Английский - русский
Перевод слова Civilians

Перевод civilians с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданских лиц (примеров 9140)
As reported by local officials and civilians, some RDF officers own property in North Kivu. По сообщениям местных чиновников и гражданских лиц, ряд офицеров РСО владеют собственностью на территории Северной Киву.
The Security Council expresses its full support to MONUSCO and commends the active measures it has taken to implement its mandate in eastern DRC, especially protecting civilians, and encourages the continuation of these efforts. Совет Безопасности заявляет о своей полной поддержке МООНСДРК и дает высокую оценку тем активным мерам, которые Миссия приняла для выполнения своего мандата в восточной части ДРК, особенно мерам по защите гражданских лиц, и призывает продолжать предпринимать такие усилия.
UNDOF, together with ICRC, facilitated the release of four Syrian civilians who were apprehended and detained by IDF on the Alpha side after allegedly crossing the ceasefire line. СООННР вместе с МККК содействовали освобождению четырех сирийских гражданских лиц, которые, предположительно перейдя линию прекращения огня, были задержаны и взяты под стражу ЦАХАЛ на стороне «Альфа».
Sometimes, the personal jurisdiction of military tribunals extends to include civilians who are assimilated to military personnel by virtue of their function and/or geographical presence or the nature of the alleged offence. Иногда персональная юрисдикция военных трибуналов распространяется на гражданских лиц, которые приравниваются к категории военнослужащих в силу их должностных обязанностей и/или географических факторов присутствия, или характера вменяемого им в вину правонарушения.
If mandated by the Security Council, the protection of civilians is one of numerous elements that peacekeeping missions incorporate into their results frameworks for planning, measuring progress and improving accountability to the Secretary-General and the Council. Если Совет Безопасности примет соответствующее решение, то задача по защите гражданских лиц станет одним из многочисленных элементов, которые миротворческие миссии включают в свои таблицы ориентировочных результатов для целей планирования, оценки прогресса и повышения качества отчетности, представляемой Генеральному секретарю и Совету.
Больше примеров...
Гражданского населения (примеров 4080)
The effective protection of civilians is a critical element in laying the foundations for the peace process. Эффективная защита гражданского населения представляет собой одну из ключевых составляющих деятельности по формированию предпосылок мирного процесса.
These mines, however, are used under strict established rules and regulations to protect civilians. Однако эти мины применяются в соответствии со строго определенными правилами и нормами в интересах защиты гражданского населения.
The stakes are clearly enormous: peace and stability in the region and, not least, the safety and well-being of vulnerable civilians. Совершенно очевидно, что ставки очень велики: это мир и стабильность в регионе, а также, не в последнюю очередь, безопасность и благополучие беззащитного гражданского населения.
We look to the Georgians, the Russians, the South Ossetians and other fighters to desist from violence and to use all means to ensure the safety and security of peacekeepers and of civilians. Мы обращаемся к грузинской, российской, югоосетинской сторонам и другим участникам боевых действий с призывом воздерживаться от насилия и использовать все средства для обеспечения защиты и безопасности миротворцев и гражданского населения.
111.84 Continue to work closely with regional bodies, the United Nations and donor partners to seek sustainable solutions to the refugee and humanitarian crisis in order to uphold human rights and protect civilians. (Australia); 111.84 продолжать тесное сотрудничество с региональными органами, Организацией Объединенных Наций и партнерами-донорами в поиске долговременных решений проблемы беженцев и гуманитарного кризиса в целях обеспечения прав человека и защиты гражданского населения (Австралия);
Больше примеров...
Мирных жителей (примеров 1139)
In addition, on 12 April 2009, LTTE had allegedly perpetrated a deadly attack on civilians in Mahagodayaya, near Buttala, killing 12 civilians, including three children aged 1, 7 and 11 years of age. Кроме того, 12 апреля 2009 года ТОТИ предположительно совершили смертоносное нападение на мирных жителей в Махагодаяе вблизи Бутталы, убив 12 человек, включая трех детей в возрасте 1 года, 7 и 11 лет.
This terrible weapon is the most hideous one employed against human beings: mines do not distinguish among adults, children, women, innocent civilians and armed soldiers. Это страшное оружие является самым ужасным оружием, применяемым против людей: мины поражают без разбора взрослых, детей, женщин, ни в чем не повинных мирных жителей и вооруженных солдат.
Based on the clumsy pretext of the protection of civilians, NATO has killed thousands of those people. Действия НАТО, предпринятые под грубым предлогом защиты гражданского населения, привели к гибели тысяч мирных жителей.
