| It cited examples of drug inventory management and monitoring programmes, using the mobile phone as an interface. | Он привел примеры управления запасами медикаментов и осуществления программ мониторинга при помощи мобильной телефонной связи. |
| Where is the terrorism in the examples that I have cited? | Так где же терроризм в тех примерах, что я привел? |
| In this regard, he cited the recent example of two officers at the General Service level who have acquired the technical expertise in this manner on issues related to the continental shelf. | В этой связи он привел свежий пример, когда два сотрудника категории общего обслуживания приобрели таким образом технические знания по вопросам, касающимся континентального шельфа. |
| I cited the story simply because I thought that it must contain a valuable clue which could serve as a useful reference for us in addressing the issue of development. | Я привел этот пример лишь потому, что счел его ценным и полезным с точки зрения его возможного использования при рассмотрении вопроса о развитии. |
| In a report released last March, the UK's House of Lords Select Committee on Economic Affairs cited disagreement among experts on the issue, with estimates ranging from a 0.5% boost to annual GDP growth in recipient countries to no effect on growth at all. | В докладе, опубликованном в марте прошлого года, Выборный комитет по экономическим вопросам палаты лордов Великобритании привел разногласия среди экспертов по данному вопросу, с оценками, варьирующимися от ежегодного роста ВВП в странах-получателях на 0,5% до отсутствия какого-либо влияния. |
| All Acts cited in this report can be found at the following website: . | Тексты всех упомянутых в настоящем докладе законов размещены на следующем веб-сайте: . |
| This standard specifies requirements for navigation lights cited in regulations, see Bibliography. Normative references | В настоящем стандарте указаны предписания в отношении ходовых огней, упомянутых в правилах, см. раздел библиографии. |
| The Government should therefore provide details on current provisions for penalizing racist acts, under article 4 of the Convention, taking account of the amendments cited in paragraph 19 of the twelfth periodic report. | Поэтому было бы полезно, если бы правительство представило уточнения относительно положений, которые в настоящее время предусматривают уголовную ответственность за акты расизма в соответствии со статьей 4 Конвенции и с учетом поправок, упомянутых в пункте 19 двенадцатого доклада. |
| The proper classification of the two projects cited in the Board's report will be reviewed in the context of the revised 2002-2003 budget for the Fund of UNDCP, to be submitted to the Commission on Narcotic Drugs in April 2003. | Вопрос о классификации двух проектов, упомянутых в докладе Комиссии, будет рассмотрен в ходе подготовки пересмотренного бюджета Фонда ЮНДКП на 2002 - 2003 годы, который будет представлен Комиссии по наркотическим средствам в апреле 2003 года. |
| As to the number of refugees, his own delegation had cited a figure the day before in the presence of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Что касается рамок урегулирования, упомянутых представителем Марокко, то данный проект, направленный на аннексию территории Западной Сахары, был отвергнут и не получил никакой поддержки ни одного из органов системы Организации Объединенных Наций. |
| The monitoring data cited provided evidence of environmental contamination by PentaBDE also in remote regions. | Приведенные данные мониторинга свидетельствовали о том, что пента-БДЭ также загрязняет окружающую среду в отдаленных районах. |
| The Committee welcomed the examples cited in the report in regard to the sharing of experience and good management practice. | Комитет с удовлетворением принял к сведению приведенные в докладе примеры деятельности по обмену опытом и информацией о передовых практических методах управления. |
| There are strong policy reasons why we should be seeking a result under which the provisions cited in this heading allow the adoption of decisions with at least a certain amount of legally binding content (beyond whatever non-binding elements might also be included). | Существуют убедительные политические основания для того, чтобы мы стремились к достижению результата, при котором приведенные в этом разделе положения позволяли бы принимать решения, содержащие хоть какие-то юридические связывающие элементы (помимо любых несвязывающих элементов, которые могут быть в них включены). |
