Английский - русский
Перевод слова Children

Перевод children с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детей (примеров 20000)
61.23. Adopt legislative and public policy measures aimed at eliminating discrimination against children in situation of vulnerability, including children of immigrant families (Argentina); 61.23 принять меры в области законодательства и государственной политики, направленные на ликвидацию дискриминации детей, находящихся в уязвимом положении, включая детей из семей иммигрантов (Аргентина);
On the issue of corporal punishment of children, the delegation stated that the Penal Code contained an offence of cruelty towards children, section 233. Отвечая на вопрос, касающийся телесных наказаний детей, делегация заявила, что в статье 233 Уголовного кодекса предусмотрена ответственность за жестокость по отношению к детям.
On the issue of corporal punishment of children, the delegation stated that the Penal Code contained an offence of cruelty towards children, section 233. Отвечая на вопрос, касающийся телесных наказаний детей, делегация заявила, что в статье 233 Уголовного кодекса предусмотрена ответственность за жестокость по отношению к детям.
It remained concerned about harsh conditions in prisons and detention facilities and in State-run institutions for children, such as orphanages, reform boarding schools and facilities for children with mental disabilities. Соединенные Штаты сохраняют свою озабоченность по поводу плохих условий содержания в тюрьмах и местах лишения свободы, а также в государственных детских учреждениях, включая детские дома, исправительные интернаты и учреждения для детей с отклонениями психики.
As noted in the United Nations study on violence against children, these children were demonized for activities that in no way warranted the kind of cruel and gratuitous violence that they endured. Как отмечается в исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, на них возлагают ответственность за проступки, которые никак не заслуживают того жестокого и беспричинного насилия, которому они подвергаются.
Больше примеров...
Дети (примеров 20000)
The children didn't do anything wrong. БЕДНЫЕ ДЕТИ, НИЧЕГО ПЛОХОГО НЕ сделали.
The breathy cadence of her sleeping children. О том, как сопят ее спящие дети.
A body much as yours, my children, although our minds were infinitely greater. Тело, очень похожее на ваше, дети мои, хотя наш разум был гораздо сильнее.
LAUGHTER Or if you have small children, they turn around and run the other way. Или если у вас маленькие дети, они поворачиваются и бегут в другую сторону.
Please... my children have lost enough. Пожалуйста, мои дети потеряли достаточно.
Больше примеров...
Детьми (примеров 15800)
Child-care is mainly home-based where family members take care of children whose parents are working. В основном уход за детьми, родители которых работают, осуществляется дома членами семьи.
Her husband continued to see the children. Ее муж продолжал видеться с детьми.
Policy documents included a declaration on the enhancement of welfare and development of ASEAN women and children and a declaration against trafficking in persons, particularly women and children. Программные документы включают в себя декларацию о расширении социальных гарантий и развитии женщин и детей в странах АСЕАН и декларацию против торговли людьми и, в первую очередь, женщинами и детьми.
The Committee is also concerned that Roma mothers are often separated from their children immediately upon discharge from the hospital after the birth because they lack the necessary documentation and that the children are returned only for a large sum of money that most Roma cannot afford. Комитет также обеспокоен тем, что матерей рома часто разлучают с их детьми сразу же после выписки из больницы после родов на основании отсутствия необходимых документов и что детей возвращают только за крупную сумму денег, которых большинство рома не имеют.
Please provide information on results achieved by the implementation of the National Action Plan for Social Inclusion 20072016 in addressing consistent poverty and the risk of poverty, particularly among children and families with children, and especially lone-parent families, Travellers and Roma. Просьба представить информацию о результатах, достигнутых в рамках осуществления Национального плана действий по социальной интеграции на 2007-2016 годы в деле решения проблемы устойчивой нищеты и риска ее возникновения, в частности среди детей и семей с детьми, и в особенности среди родителей-одиночек, тревеллеров и рома.
Больше примеров...
