Английский - русский
Перевод слова Children

Перевод children с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детей (примеров 20000)
Each month, some 800 children are killed or maimed by landmines. These harrowing statistics cannot describe the damage done to individual children who have endured the horror of war. Примерно 800 детей ежемесячно погибают или становятся инвалидами в результате взрывов наземных мин. Эта душераздирающая статистика не дает полного представления о вреде, причиняемом отдельным детям, которые испытывают ужасы войны.
Spanish citizenship was granted only by birth to children of Spanish-born parents, and that resulted in large numbers of children being deprived of their legal rights. Испанское гражданство предоставляется по рождению только тем детям, чьи родители родились в Испании, и в результате этого большое число детей лишены своих законных прав.
It remained concerned about harsh conditions in prisons and detention facilities and in State-run institutions for children, such as orphanages, reform boarding schools and facilities for children with mental disabilities. Соединенные Штаты сохраняют свою озабоченность по поводу плохих условий содержания в тюрьмах и местах лишения свободы, а также в государственных детских учреждениях, включая детские дома, исправительные интернаты и учреждения для детей с отклонениями психики.
Violence against children living on the street had to be investigated, and children should have access to child-sensitive counselling, complaint and reporting mechanisms to report incidents of violence. Надлежит также расследовать случаи проявления насилия в отношении беспризорных детей, а дети должны иметь доступ к ориентированным на них механизмам консультирования, рассмотрения жалоб и представления сообщений о насилии.
A total of 210 children associated with SPLA were released in 2010, of which 42 were confirmed by the United Nations as children listed on the payroll, trained and armed. В 2010 году из рядов НОАС в общей сложности было отпущено 210 детей, 42 из которых, согласно подтвержденным данным Организации Объединенных Наций, были включены в платежные ведомости, проходили подготовку и имели оружие.
Больше примеров...
Дети (примеров 20000)
The vision of the organization is a world in which children are valued and empowered and their rights promoted and protected. Организация стремится создать мир, в котором дети представляют собой ценность и имеют возможности, а их права соблюдаются и охраняются.
My client is a loving family man whose children have missed him terribly. Мой клиен - любящий семьянин, его дети ужасно скучают по нему.
Come on, we'll have beautiful children. Давай, у нас будут красивые дети.
Please... my children have lost enough. Пожалуйста, мои дети потеряли достаточно.
Please... my children have lost enough. Пожалуйста, мои дети потеряли достаточно.
Больше примеров...
Детьми (примеров 15800)
Cases of children trafficked for beggary to the neighboring countries have also been recorded. Также наблюдались случаи торговли детьми, направляемыми в соседние страны для попрошайничества.
Violence and ill-treatment of children within the family occur very frequently in Guatemala. Серьезную проблему представляют в Гватемале случаи насилия и жестокого обращения с детьми в семьях.
(b) Difficulties faced by married women whose husbands have gone missing in order to escape from conflict-affected areas, together with their children, owing to child custody restrictions that do not allow them to travel with their children without the consent of the father or guardian. Ь) трудностями, с которыми сталкиваются замужние женщины, чьи мужья пропали без вести, бежав из пострадавших от конфликта районов вместе с детьми, из-за связанных с опекунством ограничений, не позволяющих им уехать с детьми без согласия отца или опекуна.
As many women incarcerated are single mothers, many women are imprisoned with their children, or their children end up without any support from their caregiver, increasing their vulnerability to poverty and to getting caught in the web of criminal organisations. Поскольку многие осужденные женщины являются матерями-одиночками, многие из них отбывают срок заключения вместе со своими детьми или же их дети лишаются любой поддержки со стороны своего опекуна, что делает их более уязвимыми с точки зрения бедности и шансов попасть в сеть криминальных организаций.
It should be mentioned in particular that all acts of trafficking in women and children for the purpose of selling the victim are punishable as crimes of trafficking in women and children. Следует упомянуть, в частности, что все действия, включающие торговлю женщинами и детьми в целях продажи жертв, наказуемы как преступления, заключающиеся в торговле женщинами и детьми.