| The facts cited relate to a specific period in Algerian history and pre-date the adoption of the Covenant and its entry into force. Furthermore, the State party became a party to the Covenant only when it ratified it on 12 December 1989. | Приведенные факты касаются особого периода в истории Алжира и имели место до принятия Пакта, а также до его вступления в силу. Кроме того, государство-участник присоединилось к этому документу путем его ратификации лишь 12 декабря 1989 года. |
| All beneath mentioned charges are cited from the Danish Act on railway infrastructure charges and environment subsidies Regulation 879 from the 4 December 1999. | Все приведенные ниже данные о сборах взяты из закона Дании о сборах за пользование железнодорожной инфраструктурой и субсидировании расходов по охране окружающей среды. |
| Normally these elements are cited by considering all forms of commercial fraud. | Обычно эти элементы приводятся применительно ко всем видам коммерческого мошенничества. |
| Georgia's initial report cited provisions of legislation that guarantee the exercise of the right to freedom of information (paras. 320 and 321). | В первоначальном докладе приводятся положения законодательства, обеспечивающие реализацию права на свободу информации (пункты 318 и 319). |
| Lack of effective institutions and mechanisms to manage and coordinate SSC, together with inadequate knowledge and financial resources, are the most frequently cited reasons for lack of progress. | Отсутствие эффективных учреждений и механизмов для управления процессом СЮЮ и его координации, а также недостаточный уровень знаний и финансовых ресурсов чаще всего приводятся в качестве причин отсутствия прогресса. |
| Those recommendations endorsed by the Committee with modifications are reproduced below as modified; for those endorsed with understandings, these understandings are cited in the appropriate places. | Эти рекомендации, одобренные Комитетом вместе с внесенными в них изменениями, приводятся ниже с учетом этих изменений; в тех случаях, когда при их одобрении оговаривалось то или иное понимание, в соответствующих местах приводится указание на такое понимание. |
| The specific steps UNICEF has taken to increase predictability, speed and accountability in its response since the Haiti earthquake are cited as critical to its responses in the Horn of Africa and the Sahel. | Конкретные меры по повышению предсказуемости, оперативности и подотчетности при проведении гуманитарных операций, принятые ЮНИСЕФ после землетрясения на Гаити, приводятся в качестве решающего фактора, повлиявшего на оказание эффективной гуманитарной помощи в районе Африканского Рога и Сахеля. |
| Other improvements, including better planning and enhancement of route structures and aircraft utilization are also cited. | В числе других улучшений упоминается также повышение качества планирования, совершенствование схем маршрутов полетов и практики использования воздушных судов. |
| The statement released cited 'unsatisfactory response to stakeholders'. | В опубликованном заявлении упоминается «неудовлетворительный ответ заинтересованным сторонам». |
| We believe that dialogue, which the authorities of the Democratic Republic of the Congo and its neighbouring countries, cited many times in the report, must continue within the Working Group. | Мы считаем, что диалог между властями Демократической Республики Конго и соседними странами, о котором неоднократно упоминается в докладе, должен продолжаться в рамках Рабочей группы. |
| Some of those documents were based on existing materials, as in the case of the publication on financing for development cited on the INSTRAW website, which had been prepared in 2003 (see recommendation 4). | Некоторые из этих документов основывались на существующих материалах, как в случае с публикацией по вопросам финансирования в целях развития, которая упоминается на веб-сайте МУНИУЖ и которая была подготовлена в 2003 году (см. рекомендацию 4). |
| With reference to question 1 of the matrix, since 2004 the Customs Code of Andorra has superseded the Customs Evasion Act of 4 March 1999 cited on pages 4 and 5 of the previous report. | Что касается пункта 1 таблицы, то после 2004 года Таможенный кодекс Андорры заменил собой Закон об уклонении от уплаты таможенных пошлин от 4 марта 1999 года, который упоминается на страницах 4 и 5 предшествующего доклада. |
| A third argument cited was that adult stem cells could be used instead of embryonic stem cells. | В качестве третьего аргумента приводится то, что вместо эмбриональных стволовых клеток могут использоваться стволовые клетки взрослого человека. |
