Английский - русский
Перевод слова Children

Перевод children с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детей (примеров 20000)
The Committee recommends that the State party make additional efforts to ensure that the best interests of children are respected in all policies and legislation affecting children. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять дополнительные усилия с целью обеспечения того, чтобы наилучшие интересы ребенка соблюдались во всех затрагивающих детей политических и законодательных мерах.
Several ministries are involved in efforts to prevent violence against children, including children who witness domestic violence. Меры по предотвращению насилия в отношении детей, в том числе детей, являющихся свидетелями домашнего насилия, разрабатываются и реализуются в рамках нескольких министерств.
UNICEF advocated against the detention of children except as a measure of last resort, and for the diversion of children away from the criminal justice system. ЮНИСЕФ выступал против заключения детей под стражу, кроме как в крайних случаях, и добивался выведения детей из системы уголовной юстиции для взрослых.
61.23. Adopt legislative and public policy measures aimed at eliminating discrimination against children in situation of vulnerability, including children of immigrant families (Argentina); 61.23 принять меры в области законодательства и государственной политики, направленные на ликвидацию дискриминации детей, находящихся в уязвимом положении, включая детей из семей иммигрантов (Аргентина);
Yet, even beyond such restrictions, security operations in the vicinity of schools, especially in Area C, and attacks by settlers on children travelling to or from school not infrequently resulted in children not attending classes. Однако, даже если не брать такие ограничения, операции сил безопасности вблизи школ, особенно в зоне С, и нападения поселенцев на детей, направляющихся в школу или возвращающихся из школы, нередко приводят к тому, что дети не посещают занятия.
Больше примеров...
Дети (примеров 20000)
Without you children, he's nothing. Без вас, дети, он ничто.
A body much as yours, my children, although our minds were infinitely greater. Тело, очень похожее на ваше, дети мои, хотя наш разум был гораздо сильнее.
And those associates have always been my children to me. А эти помощники всегда были как дети для меня.
His teenage children won't Be able to afford to live in Venice. Его дети не смогут себе позволить жить в Венеции.
In the village you have no friends, children hurl stones of your child, because he is born abnormal. В деревне у тебя нет друзей, дети забросают твоего ребёнка камнями, так как он родится ненормальным.
Больше примеров...
Детьми (примеров 15800)
Some children on the street were stateless, refugees, internally displaced or children of illegal immigrants. Некоторые беспризорные дети являются апатридами, беженцами, внутренне перемещенными лицами или детьми незаконных иммигрантов.
Those most seriously affected included the unemployed, families with children and female-headed households. К числу тех, кто испытывает наиболее серьезные трудности, относятся безработные, семьи с детьми и семьи, возглавляемые женщинами.
The growth in mobile technology has meant that more children have access to personal use of Internet, and that the average time that children are spending on the Internet continues to grow. Развитие мобильных технологий приводило к тому, что все больше детей получали личный доступ к Интернету и что средняя продолжительность времени, проводимого детьми в сети, продолжала увеличиваться.
The Internet has led the expansion of the sale and trafficking of children for the purposes of illegal adoption, partly because it allows the creation of websites which offer children as commodities across borders. Интернет привел к расширению масштабов торговли детьми в целях их незаконного усыновления, отчасти благодаря возможности создания веб-сайтов для трансграничного предложения детей как товара.
Moreover, an international safer Internet day could be badged as a day of action against the abuse and exploitation of children through new technologies, to raise awareness and call for the adoption of necessary measures to ensure a safe Internet for children. Кроме того, проведение международного дня безопасного Интернета можно объединить с проведением дня действий против надругательства над детьми и эксплуатации детей с применением новых технологий, чтобы привлечь внимание общественности к этим явлениям и призвать к принятию необходимых мер по обеспечению детей безопасным Интернетом.
Больше примеров...
Детям (примеров 15180)
He gave his children a good education. Он дал своим детям хорошее образование.
There were a small number of women whose children were with them in prison, and the children enjoyed special infant food, childcare, neighbourhood schools and playgrounds, all at the expense of the Ministry of Justice. Существует небольшое число женщин, дети которых находятся вместе с ними в тюрьме, и таким детям предоставляется специальное детское питание, уход, доступ к районным школам и детским площадкам за счет министерства юстиции.
The Committee is concerned that the State party does not possess reliable data about the number of children and adolescents infected or affected by HIV/AIDS and therefore cannot provide support for these children and their families. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не располагает достоверными данными о численности детей и подростков, инфицированных или затронутых ВИЧ/СПИДом, и, следовательно, не может оказать помощь этим детям и их семьям.
