| The Assistant Administrator and Director, Bureau of Management, speaking of the determination of cost-recovery rates, cited the variance in workload based on national execution arrangements as an example of the need for flexibility. | Помощник Администратора и Директор Бюро по вопросам управления, касаясь вопроса об определении ставок возмещения расходов, сказал, что необходимо проявлять гибкость, и в качестве примера привел расхождения в объемах рабочей нагрузки, обусловленные механизмами национального исполнения. |
| The speaker cited examples of Northern governments that ignored convictions and did not enforce judgements, and recommended that this issue be raised at the meeting of the Conference of the States Parties to UNCAC. | Выступающий привел примеры, когда правительства стран Севера игнорировали вынесенные приговоры и не обеспечивали исполнение судебных решений, и рекомендовал поднять этот вопрос на совещании Конференции государств-участников КООНПК. |
| On the question of the European Union's endorsement criteria in relation to competitiveness, one of the panellists cited the example of endorsement of the IFRS 8 on segment reporting. | В связи с вопросом о критериях утверждения стандартов Европейского союза в привязке к конкурентоспособности один из докладчиков привел в качестве примера утверждение МСФО 8 по сегментной отчетности. |
| He cited reduced volatility in the economy... and stated become less frequent and milder. | ќн привел факты снижени€ волатильности в экономике и за€вил, что экономические рецессии стали реже и не столь суровы. |
| To that end, I have chosen a number of statistics that the Secretary-General cited from the report of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) in introducing the report to the Economic and Social Council during the current session (A/61/67). | Чтобы продемонстрировать это, я подобрал некоторые цифры, которые Генеральный секретарь взял из доклада Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) и привел в своем докладе, представленном Экономическому и Социальному Совета в ходе нынешней сессии (А/61/67). |
| The majority still considers the delivery of outputs cited in the work programme as a criterion of success in meeting their objectives. | Большинство отделов по-прежнему считают проведение мероприятий, упомянутых в программе работы, критерием успеха в достижении их целей. |
| This is exacerbated by the fact that separate bribes are often to be paid in order to obtain each of the cited documents. | Положение усугубляется необходимостью платить взятки за получение каждого из упомянутых документов. |
| Mr. SHEARER requested more information on the Supreme Court decisions that the delegation had cited in response to question 3 of the list of issues. | Г-н ШИРЕР просит предоставить больше информации о решениях Верховного суда, упомянутых делегацией в ответе на вопрос 3 перечня вопросов. |
| In addition to these two themes, the panel would also compile comments and reactions from various stakeholders and actors cited in the report and prepare answers to those parties. | Что касается других тем, помимо этих двух, то Группа соберет также замечания и мнения различных заинтересованных сторон и субъектов, упомянутых в докладе, и подготовит свои ответы этим сторонам. |
| First, regarding equality and the prohibition of discrimination, he would like to know whether, in addition to the articles of the Constitution cited, there were legislative provisions explicitly prohibiting discrimination, in particular on the ground of political opinion. | Прежде всего, в связи с вопросом о равенстве и запрещении дискриминации он интересуется, предусматривают ли положения законодательства, помимо уже упомянутых статей Конституции, недвусмысленное запрещение дискриминации, в частности на основе политических убеждений. |
| Numerous substances representing as many potential hazards as those already cited in the table have been ignored. | Многие вещества, характеризующиеся такой же потенциальной опасностью, как и вещества, уже приведенные в таблице, не были упомянуты. |
| The situations cited in paragraph 15 fell into the second category and so the Committee should not pass judgement of them at the current stage. | Приведенные в пункте 15 ситуации принадлежат ко второй категории, и Комитет не должен, таким образом, на данной стадии выносить по ним суждение. |
| At the outset, it should be noted that examples and practices cited in the report are not exhaustive and are informed by the Special Rapporteur's previous country visits and her participation in various meetings and conferences. | В самом начале следует отметить, что приведенные в настоящем докладе примеры и информация о существующих видах практики не являются исчерпывающими; эти данные были получены в ходе предыдущих посещений Специальным докладчиком различных стран и в период ее участия в различных совещаниях и конференциях. |