He recruited and used militia/Janjaweed to supplement the Sudanese Armed Forces and incite them to attack civilians. Он набирал и использовал боевиков из состава формирований «Джанджавид» для пополнения Вооруженных сил Судана и подстрекал их к совершению нападений на мирных жителей.
The war in Libya, meanwhile, could lead to many more thousands of civilians fleeing the violence and needing international protection. Война в Ливии, тем временем, может привести к тому, что намного больше тысяч мирных жителей будут стараться избежать насилия и будут нуждаться в международной защите.
Больше примеров...
Гражданские лица (примеров 1143)
The trial at Rijeka County Court lasted for 14 months and over 150 witnesses testified, including Croatian soldiers and civilians. Судебное следствие продолжалось 14 месяцев в суде общины Риека, около 150 человек (в том числе хорватские солдаты и гражданские лица) дали показания.
4.6.1 The conflict in Sierra Leone which lasted from 1991 to 2002 was particularly horrific because of the scope and severity of the atrocities targeted at civilians. 4.6.1 Ужасы войны, длившейся в Сьерра-Леоне с 1991 по 2002 год, усугублялись масштабом действий, мишенью которых были гражданские лица.
The Government of El Salvador would like to reiterate its concern about the fact that civilians - and especially women, children and older persons - continue to suffer from the devastating consequences of armed conflict, including as refugees and internally displaced persons. Правительство Сальвадора хотело бы вновь выразить обеспокоенность тем, что гражданские лица - и особенно женщины, дети и старики - продолжают страдать от опустошительных последствий вооруженных конфликтов, в том числе в качестве беженцев и вынужденных переселенцев.
Civilians continue to pay an intolerably high price as a result of recurrent fighting by warring parties, the renewal of the "scorched earth" tactics by militia and massive military action by the Government. Гражданские лица продолжают платить невыносимо высокую цену за периодически вспыхивающие боевые действия среди воюющих сторон, возобновление используемой ополченцами тактики «выжженной земли» и широкомасштабные военные действия со стороны правительства.
Soldiers and civilians, especially from Tucson, frequently pursued various Apache bands, trying to end their raiding and in retaliation. Военные, а иногда и гражданские лица, преимущественно из района Тусона, часто преследовали различные группы апачей, чтобы положить конец их набегам, кражам скота и побегам из резерваций.
Больше примеров...
Гражданское население (примеров 1105)
In flagrant violation of the basic rules of humanitarian law, civilians living in rural settlements were regularly made the subject of direct attacks. Гражданское население, проживавшее в сельской местности, постоянно подвергалось нападениям, что является вопиющим нарушением основных норм гуманитарного права.
He assured them that the United Nations fully supported their efforts to diminish the burden of conflict on civilians and wished the Conference every success. Он заверяет их в том, что Организация Объединенных Наций полностью поддерживает те усилия, которые они прилагают для облегчения бремени, ложащегося в результате конфликтов на гражданское население, и желает Конференции успеха.
Attacks by anti-Government elements affecting civilians 27 - 29 8 затрагивающие гражданское население 27 - 29 12
It was clear from the most recent draft that the protocol would at best establish standards and regulations much weaker than those of the Convention on Cluster Munitions, thus encouraging the use of weapons known to cause unacceptable harm to civilians. Последний же переходящий текст сегодня показывает, что этот протокол в лучшем случае устанавливал бы гораздо более слабые нормы и правила, чем Конвенция по кассетным боеприпасам, и тем самым поощрял бы применение оружия, которое, как известно, оказывает неприемлемое воздействие на гражданское население.
Following a decrease in late 2011, attacks against civilians in LRA-affected areas were again on the rise during the reporting period in the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo, with 53 incidents reported in the first quarter of 2012. После определенного спада, наблюдавшегося в конце 2011 года, в течение отчетного периода нападения на гражданское население в последние месяцы в Центральноафриканской Республике и Демократической Республике Конго были вновь активизированы, причем в первом квартале 2012 года было зарегистрировано 53 инцидента.
Больше примеров...
Мирных граждан (примеров 439)
They also expressed their concern about the security situation, particularly with regard to the protection of civilians. Они также выразили обеспокоенность по поводу положения в плане безопасности, особенно в том, что касается защиты мирных граждан.