The Committee welcomes the decision by the Board of Education to award scholarships and bursaries to children and the Board's Textbook Assistance Scheme, which provides children, free of cost, with all the textbooks used in school at the primary and secondary levels. Комитет приветствует решение Совета по вопросам образования выплачивать детям пособия и стипендии, а также осуществляемую им программу помощи с учебниками, в рамках которой детям бесплатно выдаются все учебники, используемые в начальных и средних школах.
NGOs are also concerned with the protection of abused and neglected children, and one of them has established a shelter known as Dar al-Aman ("house of safety") for the benefit of children who are at risk of violence at home. НПО также занимаются вопросами защиты подвергающихся жестокому обращению и брошенных детей, и одна из них открыла убежище, известное под названием Дар аль-Аман ("Дом безопасности"), в котором оказывается помощь детям, которые рискуют подвергнуться насилию в семье.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 8060)
Moreover, children received no schooling, despite the requirements under the Convention on the Rights of the Child. Кроме того, дети не получают школьного образования, несмотря на наличие этого требования в Конвенции о правах ребенка.
Rights of the child (article 24): Please indicate what concrete measures have been taken to protect children from abuses within the family. Права ребенка (статья 24): Просьба указать конкретные меры, принятые для защиты детей от насилия в семье.
Delivery of papers at public forums in the Caribbean on subjects relevant to family law, domestic violence and the rights of the children Выступление с докладами на форумах в Карибском регионе по вопросам семейного права, бытового насилия и прав ребенка.
It is also to be noted that the international community overwhelmingly supported the Convention on the Rights of the Child, rendering it the most powerful human rights instrument for children. Следует также отметить, что подавляющее большинство членов международного сообщества поддержало Конвенцию о правах ребенка, благодаря чему она стала наиболее важным документом в области защиты прав человека детей.
According to Child Rights organizations, although there is now a new National Child Policy that has taken into account the worsening situation of orphans and vulnerable children in the country, there is still only a draft National Plan of Action to translate the policy into programmes. По мнению организаций по правам ребенка, хотя в настоящее время в государстве и действует Национальная политика в интересах детей, в рамках которой учитывается ухудшение положения сирот и уязвимых детей, был подготовлен только проект Национального плана действий для включения этой политики в конкретные программы.
Больше примеров...
Детях (примеров 4220)
It just made me think about adoption and having children. Это заставило меня задуматься об усыновлении и о детях.
With respect to war-affected children, in addition to actions taken at the International Conference on War-affected Children, Canada has signed and ratified the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, and the Rome Statute of the International Criminal Court. Что касается детей, затронутых войной, то в дополнение к действиям, предпринятым на Международной конференции по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, Канада подписала и ратифицировала Факультативный протокол об участии детей в вооруженных конфликтах и Римский статут Международного уголовного суда.
Working Together under the Children Act 1989 - child protection guidance for England and Wales Сотрудничество в рамках Закона о детях 1989 года - руководство по защите детей для Англии и Уэльса
Some positive measures have also been taken by the Government of Sri Lanka and the Tamil Makkal Viduthalai Pulighal in response to recommendations made by the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict. Правительством Шри-Ланки и фракцией "Тамил Маккал Видутхалай Пуликал" также были приняты некоторые позитивные меры в соответствии с рекомендациями, представленными Рабочей группой Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
Their rights are protected in the Constitution as well as in legislation like the Employment Act, the Women's Charter, Children and Young Persons Act, and the Penal Code. Их права охраняются в Конституции, а также в таких законодательных актах, как Закон о занятости, Женская хартия, Закон о детях и молодежи и Уголовный кодекс.
Больше примеров...
Детских (примеров 1449)
Reduction in nutritional diseases among children. сокращение детских заболеваний, связанных с питанием;
Medical assistance for children is provided free of charge at all levels, from midwife clinics to specialized paediatric clinics, and is regulated by the basic guidelines issued by the Ministry of Health. На всех уровнях, от фельдшерско-акушерских пунктов и до специализированных детских клиник, медицинская помощь детям оказывается бесплатно, что регламентируется основными директивными документами министерства здравоохранения.
Language instruction was being provided to children of ethnic minorities, and adults were offered specialized training, including human rights education, and, if necessary, the support of childcare facilities. Детям этнических меньшинств преподается язык, а взрослым предлагается специальная подготовка, в том числе в целях просвещения по вопросам прав человека, и, при необходимости, помощь в получении места в детских учреждениях.