| A few examples are cited below. | Ниже приводится ряд примеров соответствующей деятельности. |
| The security situation within the camps for internally displaced persons has improved substantially over the past year, with tensions much lower and the presence of AU civilian police cited by internally displaced persons as a reassuring factor. | За прошедший год обстановка в плане безопасности в лагерях для перемещенных внутри страны лиц значительно улучшилась, при этом напряженность ослабла, а присутствие гражданской полиции Африканского союза приводится перемещенными внутри страны лицами в качестве обнадеживающего фактора. |
| The reason most often cited is collusion with the rebels, an accusation that is often made against foreigners. | Чаще всего в качестве довода приводится их связь с повстанцами, и часто это обвинение предъявлялось иностранцам. |
| The Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR) is cited as a successful example of cooperation between the World Bank and the United Nations and as a model for issue-oriented international collaboration. | Консультативная группа по международным исследованиям в области сельского хозяйства (КГМИСХ) приводится в качестве успешного примера сотрудничества между Всемирным банком и Организацией Объединенных Наций и в качестве модели для целенаправленного международного сотрудничества. |
| Young Thug has cited American rapper Lil Wayne, as his biggest idol and influence. | Янг Таг приводит американского рэпера Лил Уэйна в качестве своего крупнейшего кумира и оказавшего влияние лица. |
| He then cited several examples of activities carried out by UNIDO to develop small-scale industries in developing countries in Africa, Central America and Asia. | Затем оратор приводит многочисленные примеры деятельности, осуществляемой его организацией в интересах мелких предприятий в развивающихся странах Африки, Центральной Америки и Азии. |
| He cited figures showing that the number of police officers charged with disciplinary offences had declined between 1995 and 1997. | Г-н Важич приводит цифры, из которых следует, что количество полицейских, к которым были применены дисциплинарные взыскания за правонарушения, в 1997 году уменьшилось по сравнению с 1995 годом. |
| This frequently results in the removal of obstacles to judicial proceedings (justice system officials) cited in complaints and petitions, sometimes involving further investigation of the evidence. | Зачастую это приводит к устранению препятствий для продолжения судопроизводства (сотрудниками судебных органов) по жалобам и ходатайствам и, при необходимости, к проведению дополнительного расследования конкретных обстоятельств. |
| Too often, alleged discrimination within indigenous cultural practices is cited as a reason not to respect, promote and fulfil indigenous peoples' right to culture, to the detriment of indigenous peoples' right to self-determination and the marginalization of their cultures. | Слишком часто предполагаемая дискриминация в рамках видов культурной практики коренных народов выдвигается в качестве причины не уважать, не поощрять и не осуществлять право коренных народов на культуру, что ущемляет их право на самоопределение и приводит к маргинализации их культур. |
| It cited laws on the rights of children, disabled people, indigenous peoples and foreign workers. | Китай сослался на законы, касающиеся прав детей, инвалидов, коренных народов и иностранных трудящихся. |
| The Secretary-General cited the case of the 16 so-called "non-self-governing territories", including Bermuda and Guam, as well as Western Sahara. | Генеральный секретарь сослался на пример 16 так называемых «несамоуправляющихся территорий», включая Бермудские острова и Гуам, а также Западную Сахару. |
| Afghanistan reported partial compliance with the requirements of article 57, concerning the return and disposal of assets, and cited its relevant legislation. | Афганистан сообщил о частичном соблюдении требований статьи 57 о возвращении активов и распоряжении ими и сослался на свое соответствующее законодательство. |
| In doing so the court cited article 75 paragraph 2 of the Federal Labour Code which inter alia provides that "if a person fails to report to work for five consecutive days without proper justification his employment will be terminated". | В своем решении суд сослался на пункт 2 статьи 75 Федерального трудового кодекса, который, в частности, гласит, что, "если лицо не является на работу в течение пяти дней подряд без надлежащих на то оснований, его трудовой договор прекращается". |