Детям (примеров 15180)
I wish the Blacker children had got on better at school. Я бы хотела, чтобы детям Блэкеров было хорошо в школе.
Mr. Al-Afifi (Oman) said that his country, which firmly believed that children were the foundation of society and the ends and means of development, attached particular importance to children and their welfare. Г-н Аль-Афифи (Оман) говорит, что его страна, которая твердо убеждена в том, что дети являются основой общества, а также целью и средством развития, придает особо важное значение детям и их благополучию.
An informal education project had been established to help children who no longer attended school, and the need to support disadvantaged children had been recognized. Начал осуществляться неофициальный проект в области образования с целью оказания помощи детям, которые перестали посещать школу, при этом была признана необходимость оказания помощи детям, находящимся в неблагоприятном положении.
The Committee notes with concern the lack of specific procedures for providing special care and assistance to children, in particular unaccompanied minors and separated children, under the refugee determination system. Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие в рамках системы определения статуса беженца специальных процедур по предоставлению особого ухода и помощи детям, в частности несопровождаемым несовершеннолетним лицам и детям, разлученным с родителями.
Professionals will be trained in identification and in determining the age of children to ensure support to trafficked children as early as possible Специалисты будут обучаться методам установления личности и определения возраста ребенка, с тем чтобы обеспечить оказание помощи детям, ставшим объектами торговли, на возможно более раннем этапе.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 8060)
This benefit is being paid for the first three children and, in municipalities with a negative population growth rate, for the fourth child as well. Такое пособие выплачивается в отношении первых трех детей, а в муниципалитетах с негативными темпами роста населения - также и на четвертого ребенка.
UNHCR expressed concern that refugee children did not benefit from the national child protection scheme and were not represented in forums developed to promote the rights of the child. УВКБ выразило обеспокоенность в связи с тем, что дети-беженцы не охвачены национальной программой защиты детей и не представлены в организациях, созданных в целях поощрения прав ребенка.
According to Child Rights organizations, although there is now a new National Child Policy that has taken into account the worsening situation of orphans and vulnerable children in the country, there is still only a draft National Plan of Action to translate the policy into programmes. По мнению организаций по правам ребенка, хотя в настоящее время в государстве и действует Национальная политика в интересах детей, в рамках которой учитывается ухудшение положения сирот и уязвимых детей, был подготовлен только проект Национального плана действий для включения этой политики в конкретные программы.
This crime led to the death of 613 people, including 106 women, 63 children and 70 elderly men; 1,275 persons were taken hostage, and the fate of more than 150 remains unknown. В результате этого преступления погибли 613 человек, в том числе 106 женщин, 63 ребенка и 70 стариков; 1275 человек были взяты в заложники, и о судьбе более 150 из них по-прежнему ничего не известно.
Articles 29 and 30 of the Convention on the Rights of the Child address specifically the rights of indigenous children to their own cultures, religions and languages. Статьи 29 и 30 Конвенции о правах ребенка конкретно посвящены правам детей, принадлежащих к коренным народам, пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию, а также пользоваться родным языком.
Больше примеров...
Детях (примеров 4220)
Following up on its 2010 report on unaccompanied Afghan children in Europe, PDES commissioned a study to investigate the motivations and profile of unaccompanied Afghan children. Опираясь на свой доклад 2010 года о несопровождаемых афганских детях в Европе, СРПО заказала исследование для изучения движущих факторов и характеристик несопровождаемых афганских детей.
The Committee furthermore invited the Special Rapporteur to take part in its discussions on the question of children in armed conflicts. Кроме того, Комитет предложил Специальному докладчику принять участие в дискуссии по вопросу о детях в условиях вооруженных конфликтов.
It is, however, concerned about the absence of disaggregated data on children attending military schools and of an efficient independent complaints mechanism. Вместе с тем он озабочен отсутствием дезагрегированных данных о детях, посещающих военные школы, и эффективного независимого механизма рассмотрения жалоб.