In addition to the elements in the article 2, paragraph 7, Norway's definition referred to "aesthetics, risks and vulnerability" and to "the availability of space for children to play". В дополнение к элементам, содержащимся в пункте 7 статьи 2, в норвежском определении делается ссылка на "эстетику, риск и уязвимость" и на "наличие пространства для детских игр".
On the question of establishing an ombudsman for children, Ukraine stated that the Constitution provides for the establishment of a single ombudsman institution to control Parliament in respect to all human rights. В отношении вопроса о создании института детских омбудсменов Украина отметила, что Конституция предусматривает учреждение одного института омбудсмена для парламентского контроля за соблюдением всех прав человека.
Больше примеров...
Ребенок (примеров 100)
Lastly, children have the right to impart information to others. Наконец, ребенок имеет право «распространять информацию среди других».
Even as children, you couldn't agree. Ты не можешь согласиться, даже как ребенок.
The rehabilitation of disabled children is now carried out by a team, with the child and its family at the centre. Реабилитация детей-инвалидов в настоящее время осуществляется командой, в которой центральное место занимает ребенок и его семья.
Infant mortality among children of 1 year old is 111 out of 1000 born child and among children of 5 years old, 191 children out of 1000 children are predicted to die. Показатель смертности детей в возрасте до одного года составляет 111 на 1000 живорождений, а из 1000 детей пятилетнего возраста, по прогнозу, умрет 191 ребенок.
Almost one in eight of the children is an orphan or in need of parental care. Почти каждый восьмой ребенок является сиротой или остался без попечения родителей.
Больше примеров...
Детства (примеров 809)
Nobody must be allowed to deprive children of both their childhood and their future. Никому нельзя позволять лишать детей детства и будущего.
Ukraine's State policy on questions of the family, children, maternity and paternity is undergoing legislative development. Государственная политика Украины по вопросам семьи, детства, материнства и отцовства формируется на законодательном уровне.
Bodies currently involved in issues generally related to the protection of the family are the following: MIFAMILIA, the supervising authority in the area of children and adolescents; INIM; CONAPINA; police units for women and children; and the Office of the Attorney General. В настоящее время в числе учреждений, занимающихся вопросами защиты семьи в целом можно упомянуть: Минсемьи, являющееся контрольным органом по вопросам детства и юношества; ИНИМ; КОНАПИНА; комиссариаты по делам женщин и детей и Генеральную прокуратуру.
Public spending on mothers and children rose from 226 million dollars in 1983 to 331.7 million in 1989. Государственные расходы, выделяемые на охрану материнства и детства, возросли с 226 млн. долл. в 1983 году до 331,7 млн. долл. в 1989 году.
The results of the first ever Irish National Health and Lifestyle Survey were launched by the Minister for Health and Children. Министр здравоохранения и по вопросам охраны детства опубликовал результаты первого в истории Ирландского национального обзора здравоохранения и образа жизни.
Больше примеров...
Несовершеннолетних (примеров 2210)
The Ministry of Justice had established child-friendly chambers where cases concerning children in conflict with the law were heard separately from adult offenders. И наконец, Министерство юстиции создало отдельные суды по делам несовершеннолетних, которые отличаются от судов, в которых рассматриваются дела взрослых правонарушителей.
Review the law on protection of minors in order to deal with vulnerable situations of migrant children (Nicaragua); 102.131 пересмотреть Закон о защите несовершеннолетних для охвата детей-мигрантов, находящихся в уязвимом положении (Никарагуа);
Among women who applied for assistance in finding work, women raising minor children constituted 24.1 per cent, of whom, 52.9 per cent found work. Среди женщин, обратившихся за содействием в поиске подходящей работы, женщины, воспитывающие несовершеннолетних детей, составили 24,1 процента, из них нашли работу 52,9 процента.
Consider complaints and applications by children, their parents, persons in loco parentis and other persons concerned with violations of the rights, freedoms and legitimate interests of minors; рассматривают жалобы и заявления несовершеннолетних, их родителей или лиц, заменяющих родителей, а также иных лиц, связанные с нарушением прав, свобод и законных интересов несовершеннолетних
(b) Raise the age of full criminal responsibility to 18 years and accord protection of juvenile justice to all children below 18 years and over the newly established minimum age; Ь) повысить возраст наступления полной уголовной ответственности до 18 лет и обеспечивать защиту в рамках системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних всем детям в возрасте до 18 лет и свыше нового минимального возраста наступления уголовной ответственности;
Больше примеров...
Возраста (примеров 4300)
The Committee recommends that the State party take necessary measures to regulate the work of children who have completed compulsory education and have not reached the age of 18. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для урегулирования вопроса о трудоустройстве детей, завершивших свое обязательное образование, но не достигших 18-летнего возраста.