| In particular she cited the experiment with apprenticeship contracts that allowed young people to complete their education through internships. | В частности, он сослался на опыт, накопленный в области предоставления ученических контрактов, позволяющих молодым людям завершать профессиональную подготовку в рамках производственной практики на предприятии. |
| Officials at ECA, however, also cited insufficient guidance as a major impediment to the management and development of the Centre. | Однако должностные лица ЭКА также ссылались на недостаточную консультативную помощь в качестве одного из препятствий в области управления и совершенствования методов работы Центра. |
| At least two Governments other than the United States, Canada and Australia, have cited the Johnson v. McIntosh ruling to enforce the Doctrine of Discovery. | По крайней мере два правительства, помимо Соединенных Штатов, Канады и Австралии, ссылались на решение по делу Джонсон против Макинтоша, с тем чтобы обеспечить применение доктрины открытия. |
| They cited the commencement of the 10-year period for making submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf as a substantive issue which the Meeting had considered in the past. | Они ссылались на то, что в прошлом Совещание рассматривало такой вопрос существа, как начало десятилетнего периода, в течение которого в Комиссию по границам континентального шельфа будут представляться заявки. |
| They cited examples of models that show a slowing in the rate of growth of revenues rather than an absolute reduction, and in some cases increases in future revenues. | При этом они ссылались на примеры моделей, согласно которым следует ожидать не абсолютного сокращения, а замедления темпов роста доходов - и в некоторых случаях - даже повышения доходов в будущем. |
| Mr. Deschamps noted that securitization had frequently been cited some years previously as a branch that benefited from the assignor location rule under the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade. | Г-н Дешам отмечает, что на секьюритизацию зачастую ссылались несколько лет назад как на одну из областей форм финансовой деятельности, которая извлекает выгоды из нормы о местонахождении цедента, в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле. |
| While Kenya cited applicable legislation, Rwanda provided information about draft legislation on the matter. | В то время как Кения сослалась на применимое законодательство, Руанда представила информацию о проекте законодательства по этому вопросу. |
| The delegation had cited relevant provisions of the Constitution and civil law, but those were no substitute for comprehensive anti-discrimination legislation. | Делегация сослалась на соответствующие положения Конституции и гражданского права, однако они не заменяют собой всеобъемлющее законодательство по борьбе с дискриминацией. |
| It also cited reports that criticized the functioning of the judiciary bodies. | Она также сослалась на сообщения, в которых критикуется порядок функционирования судебных органов. |
| FICSA cited documents produced by the American Federation of Government Employees and the experience of the World Bank, both of which reflected negatively on these concepts. | ФАМГС сослалась на документы, подготовленные Американской федерацией государственных служащих, и на опыт Всемирного банка: обе организации отрицательно отозвались об этих концепциях. |
| However, further to the meeting, the Eritrean Commission for Cooperation with the Peacekeeping Mission cited objections to the Temporary Security Zone map as a reason for not transmitting the requested information on mine fields. | Однако после проведения этого заседания Эритрейская комиссия по сотрудничеству с миротворческой миссией в качестве предлога для отказа в передаче испрашиваемой информации о минных полях сослалась на возражения по поводу карты временной зоны безопасности. |
| Both cited incidents were said to be simple cases of police investigation. | Оба приведенных инцидента якобы представляют собой обычные случаи полицейского расследования. |
| Doubts were also expressed as to the aptness of the examples cited in the Special Rapporteur's report in support of the voluntary link requirement. | Были также высказаны сомнения относительно убедительности примеров, приведенных в докладе Специального докладчика в поддержку требования о добровольной связи. |
