| Where is the terrorism in the examples that I have cited? | Так где же терроризм в тех примерах, что я привел? |
| He cited Malaysia as a country that had successfully managed to attract R&D through a targeted approach. | Он привел пример Малайзии в качестве страны, которой удалось за счет целенаправленного подхода привлечь инвестиции в сектор НИОКР. |
| One respondent cited two specific examples from Croatia: CECI policy recommendations on Entrepreneurship and SME Development are in line with the policy options formulated by the Government in the national policy documents. | Один респондент привел два конкретных примера, относящиеся к Хорватии: связанные с политикой рекомендации КЭСИ по вопросам развития предпринимательства и МСП согласуются с вариантами политики, сформулированными правительством в национальных документах по вопросам политики. |
| He stressed that the Convention was of key importance because it addressed issues of environmental and human health and cited the example of DDT use to illustrate the threats that persistent organic pollutants posed and the obstacles to ending their use. | Он подчеркнул, что Конвенция имеет важнейшее значение, поскольку она охватывает вопросы окружающей среды и охраны здоровья человека, и привел пример использования ДДТ, чтобы проиллюстрировать угрозы, вызываемые стойкими органическими загрязнителями, а также факторы, препятствующие прекращению их использования. |
| In 2008, the ILO Committee of Experts cited a section of the Public Utility Undertakings and Public Services Arbitration Act, and the Bill introduced to amend it, that compromise workers' right to strike. | В 2008 году Комитет экспертов МОТ привел тексты одной статьи в Законе об арбитраже на предприятиях коммунального хозяйства и бытового обслуживания и положений законопроекта о внесении в него поправок, в которых дискредитировалось право трудящихся на забастовку. |
| Thirty-six other countries cited in the report continue to have discriminatory laws in force. | В 36 других странах, упомянутых в докладе, дискриминационные законы остаются в силе. |
| Many of the significant developments cited in our fourth report were effected through the work of the agencies represented on the IMC. | Многие из значительных событий, упомянутых в нашем четвертом докладе, произошли благодаря работе учреждений, входящих в состав МВК. |
| The Governments cited in the information provided to the Committee were requested to undertake the necessary investigations and report their findings to the Committee. | Правительствам стран, упомянутых в представленном Комитету сообщении, была направлена просьба провести необходимое расследование и сообщить Комитету о результатах такого расследования. |
| The Government should therefore provide details on current provisions for penalizing racist acts, under article 4 of the Convention, taking account of the amendments cited in paragraph 19 of the twelfth periodic report. | Поэтому было бы полезно, если бы правительство представило уточнения относительно положений, которые в настоящее время предусматривают уголовную ответственность за акты расизма в соответствии со статьей 4 Конвенции и с учетом поправок, упомянутых в пункте 19 двенадцатого доклада. |
| The court cited the CISG and article 51 of the Commercial Code, pointing out that the contract of sale of the automobile could have been concluded verbally in accordance with the consensual nature of the contract, as recognized in the legal texts cited. | Суд применил положения КМКПТ и статью 51 Торгового кодекса, указав, что договор купли - продажи этого автомобиля мог быть заключен устно в соответствии с консенсуальным характером договора, как это признается в упомянутых правовых документах. |
| However, we have already expressed the opinion that the evidence cited by the Commission of this trend is not convincing. | Однако мы уже высказали свое мнение о том, что доказательства, приведенные Комиссией в поддержку этой тенденции, не являются убедительными. |
| The Committee welcomed the examples cited in the report in regard to the sharing of experience and good management practice. | Комитет с удовлетворением принял к сведению приведенные в докладе примеры деятельности по обмену опытом и информацией о передовых практических методах управления. |
| However, the examples cited in support of that theory had been called into question by the Special Representative of the Secretary-General for Human Rights in Cambodia. | Однако примеры, приведенные в подкрепление этого аргумента, поставлены под сомнение специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже. |
| His argument that challenging the constitutionality of the composition of Disciplinary Commissions would have been futile in the light of the Constitutional Court's jurisprudence was incorrect, as the decisions cited by him date back to 1956 and only dealt with formal requirements for establishing disciplinary commissions. | Его аргумент о бесперспективности оспаривания конституционности состава дисциплинарных комиссий, учитывая правовую практику Конституционного суда, является неверным, поскольку приведенные им решения относятся к 1956 году и касались только формальных требований к созданию дисциплинарных комиссий. |