The Committee is concerned that in implementing their obligations under the Convention, States parties have not given sufficient attention to young children as rights holders and to the laws, policies and programmes required to realize their rights during this distinct phase of their childhood. Комитет обеспокоен тем, что при выполнении своих обязательств по Конвенции государства-участники не уделяют достаточного внимания детям младшего возраста как правообладателям, а также законам, политическим мерам и программам, призванным обеспечивать их права в течение этого конкретного этапа их детства.
MIKE aims to increase the levels of quality and inclusion in licensed early childhood programs in PEI by focusing on increasing capacity of staff to provide higher quality services for all children within their programs. Программа ОУСД нацелена на повышение качества и внедрение утвержденных программ для детей младшего возраста в ОПЭ путем уделения первоочередного внимания повышению способности персонала предоставлять более качественные услуги всем детям в рамках их программ.
The Committee notes with concern that the Transitional Civil Code guarantees the right to be heard only to children who have attained the age of 15 and that traditional practices and attitudes still limit the full implementation of article 12 of the Convention, in particular for girls. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что Гражданский кодекс на переходный период гарантирует право быть заслушанным только детям, достигшим 15-летнего возраста, и что традиционные практика и отношения все еще препятствуют полному осуществлению статьи 12 Конвенции, особенно для девочек.
The right of young children to education is not respected where children face overcrowded classrooms, with teaching that is ill-suited to their needs, often combined with inappropriate disciplinary approaches. ЗЗ. Право детей младшего возраста на образование не уважается в тех случаях, когда они сталкиваются с переполненными классными комнатами и плохо подходящим для них обучением, чему часто сопутствует неприемлемый подход к дисциплинарным мерам.
Больше примеров...
Учащихся (примеров 1186)
Only 24 per cent of children of school age are enrolled in a school and girls account for under 23 per cent of these enrolled children. Лишь 24% детей школьного возраста посещают школы, причем на долю девочек приходится менее 23% учащихся.
Furthermore, while appreciating the availability of school boards and other student bodies, the Committee is concerned as to whether the views communicated by children in these forums are genuinely taken into account. Кроме того, хотя он и приветствует наличие школьных советов и других органов самоуправления учащихся, Комитет озабочен тем, действительно ли взгляды, выражаемые детьми на этих форумах, принимаются во внимание.
for children with learning difficulties Pupils following full Число учащихся, посещающих базисные школы для больных детей с затруднениями в учебе
(vi) Education, leisure and cultural activities 1295. The Committee acknowledges the recent marked increases in the enrolment of children in primary schools and other increases in secondary and university enrolment. Комитет признает заметное увеличение в последнее время степени охвата детей начальным образованием, а также увеличение числа учащихся, зачисленных в средние школы и университеты.
Helping immigrant children to do well at school Поддержка успеваемости учащихся из числа детей-иммигрантов
Больше примеров...
Ребенку (примеров 512)
If abandonment is inevitable, all the necessary programmes to provide children with an alternative family environment shall be implemented. Если отказ от ребенка неизбежен, Совет должен принять все меры к тому, чтобы обеспечить ребенку альтернативное семейное окружение.
The goals of the "Unite for Children, Unite Against AIDS" campaign support a range of child-centred approaches to combating the AIDS pandemic, including primary prevention and education, paediatric AIDS treatment and services to prevent mother-to-child transmission of HIV. Цели кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» поддерживают широкий диапазон ориентированных на детей подходов в деле борьбы с пандемией СПИДа, включая профилактику и образование на начальном уровне, педиатрическое лечение СПИДа и обслуживание, позволяющее не допустить передачу ВИЧ от матери ребенку.
Yet, mother-to-child HIV prevention remains a challenge because children accounted for one in six new infections in 2007. Однако профилактика передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку по-прежнему представляет собой проблему, потому что на долю детей приходился один из шести новых случаев инфицирования в 2007 году.
Through the child-to-child approach, children in school are encouraged to stimulate their younger brothers and sisters at home, thereby developing early learning competencies and enhancing school readiness at the right age. С помощью подхода, основанного на принципе «от ребенка к ребенку», школьникам предлагается развивать интерес к учебе у своих находящихся дома младших братьев и сестер, стимулируя тем самым раннее развитие способностей к учебе и повышая их уровень подготовки к школе в нужном возрасте.
The State provides the necessary help in preventing and exposing instances of cruelty to children and provides information on such instances for investigation by police dealing with the affairs of minors so that measures to stop the violence can be taken. Государство предоставляет ребенку и лицам, которые о нем заботятся, необходимую помощь в предотвращении и выявлении случаев жестокого обращения с ребенком, передаче информации об этих случаях для рассмотрения в криминальной милиции по делам несовершеннолетних, для проведения мероприятий по прекращению насилия.