Больше примеров...
Детям (примеров 15180)
UNICEF ensures the integration of cultural perspectives into its strategic plan as applied to indigenous women and children. ЮНИСЕФ обеспечивает включение культурных аспектов в свой стратегический план применительно к женщинам и детям коренных народов.
We strive for attention to and early stimulation of our children and for care of adults and the elderly. Мы стремимся уделять особое внимание нашим детям в целях их раннего развития, заботиться о взрослых и престарелых.
There were a small number of women whose children were with them in prison, and the children enjoyed special infant food, childcare, neighbourhood schools and playgrounds, all at the expense of the Ministry of Justice. Существует небольшое число женщин, дети которых находятся вместе с ними в тюрьме, и таким детям предоставляется специальное детское питание, уход, доступ к районным школам и детским площадкам за счет министерства юстиции.
It is, of course, poverty and desperation that drive children out to work and it is poverty that keeps these children locked in a vicious cycle of low education, poor health, bad employment opportunities and continued poverty. Именно нищета и отчаяние заставляют детей идти работать, и именно нищета не позволяет этим детям вырваться из порочного круга низкого уровня образования, плохого медицинского обслуживания, отсутствия возможностей трудоустройства и беспросветной нищеты.
It is, of course, poverty and desperation that drive children out to work and it is poverty that keeps these children locked in a vicious cycle of low education, poor health, bad employment opportunities and continued poverty. Именно нищета и отчаяние заставляют детей идти работать, и именно нищета не позволяет этим детям вырваться из порочного круга низкого уровня образования, плохого медицинского обслуживания, отсутствия возможностей трудоустройства и беспросветной нищеты.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 8060)
There are many efforts under way to improve coordination among existing or potential partners and stakeholders at the country level, including through establishing or strengthening networks or committees to address child rights and violence against children. В настоящее время принимаются разнообразные меры по укреплению координации деятельности нынешних и потенциальных партнеров и заинтересованных сторон на страновом уровне, в частности посредством создания или укрепления сетей или комитетов по борьбе с насилием в отношении детей и защите прав ребенка.
It is also concerned that efforts have not yet generated adequate awareness among professionals working with and for children and among the general public. Кроме того, он обеспокоен тем, что предпринятые усилия не обеспечили надлежащей информированности о правах ребенка среди специалистов, работающих с детьми и в их интересах, и среди населения в целом.
Royal Decree 1368/2000, of 19 July, on economic benefits involving lump- sum payments for the birth of a third or subsequent children and for multiple births Королевский указ 1368/2000 от 19 июля о системе единовременных выплат при рождении третьего и последующих детей, а также при родах более одного ребенка.
Articles 29 and 30 of the Convention on the Rights of the Child address specifically the rights of indigenous children to their own cultures, religions and languages. Статьи 29 и 30 Конвенции о правах ребенка конкретно посвящены правам детей, принадлежащих к коренным народам, пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию, а также пользоваться родным языком.
Royal Decree 1368/2000, of 19 July, on economic benefits involving lump- sum payments for the birth of a third or subsequent children and for multiple births Королевский указ 1368/2000 от 19 июля о системе единовременных выплат при рождении третьего и последующих детей, а также при родах более одного ребенка.
Больше примеров...
Детях (примеров 4220)
So, are you thinking of having children, Miranda? Итак, ты уже подумываешь о детях, Миранда?
Miscellaneous studies suggest that social integration, obedience to tradition and religion and appreciation of traditional male and female roles are, taken together, the most important values that parents ought to encourage among their children. Как свидетельствуют результаты многочисленных исследований в различных областях, социальная сплоченность, почитание традиций и религиозных догм и уважение к традиционной роли мужчины и женщины являются в совокупности самыми значимыми в иерархии ценностей, которые родители должны поощрять в своих детях.
