He cited a number of examples of major investments which had received incentives. | Он привел ряд примеров крупных инвестиционных проектов, на которые распространялись стимулы. |
The delegate cited the example of his country which recently hosted a visit by experts from the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. | Делегат привел пример своей страны, принимавшей незадолго до этого экспертов из Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
Congrave cited the local startup scene and a "cosmopolitan city with better infrastructure conditions and a larger number of hotel rooms" for the decision. | Congrave привел местную сцену запуска и "космополитичный город с лучшими условиями инфраструктуры и большее число гостиничных номеров"для решения. |
He cited several initiatives under way to make UNICEF more efficient. | Он привел в пример несколько инициатив, осуществляемых с целью повышения эффективности работы ЮНИСЕФ. |
He cited two examples of travel requests denied by the competent authorities of the host country: an NGO event organized at West Point Academy and a tourism event in Amish country. | В качестве примеров он привел два случая, когда компетентные власти страны пребывания отказали в просьбах в поездках: мероприятие неправительственных организаций, проводившееся в Военной академии Уэст-Пойнт, и мероприятие по вопросам туризма, проводившееся в общине амишей. |
The agreement was also the subject of some of the demonstrations cited earlier. | Против указанного соглашения выступали также участники некоторых демонстраций, упомянутых выше. |
In any case, matters of interest to the various bodies cited in this recommendation are often brought to the attention of IASC. | В любом случае вопросы, представляющие интерес для различных упомянутых в данной рекомендации органов, часто доводятся до сведения МПК. |
In addition to the international instruments cited in its first report, Guatemala has ratified the Inter-American Convention against Terrorism, which entered into force in Guatemala on 31 March 2006. | Помимо международных документов, упомянутых в первом докладе, Гватемала ратифицировала Межамериканскую конвенцию против терроризма, которая вступила в силу для страны 31 марта 2006 года. |
List of legal and regulatory acts cited in the report | Перечень нормативных правовых актов, упомянутых в докладе |
Again before the Parliament, and prior to the cited interventions of the Minister Pisanu, two Undersecretaries of State, Hon. Ventucci and Hon. Antonione, explained the terms of reference of such agreements. | Еще до упомянутых выступлений министра Пизану два заместителя госсекретаря г-н Вентуччи и г-н Антониони проинформировали членов парламента о содержании этих соглашений. |
The cases cited in the commentary to draft article 28 did not, in her view, justify attributing such wide responsibility to a member State of an organization. | По мнению оратора, приведенные в комментарии к проекту статьи 28 судебные прецеденты не оправдывают наделение столь широкой ответственностью государств - членов международных организаций. |
Examples cited by CEDHU include the case of a member of a human rights organization, who in 2006 was detained and assaulted by military officials during a public demonstration. | Примеры, приведенные ЭКПЧ, включают в себя дело одного члена правозащитной организации, который в 2006 году был задержан и подвергся нападению со стороны военных в ходе общественной демонстрации. |
The facts cited relate to a specific period in Algerian history and pre-date the adoption of the Covenant and its entry into force. Furthermore, the State party became a party to the Covenant only when it ratified it on 12 December 1989. | Приведенные факты касаются особого периода в истории Алжира и имели место до принятия Пакта, а также до его вступления в силу. Кроме того, государство-участник присоединилось к этому документу путем его ратификации лишь 12 декабря 1989 года. |
He would have liked to have had more time to reply in greater detail to the speakers who had raised that question in order to show that the facts that had been cited were incorrect. | Г-н Флеминг хотел бы иметь в своем распоряжении больше времени и подробнее ответить тем выступавшим, которые затрагивали этот вопрос, чтобы продемонстрировать, что приведенные ими факты неточны. |
The incidents of violations cited for the reporting period serve to illustrate the nature and the trends of child's rights violations in Nepal, both before and after the April 2006 ceasefire. | Приведенные в докладе примеры нарушений за этот отчетный период призваны продемонстрировать масштабы и тенденции нарушений прав ребенка в Непале до и после прекращения огня в апреле 2006 года. |