The Permanent Forum welcomes with appreciation the decision of the General Assembly, in its resolution 66/141, to request that the Secretary-General submit to the Assembly at its sixty-seventh session a comprehensive report on the rights of the child, including a focus on indigenous children. Постоянный форум с признательностью отмечает решение Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 66/141 об обращении к Генеральному секретарю с просьбой представить Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии всеобъемлющий доклад о правах ребенка, включающий конкретную информацию о детях коренных национальностей.
Parliament has enacted several laws to operationalize these Constitutional provisions, namely: the Education Act; Children Act; University and Other Tertiary Institutions Act; etc. Для реализации этих конституционных положений Парламент принял ряд законов, а именно: Закон об образовании, Закон о детях, Закон об университетах и других высших учебных заведениях и т.п.
Больше примеров...
Детских (примеров 1449)
The number of orphans is quite low and children residing within institutions mostly come from families with difficulties or single parents. Число сирот является весьма небольшим, а дети, находящиеся в детских домах, поступают из трудных семей или семей с одним родителем.
In this endeavour the State party should introduce public education on the harmful effects of corporal punishment on children and establish a confidential reporting system in schools and childcare settings for children who are victims of corporal punishment. В этой связи государству-участнику следует организовать просветительскую работу о вредных последствиях телесных наказаний для детей и ввести конфиденциальную систему получения в школах и детских учреждениях жалоб от детей, подвергающихся телесным наказаниям.
The Committee notes with grave concern the deteriorating health situation of children, particularly the high and increasing infant and child mortality rates and serious long-term malnutrition, aggravated by poor breastfeeding practices and common childhood diseases. Комитет с глубокой озабоченностью отмечает ухудшение состояния здоровья, в частности высокие уровни младенческой и детской смертности, которые продолжают расти, и серьезную проблему плохого питания, которая наблюдается уже в течение длительного времени и усугубляется недостаточным развитием практики грудного вскармливания и распространенностью обычных детских заболеваний.
This is a real problem for a large number of women workers, for the recruitment and participation of women in the country's economic and social development has continued to increase without any support being provided by way of the creation of additional day-care places for their children. С этим кругом проблем приходится сталкиваться значительному числу трудящихся женщин, поскольку продолжается процесс вовлечения женщин в процессы экономического и социального развития страны, хотя одновременно новых мест в детских учреждениях не создается.
States parties must keep checks on the marketing of war toys that encourage or incite children to violence, hostility or warfare. Государства-участники должны осуществлять контроль за продажей детских игрушек в виде оружия и военной техники, которые формируют у детей наклонности к насилию, враждебному отношению к окружающим или желание участвовать именно в боевых действиях.
Больше примеров...
Ребенок (примеров 100)
In Latin America, for example, only one in five children from the lowest quintile complete secondary school. В Латинской Америке, например, только каждый пятый ребенок из самого нижнего квинтиля заканчивает среднюю школу.
At present the school, which the villagers built themselves, serves 41 children. В настоящее время в школе, которую жители села построили сами, учится 41 ребенок.
During the same period, a total of 108 children were released and 81 children escaped and returned to their families. В тот же период было освобождено в общей сложности 108 детей, а 81 ребенок бежал и вернулся в свою семью.
A fairly big one, you know, but when children have children, I-it never works out for anyone. Большой ребенок, а когда дети заводят детей, это никому не идет на пользу.
Through these relationships children construct a personal identity and acquire culturally valued skills, knowledge and behaviours. В процессе этих взаимоотношений ребенок формирует свою личную индивидуальность и способы поведения, приобретает жизненно важные навыки и знания.
Больше примеров...
Детства (примеров 809)
We can tell all the old stories from when we were children. А пока мы можем рассказывать друг другу истории из нашего детства.
The international community should bear child-related issues in mind in order to prevent children from being harmed by its decisions. Международное сообщество должно уделять первоочередное внимание вопросам детства, с тем чтобы своими решениями не наносить детям вред.