Another issue is the discrimination women face in the application of religious laws, in particular in areas such as divorce, inheritance, custody of children, transmission of citizenship and freedom of movement. Еще одной проблемой является дискриминация, которой подвергаются женщины в связи с применением норм религиозного права, в частности, в таких вопросах, как расторжение брака, наследование, попечение о детях, передача гражданства и свобода передвижения.
The services are provided as outpatient, partly inpatient and inpatient services These offers aim at both reducing the risks for children and young people and enabling the parents and guardians to care, provide for and bring up their children themselves. Предложение таких услуг направлено как на снижение рисков для детей и молодых людей, так и на создание возможностей для родителей и опекунов самостоятельно заботиться о своих детях, обеспечивать и воспитывать их.
The Ottawa Treaty on landmines, the Statute of the International Criminal Court, the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict and the Winnipeg Conference on War-Affected Children are major milestones marking our way, but there is much further to go. Оттавский договор о запрещении противопехотных наземных мин, Статут Международного уголовного суда, Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, и Виннипегская конференция по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, являются важными этапами нашего пути.
Больше примеров...
Детских (примеров 1449)
The burden of morbidity among children is another important concern. Другой проблемой, вызывающей серьезную озабоченность, является бремя детских заболеваний.
The care and education of pre-school children is of public interest and in accordance with the Law on Child Protection it can be organized and implemented in institutions for children: kindergartens (private and public). Уход за детьми дошкольного возраста и их воспитание является вопросом государственной важности, и в соответствии с Законом о защите детей они могут быть организованы и реализованы в детских учреждениях, детских садах (частных и государственных).
Local governments have to ensure that preliminary education is available for all children of pertinent age either in pre-school childcare institutions or preparatory groups. Местные органы власти обязаны обеспечивать, чтобы все дети соответствующего возраста были охвачены системой предварительного образования в дошкольных детских учреждениях или в подготовительных группах.
Neverland is a place for children to visit in their dreams, not a place for them to live. Неверленд - это место детских снов, а не место для жизни.
The Ministry of Children and Family Affairs presented a curriculum for child-care institutions in autumn 1995. Осенью 1995 года министерство по вопросам детей и семьи разработало учебную программу для детских дошкольных учреждений.
Больше примеров...
Ребенок (примеров 100)
During the period covered by the report, 881 children joined the programme. В течение охватываемого настоящим докладом периода в программу включен еще 881 ребенок.
When the children aren't in danger, they go away. Если ребенок в безопасности, они просто уходят.
By the time children reach age 5, 1 in 3 is moderately to severely malnourished. К моменту достижения возраста 5 лет каждый третий ребенок страдает от умеренного до сильного недоедания.
For every 200 children, 100 indigenous and 100 non-indigenous, 21 indigenous and 10 non-indigenous children do not attend primary school. На каждые 200 детей - 100 детей из числа коренного населения и 100 детей из числа некоренного населения - 21 ребенок из числа коренного населения и 10 детей из числа некоренного населения не посещают начальную школу.
This situation prevents the children from claiming Ecuadorian nationality, to which any child born in Ecuador is entitled under Ecuadorian law. В связи с этим такие дети утрачивают возможность претендовать на эквадорское гражданство, право на получение которого в соответствии с эквадорским законодательством имеет любой ребенок, родившийся в Эквадоре.
Больше примеров...
Детства (примеров 809)
Above all, however, the adoption of the Convention on the Rights of the Child was a historic landmark in acknowledging that children have rights and in making it possible to tackle the problems of childhood on the basis of the development of a culture of human rights. Однако именно принятие Конвенции о правах ребенка стало исторической вехой в признании прав детей и создании возможностей по решению проблем детства на основе формирования культуры прав человека.
It happens that gifts for children is more expensive than all the holidays, but what are those rights of childhood, and parents are there to satisfy the gifts under the Christmas dreams of children. Бывает, что подарки для детей является более дорогим, чем все праздники, но какие из этих прав детства, и родители, чтобы удовлетворить подарки под Рождество мечты детей.