| Moreover, it was not apparent whether the examples cited in article 19, paragraph 3, were exhaustive. | Кроме того, неясно, являются ли исчерпывающими примеры, приведенные в пункте З статьи 19. |
| The incidents of violations cited for the reporting period serve to illustrate the nature and the trends of child's rights violations in Nepal, both before and after the April 2006 ceasefire. | Приведенные в докладе примеры нарушений за этот отчетный период призваны продемонстрировать масштабы и тенденции нарушений прав ребенка в Непале до и после прекращения огня в апреле 2006 года. |
| At least, in many cases this is how they are applied by the courts, used by the executive branches of States and cited in doctrine. | По крайней мере, так во многих случаях они применяются судами, используются исполнительными властями государств, приводятся в доктрине. |
| 30 The list contains three species and one subspecies belonging to one of the species cited. | 30 В списке приводятся три вида и один подвид, принадлежащий к одному из названных видов. |
| The United Nations Preventive Deployment Force in Macedonia and the United Nations Mission in the Central African Republic, both cited in the Secretary-General's report, are good examples of preventive deployment. | Силы превентивного развертывания Организации Объединенных Наций в Македонии и Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике, которые приводятся в докладе Генерального секретаря, являются хорошими примерами превентивного развертывания. |
| Examples can be cited as follows: | Ниже приводятся конкретные примеры: |
| The poverty statistics generally cited in Canada were "low-income cut-offs", which showed relative disadvantage, in other words, the proportion of income required to satisfy basic life necessities. | В связи с проблемой нищеты в Канаде обычно приводятся статистические данные, в которых «не учитываются минимальные показатели уровня дохода» и на основе которых можно составить представление об относительно неблагоприятном положении, иными словами, о доле доходов, необходимой для удовлетворения основных жизненных потребностей. |
| Lack of resources is often cited as a constraint to poverty eradication and the progressive realization of human rights. | В качестве препятствия для искоренения нищеты и поэтапной реализации прав человека нередко упоминается нехватка ресурсов. |
| It is frequently cited as a possible source text for the Middle English Sir Orfeo. | Зачастую упоминается как возможный источник для поэмы «Сэр Орфео». |
| One factor that is often cited is "reform fatigue." | Одним из факторов, который часто упоминается, является "усталость от реформ". |
| DBSCAN is one of the most common clustering algorithms and also most cited in scientific literature. | DBSCAN является одним из наиболее часто используемых алгоритмов кластеризации, и наиболее часто упоминается в научной литературе. |
| With regard to article 99 of the Constitution cited in paragraph 119 of the report, he assured the Committee that foreigners in El Salvador enjoyed equal treatment with nationals except in the area of political rights. | В отношении статьи 99 Конституции, о которой упоминается в пункте 119 доклада, выступающий заверяет членов Комитета в том, что в Сальвадоре иностранцы пользуются одинаковым с гражданами страны обращением, за исключением осуществления политических прав. |
| The Swedish bank cleanup in the early 1990's is often cited as an example of how successful this idea can be. | Очистка банка Швеции в начале 1990-х годов часто приводится в качестве успешного примера этой идеи. |
| This lack of clarity on what comprises the financial commitment of a particular Party makes it difficult for developed countries to develop pathways and has been cited as the reason why developed countries are being asked to come forward with information on pathways. | Такое отсутствие ясности в отношении содержания финансового обязательства конкретной Стороны затрудняет для развитых стран разработку путей и приводится в качестве причины того, что развитым странам адресуется просьба предоставить информацию о путях мобилизации средств. |
| Rampant deregulation is being cited as a costly mistake of any government. | Бурное дерегулирование приводится в качестве примера ошибки, которая дорого обходится любому правительству. |
| The report by the Death in Custody Watch Committee Inc. WA cited a number of cases. | В докладе организации "Дет ин кастоди Уотч Коммити инк. ВА" приводится ряд случаев. |