(c) Adoption of a national action plan on children addressing all the rights enshrined in the Convention; с) принятия национального плана действий по защите детства, охватывающего все предусмотренные в КПР права;
In May 1997, the Human Rights and Equal Opportunity Commission released its Bringing Them Home Report in relation to the past policy of separating Indigenous children from their families under the child welfare and protection laws at that time. В мае 1997 года Комиссия по правам человека и равным возможностям опубликовала доклад "Вернем их домой" в связи с проводившейся ранее политикой разлучения детей-аборигенов с их семьями на основании положений существовавших в то время законов об обеспечении благосостояния детей и охране детства.
Distribution of the Foster Family Handbook (available online at:) which discusses how the Ministry for Children and Families and foster parents can work together to provide quality care for children and youth in foster homes; распространение "Руководства для приемной семьи" (имеется в Интернете по адресу:), в котором обсуждаются вопросы взаимодействия между Министерством по делам детства и семьи и приемными родителями в вопросах совместного обеспечения качественного ухода за детьми и подростками в приемных семьях;
Больше примеров...
Несовершеннолетних (примеров 2210)
The second document covers the initial stages of the implementation of the process of demobilization and reintegration of the most vulnerable former combatants, especially the children. Второй документ направлен на реализацию первых этапов процесса демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов из числа наиболее уязвимых групп, и в частности несовершеннолетних детей.
Each minor was taken home with an administrative official to check the relevant documents. All these actions were carried out with the best interests of the child in mind and priority was given to keeping the children with their parents. Каждое несовершеннолетнее лицо было надлежащим образом доставлено в его семью в сопровождении должностного лица, проводившего проверку соответствующих документов; при этом следует отметить, что все эти меры принимались с учетом наилучших интересов ребенка и с приоритетной целью обеспечить проживание несовершеннолетних с их родителями.
compelled the prison authorities, among other things, to prohibit the entry of children and of pregnant minors. Из-за эпидемии администрация, в частности, перестала принимать детей и беременных несовершеннолетних.
(b) Children older than 16 years who have been sentenced are held in juvenile detention centres together with adults up to 27 years old; Ь) дети старше 16 лет, которым был вынесен приговор, содержатся в исправительных учреждениях для несовершеннолетних вместе со взрослыми в возрасте до 27 лет;
In 2007, the country's 156 social education establishments engaged in the social rehabilitation of families and minors at risk and in need of State protection comprised 55 social shelters for children, 16 social education centres and 85 social education centres with a social shelter for children. В 2007 году работу по социальной реабилитации семей и несовершеннолетних, находящихся в социально опасном положении и нуждающихся в государственной защите, осуществляли 156 социально-педагогических учреждений, из них 55 детских социальных приютов, 16 социально-педагогических центров и 85 социально-педагогических центров с детскими приютами.
Больше примеров...
Возраста (примеров 4300)
A benefit of the same amount is paid to non-working mothers caring for children of the age indicated. В таком размере выплачивается пособие и неработающим матерям, осуществляющим уход за детьми указанного возраста.
Sustained effort was needed to reach the 2 per cent of school-age children who remained out of school, mostly owing to poverty. Нужны настойчивые усилия, чтобы охватить учебой 2% детей школьного возраста, которые не посещают школу, особенно из-за бедности.
At least 60 per cent of parents and caregivers in the same areas will correctly provide psychosocial stimulation and caring practices to pre-school-age children. По крайней мере 60 процентов родителей и воспитателей в этих областях будут применять правильные методы стимулирования развития психики детей дошкольного возраста и ухода за ними.
What measures have been taken to provide displaced families with safe and decent shelter, social assistance, and education for children of school age? Какие меры были приняты в целях обеспечения перемещенных семей безопасным и адекватным жильем, оказания им социальной помощи и организации образования для детей школьного возраста?