| In light of the statistics cited in the UNHCR report, which underscored the immensity of the challenge, he acknowledged that non-State actors had changed the nature of armed conflict. | В свете статистических данных, приведенных в докладе УВКБ, в котором подчеркивается огромный масштаб существующей проблемы, оратор признает, что негосударственные субъекты изменили характер вооруженных конфликтов. |
| Among the figures cited in the above report, describing the Georgian penitentiary system, we draw attention to those relating to the financing of the system and its physical facilities | Среди приведенных в вышеупомянутом докладе статистических данных, характеризующих пенитенциарную систему Грузии, отметим те, которые касаются финансирования системы и состояния ее материально-технической базы. |
| The cited numbers for participation in paid employment seem to come from two completely different countries, not "neighbours". | Складывается впечатление, что два приведенных набора показателей по участию в выполнении оплачиваемой работы взяты из абсолютно разных стран, а не "соседствующих" общин. |
| It noted treaty body concerns and cited UNHCR figures regarding more than 40,000 critical cases, including 11,000 involving children, in August 2008. | Бельгия отметила беспокойство договорных органов и привела данные УВКБ за август 2008 года в отношении более чем 40000 крайне сложных случаев, в том числе затрагивающих 11000 детей. |
| With regard to representation of women in federal and provincial parliaments and in the civil service, the delegation had only cited positive examples. | Что касается представительства женщин в Федеральном парламенте, в парламентах федеральных земель и в органах государственного управления, то делегация привела исключительно положительные примеры. |
| To further elucidate the meaning of the expression "to ensure", the Chamber cited examples found in article 194, paragraph 2, and article 139 of the Convention. | Для того чтобы дополнительно прояснить значение выражения «обеспечить соблюдение», Камера привела примеры из статьи 194, пункт 2, и статьи 139 Конвенции. |
| On the reports of irregularities in relation to the election in July 2013, the delegation cited the example of the indelible ink and stated that the ink was so effective that it had remained on voters' fingers for a month after the elections. | Касаясь сообщений о нарушениях в связи с выборами в июле 2013 года, делегация привела пример с несмываемыми чернилами, отметив, что чернила оказались настолько стойкими, что оставались на пальцах избирателей в течение месяца после выборов. |
| She cited projects targeting both women and men, such as one ensuring that stoves used in communities are built to an appropriate height in order to be user-friendly for women. | Она привела примеры проектов, отвечающих интересам как женщин, так и мужчин, одним из которых является проект по строительству в общинах печей такой высоты, при которой ими было бы удобно пользоваться женщинам. |
| It also cited the establishment of many mechanisms to promote and protect human rights. | Он также упомянул о создании многочисленных механизмов по поощрению и защите прав человека. |
| In this regard, he cited a number of measures that would increase staff safety and security around the world. | В этой связи он упомянул ряд мер, которые могли бы в большей степени обеспечить безопасность и защиту персонала по всему миру. |
| With regard to material needs, the Secretary-General had described the problem in detail in his statement to the Fifth Committee in October 1999, in which he had outlined efforts to streamline procedures and cited the need for adequate resources. | Что касается потребностей в материально-техническом обеспечении, то Генеральный секретарь подробно рассмотрел эту проблему в своем выступлении в Пятом комитете в октябре 1999 года, в котором он представил информацию об усилиях, предпринимаемых для ускорения соответствующих процедур, и упомянул о необходимости обеспечить адекватные ресурсы. |
| The Prime Minister cited a series of cross-border incursions that had taken place with increasing frequency in the second half of 1995. | Премьер-министр упомянул ряд вторжений через границу, которые участились во второй половине 1995 года. |
| In this regard, Lt.Gen. Khin Nyunt cited the implementation of a variety of projects launched by the Government, i.e. the construction of roads, bridges, railroads, hydropower stations and reservoirs. | В этой связи он упомянул об осуществлении разработанных правительством различных проектов, предусматривающих строительство дорог, мостов, железных дорог, гидроэлектростанций и водохранилищ. |