| The critical step of finding a mapping between the problem and a pre-existing schema is often cited as supporting the centrality of analogical thinking to problem solving. | Ключевой этап - нахождение соответствия между задачей и ранее существовавшей схемой - часто приводится в поддержку рассмотрения мышления, основанного на аналогиях, как центрального фактора для решения задач. |
| Mr. BENJELLOUN-TOUIMI (Morocco) cited the example of the rules of inheritance in Morocco as a subject of controversy and debate in society at large. | Г-н БЕНЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) приводит пример закона о наследовании в Марокко как предмет противоречий и дискуссий в обществе. |
| He cited an example that illustrated the role brokers could play in the geographic diversification of service providers and in cost management. | Г-н Тох приводит пример, иллюстрирующий роль, которую могут играть эти посредники в деле географической диверсификации поставщиков и управления процессом ценообразования. |
| In his previous report, the Special Rapporteur cited estimates from non-governmental sources indicating that some 2,500 persons reached the United States coast in this way in 1992, and some 3,000 in 1993. | В своем предыдущем докладе Специальный докладчик приводит оценки, полученные из неправительственных источников, из которых следует, что в течение 1992 года на побережье Соединенных Штатов прибыло около 2500 таких лиц, а в 1993 году число таких лиц составляло до 3000 человек. |
| He cited the example of the International Criminal Court, which, when discussing the question of reparation in collective cases, had analysed the case law developed between 1998 and 2005 by the Inter-American Court of Human Rights in that area. | Он приводит пример Международного уголовного суда, который в процессе обсуждения вопроса о возмещении по групповым искам проанализировал прецеденты по делам, рассмотренным в этой области в период с 1998 - 2005 годов Межамериканским судом по правам человека. |
| To illustrate its argument the Court then cited in paragraph B..3 numerous legal precedents of the European Court of Human Rights. | В обоснование своих соображений Суд приводит множество решений Европейского суда по правам человека (В..3). |
| The Senate cited contradictions with the jurisdiction of various national courts and with the Constitution and expressed a preference for the reinforcement of the Congolese judicial system. | Сенат сослался на противоречия между юрисдикцией различных национальных судов и Конституцией и заявил о желательности укрепления конголезской судебной системы. |
| Since the Tribunal had cited staff regulation 4.4, that regulation should be amended to allow the maintenance of current human resources management policies. | Поскольку Трибунал сослался на положение о персонале 4.4, данное положение следует изменить, с тем чтобы можно было продолжать проводить нынешнюю политику в области управления людскими ресурсами. |
| Indicating partial implementation of risk management and internal control systems under paragraph 2 (d) and of measures providing for corrective action upon failure to comply with the requirements of paragraph 2, Algeria cited relevant legislation. | Отметив частичное осуществление систем управления рисками и внутреннего контроля в соответствии с пунктом 2 (d), и мер, обеспечивающих корректировку в случае несоблюдения требований пункта 2, Алжир сослался на соответствующее законодательство. |
| It would have been helpful if the Controller had cited the number of the General Assembly resolution to which he had referred. | Было бы полезно, если бы Контролер указал номер резолюции Генеральной Ассамблеи, на которую он сослался. |
| The jurisprudence cited by one member of the Committee was no longer in effect, because it predated the establishment of the holding centre. | Правовая практика, на которую сослался один из членов Комитета, устарела, так как относится к периоду до создания центра временного пребывания. |
| However, the banks cited confidentiality obligations according to Ghanaian legislation that prevented them from providing information to the Group. | Однако банки, к которым обращалась Группа, ссылались на обязательства относительно сохранения тайны согласно ганскому законодательству, которые препятствовали им предоставлять информацию Группе. |
| Government authorities cited the lack of written authorization from relevant authorities, insecurity or ongoing military operations as reasons for denying access to movement by air and land. | Объясняя отказ в предоставлении разрешений на передвижение воздушным и наземным транспортом, власти ссылались на отсутствие письменных разрешений от соответствующих органов, неблагополучную обстановку в плане безопасности или военные операции. |
