Английский - русский
Перевод слова Children

Перевод children с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детей (примеров 20000)
CoE-ECRI noted that Roma children continued to be placed in specialised schools for disabled children when they were not disabled. ЕКРН отметила сохранение практики определения детей рома в специализированные школы для детей-инвалидов даже в тех случаях, когда они не являются инвалидами.
The subcommittee formulates and recommends policy and standards and coordinates initiatives for children. Подкомитет разрабатывает политику и стандарты и выносит соответствующие рекомендации, а также занимается координацией инициатив в интересах детей.
It remained concerned about harsh conditions in prisons and detention facilities and in State-run institutions for children, such as orphanages, reform boarding schools and facilities for children with mental disabilities. Соединенные Штаты сохраняют свою озабоченность по поводу плохих условий содержания в тюрьмах и местах лишения свободы, а также в государственных детских учреждениях, включая детские дома, исправительные интернаты и учреждения для детей с отклонениями психики.
Yet, even beyond such restrictions, security operations in the vicinity of schools, especially in Area C, and attacks by settlers on children travelling to or from school not infrequently resulted in children not attending classes. Однако, даже если не брать такие ограничения, операции сил безопасности вблизи школ, особенно в зоне С, и нападения поселенцев на детей, направляющихся в школу или возвращающихся из школы, нередко приводят к тому, что дети не посещают занятия.
The Rapporteur stated that countries had to cooperate with the South to obtain information on children in the street and to implement the main recommendations of the United Nations study on violence against children. Докладчик указал, что страны должны сотрудничать с Югом для получения информации о беспризорных детях и выполнения основных рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей.
Больше примеров...
Дети (примеров 20000)
Glad to hear the children won't be disappointed. Рад слышать, что дети не будут разочарованы.
Without you children, he's nothing. Без вас, дети, он ничто.
Please... my children have lost enough. Пожалуйста, мои дети потеряли достаточно.
His teenage children won't Be able to afford to live in Venice. Его дети не смогут себе позволить жить в Венеции.
A body much as yours, my children, although our minds were infinitely greater. Тело, очень похожее на ваше, дети мои, хотя наш разум был гораздо сильнее.
Больше примеров...
Детьми (примеров 15800)
The Committee further recommends that the State party undertake consultations with children on matters affecting them. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику проводить с детьми консультации по затрагивающим их вопросам.
Mr. Bengaly stated that the upsurge of violence in Mali had increased abuse and violations of the rights of children; in particular, the use of children in armed conflict had led to the arrest of many juveniles. Г-н Бенгали заявил, что взрыв насилия в Мали привел к увеличению числа случаев насилия над детьми и нарушений прав ребенка; в частности, использование детей в вооруженном конфликте привело к задержанию многих несовершеннолетних лиц.
Moreover, an international safer Internet day could be badged as a day of action against the abuse and exploitation of children through new technologies, to raise awareness and call for the adoption of necessary measures to ensure a safe Internet for children. Кроме того, проведение международного дня безопасного Интернета можно объединить с проведением дня действий против надругательства над детьми и эксплуатации детей с применением новых технологий, чтобы привлечь внимание общественности к этим явлениям и призвать к принятию необходимых мер по обеспечению детей безопасным Интернетом.
Of families with minor children, 67 per cent are complete families (the children have both parents). In 2002, the figure for complete families was 70 per cent. Из всех семей с несовершеннолетними детьми 67 процентов являются полными семьями, в которых дети имеют обоих родителей (в 2002 году - 70 процентов).
The growth in mobile technology has meant that more children have access to personal use of Internet, and that the average time that children are spending on the Internet continues to grow. Развитие мобильных технологий приводило к тому, что все больше детей получали личный доступ к Интернету и что средняя продолжительность времени, проводимого детьми в сети, продолжала увеличиваться.
Больше примеров...