| The law on government service may be cited as an example. | В качестве примера можно привести Закон Кыргызской республики «О государственной службе». |
| Let me now turn to some specific cases of concern cited today. | Теперь позвольте мне привести ряд конкретных примеров того, о чем сегодня здесь говорили. |
| Some delegations sought clarification about the use of local funds and eco-development. It was noted that increased activities in innovative areas, cited as 73 percent, could lead to a thin dispersal of resources. | Ряд делегаций попросили дать разъяснения того, как используются местные фонды и экоразвитие, отметив, что расширение деятельности по новым направлениям, на долю которых, как было сказано, приходится 73 процента, может привести к распылению ресурсов. |
| Uncertainty on land rights, as noted above under the section on the rule of law, is a particularly contentious issue that is triggering isolated incidents of conflict and has been cited as having the potential to lead to widespread violence. | Неопределенность в отношении прав на землю, как отмечалось выше в разделе о верховенстве права, является особенно спорным вопросом, по причине которого вспыхивают отдельные конфликты и, как отмечается, который может привести к широко распространенному насилию. |
| As an example, TE 15 concerning controlled ventilation (autovent) valves can be cited. | В этой связи в качестве примера можно было бы привести специальное положение ТЕ15, касающееся автоматических вакуумных клапанов. |
| In this regard, the example of Brazil (which had established a fund for such guarantees) was cited. | В этом отношении был приведен пример Бразилии (которая создала фонд для реализации таких гарантий). |
| In terms of best practice in relation to retention efforts, the example of the police ombudsperson's office in Peru was cited. | В отношении передовой практики в области работы по сохранению кадрового состава был приведен пример полицейского управления омбудсмена в Перу. |
| Thailand is proud to be cited as one of the concrete examples of countries that have succeeded in their coordination and partnership efforts in capacity-building. | Таиланд по праву гордится тем, что был приведен в качестве одного из конкретных примеров достижения успехов в усилиях в области координации и партнерства в деле наращивания национального потенциала. |
| This unusual project, designed on the spot and in response to challenges encountered by the barrack rehabilitation activity, was cited by the evaluator as an example of the value of Peacebuilding Fund procedures, which are locally owned and flexible. | В одной из оценок этот необычный проект, разработанный на месте в ответ на проблемы, возникшие в процессе ремонтно-восстановительных работ в казармах, был приведен в качестве примера той ценности, которую имеют гибкие процедуры Фонда миростроительства, предусматривающие передачу проекта под ответственность местных властей. |
| The European Union trading system was cited as a successful model with regard to granting special and differential treatment to weaker and smaller economies. | Был приведен пример торговой системы Европейского союза в качестве успешной модели с точки зрения предоставления специального и дифференцированного режима странам с более слабой и небольшой экономикой. |
| Another commonly cited approach was attempting to transfer the essence of youth from young people to old. | Другой широко цитируемый подход заключался в попытке передать молодость от молодых людей старым. |
| Tailevu Source: Native Land Trust Board cited on. | Источник: Попечительский совет по туземным землям, цитируемый по |
| It is precisely this that led to the dialogue between the African Union and the European Union on universal jurisdiction, one outcome of which has been the report cited in this section. | Именно это и привело к диалогу между Африканским и Европейским союзами по вопросу об универсальной юрисдикции, итогом которого стал цитируемый в настоящем разделе доклад. |
| He might also be the peripatetic philosopher cited by Phlegon of Tralles. | Вероятно, он философ-перипатетик, цитируемый Флегоном из Тралл. |
| In 2008, it was revealed that Joseph Biederman of Harvard, a frequently cited ADHD expert, failed to report to Harvard that he had received $1.6 million from pharmaceutical companies between 2000 and 2007. | Как обнаружилось в 2008 году, Джозеф Бидерман, часто цитируемый эксперт по СДВГ и сотрудник Гарвардского университета, скрыл от руководства университета, что между 2000 и 2007 годом он получил от фармацевтических компаний 1,6 миллионов долларов. |