| Please inform the Committee on the status of the Convention in the domestic legal order and whether the Convention is directly applicable, and on cases where the Convention has been cited by domestic courts. | Просьба проинформировать Комитет о роли Конвенции во внутреннем законодательстве и о том, имеет ли Конвенция прямое применение, а также о тех случаях, когда на Конвенцию ссылались национальные суды. |
| In recent years, there have been various examples of the Committee's correct application of the provisions of the Covenant, on the basis of the evidence, departing from the legal arguments or the specific articles cited by the parties. | В последние годы имелись различные примеры корректного применения Комитетом положений Пакта на основе доказательств с отходом от юридических документов или конкретных статей, на которые ссылались стороны. |
| Organizations cited delays in implementation of new ERP systems, slow progress in completion of communications and training plans as well as incomplete reviews of the impact of individual IPSAS Standards, as major challenges for IPSAS adoption. V. In conclusion | К основным факторам, затрудняющим переход на МСУГС, на которые ссылались организации, относятся задержки с внедрением новых систем ПОР, медленная реализация планов, касающихся коммуникационных технологий и подготовки кадров, и незавершенность обзора последствий применения отдельных стандартов МСУГС. |
| It cited in this regard General Comment No. 12 on the right to adequate food of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, in the elaboration of which FAO had been actively involved. | В этой связи ФАО сослалась на принятое Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам замечание общего порядка Nº 12 о праве на достаточное питание, в разработке которого ФАО принимало самое активное участие. |
| The representative cited a number of women's health programmes and projects, including those related to HIV/AIDS, which focused primarily on the reproductive health of women. | Представитель сослалась на ряд программ и проектов в области охраны здоровья женщин, центральное место в которых занимает главным образом репродуктивное здоровье женщин, включая программы и проекты, касающиеся ВИЧ/СПИДа. |
| The Commission also cited article 55 of the Electoral Law, which authorizes the Commission to delay or postpone elections if there are prevailing factors that might call into question their legitimacy. | Комиссия сослалась также на статью 55 Закона о выборах, которая разрешает Комиссии откладывать выборы или переносить их сроки при наличии факторов, которые могли бы поставить под сомнение их легитимность. |
| She cited Duff as "just a professional" and that the one thing that she remembers the most from working on Metamorphosis was that Duff is a "real worker". | Она сослалась на Дафф, как на «профессионала», и единственная вещь, которая ей больше всего запомнилась во время работы над Metamorphosis это то, что она «настоящий специалист». |
| It cited the arrest in 2007 of three persons, who were subsequently sentenced to one year in prison and fined under the Sedition Act for distributing a satirical video clip depicting immediate members of the royal family via mobile telephone. | Она сослалась на осуществленный в 2007 году арест трех лиц, которые были впоследствии приговорены к тюремному заключению сроком на один год и штрафу на основании Закона о подстрекательстве к мятежу за распространение с помощью сотовых телефонов видеоролика сатирического содержания, изображающего членов королевской семьи. |
| The decisions of India's Supreme Court, one example of which is cited below, are of particular relevance. | Одним из приведенных ниже примеров, имеющих особое значение, являются решения Верховного суда Индии. |
| Moreover, the term "food" is not defined in a restrictive sense anywhere in the texts cited (resolutions, treaties, etc.). | Впрочем, ни в одном из приведенных текстов (резолюции, договоры и т.д.) термин "пища" не толкуется ограничительно. |
| Noting the enormous difference in the estimates of Roma cited (1,500 and 10,000), she emphasized the desirability of having relatively reliable ethnic data in order to address discrimination issues effectively. | Отметив огромную разницу в приведенных оценочных данных в отношении рома (1500 и 10000), она подчеркивает желательность наличия относительно надежных данных об этническом составе, с тем чтобы эффективно заниматься решением проблем дискриминации. |
| He also pointed out, in defence of the figures cited by the Congo, that the leakage had occurred over the course of a year, and that, following a complete recharge, the equipment in question would be functional again, at least for some time. | В защиту приведенных Конго показателей он также отметил, что утечка происходила в течение года и что после полной перезаправки оборудование будет снова работоспособным хотя бы на время. |