According to reports, some 865 people have been killed, including 50 civilians, in Aleppo, Deir ez-Zor, Hasakeh, Idlib and Raqqa since the strikes began. Согласно сообщениям, с момента начала нанесения этих авиаударов в Алеппо, Дайр-эз-Зауре, Эль-Хасаке, Идлибе и Эр-Раке было убито около 865 человек, включая 50 мирных граждан.
The Commission received credible information from witnesses in relation to three separate attacks on civilians in villages in the Shoba area, Kabkabiya, Northern Darfur: Комиссия получила достоверную информацию от очевидцев о трех других нападениях на мирных граждан в деревнях в районе Шобы, Кабкабия, в Северном Дарфуре:
A local non-governmental organization reported a total of 2,867 civilians killed, and 77 localities completely destroyed, together with all social infrastructures, resulting in the displacement of 40,000 civilians. По сведениям местной неправительственной организации, в общей сложности погибло 2867 мирных граждан, 77 населенных пунктов было полностью разрушено вместе со всеми объектами социальной инфраструктуры, в результате чего 40000 человек стали вынужденными переселенцами.
On 7 June, a plane with its lights off reportedly bombed a heavily populated part of Raga near the airstrip, killing at least four civilians, including the wife and child of a church community leader. Как сообщалось, 7 июня самолет с погашенными бортовыми огнями совершил бомбардировку густонаселенной части Раджи вблизи взлетно-посадочной полосы, в результате чего погибло, как минимум, четверо мирных граждан, в том числе жена и ребенок одного из религиозных лидеров общины.
Больше примеров...
Гражданским лицам (примеров 543)
I would like now to summarize some elements of the report and to update members on developments in recent weeks. First, in ensuring sustained humanitarian access to civilians in need, Governments bear the primary responsibility to provide humanitarian assistance and to protect civilians. Сейчас я хотел бы кратко изложить некоторые элементы доклада и представить членам Совета обновленную информацию о событиях последних недель. Во-первых, в том что касается обеспечения постоянного доступа гуманитарной помощи нуждающимся гражданским лицам, правительства несут главную ответственность за предоставление гуманитарной помощи и обеспечение защиты гражданских лиц.
When prevention fails and civilians are actually being harmed, evidence demonstrates that performance is highly ineffective in MONUSCO (prior to the adoption of Security Council resolution 2098 (2013)), UNAMID and UNMISS. Когда предотвращение не дает результата и гражданским лицам действительно причиняется вред, имеющиеся доказательства указывают на крайне неэффективную деятельность в МООНСДРК (до принятия резолюции 2098 (2013) Совете Безопасности), ЮНАМИД и МООНЮС.
He strongly urged the High Contracting Parties to continue to explore all possible avenues for ensuring that anti-vehicle mines no longer harmed civilians, impeded the delivery of humanitarian aid or obstructed social and economic development. Он настоятельно призывает Высокие Договаривающиеся Стороны продолжить изучение средств обеспечения того, чтобы противотранспортные мины не причиняли ранений гражданским лицам и не препятствовали доставке гуманитарной помощи, а также экономическому и социальному развитию.
It also condemned all the aggressor's actions and called for an immediate end to those and any others that would harm civilians in situations of armed conflict, in accordance with international humanitarian, human rights and refugee law and the relevant conventions. Он также осудил все действия агрессора и призвал немедленно прекратить их и любые другие действия, которые могли бы причинить вред гражданским лицам в ходе вооруженного конфликта согласно нормам международного гуманитарного права, стандартам прав человека, нормам беженского права и положениям соответствующих конвенций.
The Security Council remains deeply concerned by the situation in Guinea which might pose a risk to regional peace and security following the killings that occurred in Conakry on 28 September, when members of the army opened fire on civilians attending a rally. «Совет Безопасности по-прежнему глубоко озабочен положением в Гвинее, которое может представлять угрозу региональному миру и безопасности и которое сложилось после убийств, совершенных в Конакри 28 сентября, когда военнослужащие армии открыли огонь по гражданским лицам, принимавшим участие в митинге.
Больше примеров...
Гражданскими лицами (примеров 527)
Most perpetrators were civilians, though the military and armed groups were also implicated in some cases. Большинство виновных являются гражданскими лицами, хотя военнослужащие и члены вооруженных группировок также участвовали в некоторых случаях насилия.
On occasion, UNIFIL patrols were temporarily stopped by local civilians attempting to hinder UNIFIL movement in pursuing civilians carrying hunting rifles. В одном случае патрули были временно остановлены местными гражданскими лицами, которые попытались воспрепятствовать передвижению ВСООНЛ, которые преследовали гражданских лиц с охотничьими ружьями.