The provisions which follow are cited by way of example and in no way exhaust the list of exclusionary clauses of conventions adopted in these forums. | Представленные ниже положения приводятся в качестве примера и отнюдь не исчерпывают перечень клаузул изъятия конвенций, принятых в различных рамках. |
Paragraph 35 of Iceland's initial report cited examples of how the law responds to the danger of torture or other inhumane treatment where individuals are placed in full personal charge of other individuals or are dependent on other persons by reason of their sensitive position. | В пункте 35 первоначального доклада Исландии приводятся примеры того, как закон устраняет угрозу пыток или других негуманных видов обращения в тех случаях, когда физические лица попадают в полную зависимость от других лиц или когда они зависят от них по причине своего уязвимого положения. |
With regard to the right to choose the family name, the report criticized the influence of tradition whereby the father's name automatically took precedence and cited the examples of certain Government forms that did not even provide a space for the name of the mother. | В отношении права выбора фамилии в докладе содержится критика сохранения традиции, согласно которой преимущественное значение имеет фамилия отца, и приводятся примеры ряда официальных бланков, в которых место для указания фамилии матери даже не предусмотрено. |
The Road to Success recounts the success stories of those who have contributed to local development. It has cited many successful Omani women as examples. | Существует также программа под названием "Путь к успеху", в которой приводятся примеры успеха, достигнутого некоторыми оманскими гражданами, в том числе многими женщинами, внесшими свой вклад в местное развитие. |
It will be noted that the grounds most frequently cited by national legislation for placing or maintaining a person in detention are: | Следует отметить, что в национальных законодательствах наиболее часто приводятся следующие основания для помещения обвиняемого под стражу или его содержания под стражей: |
Some of those documents were based on existing materials, as in the case of the publication on financing for development cited on the INSTRAW website, which had been prepared in 2003 (see recommendation 4). | Некоторые из этих документов основывались на существующих материалах, как в случае с публикацией по вопросам финансирования в целях развития, которая упоминается на веб-сайте МУНИУЖ и которая была подготовлена в 2003 году (см. рекомендацию 4). |
It was unclear whether the term "defamation", as used in the legislation cited in paragraph 82 of the report, was in line with the provisions of article 4 (a) of the Convention. | Непонятно, соответствует ли термин «клевета», используемый в законе, который упоминается в пункте 82 доклада, положениям статьи 4 (а) Конвенции. |
Both the German Institute for Human Rights and the European Organisation of Military Associations referred to selective conscientious objection to military service and cited a case where the right to selective conscientious objection was recognized by the German Federal Administrative Court in 2005. | В сообщениях Немецкого института по правам человека и Европейской организации союзов военнослужащих затрагивается вопрос о выборочном отказе от несения военной службы по соображениям совести и упоминается решение Федерального административного суда Германии 2005 года о признании права на избирательный отказ от военной службы по убеждению. |
Mr. CLOUGH wondered whether the Declaration cited contained any reference to a link between poverty reduction, sustainable development and industrial development; if so, that would be worth mentioning. | Г-н КЛАФ хотел бы знать, упоминается ли в указанной Декларации связь между сокращением масштабов нищеты, устойчивым развитием и промышленным развитием; и если да, то Декларацию следует упомянуть. |
TV by the Numbers has been cited by such media outlets as CNN, the Associated Press, National Public Radio, and former sister publication the Chicago Tribune. | TV by the Numbers считается одним из авторитетных источников по теме телеизмерений, и часто упоминается как таковой в новостях CNN, The Associated Press, National Public Radio, и Chicago Tribune. |
Indeed, Germany's success is frequently cited as a model that other countries should emulate, and rightly so. | Успехи Германии часто приводится в качестве образца, которому должны следовать другие страны, и это действительно так. |
A request to postpone submission is cited by the contractor in their report. | В отчете контрактора приводится просьба отложить представление соответствующей документации. |