Детям (примеров 15180)
The Committee recommends that the State party implement measures to prevent and end drug use among children and to provide rehabilitative assistance, where needed, to children who have used drugs. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по недопущению и пресечению употребления наркотиков среди детей и, в случае необходимости, предоставить реабилитационную помощь детям, употреблявшим наркотики.
Algeria had allocated substantial resources and had make tremendous efforts to promote the fundamental rights of children through comprehensive and well-coordinated intersectoral action plans designed to reduce child mortality, improve child nutrition, promote universal access to primary education and provide assistance to children living in difficult circumstances. Алжир выделил значительный объем ресурсов и прилагает активные усилия с целью поощрения основных прав детей в рамках межсекторальных, скоординированных и комплексных планов сокращения детской смертности, улучшения рациона питания детей, расширения всеобщего доступа к начальному образованию и оказания помощи детям, которые живут в тяжелых условиях.
There were a small number of women whose children were with them in prison, and the children enjoyed special infant food, childcare, neighbourhood schools and playgrounds, all at the expense of the Ministry of Justice. Существует небольшое число женщин, дети которых находятся вместе с ними в тюрьме, и таким детям предоставляется специальное детское питание, уход, доступ к районным школам и детским площадкам за счет министерства юстиции.
NGOs are also concerned with the protection of abused and neglected children, and one of them has established a shelter known as Dar al-Aman ("house of safety") for the benefit of children who are at risk of violence at home. НПО также занимаются вопросами защиты подвергающихся жестокому обращению и брошенных детей, и одна из них открыла убежище, известное под названием Дар аль-Аман ("Дом безопасности"), в котором оказывается помощь детям, которые рискуют подвергнуться насилию в семье.
In addition, the Committee is concerned about some contradictory provisions of the domestic laws leaving children without adequate protection, e.g. the compulsory school age is 17, whereas the labour law allows children aged 14 and 15 years old to work 30 hours per week. Кроме того, Комитет обеспокоен некоторыми противоречивыми положениями внутренних законов, вследствие чего дети остаются без надлежащей защиты, например тем, что возраст обязательного школьного образования составляет 17 лет, а трудовое законодательство разрешает детям в возрасте 14-15 лет работать по 30 часов в неделю.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 8060)
The international community should join UNICEF, the Committee on the Rights of the Child and all other institutions involved not only to give children a ray of hope but to ensure respect for their legitimate rights. Международное сообщество должно объединить усилия с ЮНИСЕФ, Комитетом по правам ребенка и всеми другими соответствующими учреждениями, с тем чтобы не только дать детям луч надежды, но и обеспечить уважение их законных прав.
As a result of this, child rights clubs are operational in Uganda for both in school and out of school children. В результате в Уганде были созданы, в частности, клубы по правам ребенка, которые действуют в интересах как учащихся школ, так и детей, не посещающих школу.
The right to life is a principle recognized for all Chadian children. Право ребенка на признание его правосубъектности и особую защиту
Brazil is fully committed to the promotion and protection of the rights of the child in general and is determined to contribute to maximizing the effectiveness of the United Nations system in responding to the issue of children affected by armed conflict. Бразилия в полной мере привержена цели поощрения и защиты прав ребенка в целом и преисполнена решимости способствовать максимальному повышению эффективности отклика системы Организации Объединенных Наций на проблемы детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом.
The cost of marriage for families tends to be lower if the children are younger, both because they leave the care of their parents and because younger girls tend to require a lower dowry. Как правило, брак ребенка в раннем возрасте приводит к сокращению расходов для его семьи, как потому, что родителям больше не надо о нем заботиться, так и потому, что для юных девочек обычно требуется меньшее приданое.
Больше примеров...
Детях (примеров 4220)
The issue of children in need of special protection was raised by several speakers. Несколько ораторов затронули вопрос о детях, нуждающихся в особых мерах защиты.
The Committee is seriously concerned about the reports of children who are illegally adopted from orphanages for the purpose of trafficking in organs. Комитет серьезно озабочен сообщениями о детях, которые были незаконно усыновлены из детских домов с целью торговли человеческими органами.