Documents relating to 67 important treaties, including all 19 treaties on terrorism, 23 treaties on women and children and 23 core treaties, were accessible to all users free of charge. Помимо этого, все пользователи вправе воспользоваться бесплатными консультациями в отношении документов по 67 важнейшим договорам, включая 19 договоров по вопросам терроризма, 23 договора, касающихся положения женщин и детства, 23 основополагающих договора.
The Meerim International Charitable Foundation does a great deal of useful work in support of education, orphaned and disabled children, mother and child health, and the development of moral and artistic standards among children and young people, including those who have particular gifts. Значительную работу проводит международный фонд "Мээрим", деятельность которого направлена на реализацию образовательных программ, поддержку детей-сирот и инвалидов, материнства и детства, духовное, нравственное и эстетическое воспитание детей, юных дарований и талантливой молодежи.
National Committees confirmed that the clearer priorities of the MTSP have made it easier to communicate the UNICEF focus on results for children. Это особенно важно для активизации работы по борьбе с ВИЧ/ СПИДом и охране детства.
Больше примеров...
Несовершеннолетних (примеров 2210)
Continue to address the specific needs of children of migrants, refugees and asylum seekers and unaccompanied minors (Portugal); 102.132 и далее удовлетворять особые потребности детей мигрантов, беженцев и просителей убежища и несопровождаемых несовершеннолетних (Португалия);
At least 9,000 children screened by the national police Brigade for the Protection of Minors at border crosspoints and international airports to detect possible cases of child trafficking in 2010/11, compared to 6,000 in 2009/10 В 2010/11 году Бригада по защите несовершеннолетних национальной полиции проверяет на пограничных пунктах и в международных аэропортах не менее 9000 детей для выявления возможных случаев торговли детьми, по сравнению с 6000 в 2009/10 году
(a) The suspension of juvenile courts and the transfer of cases concerning children in conflict with the law to the courts of general jurisdiction; а) приостановления деятельности судов по делам несовершеннолетних и передачи дел в отношении детей, нарушивших закон, в суды общей юрисдикции;
The Office of the Procurator for Children and the Family, UNODC and IOM have provided training on human trafficking to various professionals in that Office and to family procurators. Представителем отдела прокуратуры по вопросам несовершеннолетних и семьи при содействии ЮНОДК и МОМ было организовано обучение ряда специалистов этого отдела методам борьбы с торговлей людьми.
Consultant/regulator of the legal situation of institutionalized children in Ecuador, Ministry of Social welfare and Foundation for Development and Auto-suggestion Главный консультант по правовому положению несовершеннолетних, содержащихся в учреждениях, обеспечивающих их защиту, в Эквадоре, Министерство социального обеспечения и Фонд развития и самообеспечения.
Больше примеров...
Возраста (примеров 4300)
The rights of employees taking care of children differed according to the age of the child. Права работников по уходу за детьми являются различными в зависимости от возраста ребенка.
Offering a continuum of care, health care, education and development through a multisectoral approach is of prime importance to enable young children to exercise their rights and achieve their full potential. Обеспечение всестороннего охвата услугами в области ухода, здравоохранения, обучения и развития посредством применения многосекторального подхода имеет крайне важное значение, поскольку оно позволяет детям младшего возраста осуществлять свои права и полностью раскрыть свой потенциал.
(c) Absence of a standard methodology for age assessment of children, including refugee or asylum-seeking children, in the State party; с) отсутствием стандартной методологии для определения возраста детей, включая детей-беженцев или детей - просителей убежища;
Recalls its major recommendation on the fundamental importance of raising the age of all forms of recruitment of children into the armed forces to 18 years and the prohibition of their involvement in hostilities; напоминает о своей основной рекомендации, касающейся чрезвычайно важного значения повышения возраста для всех форм призыва детей в вооруженные силы до 18 лет и запрещения вовлечения детей в военные действия;
The purpose of this programme is to expand educational coverage in areas with a high density of school-age children. It involves organizing multiple schooldays so that the same school premises can be used for classes at different times of the day. Целью данной программы является обеспечение более широкого доступа к образованию в тех районах, где проживает большое количество детей школьного возраста, для чего работа школ организуется в несколько учебных смен.