| Mr. Bühler, referring to chapter VIII of the report, said that in the seventh report of the Special Rapporteur on unilateral acts of States a number of the instances of State practice cited involving Austria were misleading. | Г-н Бюлер, ссылаясь на главу VIII доклада, говорит, что в седьмом докладе Специального докладчика об односторонних актах государств ряд приведенных примеров практики государств, в которых фигурирует Австрия, вводит в заблуждение. |
| Indonesia cited and the Philippines provided information on domestic measures to promote international cooperation for purposes of confiscation, hence reporting full compliance with the article under review. | Индонезия привела, а Филиппины представили информацию о внутренних мерах, направленных на содействие международному сотрудничеству в целях конфискации, сообщив таким образом о полном соблюдении рассматриваемой статьи. |
| The Special Rapporteur on the human rights of migrants cited a number of such approaches for monitoring: | Специальный докладчик по правам женщин-мигрантов привела ряд примеров такого подхода к мониторингу: |
| In a paper prepared for the eighth meeting of the Working Group of Experts on People of African Descent, in 2011, Mirjana Najcevska cited evidence of extreme disparities in terms of poverty and marginalization between African-descendant peoples and non-African-descendant peoples in Latin America. | В документе, подготовленном для восьмого совещания Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения в 2011 году, Мирьяна Найчевска привела свидетельства крайнего неравенства в плане нищеты и маргинализации между народами африканского и неафриканского происхождения в Латинской Америке. |
| She cited projects targeting both women and men, such as one ensuring that stoves used in communities are built to an appropriate height in order to be user-friendly for women. | Она привела примеры проектов, отвечающих интересам как женщин, так и мужчин, одним из которых является проект по строительству в общинах печей такой высоты, при которой ими было бы удобно пользоваться женщинам. |
| However, while reporting partial implementation, Norway cited passages of the Anti-Money-Laundering Act providing for financial institutions to retain copies of necessary documentation for five years after termination of customer relationships or after transactions had been carried out. | Вместе с тем Норвегия, сообщая о частичном осуществлении, привела выдержки из Закона о борьбе с отмыванием денежных средств, в котором предусматривается, что финансовые учреждения должны сохранять копии необходимой документации в течение пяти лет после прекращения отношений с клиентами или совершения соответствующих операций. |
| He also cited the recently negotiated treaty on persistent organic pollutants, which would hopefully be adopted soon and enter into force. | Он упомянул также о договоре по стойким органическим загрязнителям, переговоры по которому были недавно завершены и который, как можно надеяться, будет вскоре принят и вступит в силу. |
| He also cited the importance of the change management process. | Он упомянул также о важном значении процесса реформирования системы управления. |
| The HR Committee cited inter alia, punishment and harassment of women who do not conform to a strict dress code. | Комитет по правам человека упомянул среди прочего наказание и запугивание женщин, которые не соблюдают строгих правил в одежде. |
| He also cited contemporaries Journey, Foreigner, and Mr. Mister - particularly the latter's hit "Broken Wings". | Также он упомянул творчество групп Journey, Foreigner и Mr. Mister, в особенности её хит "Broken Wings". |
| Another participant emphasized the need to reach out to the youth through school visits, etc., and cited an example of offering voluntary jobs for representatives of minorities which, however, did not seem to be popular among youth. | Другой участник подчеркнул необходимость обеспечения охвата молодежи путем посещения школ и т.п. и упомянул в качестве примера практику добровольного предоставления рабочих мест представителям меньшинств, которая, однако, как представляется, не пользовалась популярностью среди молодежи. |
| Only three cases can be cited where criminal cases were initiated under article 305-1 of the Criminal Code. | Из уголовной практики можно привести лишь три случая, когда уголовные дела возбуждались по статье 305-1 УК. |
| The outstanding work done by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS may be cited as a model and deserves our full recognition. | В качестве примера, заслуживающего нашего всемерного признания, можно привести великолепную работу, проделанную Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