We were drinking tea and discussing all kind of things: politics, children, diets, future. Мы пили чай и говорили обо всем - о политике, о детях, о диетах, о будущем.
A collection of songs and music by child composers has been jointly published, as well as a collection of works for and about children in Turkmenistan entitled "The Fairy Tale Continues". Совместно опубликованы сборник песен и нот детских композиторов, а также сборник произведений "Продолжение сказки" для детей и о детях Туркменистана.
This in turn has meant better care for children; more choices for women; decreased pressure on the environment; slower, more balanced population growth; and better living standards in general. Это в свою очередь означало улучшение заботы о детях; расширение возможностей выбора у женщин; уменьшение негативного воздействия на окружающую среду; замедление и улучшение сбалансированности роста численности населения; и в общем плане - повышение уровня жизни населения.
Больше примеров...
Детских (примеров 1449)
Incidentally, a study conducted in 1987 indicated that 160,000 children needed child-care facilities. Стоит отметить, что, по данным проведенного в 1987 году исследования, в услугах детских учреждений нуждаются 160 тыс. детей.
The Dominican Republic's national policy document on children, youth and HIV/AIDS was developed at a children and youth NGO forum. На Форуме детских и молодежных неправительственных организаций была разработана национальная стратегия Доминиканской Республики под названием «Дети, молодежь и ВИЧ/СПИД».
The Committee reiterates its concern about the high number of children living in institutions (including boarding schools). Комитет вновь заявляет о своей озабоченности многочисленностью детей, проживающих в детских учреждениях (включая интернаты).
The Day Nurseries Act permits payment of fee subsidies to parents of children not of common parentage deemed to be "in need". Закон о детских учреждениях позволяет предоставлять компенсационные субсидии родителям приемных детей, которые считаются "нуждающимися".
The payment of kindergarten in Slovenia depends on the material conditions of the family: most Roma families are exempt from payment in enrolling their children in kindergarten. Порядок оплаты посещения детских садов в Словении зависит от материальных условий семьи: большинство семей рома освобождаются от платы за посещение их детьми детских садов.
Больше примеров...
Ребенок (примеров 100)
Thus all children regardless of physical, sensory or mental health have the same rights to attend school. Таким образом, каждый ребенок, независимо от состояния его физического, психического или умственного здоровья, имеет право на получение образования наравне с другими детьми.
The state allowance is granted on a monthly basis, in a fixed amount, regardless of the children family income. Государственное пособие выплачивается на ежемесячной основе в виде фиксированной суммы независимо от дохода семьи, в которой проживает ребенок.
By the time children reach age 5, 1 in 3 is moderately to severely malnourished. К моменту достижения возраста 5 лет каждый третий ребенок страдает от умеренного до сильного недоедания.
She says that it's so wonderful to have children. Она говорит, что ребенок - это большое счастье, и что очень тяжело жить без детей.
For every 200 children, 100 indigenous and 100 non-indigenous, 21 indigenous and 10 non-indigenous children do not attend primary school. На каждые 200 детей - 100 детей из числа коренного населения и 100 детей из числа некоренного населения - 21 ребенок из числа коренного населения и 10 детей из числа некоренного населения не посещают начальную школу.
Больше примеров...
Детства (примеров 809)
My delegation is determined that children around the world, like the children of Barbados, should enjoy the simplicity of childhood without the terror so many have sadly come to know. Моя делегация полностью уверена в том, что, подобно детям Барбадоса, дети всего мира должны наслаждаться обыкновенными радостями детства, не испытывая ужасов и страха, которым, к сожалению, подверглись столь многие дети.
The Framework provides strict directives for police reporting of abusive situations to child welfare authorities in order to protect children. В документе об основных направлениях деятельности предусмотрен жесткий порядок информирования полицией органов по охране детства о случаях злоупотребления в отношении детей с целью обеспечения их защиты. 1992.