The principle of distinction requires belligerents to distinguish at all times between combatants and civilians and to direct attacks only against combatants and other military objectives. Принцип избирательности требует от воюющих сторон постоянно проводить различие между комбатантами и гражданскими лицами и направлять свои удары лишь против комбатантов и других военных целей.
These acts were done in grave breach of the rules of international humanitarian law, such as violation of the principles of distinction, followed by incidents of mistreatment of civilians and the looting of villages on behalf of the Russian armed forces. Эти действия были совершены с грубым нарушением норм международного гуманитарного права, таким как нарушение принципа различения, а за этим последовали случаи жестокого обращения с гражданскими лицами и разграбления деревень со стороны российских вооруженных сил.
Distinctions between combatants and civilians disappear in battles fought from village to village or from street to street. Между комбатантами и гражданскими лицами стираются различия в ходе военных действий, которые волнами катятся от деревни к деревне и от улицы к улице.
Больше примеров...
Гражданскому населению (примеров 381)
International humanitarian law covering those weapons must be reinforced to reflect that irresponsible use of anti-vehicle mines hinders humanitarian operations and impacts on civilians. Распространяющееся на это оружие гуманитарное право надлежит укрепить таким образом, чтобы в нем был отражен тот факт, что безответственное применение противотранспортных мин препятствует проведению гуманитарных операций и наносит удары по гражданскому населению.
Indeed, one of the recurring concerns in the Secretary-General's report is the threat faced by United Nations personnel and other humanitarian personnel when they are trying to assist civilians in situations of armed conflict. По сути, одним из моментов постоянной обеспокоенности, высказываемой в докладе Генерального секретаря, является угроза, с которой сталкивается персонал Организации Объединенных Наций и другие сотрудники, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, в своих попытках помочь гражданскому населению в ситуациях вооруженного конфликта.
In Bosnia and Herzegovina, the considerable peace-keeping and humanitarian effort of the international community has not brought an end to the brutal conflict, and the daily horrors inflicted on suffering civilians remain an affront to the world's conscience. Серьезные усилия, предпринимаемые международным сообществом в Боснии и Герцеговине для поддержания мира и оказания гуманитарной помощи, не привели к прекращению жестокого конфликта, и ежедневные ужасы и страдания, которые приходится испытывать гражданскому населению, по-прежнему бросают вызов совести мира.
This is a blatant challenge of the Dayton Peace Agreement, which grant the right of civilians in Bosnia to return to their villages and the homes they owned before the war, despite the presence of some 50,000 soldiers belonging to the Implementation Force (IFOR). Такие действия являются грубым нарушением Дейтонского мирного соглашения, в соответствии с которым гражданскому населению в Боснии предоставляется право на возвращение в свои деревни и принадлежавшие им до войны дома, - нарушением, совершенным несмотря на присутствие около 50000 военнослужащих Сил по выполнению Соглашения (СВС).
According to Stork, "the cuts are seriously affecting civilians who have nothing to do with these armed groups, and that violates a fundamental principle of the laws of war." По словам Сторка, "прекращение поставок наносит серьезный вред гражданскому населению, которое не имеет никакого отношения к этим вооруженным группировкам, а это нарушает фундаментальный принцип законов ведения войны".
Больше примеров...
Мирного населения (примеров 222)
The use of force, especially with military means, against civilians is unacceptable and must stop immediately. Применение силы, особенно военной, против мирного населения недопустимо и должно быть немедленно прекращено.
There have been several reports of harassment, looting and destruction of property by these groups, which reportedly resulted in the displacement of civilians. Поступило несколько сообщений о запугивании, грабежах и разрушении имущества этими группировками, приведших к перемещению мирного населения.
The Under-Secretary-General noted that the heightened violence among the various factions in Darfur and the growing insecurity in Chad, with the forced recruitment of children, were both factors that exacerbated the situation of civilians, displaced persons, refugees and humanitarian personnel. Заместитель Генерального секретаря отметил, что усиление насилия со стороны различных группировок в Дарфуре и ослабление безопасности в Чаде, сопровождающееся принудительной вербовкой детей, являются факторами, которые ухудшают положение мирного населения, перемещенных лиц, беженцев и гуманитарного персонала.
