Английский - русский
Перевод слова Children

Перевод children с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детей (примеров 20000)
We'll be eight adults and six children. Так, у нас будет восемь взрослых и шестеро детей.
Despite considerable work in the area of social services for children with special developmental needs and their families, the overall proportion of children who receive services remains low, especially among rural children. Хотя осуществляется большая работа относительно предоставления социальных услуг детям с нарушениями развития и их семьям, общая доля детей, которые получают услуги, остается небольшой, особенно мало услуг предоставляется детям-инвалидам, которые проживают в сельской местности.
In addition, international law provides that the detention of children, including children in the context of migration, should generally be avoided. Кроме того, международным правом предусматривается, что, как правило, следует избегать содержания под стражей детей, в том числе детей, вовлеченных в процессы миграции.
It was an obligation of the State and of parents to send children to school; older children needed support in order to get training and education to earn their living. Государство и родители обязаны направлять детей в школы; дети старшего возраста нуждаются в поддержке для получения ими профессиональной подготовки и образования, которые позволят им зарабатывать себе на жизнь.
Yet, even beyond such restrictions, security operations in the vicinity of schools, especially in Area C, and attacks by settlers on children travelling to or from school not infrequently resulted in children not attending classes. Однако, даже если не брать такие ограничения, операции сил безопасности вблизи школ, особенно в зоне С, и нападения поселенцев на детей, направляющихся в школу или возвращающихся из школы, нередко приводят к тому, что дети не посещают занятия.
Больше примеров...
Дети (примеров 20000)
The National Policy on Children should be adjusted in order to cover all children, including children 14 to 18 years of age. Национальную стратегию в интересах детей следует откорректировать, с тем чтобы ею были охвачены все дети, включая детей в возрасте от 14 до 18 лет.
The children didn't do anything wrong. БЕДНЫЕ ДЕТИ, НИЧЕГО ПЛОХОГО НЕ сделали.
We now know we cannot permit ourselves to exist in your world, my children. Мы знаем теперь, что не можем существовать в вашем мире, дети мои.
His teenage children won't Be able to afford to live in Venice. Его дети не смогут себе позволить жить в Венеции.
Now, the communists' children are starting to speak out trying to reverse the history. Теперь дети коммунистов начинают высказываться пытаясь изменить историю.
Больше примеров...
Детьми (примеров 15800)
No, there is still a chance for me to do right by my children. Нет, у меня ещё есть шанс поступить правильно со своими детьми.
As pointed out above, the significant differences are found in urban households when they have children aged under five. Значительная разница отмечена, как уже сказано, в отношении городских хозяйств с детьми младше 5 лет.
Of families with minor children, 67 per cent are complete families (the children have both parents). In 2002, the figure for complete families was 70 per cent. Из всех семей с несовершеннолетними детьми 67 процентов являются полными семьями, в которых дети имеют обоих родителей (в 2002 году - 70 процентов).
Of families with minor children, 67 per cent are complete families (the children have both parents). In 2002, the figure for complete families was 70 per cent. Из всех семей с несовершеннолетними детьми 67 процентов являются полными семьями, в которых дети имеют обоих родителей (в 2002 году - 70 процентов).
Moreover, an international safer Internet day could be badged as a day of action against the abuse and exploitation of children through new technologies, to raise awareness and call for the adoption of necessary measures to ensure a safe Internet for children. Кроме того, проведение международного дня безопасного Интернета можно объединить с проведением дня действий против надругательства над детьми и эксплуатации детей с применением новых технологий, чтобы привлечь внимание общественности к этим явлениям и призвать к принятию необходимых мер по обеспечению детей безопасным Интернетом.
Больше примеров...
Детям (примеров 15180)
When rehabilitation policies have been implemented, indigenous children are treated the same as any other children, with no specific programmes designed for them. При принятии мер по реабилитации к этим детям относятся как к любым другим, не предусматривая применительно к ним каких-либо специальных программ.
Blind children have insufficient teaching literature in quality sound language or in Braille. Deaf children study in special schools and the Estonian educational system recognizes sign language as the mother tongue of deaf children. Слепым детям не хватает учебной литературы со звуковым обучением или со шрифтом Брайля. Глухие дети обучаются в специальных школах, и эстонская система образования признает кинетическую речь в качестве родного языка глухих детей.
The Committee notes with concern the lack of specific procedures for providing special care and assistance to children, in particular unaccompanied minors and separated children, under the refugee determination system. Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие в рамках системы определения статуса беженца специальных процедур по предоставлению особого ухода и помощи детям, в частности несопровождаемым несовершеннолетним лицам и детям, разлученным с родителями.
In addition, the Committee is concerned about some contradictory provisions of the domestic laws leaving children without adequate protection, e.g. the compulsory school age is 17, whereas the labour law allows children aged 14 and 15 years old to work 30 hours per week. Кроме того, Комитет обеспокоен некоторыми противоречивыми положениями внутренних законов, вследствие чего дети остаются без надлежащей защиты, например тем, что возраст обязательного школьного образования составляет 17 лет, а трудовое законодательство разрешает детям в возрасте 14-15 лет работать по 30 часов в неделю.
Furthermore, parents have the same rights and duties in respect of their children as parents whose children were born in wedlock. Кроме того, родители имеют те же права и обязанности по отношению к своим детям, что и родители, дети которых родились в браке.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 8060)
The application of the principle of the best interests of the child to indigenous children requires particular attention. Применение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка в отношении детей из числа коренных народов требует особого внимания.