The National Service Framework for Children will take forwards policy on breastfeeding. Национальная программа охраны детства будет и в дальнейшем предполагать поощрение грудного вскармливания;
It is being developed in partnership with the Department of Education and Science, the Department of Health and Children and the Health Boards. Ее становлению содействуют Министерство образования и науки, Министерство здравоохранения и по вопросам охраны детства и Советы системы здравоохранения.
Those entitled to receive financial assistance include disabled persons, including children, who lack entitlement to pension provision, persons disabled since childhood and impoverished families. На получение пособия имеют право инвалиды, включая детей, при отсутствии у них права на пенсионное обеспечение, инвалиды с детства, а также малообеспеченные семьи с учетом того, если их доход ниже гарантированного минимального уровня потребления на каждого члена семьи.
Больше примеров...
Несовершеннолетних (примеров 2210)
The vulnerability of refugee minors, in particular unaccompanied children and adolescents, has long been recognized. Уже давно признается уязвимое положение несовершеннолетних беженцев, и в особенности несопровождаемых детей и подростков.
Not achieved owing to the change in strategy to focus solely on children affected by armed conflict and the transfer of tasks related to juvenile justice issues to the United Nations country team Не выполнено в связи с переориентацией стратегии на проблемы детей, затронутых вооруженным конфликтом, и передачей функций, связанных с вопросами правосудия по делам несовершеннолетних, страновой группе Организации Объединенных Наций
The Government also reported on its participation in the Separated Children in Europe Programme, a joint European initiative for the protection and promotion of the rights of unaccompanied migrant minors. Правительство сообщило также о своем участии в программе «Разлученные дети в Европе» - совместной европейской инициативе по защите и поощрению прав несопровождаемых несовершеннолетних мигрантов.
Family courts are competent to try issues such as judicial separation, divorce and alimony, as well as to decide on matters relating to minor and other children (such as adoption, exercise of parental responsibilities and representation of children). Суды по семейным делам правомочны проводить разбирательство по таким вопросам, как раздельное проживание супругов по решению суда, развод и алименты, а также принимать решения по вопросам, касающимся несовершеннолетних и других детей (например, усыновление, выполнение родительских обязанностей и представление интересов ребенка).
(c) An appropriate system for juvenile justice is still not in place, there is a lack of juvenile judges and there are reports that children are held together with adults in police cells and pre-trial detention centres; с) по-прежнему отсутствует надлежащая система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, существует нехватка судей по делам несовершеннолетних, а также поступают сообщения о том, что дети содержатся вместе со взрослыми в камерах содержания под стражей в полиции и в центрах досудебного содержания под стражей;
Больше примеров...
Возраста (примеров 4300)
From an early age, the parents introduced their children to sport. Родители с раннего возраста воспитывали детей в любви к труду.
Lone parents with younger children are welcome to join the programme if they wish and a parent with older children may be sent a letter reminding him or her of the programme. Одинокие родители с детьми более младшего возраста могут по своему желанию присоединиться к программе, а родителю с более старшими детьми может быть направлено письмо с напоминанием о программе.
As has been seen, the homeless are no longer just mature unemployed men, but also young people, families with children and the very old. В наши дни бездомные - это не только пожилые люди без работы, но также и молодежь, семьи с ребенком и люди преклонного возраста.
So far in 2011,177 classrooms have been refurbished or constructed and 10 safe learning spaces set up to ensure the security of 800 pre-school children. По состоянию на текущий момент в 2011 году был осуществлен ремонт и было построено 177 классных помещений и было создано 10 безопасных учебных центров, которые посещают 800 детей дошкольного возраста.
Child and adolescent gynaecological units have been established in hospitals to work with children and adolescents, and medico-pedagogical schools, telephone helplines and crisis centres have been set up. В лечебно-профилактических учреждениях для работы с детьми и подростками созданы кабинеты гинекологии детского и подросткового возраста, организованы и работают медико-педагогические школы, телефоны "доверия", кризисные центры.