With regard to completion of primary education by at least 80 per cent of the school-age group, over 150 million children in developing countries who start school do not reach grade 5 before they drop out. Что касается завершения начального образования как минимум 80 процентами лиц, входящих в группу населения школьного возраста, то свыше 150 млн. детей в развивающихся странах, которые поступают в школу, бросают учебу, не доучившись до 5 класса.
Больше примеров...
Учащихся (примеров 1186)
School retention rates, motivation and engagement all suffered when children felt unsafe in their learning environment. Отсутствие у детей чувства безопасности в среде обучения негативно влияет на все показатели, в том числе на процентную долю детей, оканчивающих школу, степень мотивации и вовлеченности учащихся.
The Committee encourages the State Party to collect information on drop-out rates and their causes, and on the situation of children expelled for disciplinary reasons. Комитет призывает государство-участник собирать информацию о показателях отсева учащихся и причинах такого явления, а также о положении детей, исключенных из школы за дисциплинарные проступки.
The JW indicated that throughout the preceding four years, the parents of pupils at Motufoua secondary school have requested numerous times that their children be excused from attending religious studies and services but that despite such requests, the school is continually forcing these students to attend them... СИ указало, что на протяжении предшествующих четырех лет родители учеников средней школы Мотуфуа многократно обращались с просьбами освободить их детей от посещения религиозных уроков и служб, однако, несмотря на эти просьбы, школа по-прежнему заставляет учащихся посещать такие занятия и службы.
The Government was looking at the problem of school dropouts and had taken a number of measures, such as establishing an alternative system to prevent at-risk children from dropping out altogether. Правительство работает над проблемой учащихся, преждевременно покидающих школу, и приняло ряд мер, таких как создание альтернативной системы для предотвращения отсева из школы неблагополучных детей.
Some studies reveal a slight negative correlation between ethnic concentration and educational attainment in a small proportion of ethnic minority pupils. Others suggest that the weak statistical relationship vanishes if the social background of the children and the educational level of the parents are taken into account. В одних исследованиях указывается на наличие значительной негативной взаимосвязи между концентрацией этнических меньшинств и успеваемостью применительно к небольшой доле учащихся из числа представителей этнических меньшинств, а в других отмечается, что эта слабая статистическая взаимосвязь исчезает, если принимать во внимание социальное происхождение детей и уровень образования родителей.
Больше примеров...
Ребенку (примеров 512)
Now there is only simple adoption, which follows a complex procedure in two stages, but the main effect of which is to give children the condition of offspring, with all that that implies. В настоящее время существует только безусловное и простое усыновление, которое осуществляется по сложной процедуре в два этапа и основная цель которого состоит в предоставлении ребенку статуса сына или дочери со всеми вытекающими отсюда последствиями.
Ensure low-income families have access to child care resources that provide a healthy, safe and nurturing environment for children; обеспечение доступа малоимущих семей к учреждениям по уходу за детьми, обеспечивающим ребенку здоровую, безопасную и полезную для его развития среду;
Special attention is devoted to women and children, with an extensive effort to disseminate knowledge about mother-to-infant transmission of HIV/AIDS. Особое внимание уделяется женщинам и детям, проводится просветительская кампания по вопросам передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку.
There is also male involvement in this intervention to encourage fathers to be involved in PMTCT and care of children living with HIV/AIDS UNICEF Annual Report 2006. Согласно ежегодному докладу ЮНИСЕФ за 2006 год в этой акции участвуют также и мужчины с целью привлечь отцов к профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку и уходу за детьми, инфицированными ВИЧ.
Defence for Children is also concerned with torture, both physical and mental, directed against children, and works with the Beninese Association for Child and Family Welfare to combat abuse and violence directed against children. Наряду с этим она в сотрудничестве с Бенинской ассоциацией помощи ребенку и семье борется против жестокости и насилия в отношении детей.
Больше примеров...
Ребенком (примеров 570)
There are no individual plans for the care, rehabilitation and social reintegration of the children concerned. В СШ отсутствуют индивидуальные планы по уходу за ребенком, его реабилитации и реинтеграции в общество.