Lack of credibility by formal financial institutions is also cited as a discriminating factor against women. | В некоторых докладах в качестве одного из дискриминационных в отношении женщин факторов приводится также недоверие со стороны формальных финансовых учреждений. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) anticipated that, by 2050,150 million persons would be displaced as a result of climate change, and the Stern Review on the Economics of Climate Change cited the figure of 200 million. | Межправительственная группа экспертов по вопросам изменения климата предполагает, что к 2050 году климатические факторы станут причиной перемещения 150 млн. человек, а в докладе Штерна "Экономика изменения климата" приводится цифра 200 млн. |
Excerpts from these orders are cited in the judgement of the Berlin Regional Court: | Ряд выдержек из этих приказовЗ приводится дословно в решении Областного суда Берлина: |
She cited the many European directives which were taken into account in that exercise but stressed that the basic document was the Convention. | Оратор приводит многочисленные директивы Европейского союза, которые были учтены в ходе этого процесса, однако подчеркивает, что основным документом является Конвенция. |
She cited the exemplary community work in that regard being done by men and boys in Malawi. | В качестве примера она приводит прекрасную работу на уровне общины, проводимую в этом отношении мужчинами и мальчиками в Малави. |
He cited various projects and research activities in the areas of solar winds, biotechnology, radiation measurement and medicine that clearly showed Bulgaria's commitment to productive international cooperation. | В качестве примера он приводит различные проекты и научные исследования по таким направлениям, как солнечные ветры, биотехнология, радиометрия и медицина, которые ясно свидетельствуют о приверженности Болгарии к продуктивному международному сотрудничеству. |
Aquaculture of shrimps in tropical countries was cited as an example of an industry which had been the subject of a campaign by NGOs alleging that this industry contributed to the destruction of coastal ecological systems, particularly mangrove forests, and led to the displacement of local communities. | Развитие в тропических странах сектора аквакультуры по разведению креветок было приведено в качестве примера отрасли, ставшей объектом кампании НПО, заявлявших, что эта отрасль приводит к разрушению прибрежных экологических систем, и в частности мангровых лесов, и перенесению местных общин в другие места. |
Specific examples taken from the report of the NGO Pamyat (such as the case of Nasim Djabakov) could be cited. | В этой связи г-жа Гаэр приводит конкретные примеры из доклада НПО Мемориал (в частности, дело Назима Джабакова). |
The representative also cited article 10 of the Stockholm Convention as a useful model. | Этот представитель также сослался на статью 10 Стокгольмской конвенции как на полезный образец. |
It cited laws on the rights of children, disabled people, indigenous peoples and foreign workers. | Китай сослался на законы, касающиеся прав детей, инвалидов, коренных народов и иностранных трудящихся. |
Indicating partial implementation of risk management and internal control systems under paragraph 2 (d) and of measures providing for corrective action upon failure to comply with the requirements of paragraph 2, Algeria cited relevant legislation. | Отметив частичное осуществление систем управления рисками и внутреннего контроля в соответствии с пунктом 2 (d), и мер, обеспечивающих корректировку в случае несоблюдения требований пункта 2, Алжир сослался на соответствующее законодательство. |
The commentator cited in particular a document adopted at a 2007 Ministerial Conference on People of African Descent which asked that a code of conduct be set up. | В частности, выступавший сослался на документ, принятый на Конференции министров по вопросу о лицах африканского происхождения 2007 года, который содержал просьбу о разработке кодекса поведения. |
To illustrate the process, the panellist cited a recent case that had resulted in confiscation of assets on the basis of the money-laundering offence. | С тем чтобы привести наглядный пример из процессуальной практики, докладчик дискуссионной группы сослался на недавнее разбирательство, в результате которого были конфискованы активы за совершение преступления, связанного с отмыванием денег. |
Historians have also cited shortages of land and food as a reason for this migration, and political competition between Haynes and Winthrop. | Историки также ссылались на нехватку земли и продовольствия в качестве причины этой миграции и политическую конкуренцию между Хейнсом и Уинтропом. |