Больше примеров...
Учащихся (примеров 1186)
In Poland, one of the major events organized under the Third Road Safety Week in the ECE Region was a competition for primary school children for the best design of a postcard relating to the Week. В Польше одним из основных мероприятий, организованных в рамках Недели безопасности дорожного движения в регионе ЕЭК, стал конкурс на лучшую почтовую открытку, посвященную Неделе, организованный для учащихся начальных школ.
Regarding the education of hill tribe children, the cabinet approved in 2003 the draft Rule on the Draft Rule concerning Evidence of Birth Date for Enrolling Students to Educational Institutions proposed by the Ministry of Education. Что касается образования детей из горных племен, то в 2003 году кабинет по предложению министерства образования принял предварительное постановление по проекту правила, касающегося установления даты рождения для учащихся, поступающих в учебные заведения.
As a result, 1,232 children (including 541 girls) from rural indigenous communities attended school. В результате контингент школьников из сельских общин коренного населения достиг 1232 учащихся, включая 541 девочку.
Of these: 307 children sat the basic secondary school leaving exams as external candidates and received their school-leaving certificates; 943 children sat the full secondary school leaving exams as external candidates and received their school-leaving certificates; 2,775 children followed special home-based study programmes. Из них: - сдали экстерном экзамены за неполную среднюю школу и получили свидетельство 307 учащихся; - сдали экстерном экзамены за полную среднюю школу и получили аттестат зрелости 943 учащихся; - учились дома индивидуально по специальной программе 2775 школьников.
To ensure that education is accessible to all in alpine districts, classes may be held for as few as 3-4 children, against a nationwide standard of 25 per class. С целью обеспечения общедоступности образования в высокогорных районах разрешено открытие учебных классов даже для 3-4 детей, при существующем нормативе в 25 учащихся.
Больше примеров...
Ребенку (примеров 512)
A programme of breastfeeding and an initiative entitled "After hospital, a friendly attitude to children" are being actively pursued together with UNICEF. Совместно с ЮНИСЕФ в Республике активно внедряется программа грудного вскармливания и инициативы "за больницы дружелюбного отношения к ребенку".
Over 95 per cent of HIV cases in children less than five years of age are vertically transmitted from mother to child during pregnancy, childbirth and/or breastfeeding. Более 95% случаев ВИЧ-инфекции у детей в возрасте до пяти лет приходится на передачу ВИЧ от матери к ребенку во время беременности, родов и/или грудного вскармливания.
UNICEF needed to continue its active role in promoting child protection, basic education for children, prevention and reduction of HIV transmission among young people and from mother to child. ЮНИСЕФ необходимо продолжать играть активную роль в содействии защите детей, обеспечению базового образования детей, предупреждению и сокращению передачи ВИЧ среди молодежи и от матери к ребенку.
In 310 cases such help was provided to children, in 255 cases it was provided to a child and his family. В 310 случаях была оказана самим детям, а в 255 случаях - ребенку и его семье.
The framework for action defines special educational needs as needs arising from disabilities or learning difficulties; the guiding principle is that schools should accommodate all children within a child-centred pedagogy. В Рамках действий «специальные потребности в области образования» определены в качестве потребностей, вызванных инвалидностью или трудностями, связанными с учебой; главный руководящий принцип заключается в том, что школы должны обеспечивать образование всех детей при помощи педагогической деятельности, главное внимание в которой уделяется ребенку.
Больше примеров...
Ребенком (примеров 570)
I was with some disabled children the other day, confined to wheelchairs, Однажды я был с пострадавшим ребенком, прикованным к инвалидному креслу
Families with children are also entitled to benefits for the care of a sick child under the age of 14. Семьи с детьми имеют также право на получение пособия по уходу за больным ребенком, не достигшим 14-тилетнего возраста.