| The Advisory Committee points out that, as can be seen from the figures cited in the preceding paragraphs, staff costs represent by far the largest share of the proposed programme budget. | Консультативный комитет отмечает, что данные, приведенные в предыдущих пунктах, свидетельствуют о том, что на долю расходов по персоналу приходится наибольшая часть расходов в рамках предлагаемого бюджета по программам. |
| The massacre figures heavily in Dutch literature, and is also cited as a possible etymology for the names of several areas in Jakarta. | События, связанные с резнёй, многократно упоминались в голландской литературе, а также приводятся в качестве возможной этимологии названия нескольких районов в Джакарте. |
| In the fuller report, there are over 100 projects cited as examples of "work in progress". | В более полном докладе более 100 проектов приводятся в качестве примеров «текущей работы». |
| In this report, not all of the full names and references of the laws cited are provided, in the interests of space, and because the aim is rather to provide an example of a wider practice than to single out specific States. | Для экономии места, а также поскольку цель состояла в приведении примеров более широкой практики, а не в заострении внимания на отдельных государствах, полные названия всех законов в настоящем документе не приводятся. |
| In developing training contents, attention was paid to dismantling stereotypes related to the issues in question and inherent even in training instruments that frequently, through examples or actual cases cited, tend to reproduce certain patterns regarding the role of women and men in society. | При разработке содержания обучения внимание было обращено на необходимость разрушения стереотипов в этой области и в том числе в содержании учебных материалов, в которых зачастую приводятся примеры или случаи из практики, воспроизводящие те или иные шаблонные представления о роли женщин и мужчин в обществе. |
| These conditions are cited below. | Эти условия приводятся ниже. |
| Lack of resources is often cited as a constraint to poverty eradication and the progressive realization of human rights. | В качестве препятствия для искоренения нищеты и поэтапной реализации прав человека нередко упоминается нехватка ресурсов. |
| A number of unconfirmed reports about weapons arriving in Liberia by ship mostly cited Buchanan as the port of call. | В ряде неподтвержденных сообщений о поставках оружия в Либерию морем чаще всего в качестве порта назначения упоминается Бьюкенен. |
| The 1983 publication, The Gold's Gym book of bodybuilding, cited him as "one of the most successful bodybuilders of the past decade or two". | В ежегоднике «Gold Gym» за 1983 год он упоминается как «один из наиболее успешных культуристов последних одного-двух десятилетий». |
| That same article specifically cited the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which stipulated that contracting parties should provide effective penalties for persons guilty of genocide. | В этой статье прямо упоминается Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, в которой оговаривается, что договаривающиеся стороны должны предусмотреть эффективные меры наказания лиц, виновных в совершении геноцида. |
| This is true of the statements made by the man known as Kallias, such as those cited in paragraphs 32 and 33 among others. | То же самое касается показаний человека, известного как Каллиас, о которых упоминается, в частности, в пунктах 32 и 33. |
| A few examples are cited below. | Ниже приводится ряд примеров соответствующей деятельности. |
| The Committee members noted that suspected misdemeanours were frequently cited as the reason for detention in police stations. | Члены Комитета отметили, что совершение мелкого правонарушения часто приводится в качестве причины содержания под стражей в полицейских участках. |
| The comparative costs for the alternatives for swing space that would most closely meet the requirements cited in paragraph 33 above are summarized in table 5 below. | В таблице 5 ниже приводится краткое сопоставление расходов на реализацию таких альтернативных вариантов подменных помещений, которые позволили бы в наибольшей степени удовлетворить потребности, указанные в пункте 33 выше. |
| The incidence of tax is often cited as the reason for the formation of and subsequent growth of corporate groups and many legal systems have traditionally given weight to the economic unity of related corporate entities. | Налоговый охват часто приводится в качестве причины создания и последующего развития корпоративных групп, и во многих правовых системах традиционно придается определенная значимость экономическому единству родственных корпоративных субъектов. |