| An example could be cited, however, in support of the opposite: the well-known neutrality reservation formulated by Switzerland upon acceding to the Covenant of the League of though the Covenant prohibited reservations, the reserving State was admitted into the circle of States parties. | Впрочем, можно привести пример, свидетельствующий об обратном: как известно, оговорка о нейтралитете, сделанная Швейцарией при ее присоединении к Статуту Лиги Наций, несмотря на запрещение оговорок, привела к тому, что эта страна была допущена в круг государств-участников. |
| Some examples could be cited. | В этой связи можно привести ряд примеров. |
| To illustrate the process, the panellist cited a recent case that had resulted in confiscation of assets on the basis of the money-laundering offence. | С тем чтобы привести наглядный пример из процессуальной практики, докладчик дискуссионной группы сослался на недавнее разбирательство, в результате которого были конфискованы активы за совершение преступления, связанного с отмыванием денег. |
| The example of Ethiopia was cited in which hometown associations abroad help to build clinics, schools, libraries, etc. and the government provides the staff. | В этой связи был приведен пример землячеств выходцев из Эфиопии, помогающих строить у себя на родине поликлиники, школы, библиотеки и другие подобные объекты, персонал для которых предоставляет правительство. |
| This perception of Franklin has been cited as an example within cognitive dissonance theory, which says that people change their attitudes or behavior to resolve tensions, or "dissonance", between their thoughts, attitudes, and actions. | Эффект Бенджамина Франклина был приведен в качестве примера в теории когнитивного диссонанса, в которой говорится что люди перестраивают свое отношение или поведение для того чтобы устранить напряженность или «диссонанс» между их мыслями, отношениями и действиями. |
| Thailand is proud to be cited as one of the concrete examples of countries that have succeeded in their coordination and partnership efforts in capacity-building. | Таиланд по праву гордится тем, что был приведен в качестве одного из конкретных примеров достижения успехов в усилиях в области координации и партнерства в деле наращивания национального потенциала. |
| The experience of the United Republic of Tanzania was cited as an example, and the positive results of public-private partnerships in fostering dialogue and building trust between the public and the private sector were stressed. | В качестве примера был приведен опыт Объединенной Республики Танзании, и были подчеркнуты позитивные результаты партнерства между государственным и частным секторами в укреплении диалога и доверия между ними. |
| The European Union trading system was cited as a successful model with regard to granting special and differential treatment to weaker and smaller economies. | Был приведен пример торговой системы Европейского союза в качестве успешной модели с точки зрения предоставления специального и дифференцированного режима странам с более слабой и небольшой экономикой. |
| Another commonly cited approach was attempting to transfer the essence of youth from young people to old. | Другой широко цитируемый подход заключался в попытке передать молодость от молодых людей старым. |
| Its widely cited Human Development Report stimulates international and national debate on key development issues ranging from poverty and globalization to human rights. | Ее широко цитируемый "Доклад о развитии человеческого потенциала" стимулирует международную и национальную дискуссию по ключевым вопросам развития - от нищеты и глобализации до прав человека. |
| A commonly cited counter-example where energy is not shared among its various forms and where equipartition does not hold in the microcanonical ensemble is a system of coupled harmonic oscillators. | Система связанных гармонических осцилляторов - обычно цитируемый контрпример, поскольку энергия не делится между различными её формами и равнораспределение не выполняется в микроканоническом ансамбле. |
| It is precisely this that led to the dialogue between the African Union and the European Union on universal jurisdiction, one outcome of which has been the report cited in this section. | Именно это и привело к диалогу между Африканским и Европейским союзами по вопросу об универсальной юрисдикции, итогом которого стал цитируемый в настоящем разделе доклад. |
| In 2008, it was revealed that Joseph Biederman of Harvard, a frequently cited ADHD expert, failed to report to Harvard that he had received $1.6 million from pharmaceutical companies between 2000 and 2007. | Как обнаружилось в 2008 году, Джозеф Бидерман, часто цитируемый эксперт по СДВГ и сотрудник Гарвардского университета, скрыл от руководства университета, что между 2000 и 2007 годом он получил от фармацевтических компаний 1,6 миллионов долларов. |