Implementation of specific measures to encourage couples to bear and raise healthy children, starting with the founding of a healthy young family, the provision of free State perinatal treatment and childcare assistance, childhood immunization and free provision of all paediatric services; применение комплекса мер, направленных на рождение и воспитания здоровых детей, начиная с формирования здоровой молодой семьи, предоставление бесплатной государственной медицинской помощи при рождении и уходе за ребенком, его вакцинации, а также бесплатного предоставления всех медицинских услуг детям;
In order to reinforce the common responsibility of men and women in the upbringing and development of their children, every father is entitled to a reasonable period of time not exceeding ten working days as paternity leave with pay, for every child delivered for him. В целях повышения общей ответственности мужчин и женщин в деле воспитания и развития своих детей каждый отец имеет право на разумный период времени, не превышающий десять рабочих дней, в качестве оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком в отношении каждого имеющегося у него ребенка .
To adjust pension rights in order to take account of years devoted to bringing up children, in the case of all women regardless of whether or not they worked prior to having children (e.g., a child-rearing allowance); внести изменения в регламентацию права на пенсию в связи с годами по уходу за ребенком таким образом, чтобы оно было одинаковым для всех женщин вне зависимости от того, работали они перед родами или нет; изменения могут коснуться, например, порядка выплаты пособия на воспитание ребенка;
Больше примеров...
Ребята (примеров 77)
Other knife like this egyszerûen impossible here to obtain, children. Второй такой нож, здесь достать просто невозможно, ребята.
Did any of you children see him around here? А вы, ребята, не видели вора?
Children were talking with confidence about themselves, their best friends, favorite people and books. Ребята уверенно и с удовольствием рассказывали о себе, своих друзьях, любимых людях, книгах.
How are the children? Как ребята? Нормально.
"Children are very capable with a good theoretical knowledge", - says Nurjan Shamshieva, cafeteria chef. «Ребята очень способные, задатки у них имеются и видно то, что они владеют хорошей теорией»,- так отзывается о ребятах шеф-повар общепита - Нуржан Шамшиева.
Больше примеров...
Ребятишки (примеров 9)
Right from the start, children having fun were part of that vision. Прямо от входа в музей, ребятишки уже получают удовольствие от этих картинок.
Meanwhile, on the bank the children from the coastal village decide who should be the leader in their crew. Между тем на берегу ребятишки из прибрежного посёлка решают, кто должен быть вожаком в их компании.
The children here are different. И эти ребятишки, они другие.
All the village children are waiting for me. Все деревенские ребятишки ждут меня.
On the 1st of September children will come into the repair room. 1 сентября ребятишки приступят к занятиям в свежеотремонтированном помещении.
Больше примеров...
Ребятки (примеров 10)
Enance so let's eat some books, children. Так давайте же проглотим пару книг, ребятки.
All right, children, your mothers are all making me throw away my lesson plan and teach theirs. Ребятки, ваши мамы заставляют меня отказаться от моего плана урока, и проводить их план.
Shall we go to work, children? Ну что, ребятки, за работу?
Are those two children getting romantic by any chance? Не правда ли, эти ребятки любую возможность наполняют романтикой?
Good evening, children. Добрый вечер, ребятки.
Больше примеров...
Детвора (примеров 8)
At sunset, when the children go home, На закате, когда детвора бежит домой
Local children used this place to ski and toboggan in the winter period. Зимой в этом месте местная детвора устраивала себе лыжные и санные горки.
Kids in the neighborhood were taunting our children, said the house we just moved into was haunted. Детвора по соседству доставала наших детей, говоря, что дом, в который мы только что въехали, полон призраков.
The whole band of kids would often meet hungry children in rags collecting manure. Веселая детвора часто сталкивалась с голодными и оборванными детьми, собиравшими навоз.
The shells left by the attackers close to the Gendarmerie barracks were, according to the Burundian authorities, taken away by children in the neighbourhood. Гильзы, оставленные нападавшими рядом с казармами жандармерии, по утверждению бурундийский властей, подобрала местная детвора.
Больше примеров...