| Khanti-Mansiysky Autonomous Region is often cited as the region with the best laws, programmes and relationship between regional authorities and indigenous peoples. | Ханты-Мансийский автономный округ нередко приводится в пример как регион, в котором реализуются наиболее эффективные законы и программы и установлены тесные связи между региональными властями и коренными народами. |
| He cited paragraph 7 of the just-adopted resolution as an example. | В качестве примера он приводит пункт 7 только что принятого проекта резолюции. |
| He cited by way of example a loan given by a Syrian organization which had gone towards the construction of housing for women. | В качестве примера оратор приводит предоставление одной сирийской организацией кредита, который был использован на строительство жилья для женщин. |
| He cited figures demonstrating that his country had already cancelled significant amounts of the debt of African countries and said that it planned to cancel or write off additional large sums. | Оратор приводит цифры, показывающие, что его страна уже списала значительные суммы задолженности африканских стран, и говорит, что она планирует упразднить или списать дополнительные крупные суммы. |
| Aquaculture of shrimps in tropical countries was cited as an example of an industry which had been the subject of a campaign by NGOs alleging that this industry contributed to the destruction of coastal ecological systems, particularly mangrove forests, and led to the displacement of local communities. | Развитие в тропических странах сектора аквакультуры по разведению креветок было приведено в качестве примера отрасли, ставшей объектом кампании НПО, заявлявших, что эта отрасль приводит к разрушению прибрежных экологических систем, и в частности мангровых лесов, и перенесению местных общин в другие места. |
| With regard to small-scale agro-based industry, another question referred to in General Assembly resolution 49/103, he cited the example of the Grameen Bank, a very well-known institution in his country which was in the laudable business of extending credit to small farmers, particularly women. | Что касается мелких агропромышленных предприятий - еще одного вопроса, который затронут в резолюции 49/103 Генеральной Ассамблеи, - то оратор приводит пример Банка "Грамин", известного в его стране учреждения, которое проводит заслуживающую высокой оценки работу, предоставляя кредиты мелким земледельцам, особенно женщинам. |
| COHRE cited the standard of review concerning resource allocations contained in the draft Bill of Rights of one State. | Представитель ЦЖПВ сослался на стандарт контроля за выделением ресурсов, содержащийся в проекте билля о правах одного из государств. |
| In its reasoning, the Federal Constitutional Court cited article 16 of the International Law Commission draft articles to illustrate that States may be held responsible for aiding or assisting the commission of an internationally wrongful act. | Приводя свои доводы при принятии решения, Федеральный конституционный суд сослался на статью 16 проектов статей КМП с целью проиллюстрировать, что государства могут нести ответственность за оказание помощи или содействия в совершении международно-противоправного деяния. |
| Ironically, to back its unfounded allegations, the said regime has cited the same fabrications that had been presented by itself for the recent reports of the Secretary-General on resolution 1701 (2006). | Интересно отметить, что для подтверждения своих необоснованных заявлений указанный режим сослался на те же сфальсифицированные факты, которые он представил для последних докладов Генерального секретаря по резолюции 1701 (2006). |
| Failure to satisfy this requirement was one reason cited by an arbitral tribunal for denying an exemption to a seller that had failed to deliver the goods because of an emergency production stoppage at the plant of a supplier that was manufacturing the goods for the seller. | Несоблюдение этого требования было причиной, на которую сослался арбитражный суд, отказав в освобождении от ответственности продавцу, который не поставил товар по причине прекращения по чрезвычайным обстоятельствам производственной деятельности на предприятии поставщика, который изготавливал товар для продавца. |
| He cited research by the Michael Spence Commission on Growth and Development, which had found that, since 1950, virtually all cases of rapid large-scale human development had been marked by a high average rate of economic growth. | Он сослался на результаты исследования, проведенного Комиссией Майкла Спенса по вопросам экономического роста и развития, в котором было сделано заключение, что начиная с 1950 года практически все случаи быстрого и масштабного роста человеческого потенциала сопровождались в среднем высокими темпами экономического роста. |