A great number of speakers here this morning have cited the reports of the African Union High-level Ad Hoc Committee on Libya. | Очень многие ораторы, выступавшие сегодня в первой половине дня, ссылались на доклады Специального комитета высокого уровня Африканского союза по Ливии. |
Additionally, respondents cited the need for further clarification of roles, including more explicit information on what departments can decide on and what decision-making authority is retained by OHRM. | Кроме того, респонденты ссылались на необходимость дальнейшего разъяснения их роли, включая более четкую информацию о том, какие вопросы могут решать департаменты и какие полномочия на принятие решений сохраняются за УЛР. |
Please provide information on whether the Convention is directly applicable and whether there are cases where the Convention has been cited in courts and the outcome of such cases. | Просьба сообщить, применяются ли положения Конвенции непосредственно и были ли случаи, когда на положения Конвенции ссылались при рассмотрении дел в судах, и каковыми были результаты судебного разбирательства. |
Organizations cited delays in implementation of new ERP systems, slow progress in completion of communications and training plans as well as incomplete reviews of the impact of individual IPSAS Standards, as major challenges for IPSAS adoption. V. In conclusion | К основным факторам, затрудняющим переход на МСУГС, на которые ссылались организации, относятся задержки с внедрением новых систем ПОР, медленная реализация планов, касающихся коммуникационных технологий и подготовки кадров, и незавершенность обзора последствий применения отдельных стандартов МСУГС. |
It cited similar concerns relating to the Extraordinary Chambers and endorsed recommendations made in this regard. | Она сослалась на аналогичные озабоченности, связанные с судебными палатами по особым делам, и подтвердила рекомендации по этим вопросам. |
ICSC cited a current and pertinent example where it had recruited a P-4 officer from the UNESCO secretariat at the beginning of November 2005. | КМГС сослалась на недавний показательный пример, когда в начале ноября 2005 года она произвела набор сотрудника класса С4 из секретариата ЮНЕСКО. |
Serbia reported partial implementation of measures to require financial institutions to verify the identity of their customers and apply enhanced scrutiny, as prescribed in paragraph 1, and cited applicable legislation. | Сербия сообщила о частичном осуществлении предусмотренных в пункте 1 мер, направленных на то, чтобы требовать от финансовых учреждений проверять личность своих клиентов и применять более жесткие меры контроля, а также сослалась на применимое законодательство. |
With regard to the identification, tracing, freezing or seizure of proceeds of crime, as required by paragraph 2, Armenia stated that its legislation was fully compliant and cited the applicable texts, while Azerbaijan indicated partial compliance with paragraph 2. | В отношении выявления, отслеживания, замораживания или ареста доходов от преступлений, требуемых в пункте 2, Армения заявила, что ее законодательство полностью соблюдает это положение и сослалась на применимые тексты, в то время как Азербайджан отметил частичное соблюдение пункта 2. |
Meta-studies cited by FAO show that in developing countries yield increases from adopting sustainable agriculture are substantial, possibly even when compared to high-input systems in developing countries. | ФАО сослалась на анализ метаданных, согласно которому переход на устойчивые методы сельскохозяйственного производства в развивающихся странах привел к существенному увеличению урожая даже с учетом того, что системы развивающихся стран характеризуются высокими затратами. |
In point of fact, from the perspective of the three debt "indicators" cited in table 7, their situation has actually worsened since 1990. | Фактически, с точки зрения трех "показателей" задолженности, приведенных в таблице 7, с 1990 года их положение еще более ухудшилось. |
It should be noted that a number of the cited opinions concerning comity speak of it not as a source but as one of the rationales for immunity. | Следует заметить, что в ряде из приведенных мнений о вежливости говорится не как об источнике, а как об одном из рациональных обоснований иммунитета. |
How could we not feel emotion, given the litany of disturbing figures and facts cited throughout this debate? | Как можно не переживать, выслушав длинный перечень приведенных в ходе этих прений тревожных цифр и фактов? |