I was a child that had children. Я была ребенком, у которого были дети.
Schools also have on-call staff at their disposal for cases of ill-treatment or, in a more general role, medical staff (school nurses in particular) that can help children who have been mistreated. Учебные заведения также имеют в своем распоряжении соответствующих нештатных сотрудников, которых они могут вызывать в случае жестокого обращения с ребенком, или, что бывает чаще, штатных медицинских работников (в частности, школьных медсестер), способных помочь ребенку, с которым обращались ненадлежащим образом.
She had three teenage children and was pregnant with a fourth child and considered that the offer was neither fair nor reasonable. У автора было трое несовершеннолетних детей, и она была беременна четвертым ребенком и поэтому сочла, что сделанное ей предложение не было ни справедливым, ни обоснованным.
The amount of the monthly allowance payable during leave taken to care for a child aged up to eighteen months is 200 roubles, irrespective of the number of children being cared for. Ежемесячное пособие на период отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста полутора лет выплачивается в размере 200 рублей, независимо от числа детей, за которыми осуществляется уход.
Больше примеров...
Ребята (примеров 77)
Children, come away from the fire! Ребята, отойдите подальше от огня!
Children, you're looking at a living example of a man of the future! Ребята, перед вами живой пример человека будущего!
Almost all the children support Galya. Почти все ребята поддерживают Галю.
Come, children, come. Идемте, ребята, идемте!
Our Haganah and our Palmach are wonderful, brave, boys and girls. But, like children of the same family, they're jealous of each other. Наши Хагана и Палмах - отличные, смелые ребята, но, как дети одной семьи, они ревнуют друг к другу.
Больше примеров...
Ребятишки (примеров 9)
Meanwhile, on the bank the children from the coastal village decide who should be the leader in their crew. Между тем на берегу ребятишки из прибрежного посёлка решают, кто должен быть вожаком в их компании.
Right? That's played by small children here, over there, it's Babe Ruth, and a religion. У нас в нее играют ребятишки, а там это Бэйб Рут и Религия.
This is because some children made fun of you, isn't it? Это из-за того, что какие-то ребятишки над вами посмеялись, да?
The merry laughter... of little innocent children wending their way to school. Невинные ребятишки бегут в школу и по дороге поют.
On the 1st of September children will come into the repair room. 1 сентября ребятишки приступят к занятиям в свежеотремонтированном помещении.
Больше примеров...
Ребятки (примеров 10)
All right, children, we need a decision. Так, ребятки, нам нужно решить.
Enance so let's eat some books, children. Так давайте же проглотим пару книг, ребятки.
Shall we go to work, children? Ну что, ребятки, за работу?
Good evening, children. Добрый вечер, ребятки.
Children, come and have some watermelon. Ребятки! Идите арбуз есть!
Больше примеров...
Детвора (примеров 8)
At sunset, when the children go home, На закате, когда детвора бежит домой
Stella, your happiness is the only thing I care about, except for these underprivileged children that I work with for free. Стелла, твое счастье - это единственное, что меня волнует, ну и эта бедная детвора, которую я тренирую бесплатно.
One-two, one-two, we're happy children, to harvest we go and we'll renew town also. Раз-два, раз-два, Мы весёлая детвора, Мы идём жать И всё обновлять.
According to Mikhail Chekhov, "had charming children, Anya, Sonya and Alyosha, with whom my brother Anton Pavlovich became friends and portrayed them in the 'Children' short story." Как однажды писал Михаил Чехов, «были очаровательные дети - Аня, Соня и Алеша, с которыми сдружился мой брат Антон Павлович и описал их в рассказе "Детвора"».
The shells left by the attackers close to the Gendarmerie barracks were, according to the Burundian authorities, taken away by children in the neighbourhood. Гильзы, оставленные нападавшими рядом с казармами жандармерии, по утверждению бурундийский властей, подобрала местная детвора.
Больше примеров...