| Other delegations cited the positive experience of regional federations in Latin America and the Caribbean. | Другие делегации ссылались на позитивный опыт региональных федераций стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Many respondents cited problems hindering their ability to perform human resources functions delegated to them. | Многие респонденты ссылались на проблемы, затрудняющие их способность выполнять делегированные им функции в области людских ресурсов. |
| In response to repeated démarches by my Special Representative and his staff, the Eritrean authorities have cited their obligation to "protect Eritrean children" from certain information. | В ответ на неоднократные демарши моего Специального представителя и его сотрудников эритрейские власти ссылались на свое обязательство «защищать эритрейских детей» от определенной информации. |
| Mr. Deschamps noted that securitization had frequently been cited some years previously as a branch that benefited from the assignor location rule under the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade. | Г-н Дешам отмечает, что на секьюритизацию зачастую ссылались несколько лет назад как на одну из областей форм финансовой деятельности, которая извлекает выгоды из нормы о местонахождении цедента, в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле. |
| The majority of women cited economic and social reasons for their wanting an abortion, most notably, poverty, family planning measure, incorrect birth spacing, still in school, family problems, contraceptive method failure. | Большинство женщин ссылались на экономические и социальные причины своего стремления прервать беременность, включая бедность, метод планирования семьи, не слишком короткий интервал между беременностями, учеба в школе, семейные проблемы и недейственности использовавшегося метода контрацепции. |
| It also cited reports that criticized the functioning of the judiciary bodies. | Она также сослалась на сообщения, в которых критикуется порядок функционирования судебных органов. |
| It cited a policy paper and plan of action on disability containing a series of measures in that regard. | Она сослалась на программный документ и план действий в интересах инвалидов, которые предусматривают ряд мер в этой связи. |
| She cited some progress in that respect in the judiciary and referred members of the Committee to the initial report for more information on the issue. | В данной связи она сослалась на определенный прогресс, достигнутый в контексте деятельности судебных органов, и предложила членам Комитета, желающим получить более подробную информацию по этому вопросу, ознакомиться с первоначальным докладом Хорватии. |
| Malta cited its Prevention of Money-Laundering Act as relevant legislation and annexed to its report copies of its laws giving effect to article 23. | В качестве соответствующего законодательства Мальта сослалась на свой закон о предупреждении отмывания денежных средств и приложила к своему сообщению тексты законов, обеспечивающих осуществление статьи 23. |
| It cited the arrest in 2007 of three persons, who were subsequently sentenced to one year in prison and fined under the Sedition Act for distributing a satirical video clip depicting immediate members of the royal family via mobile telephone. | Она сослалась на осуществленный в 2007 году арест трех лиц, которые были впоследствии приговорены к тюремному заключению сроком на один год и штрафу на основании Закона о подстрекательстве к мятежу за распространение с помощью сотовых телефонов видеоролика сатирического содержания, изображающего членов королевской семьи. |
| It is evident from the examples cited earlier that a number of proposed Regulations which refer to the United Nations only are contrary to the letter and spirit of the statute insofar as their application to the Chairman and the Vice-Chairman of ICSC is concerned. | Из приведенных выше примеров очевидно, что ряд предлагаемых Положений, в которых речь идет только об Организации Объединенных Наций, противоречит букве и духу статута в том, что касается их распространения на Председателя и заместителя Председателя КМГС. |
| The author further observes that neither the cited police statements nor the ruling by the Prosecutor of First Instance mentions that the incident was seen by passers-by who assisted the police officers to hold the author and his family. | Автор далее отмечает, что ни в приведенных заявлениях сотрудников полиции, ни в постановлении прокурора первой инстанции не упоминается о том, что этот инцидент происходил на глазах у прохожих, которые оказали помощь сотрудникам полиции в задержании автора сообщения и его родственников. |
| Among the reasons for the change cited by the Committee of Actuaries were the higher ratio of retired to active staff and the reductions, at the time, in the scale of pensionable remuneration for staff in the Professional and higher categories. | Среди аргументов, приведенных Комитетом актуариев в пользу изменения ставки, было увеличение доли вышедших на пенсию сотрудников по отношению к работающим сотрудникам и уменьшение в то время ставок шкалы зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше. |