Because remittances transferred through informal operations or hand-carried are not necessarily captured by reporting systems, it is thought that real remittance volumes are larger than the estimates cited. | В связи с тем, что денежные средства, переведенные через неформальные каналы или переданные через третьих лиц, необязательно находят свое отражение в системах отчетности, принято считать, что реальные объемы денежных переводов выше приведенных здесь оценок. |
As to the categories of examples of provisions cited by the Special Rapporteur, some members wondered what his criteria had been, given that the importance of such provisions varied from treaty to treaty, depending on the interests of the concluding States. | В отношении категорий примеров положений, приведенных Специальным докладчиком, возникал вопрос о критериях такого выбора, учитывая, что важность этих положений неодинакова в различных договорах и зависит от различающихся интересов государств, заключающих договор. |
As examples, the representative cited research jobs or the judiciary, where women constituted almost 50 per cent of the employees. | В качестве примера представитель привела область научных исследований и судебную систему, в которых женщины составляют почти 50 процентов сотрудников. |
In addition, Croatia provided further details on the obligations of State attorneys in declaring their assets. Slovenia cited applicable legislation and provided detailed information about its national anti-corruption strategy. | Кроме того, Хорватия представила дополнительные данные, касающиеся обязательства государственных прокуроров декларировать свои активы. Словения привела применимое законодательство и представила подробную информацию о своей национальной стратегии борьбы с коррупцией. |
One delegation cited the Global Parliamentarians on Habitat as a model example of the work of Habitat partners, while another specifically expressed support for the work on the World Charter of Local Self-Government. | Одна делегация привела в качестве наглядного примера работы партнеров ЦООННП (Хабитат) деятельность Межпарламентской группы "Парламентарии мира для Хабитат", а другая конкретно заявила о поддержке работы над всемирной хартией местного самоуправления. |
However, the delegation asked why Trinidad and Tobago was listed as one of three countries where additional work was needed on birth registration, and cited several examples of governmental initiatives to achieve universal registration. | При этом делегация поинтересовалась, почему Тринидад и Тобаго отнесен к числу трех стран, которым рекомендовано провести дополнительную работу в области регистрации новорожденных, и привела несколько примеров правительственных инициатив по обеспечению всеобщей регистрации. |
It cited figures according to which 54.6 per cent of the State budget for 2009 is allocated to the social sphere, of which one third is allocated to education. | Она привела цифры, согласно которым на социальную сферу выделено 54,6% государственного бюджета на 2009 год, причем одна треть этой суммы приходится на образование. |
A member of the secretariat cited the case of the European Agreement on the Transport of Dangerous Goods by Road (ADR) which had more than 200 multilateral agreements under it which worked successfully. | Один из сотрудников секретариата упомянул о Европейском соглашении о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ), в рамках которого заключено более 200 многосторонних соглашений, осуществляемых весьма успешно. |
For example, the Department of Peacekeeping Operations cited the "peak number of civilian staff", which included locally recruited staff, as a workload indicator. | Например, Департамент операций по поддержанию мира упомянул в качестве одного из показателей рабочей нагрузки «максимальную численность гражданского персонала», которая включает сотрудников, набираемых на местах. |
Although the Convention did not apply, Finn J made various references to its provisions, including Art. 39, Art. 50, and Art. 9, and also cited relevant CISG authority. | Несмотря на неприменимость положений Конвенции, судья Финн неоднократно ссылался на ее положения, в частности на статьи 39, 50 и 9, а также упомянул о предусмотренных КМКПТ соответствующих правах и требованиях. |
The Edge, guitarist of U2, cited Loveless as a major influence on the guitar sound on Achtung Baby (1991) and referred to My Bloody Valentine as "head and shoulders above a lot of what was going on at the time." | Эдж, гитарист U2 указал Loveless в качестве главного влияния на гитарное звучание на Achtung Baby (1991) и упомянул My Bloody Valentine как «на голову выше большого количества из того, что писалось в то время». |
In 1950, H. S. M. Coxeter cited the graph a second time, giving the Hamiltonian representation used to illustrate this article and describing it as the Levi graph of a projective configuration discovered by Zacharias. | В 1950 Коксетер упомянул граф во второй раз, дав гамильтоново представление для иллюстрации статьи и описав граф как граф Леви проективной конфигурации, открытой Цахариасом. |