The United Nations system-wide strategy for the protection of civilians in the Democratic Republic of the Congo was developed collaboratively by the peacekeeping mission in the country (now MONUSCO) and the protection cluster. Общесистемная стратегия Организации Объединенных Наций по защите мирного населения в Демократической Республике Конго была совместно разработана миссией по поддержанию мира в стране (ныне МООНСДРК) и группой по вопросам защиты.
When the Tatars turned to looting civilians and taking captives, Orlyk's Cossacks began deserting en masse to defend their villages. Однако татары перешли к грабежу мирного населения и добыванию ясыря, а казаки в войске Орлика начали массово дезертировать, чтобы защитить свои селения.
Больше примеров...
Мирные жители (примеров 177)
Although attacks by FNL combatants have declined significantly, civilians and children continue to suffer during sporadic attacks. Хотя нападения комбатантов НОС стали существенно более редкими, мирные жители и дети по-прежнему страдают от спорадических нападений.
While clashes between the Serbian security forces and Kosovo Albanian paramilitary units continued at a relatively lower level, civilians in Kosovo are increasingly becoming the main target of violent acts. И хотя стычки между сербскими силами безопасности и военизированными формированиями косовских албанцев стали происходить реже, все чаще основным объектом актов насилия становятся мирные жители Косово.
Peacekeepers are absent from many locations when civilians come under attack, and when they are present, are unable or unwilling to prevent serious physical harm from being inflicted. Миротворцы отсутствуют во многих местах, когда мирные жители подвергаются нападениям, а когда они присутствуют, они не могут или не хотят предотвращать нанесение серьезного физического вреда.
There would therefore be no comment on the absurd media reports appearing recently to the effect that a Georgian general had ordered an attack on Tskhinvali, the capital of South Ossetia, as civilians slept, without first securing the approval of the Georgian authorities. Поэтому не будет сделано никаких комментариев относительно абсурдных сообщений, появившихся в последнее время в средствах массовой информации относительно того, что грузинский генерал приказал атаковать Цхинвали, столицу Южной Осетии, в то время как мирные жители спали, не заручившись предварительно одобрением грузинских властей.
Regardless of the cause of the conflict, it was civilians, especially those already marginalized by gender, ethnicity, religion, caste or social class, who were particularly vulnerable in such conflicts. Независимо от причины конфликтов больше всего от них страдали именно мирные жители, особенно те, кто уже подвергался дискриминации по признаку пола, национальности, вероисповедания, кастовой принадлежности или социального положения.
Больше примеров...
Гражданских лица (примеров 149)
At the luggage department Mr. Musaev was approached by two other customs officer and three civilians. В багажном отделении к г-ну Мусаеву подошли два других сотрудника таможни и три гражданских лица.
I condemn the attack on 27 May against UNIFIL personnel that injured six peacekeepers, two of them seriously, as well as two Lebanese civilians. Я осуждаю совершенное 27 мая нападение на персонал ВСООНЛ, в результате которого были ранены шесть миротворцев, двое из них - серьезно, а также два ливанских гражданских лица.
On 4 November 2005, three civilians were killed and seven houses burned down in Bingi, a village north of Goma. 4 ноября 2005 года в Бинги, местности, находящейся на севере Гомы, были убиты три гражданских лица и сожжено семь домов.
Despite this progress, five accidents resulting from the detonation of explosive devices were reported during this period, causing three deaths and one wounded among military personnel and injuries to three civilians. Несмотря на эти успехи, в этот период было отмечено пять случаев подрыва людей на взрывных устройствах, в результате которых трое военнослужащих погибли, один был ранен, а также ранены три гражданских лица.
It also visited the Tawila district, where it found that armed opposition forces had attacked Tawila on 21 July 2003 and 6 December 2003, with the result that two members of the police force and two civilians were killed. Члены Комиссии посетили также округ Тавила, где они установили, что 21 июля 2003 года и 6 декабря 2003 года Тавила был подвергнут нападению со стороны сил вооруженной оппозиции, в ходе которого были убиты два сотрудника полиции и два гражданских лица.
Больше примеров...
Гражданским населением (примеров 139)
UPC forces shelled hundreds of Lendu villages without making any distinction between armed combatants and civilians. Силы СКП подвергли артиллерийскому обстрелу сотни деревень ленду, не делая никаких различий между вооруженными комбатантами и гражданским населением.
This is especially the case if they are used by returning civilians, thus having potentially adverse effects long after the conflict. Это, в частности, происходит в случае, когда они используются возвращающимся гражданским населением и, таким образом, оказывают долговременное неблагоприятное воздействие после завершения конфликта.