| Because remittances transferred through informal operations or hand-carried are not necessarily captured by reporting systems, it is thought that real remittance volumes are larger than the estimates cited. | В связи с тем, что денежные средства, переведенные через неформальные каналы или переданные через третьих лиц, необязательно находят свое отражение в системах отчетности, принято считать, что реальные объемы денежных переводов выше приведенных здесь оценок. |
| Mr. Bühler, referring to chapter VIII of the report, said that in the seventh report of the Special Rapporteur on unilateral acts of States a number of the instances of State practice cited involving Austria were misleading. | Г-н Бюлер, ссылаясь на главу VIII доклада, говорит, что в седьмом докладе Специального докладчика об односторонних актах государств ряд приведенных примеров практики государств, в которых фигурирует Австрия, вводит в заблуждение. |
| Likewise, with regard to the results of the investigation conducted in 2000 by the Minister of Internal Affairs in some 50 police stations, the delegation had cited an extraordinarily high number of abuses and sentences. | Аналогичным образом, говоря о результатах расследований, которое Министерство внутренних дел проводило в 2000 году в пятидесяти полицейских участках, делегация привела необычайно высокие цифры злоупотреблений и принятых дисциплинарных мер. |
| The delegation has amply proved this in the replies it provided, which cited specific concrete facts and examples, and this did not prevent the Committee from commending, in paragraph 323, the efforts made by the State to protect "the most vulnerable ethnic groups". | Делегация самым исчерпывающим образом доказала это в представленных ею ответах и привела факты, а также точные и конкретные примеры, что не помешало Комитету в пункте 323 с удовлетворением отметить усилия, предпринятые государством в деле защиты "наиболее уязвимых этнических групп". |
| One delegation cited some noteworthy examples of collaboration between UNHCR and the private sector, and encouraged the Office to share information on lessons-learned and best practices in the area of private sector fund-raising. | Одна делегация привела несколько полезных примеров сотрудничества между УВКБ и частным сектором и просила Управление поделиться информацией о сделанных выводах и передовой практике привлечения средств частного сектора. |
| She reviewed the submissions received from States and shared many specific examples of laws and programmes cited by States as examples of implementation of the Declaration. | Она проанализировала представления государств и привела множество конкретных примеров законов и программ, приведенных государствами в качестве свидетельств осуществления Декларации. |
| That was why an effort had been made at law reform, which had removed most legal obstacles to equality, and 10 major amended statutes were cited. | Поэтому была проделана работа по проведению правовой реформы, которая ликвидировала большинство юридических препятствий на пути равноправия; в качестве примера представительница привела 10 радикальных поправок к действующему законодательству. |
| In that regard, he cited the adoption of two major sets of amendments to the Vienna Conventions and the European Agreements supplementing them. | В этой связи он упомянул о принятии двух важных пакетов поправок, внесенных в Венские конвенции и дополняющие их Европейские соглашения. |
| He cited the two recent political workshops for Burundian political actors, held with BNUB assistance, as opportunities that produced constructive changes to the electoral code and a road map for elections in 2015. | Он упомянул проведение незадолго до этого при поддержке ОООНБ семинаров по вопросам политики для бурундийских политических деятелей, назвав их событием, благодаря которому были внесены конструктивные изменения в избирательный кодекс и программу действий, разработанную для выборов 2015 года. |
| He also cited recent collaboration efforts with UN-Habitat, the International Labour Office (ILO), the Food and Agricultural Organization (FAO), and the Department of Peacekeeping Operations (DPKO), among several others. | Он упомянул также об осуществлявшихся в последнее время усилиях в рамках сотрудничества с Хабитат ООН, Международным бюро труда (МБТ), Продовольственной и сельскохозяйственной организацией (ФАО), Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ) и рядом других организаций. |
| In this regard, Lieutenant General Khin Nyunt cited different projects launched by the Government, for example, the construction of roads, bridges and railroads. | В этой связи генерал Кхин Ньюнт упомянул о различных проектах, которые были начаты правительством, например строительство дорог, мостов и железных дорог. |
| Defendant also cited subjective experience (a lack of loyalty to the office, differences of opinion on everything, a refusal to accept the given set-up within the office) and argued that this was not related to her gender. | Ответчик также упомянул о своих субъективных впечатлениях (отсутствие лояльности к компании, расхождения во мнениях по всем вопросам, отказ принять установленные правила) и заявил, что данные аспекты не имеют отношения к полу истицы. |