Больше примеров...
Учащихся (примеров 1186)
The monitoring during 2011 of the projects involving assistant teachers with a view to integrating the children and students from the ethnic minorities has shown that this creates notable benefits for the trainees, in particular in an ethnically mixed educational environment. Проведенное в 2011 году обследование проектов с участием помощников учителей по интеграции детей и учащихся из этнических меньшинств показало, что эта мера приносит заметную пользу обучающимся, особенно в этнически разнообразной учебной среде.
An increasing number of attacks on schools and students jeopardized the right of Afghan children to safely access education. Все большее число нападений на школы и учащихся ставит под угрозу право афганских детей на безопасный доступ к образованию;
The new Government has instituted a free bus service for all school children with effect from the commencement of the new school year in September, 2008. с сентября 2008 года, новое правительство ввело бесплатное пользование автобусами для всех учащихся школ.
In order to prevent dropping out of school, the French Community has taken the following measures, targeting children, regardless of gender, who belong to disadvantaged socio-economic groups: Для борьбы с отсевом учащихся из школ Французское сообщество принимает ряд мер в отношении детей (как мальчиков, так и девочек), находящихся в сложной социально-экономической ситуации:
In the academic year 2011/2012 20,800 children of compound disadvantaged backgrounds took part in nursery development programmes, and more than 74,000 students participated in school talent nurturing integration developments. В 2011/12 учебном году программами развития дошкольных учреждений были охвачены 20800 детей из находящихся в создаваемом множественными факторами неблагоприятном положении групп населения, а в мероприятиях стимулирования талантов учащихся в школах приняли участие более 74000 учащихся.
Больше примеров...
Ребенку (примеров 512)
Only effective actions can put people to work, provide clean water to thirsty children, or prevent the transmission of a deadly virus from mother to child. Лишь эффективные действия могут предоставить людям работу, обеспечить страдающих от жажды детей чистой водой и предотвратить передачу смертоносного вируса от матери к ребенку.
Rendering essential assistance to children suffering from cruel treatment and, where there is a threat of such cruel treatment, taking the necessary preventive measures; предоставляют необходимую помощь ребенку, пострадавшему от жестокого обращения, и в случае угрозы его совершения принимают меры по предупреждению жестокого обращения с ребенком;
In combating HIV/AIDS, the United States was partnering with UNICEF on an emergency plan that had recently been re-authorized for another five years; however, the number of children affected by HIV/AIDS continued to grow, particularly as a result of mother-to-child HIV transmission. В борьбе против ВИЧ/СПИДа Соединенные Штаты работают в партнерстве с ЮНИСЕФ и имеют план действий в чрезвычайных ситуациях, который будет обновлен на ближайшие пять лет, но число детей, живущих со СПИДом, продолжает возрастать, в основном вследствие передачи ВИЧ от матери ребенку.
what music can you play to your children to make them brainier? Теперь, какую музыку вы поставите ребенку что бы его интеллект лучше развивался?
From birth, children have and are guaranteed human and civil rights and freedoms in accordance with the Constitution, universally recognized principles and norms of international law, the provisions of the Family Code and other legal acts. Ребенку от рождения принадлежат и гарантируются государством права и свободы человека и гражданина в соответствии с Конституцией Российской Федерации, общепризнанными принципами и нормами международного права, положениями Семейного кодекса Российской Федерации и другими нормативными актами Российской Федерации.
Больше примеров...
Ребенком (примеров 570)
Corll was a shy, serious child who seldom socialized with other children, but at the same time displayed concern for the well-being of others. В детстве Дин был застенчивым, серьёзным ребенком, редко общался с другими детьми, но в то же время проявлял интерес к более богатым сверстникам.