Nor could they provide precise information on the so-called "self-defence groups" which were being established by civilians throughout the country as a result of the increase in violence and the failure of the State security system to provide protection. Они также не могут представить точной информации о так называемых "группах самообороны", созданных гражданским населением по всей территории страны вследствие увеличения числа актов насилия и необеспечения государственными органами безопасности надлежащей защиты.
There are eyewitness accounts of massacres of civilians and reports of mass graves, some dating back to the early 1990s. Очевидцы рассказывают о массовых расправах над гражданским населением и о массовых захоронениях, причем некоторые из них датируются еще началом 90х годов.
The human rights observers have received numerous testimonies of summary executions perpetrated by civilians and above all, by soldiers of the Rwandan Patriotic Army (APR) as acts of reprisal. Наблюдатели по правам человека получили многочисленные свидетельства о казнях без надлежащего судебного разбирательства, совершенных гражданским населением и в особенности военнослужащими ПАР, прибегающей к репрессиям.
Больше примеров...
Мирные граждане (примеров 69)
It has been said that while civilians perish in the field, we sit here in New York debating the issue. Отмечалось, что в то время, когда мирные граждане погибают на местах, мы сидим здесь, в Нью-Йорке, и обсуждаем этот вопрос.
We are deeply concerned over the current security situation in Afghanistan, where, as reported by the Secretary-General, in 2007 alone there were 8,000 conflict-related fatalities, of which 1,500 were civilians. Мы глубоко озабочены нынешней ситуацией в плане безопасности в Афганистане, где, согласно информации Генерального секретаря, только в 2007 году в результате конфликта погибло 8000 человек, из них около 1500 - мирные граждане.
At present, the situation in the area has been stabilized, and civilians that had fled to Kenema and Mano Junction have started returning to their villages. Сейчас положение в этом районе стабилизировалось, и мирные граждане, бежавшие в Кенему и Мано Джанкшэн, начали возвращаться в свои деревни.
Singapore supports all initiatives against the indiscriminate use of missiles, especially when they are directed at innocent and defenceless civilians and when they are used as weapons of mass destruction. Сингапур поддерживает все инициативы, направленные против неизбирательного применения ракет, в особенности в тех случаях, когда их мишенью становятся ни в чем не повинные, беззащитные мирные граждане и когда они используются в качестве оружия массового уничтожения.
Civilians, particularly women and children, account for the vast majority of those adversely affected by armed conflict, including as refugees and internally displaced persons, and are increasingly targeted by combatants and armed elements. Мирные граждане, особенно женщины и дети, составляют большинство среди тех, кто страдает в результате вооруженного конфликта, включая беженцев и вынужденных переселенцев, и все чаще становятся объектом агрессивных действий со стороны комбатантов и вооруженных элементов.
Больше примеров...
Мирное население (примеров 84)
If international humanitarian law was respected, much of the suffering, loss and destruction that civilians and those hors de combat experience every day could be reduced. Если бы люди уважали международное гуманитарное право, то значительной части страданий, утрат и разрушений, которые обрушиваются на мирное население и некомбатантов, можно было бы избежать.
It will spur, not stem, the rising tide of violence in which innocent civilians invariably suffer the most. Подобный шаг приведет не к ослаблению, а к усилению растущей волны насилия, от которой всегда в наибольшей степени страдает мирное население.
In the absence of an effective central Government and in the context of ongoing armed conflicts, civilians, especially women and children, continued to suffer from indiscriminate attacks and retaliatory acts from both sides. При отсутствии реально действующего правительства и в условиях продолжающихся вооруженных конфликтов мирное население, особенно женщины и дети, продолжают страдать от неизбирательных нападений и репрессалий с обеих сторон.
The Group notes that, in addition to the specific FDLR commanders identified in the following sections, the political and military leadership of FDLR should be held responsible for having ordered attacks on civilians. Группа отмечает, что помимо конкретных командиров ДСОР, которые названы в разделах ниже, политическое и военное руководство ДСОР должно быть привлечено к ответственности за выдачу приказов о совершении нападений на мирное население.
At the same time, the atrocities perpetrated between 31 July and 2 August in the Kibua-Mpofi area of Walikale territory have demonstrated that MONUSCO must do better in its effort to protect civilians. В то же время зверства, имевшие место в период с 31 июля по 2 августа в районе Кибуа-Мпофи на территории Валикале, свидетельствуют о том, что МООНСДРК должна более эффективным образом защищать мирное население.
Больше примеров...