| Other examples could be cited in North America, Asia and Europe. | В качестве других примеров можно привести Северную Америку, Азию и Европу. |
| UNDP and the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) could also be cited as examples of the evolution of organizations' mandates. | В качестве примеров эволюции мандатов организаций можно также привести ПРООН и Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ). |
| However, other examples may be cited: | Однако можно привести и другие примеры: |
| Many examples of good practice in disaster risk reduction can be cited from individual sectors such as public health, environment and natural resources management, subsistence agriculture, infrastructure protection or regional planning. | Можно привести много примеров надлежащей практики уменьшения риска бедствий в отдельных секторах, таких, как общественное здравоохранение, управление окружающей средой и природными ресурсами, натуральное сельское хозяйство, защита инфраструктуры и региональное планирование. |
| By way of example, several special federal acts can be cited: "Sanitary-epidemiological well-being of the population", the Merchant Shipping Code of the Russian Federation, "Protection of Lake Baikal", "Protection of the atmosphere". | В качестве примера можно привести несколько специальных федеральных законов: "О санитарно-эпидемиологическом благополучии населения", Кодекс торгового мореплавания РФ, "Об охране озера Байкал", "Об охране атмосферного воздуха". |
| In this regard, the example of Brazil (which had established a fund for such guarantees) was cited. | В этом отношении был приведен пример Бразилии (которая создала фонд для реализации таких гарантий). |
| The Ben Franklin effect was cited in Dale Carnegie's bestselling book How to Win Friends and Influence People. | Эффект Бенджамина Франклина был приведен в бестселлере Дейла Карнеги «Как завоёвывать друзей и оказывать влияние на людей». |
| The financing mechanism for the Rwanda IPR, whereby the Government of Germany provided funding for the IPR itself and for some initial implementation-related projects, was commended and cited as an example that should be replicated for all future IPRs. | Была дана высокая оценка финансовому механизму, который был создан для ОИП Руанды и в рамках которого правительство Германии выделило финансирование для самого ОИП и для некоторых первоначальных проектов, связанных с выполнением рекомендаций, и данный механизм был приведен в качестве примера для использования во всех будущих ОИП. |
| A recent example cited was that of identifying trafficking in persons for forced labour in stone-laying work; such individuals, who were highly visible to the public, had previously not been thought to be potentially victims of trafficking. | Был приведен свежий пример установления факта торговли людьми с целью использования на принудительных работах в качестве каменщиков; такие лица, хотя они и находились в зоне общественного внимания, ранее не рассматривались в качестве потенциальных жертв торговли людьми. |
| In India, an example was cited of an exchange developing an efficient system for polling of spot prices from markets around the country to provide an authentic national price reference. | В качестве примера был приведен опыт работы одной индийской биржи, создающей эффективную систему обзора цен "спот" с разных рынков страны для расчета реальной национальной справочной цены. |
| Another commonly cited approach was attempting to transfer the essence of youth from young people to old. | Другой широко цитируемый подход заключался в попытке передать молодость от молодых людей старым. |
| A commonly cited counter-example where energy is not shared among its various forms and where equipartition does not hold in the microcanonical ensemble is a system of coupled harmonic oscillators. | Система связанных гармонических осцилляторов - обычно цитируемый контрпример, поскольку энергия не делится между различными её формами и равнораспределение не выполняется в микроканоническом ансамбле. |
| It is precisely this that led to the dialogue between the African Union and the European Union on universal jurisdiction, one outcome of which has been the report cited in this section. | Именно это и привело к диалогу между Африканским и Европейским союзами по вопросу об универсальной юрисдикции, итогом которого стал цитируемый в настоящем разделе доклад. |
| He might also be the peripatetic philosopher cited by Phlegon of Tralles. | Вероятно, он философ-перипатетик, цитируемый Флегоном из Тралл. |
| Where the reviews mentioned above have been cited, the text quoted includes the references cited in the original review. | При цитировании вышеуказанных материалов цитируемый текст включает в себя ссылки, содержащиеся в оригинале. |