The Canevaro case, decided by the Permanent Court of Arbitration in 1912, may also be cited in support of the principle of dominant nationality. | В поддержку принципа преобладающего гражданства можно также привести дело Каневаро, разрешенное Постоянным арбитражным судом в 1912 году. |
The opening of the first factory of Swedish manufacturer IKEA in the United States in May 2008 can be cited as an example. | В качестве примера можно привести открытие первой фабрики шведского производителя ИКЕА в Соединенных Штатах в мае 2008 года. |
The following examples may be cited demonstrating the need to conduct such work. | В качестве примеров, свидетельствующих о необходимости проведения такой работы, можно привести следующие случаи. |
Some examples could be cited. | В этой связи можно привести ряд примеров. |
She wished to know whether any studies of the adverse impact of article 122 had been conducted and whether cases in which men had had their authority revoked, or the article had been abused, could be cited. | Она хотела бы знать, проводились ли какие-либо исследования, посвященные негативному эффекту от статьи 122, и можно ли привести примеры лишения мужчин этих полномочий или злоупотребления этой статьей. |
UN/EDIFACT was cited as a good example of cooperation between two priority sectors within the ECE, (trade and transport). | ЭДИФАКТ ООН был приведен в качестве положительного примера сотрудничества в рамках двух приоритетных секторов ЕЭК (торговли и транспорта). |
The example of Indonesia was cited, which was able to move up the value chain by applying export taxes on timber. | Был приведен пример Индонезии, которая смогла выйти на более высокие этапы создания стоимости благодаря введению пошлин на экспорт древесины. |
This perception of Franklin has been cited as an example within cognitive dissonance theory, which says that people change their attitudes or behavior to resolve tensions, or "dissonance", between their thoughts, attitudes, and actions. | Эффект Бенджамина Франклина был приведен в качестве примера в теории когнитивного диссонанса, в которой говорится что люди перестраивают свое отношение или поведение для того чтобы устранить напряженность или «диссонанс» между их мыслями, отношениями и действиями. |
One very positive example cited was the establishment, with the support of the Italian Government, of a joint IOM-Italian Red Cross-UNHCR monitoring and screening mechanism on the island of Lampedusa, where 22,000 spontaneous arrivals were recorded in 2005. | В этой связи был приведен пример создания при поддержке правительства Италии совместного механизма МОМ Красного Креста Италии УВКБ по мониторингу и предварительной проверке беженцев на острове Лампедуза, куда в 2005 году прибыло, по официальным данным, 22000 нелегальных иммигрантов. |
In India, an example was cited of an exchange developing an efficient system for polling of spot prices from markets around the country to provide an authentic national price reference. | В качестве примера был приведен опыт работы одной индийской биржи, создающей эффективную систему обзора цен "спот" с разных рынков страны для расчета реальной национальной справочной цены. |
Another commonly cited approach was attempting to transfer the essence of youth from young people to old. | Другой широко цитируемый подход заключался в попытке передать молодость от молодых людей старым. |
The most widely cited example of a deflationary economy is Japan. | Наиболее широко цитируемый пример дефляционной экономики является в Японии. |
Its widely cited Human Development Report stimulates international and national debate on key development issues ranging from poverty and globalization to human rights. | Ее широко цитируемый "Доклад о развитии человеческого потенциала" стимулирует международную и национальную дискуссию по ключевым вопросам развития - от нищеты и глобализации до прав человека. |
A commonly cited counter-example where energy is not shared among its various forms and where equipartition does not hold in the microcanonical ensemble is a system of coupled harmonic oscillators. | Система связанных гармонических осцилляторов - обычно цитируемый контрпример, поскольку энергия не делится между различными её формами и равнораспределение не выполняется в микроканоническом ансамбле. |
Where the reviews mentioned above have been cited, the text quoted includes the references cited in the original review. | При цитировании вышеуказанных материалов цитируемый текст включает в себя ссылки, содержащиеся в оригинале. |