She had three teenage children and was pregnant with a fourth child and considered that the offer was neither fair nor reasonable. У автора было трое несовершеннолетних детей, и она была беременна четвертым ребенком и поэтому сочла, что сделанное ей предложение не было ни справедливым, ни обоснованным.
Turning to the subject of child abuse, he asked how the special representatives for children mentioned in paragraph 106 were chosen and what relationship they had with the parents and the child. Касаясь вопроса о жестоком обращении с детьми, он спрашивает, каким образом выбираются специальные представители по положению детей, упомянутые в пункте 106, и в каких отношениях они находятся с родителями и ребенком.
This approach reflects the principle that care given to children during their first five years of life, or even that given to their mothers prior to their birth, will affect their immediate well-being and will have an impact on their health and development in later years. Этот подход отражает тот принцип, что от ухода за ребенком в течение первых пяти лет жизни или даже от ухода за матерью до рождения ребенка будет зависеть непосредственное благополучие детей и он будет влиять на их здоровье и развитие в последующие годы.
But the national judicial practice shows that, in most cases, the court gives preference to children living with their mother after divorce. Однако, согласно национальной судебной практике, в большинстве случаев после расторжения брака суд выносит решение о будущей опеке над ребенком в пользу матери.
Больше примеров...
Ребята (примеров 77)
Look, children, I've told you several times. Ребята, я уже несколько раз говорил вам...
Although the in depth learning of the particular profession is not the task of the Theater, children get aspired for self-improvement. И хотя в театре не ставится задача досконального изучения той или иной профессии, ребята сами стремятся к самосовершенствованию.
Children! We are lighting! Ладно, ребята, мы ставим свет.
Will you let him murder your wives and children? Держите его, ребята!
Playtime is over, children. Ребята, хватит шалить.
Больше примеров...
Ребятишки (примеров 9)
Right from the start, children having fun were part of that vision. Прямо от входа в музей, ребятишки уже получают удовольствие от этих картинок.
Meanwhile, on the bank the children from the coastal village decide who should be the leader in their crew. Между тем на берегу ребятишки из прибрежного посёлка решают, кто должен быть вожаком в их компании.
Right? That's played by small children here, over there, it's Babe Ruth, and a religion. У нас в нее играют ребятишки, а там это Бэйб Рут и Религия.
This is because some children made fun of you, isn't it? Это из-за того, что какие-то ребятишки над вами посмеялись, да?
On the 1st of September children will come into the repair room. 1 сентября ребятишки приступят к занятиям в свежеотремонтированном помещении.
Больше примеров...
Ребятки (примеров 10)
Enance so let's eat some books, children. Так давайте же проглотим пару книг, ребятки.
All right, children, your mothers are all making me throw away my lesson plan and teach theirs. Ребятки, ваши мамы заставляют меня отказаться от моего плана урока, и проводить их план.
All right children, you follow me. Ладно, ребятки, идите за мной.
Children, each does what he may. I'll get the money from the lorry. Вы, ребятки, можете заниматься кто чем хочет, а я пошел заберу деньги из грузовика.
So long, children! До скорого, ребятки!
Больше примеров...
Детвора (примеров 8)
At sunset, when the children go home, На закате, когда детвора бежит домой
One-two, one-two, we're happy children, to harvest we go and we'll renew town also. Раз-два, раз-два, Мы весёлая детвора, Мы идём жать И всё обновлять.
Local children used this place to ski and toboggan in the winter period. Зимой в этом месте местная детвора устраивала себе лыжные и санные горки.
The whole band of kids would often meet hungry children in rags collecting manure. Веселая детвора часто сталкивалась с голодными и оборванными детьми, собиравшими навоз.
According to Mikhail Chekhov, "had charming children, Anya, Sonya and Alyosha, with whom my brother Anton Pavlovich became friends and portrayed them in the 'Children' short story." Как однажды писал Михаил Чехов, «были очаровательные дети - Аня, Соня и Алеша, с которыми сдружился мой брат Антон Павлович и описал их в рассказе "Детвора"».
Больше примеров...