровождали три гражданских лица, представлявших беженцев.
According to the Presidential Programme for Comprehensive Action against Anti-Personnel Mines, in 2009, 67 members of the military and 44 civilians died and 373 military personnel and 148 civilians were injured; of the civilians, 11 were women and 49 were minors. По данным Президентской программы комплексных мер против применения противопехотных мин, в 2009 году от мин погибли 67 военнослужащих и 44 гражданских лица и получили ранения 378 военнослужащих и 148 гражданских лиц; среди жертв были 11 женщин и 49 несовершеннолетних лиц.
According to United Nations figures, an estimated 23 civilians were killed in incidents in the access-restricted area on land during the reporting period. Согласно данным Организации Объединенных Наций, по оценкам в течение отчетного периода в инцидентах, связанных с режимом зон ограниченного доступа в наземных районах Газы, было убито 23 гражданских лица.
On 10 October, members of the AUC Calima Bloc raided the settlements of Alaska, La Habana, and Tres Esquinas on the outskirts of Buga where they killed at least 24 civilians who were completely defenceless. 10 октября бойцы отряда "Калима" Колумбийских объединенных сил самообороны прибыли в населенные пункты Аляска, Ла-Абана и Трес-Эскинас в муниципии Буга, где они убили по меньшей мере 24 гражданских лица, которые не могли оказать им никакого сопротивления.
In Bab Bila, two civilians, Hasan Diyab al-Siyyah (born 1970) and Muhammad Yasin Mahmud (born 1956) were injured when they came under fire from a masked gunman on a motorcycle. В Баб-Биле были ранены два гражданских лица, Хасан Дияб ас-Сийя (1970 года рождения) и Мухаммед Ясин Махмуд (1956 года рождения), которых обстрелял мотоциклист в маске.
Больше примеров...
Гражданским населением (примеров 139)
Drawing a distinction between combatants and civilians is a key principle of international humanitarian law. Проведение различия между комбатантами и гражданским населением является главным принципом международного гуманитарного права.
The Register of Damage will serve as clear documented evidence of the loss suffered by innocent civilians caused by the construction of the wall. Реестр ущерба будет служить однозначным документальным подтверждением убытков, понесенных ни в чем не повинным гражданским населением в связи со строительством стены.
The customary nature of the prohibition on slavery is equally evident in the body of law governing the treatment of civilians under the rules of war. Основанный на обычае характер запрещения рабства очевиден также в совокупности правовых норм, регулирующих обращение с гражданским населением в соответствии с правилами ведения войны.
The question of sanctions prompts us to examine our consciences in the light of the suffering it causes civilians. Вопрос о санкциях требует от нас осознания страданий, переживаемых гражданским населением.
(a) On 15 February, a woman, member of the trade union SINTRAGRIM, disappeared in Miravalles, El Castillo (Meta), after having denounced that civilians had been ill-treated by members of the Army Battalion 21 Vargas; (а) 15 февраля в районе Миравайес, Эль-Кастильо (департамент Мета) исчезла женщина-активист профсоюза СИНТРАГРИМ; накануне исчезновения она заявляла, что военнослужащие армейского батальона Варгас 21 плохо обращаются с гражданским населением;
Больше примеров...
Мирные граждане (примеров 69)
Even in times of conflict, civilians deserve a modicum of human security. Даже во время конфликтов мирные граждане заслуживают минимального уровня человеческой безопасности.
In circumstances like the foregoing, those most affected are innocent civilians, especially women and children. В этих условиях больше всего страдают ни в чем не повинные мирные граждане, особенно женщины и дети.
More important, the innocent civilians living in those regions are occasionally killed or maimed, which places a significant burden upon our society. Еще более важным является то обстоятельство, что ни в чем не повинные мирные граждане, проживающие в тех районах, периодически гибнут или становятся калеками, и это возлагает существенное бремя на наше общество.
During all this, civilians are seen on balconies: В это время, мирные граждане стояли на балконах:
Conditions at the barracks were described as desperate, and civilians were apparently used as human shields to protect the barracks against NPFL/ULIMO-K attacks. About 50 ECOMOG soldiers were also held hostage. Утверждается, что условия в этих казармах ужасные, и мирные граждане, видимо, используются в качестве "живого щита", чтобы оградить казармы от нападений НПФЛ/УЛИМО-К. Около 50 солдат ЭКОМОГ также удерживаются в качестве заложников.
Больше примеров...
Мирное население (примеров 84)
Mihailović eventually realized that his force was unable to protect civilians against German reprisals. Михаилович понимал, что его силы не могут защитить мирное население от репрессий немецкой армии.
If international humanitarian law was respected, much of the suffering, loss and destruction that civilians and those hors de combat experience every day could be reduced. Если бы люди уважали международное гуманитарное право, то значительной части страданий, утрат и разрушений, которые обрушиваются на мирное население и некомбатантов, можно было бы избежать.
With regard to allegations that civilians suffer from the repercussions of counter-insurgency operations, we took the members of the diplomatic corps and the United Nations country team to those areas. Что касается обвинений в том, что в результате таких операций страдает мирное население, мы организовали посещение этих районов членами дипломатического корпуса и страновой группой Организации Объединенных Наций.
Following the presidential election of 28 November 2010, regular forces and other armed groups loyal to the former President resorted to a significant number of violent attacks against civilians in areas believed to be strongholds of the President-elect, especially those in various neighbourhoods of Abidjan. После президентских выборов, состоявшихся 28 ноября 2010 года, регулярные вооруженные силы и другие вооруженные группы, сохранившие верность бывшему президенту, совершили целый ряд ожесточенных нападений на мирное население в районах, считавшихся оплотом новоизбранного президента, прежде всего в различных частях Абиджана.
Needless to say, the impact of military intervention in conflicts is catastrophic for innocent civilians, and it destroys infrastructure and the economies of countries. Излишне говорить, что военное вмешательство в конфликты оказывает катастрофическое воздействие на мирное население, разрушая инфраструктуру и экономику стран.
Больше примеров...