Больше примеров...
Ребенком (примеров 570)
The convicted woman having young children - until the child attains three years of age. наличия у осужденной женщины малолетних детей - до достижения ребенком трехлетнего возраста.
In fact, she is afforded other facilities, such as the possibility of early retirement to raise her children or care for a handicapped child. В действительности ей предоставлены и другие преимущества, такие как возможность досрочного выхода на пенсию с целью воспитания детей или ухода за ребенком с ограниченными возможностями.
Income shortfalls are particularly severe for many families whose children are between one and a half and three years of age, when mothers are on unpaid maternal leave and it is difficult for them to return to a paid employment for a variety of reasons. Особенно остро недостаток доходов ощущается многими семьями в период достижения ребенком возраста от 1,5 до 3 лет, когда продолжается неоплачиваемый период отпуска по уходу за ребенком и в то же время, в силу ряда причин, матери сложно вернуться к оплачиваемой работе.
The growth in the number of disputes associated with the upbringing of children, their place of residence and the possibility of the other parent having contact with them testifies to the crisis in family values. Рост количества споров, связанных с воспитанием детей, местом их проживания, предоставлением возможности другому родителю общения с ребенком свидетельствует о кризисе семейных ценностей.
In order to qualify for full-time parental leave, the parent must devote himself or herself full-time to raising one or more children and must not engage in any employment for the duration of the leave. Для получения отпуска по уходу за ребенком в течение всего дня необходимо, чтобы родитель занимался главным образом воспитанием одного или нескольких детей и чтобы в течение отпуска по уходу за ребенком он не занимался никакой профессиональной деятельностью.
Больше примеров...
Ребята (примеров 77)
Okay, children, ten minutes of free play. Так, ребята, отдохнем десять минут.
The children will work as carpenters, shoemakers, carpenters, remain free citizens, they will feed themselves. Ребята будут работать столярами, сапожниками, плотниками, оставаясь свободными гражданами, они будут кормить себя сами.
Children, show, your present and future vision of Entertainment center "Duman". Ребята, покажите, каким вы видите и каким вы хотите видеть Развлекательный центр "Думан".
Will you let him murder your wives and children? Держите его, ребята!
They chase them off with a rock fight, Bowers vowing to kill the children, who are dubbed the Losers Club. Ребята побеждают хулиганов в битве камнями, и Бауэрс клянется убить детей, которые называют себя Клуб Неудачников.
Больше примеров...
Ребятишки (примеров 9)
Right from the start, children having fun were part of that vision. Прямо от входа в музей, ребятишки уже получают удовольствие от этих картинок.
Meanwhile, on the bank the children from the coastal village decide who should be the leader in their crew. Между тем на берегу ребятишки из прибрежного посёлка решают, кто должен быть вожаком в их компании.
Right? That's played by small children here, over there, it's Babe Ruth, and a religion. У нас в нее играют ребятишки, а там это Бэйб Рут и Религия.
The children here are different. И эти ребятишки, они другие.
The merry laughter... of little innocent children wending their way to school. Невинные ребятишки бегут в школу и по дороге поют.
Больше примеров...
Ребятки (примеров 10)
Enance so let's eat some books, children. Так давайте же проглотим пару книг, ребятки.
Are those two children getting romantic by any chance? Не правда ли, эти ребятки любую возможность наполняют романтикой?
Children, each does what he may. I'll get the money from the lorry. Вы, ребятки, можете заниматься кто чем хочет, а я пошел заберу деньги из грузовика.
Good evening, children. Добрый вечер, ребятки.
Children, come and have some watermelon. Ребятки! Идите арбуз есть!
Больше примеров...
Детвора (примеров 8)
At sunset, when the children go home, На закате, когда детвора бежит домой
Stella, your happiness is the only thing I care about, except for these underprivileged children that I work with for free. Стелла, твое счастье - это единственное, что меня волнует, ну и эта бедная детвора, которую я тренирую бесплатно.
One-two, one-two, we're happy children, to harvest we go and we'll renew town also. Раз-два, раз-два, Мы весёлая детвора, Мы идём жать И всё обновлять.
Local children used this place to ski and toboggan in the winter period. Зимой в этом месте местная детвора устраивала себе лыжные и санные горки.
Kids in the neighborhood were taunting our children, said the house we just moved into was haunted. Детвора по соседству доставала наших детей, говоря, что дом, в который мы только что въехали, полон призраков.
Больше примеров...