The fertility rate is slightly higher in rural areas (5.4 children per women) than in urban zones (4.7 children per woman). Рождаемость несколько выше в сельских районах, где она составляет 5,4 ребенка на одну женщину, в то время как в городских районах - 4,7 ребенка.
According to Child Rights organizations, although there is now a new National Child Policy that has taken into account the worsening situation of orphans and vulnerable children in the country, there is still only a draft National Plan of Action to translate the policy into programmes. По мнению организаций по правам ребенка, хотя в настоящее время в государстве и действует Национальная политика в интересах детей, в рамках которой учитывается ухудшение положения сирот и уязвимых детей, был подготовлен только проект Национального плана действий для включения этой политики в конкретные программы.
In the case of children, States must ensure that health professionals carry out such interventions only if they serve a therapeutic purpose, are in the best interests of the child, and are based on the free and informed consent of the parents. В случае детей государства должны обеспечивать, чтобы специалисты в области здравоохранения применяли такие меры медицинского вмешательства только в том случае, если они служат какой-либо терапевтической цели, отвечают коренным интересам ребенка и основываются на свободном и осознанном согласии родителей.
The tasks of this Department, which is attached to the Ministry of Health, include catering for women's health, raising health awareness and providing the necessary health services for women and children. Это Управление подчиняется Министерству здравоохранения и выполняет задачи по охране здоровья женщин и медицинскому просвещению, а также по обеспечению необходимого медицинского обслуживания матери и ребенка.
Больше примеров...
Детях (примеров 4220)
The Special Representative of the Secretary-General for children and armed conflict recommended that domestic legislation be brought in line with the country's obligations under the Convention on the Rights of the Child. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах рекомендовал привести внутреннее законодательство в соответствие с обязательствами страны по Конвенции о правах ребенка.
We hope that Mr. Egeland will continue to engage in dialogue with them, especially on the outstanding humanitarian issues, in particular the question of women and children abductees. Мы надеемся, что г-н Эгеланн продолжит диалог с ними, особенно по нерешенным гуманитарным вопросам, в частности по вопросу о похищенных женщинах и детях.
In the meantime, we have been following with interest the efforts to strengthen the present mechanism established by the Security Council on the issue of children and armed conflict. Между тем, мы с интересом следим за усилиями по укреплению нынешнего механизма, учрежденного Советом Безопасности, по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
Several amendments have been made to the Children Act since Norway's previous report: За период после представления предыдущего доклада ряд поправок был внесен в Закон о детях.
Given France's experience at the head of the Working Group on Children and Armed Conflict, I would like to share three proposals that we believe would make the Working Group more proactive, more transparent and more effective. Учитывая опыт Франции на посту Председателя Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, я хотел бы высказать три предложения, которые, по нашему мнению, сделают Рабочую группу более активной, транспарентной и эффективной.
Больше примеров...
Детских (примеров 1449)
Pre-school education in kindergartens had thereby made it possible to reach more children from different national minorities. Так, дошкольное образование в детских садах позволило охватить большее число детей различных национальных меньшинств.
Northern European countries generally provide cash support to families to ensure that all children are raised in decent conditions, and they undertake ambitious social programs to provide high-quality day care, pre-school, and primary and secondary education. Североевропейские страны, как правило, предоставляют денежную помощь семьям, чтобы создать достойные условия воспитания для всех детей, также они проводят масштабные социальные программы для обеспечения высокого качества детских садов, дошкольного, начального и среднего образования.
The Committee notes with concern the considerable increase in the number of children in out-of-home care in recent years as well as the over-representation of indigenous children in out-of-home care. Комитет с обеспокоенностью отмечает значительное увеличение за последние годы числа детей, находящихся на внедомашнем попечении, а также перепредставленностью детей из числа коренных народов в детских попечительских учреждениях.
In 2006-2007, there were approximately 8,282 First Nations children in care. В 2006-2007 годах в детских домах проживали примерно 8282 ребенка из семей первых наций.
During the discussed period, this applies to 1736 structures of Municipality/Community Children and Infants Nurseries operation, with capacity of 78,272 infants and children (from eight months to the age of compulsory registration to primary education). В рассматриваемый период таким образом работали 1736 муниципальных/коммунальных детских садов и яслей, в которых воспитывались 78272 ребенка (в возрасте от восьми месяцев до момента обязательного поступления в начальную школу).
Больше примеров...
Ребенок (примеров 100)
In Latin America, for example, only one in five children from the lowest quintile complete secondary school. В Латинской Америке, например, только каждый пятый ребенок из самого нижнего квинтиля заканчивает среднюю школу.
Some children were sent to such schools following a psychological evaluation, but ultimately only parents could decide which school their child should attend. Некоторых детей направляют в такие школы после психологического обследования, но в конечном счете только родители могут решать, какую школу должен посещать их ребенок.
The Kenyan society defines family as consisting of a man and a woman and their biological children or other extended relations, dependant children, or child headed households. Согласно принятому в кенийском обществе определению, семья состоит из мужчины и женщины и их биологических детей или других родственников и детей-иждивенцев, причем главой домохозяйства может быть ребенок.
All children have the right to know their own parents. Каждый ребенок имеет право знать своих родителей.
Through play, children both enjoy and challenge their current capacities, whether they are playing alone or with others. В игре ребенок проявляет и испытывает свои способности независимо от того, играет он один или с другими детьми.
Больше примеров...
Детства (примеров 809)
In the Russian Federation the issue of protecting mothers and children is among the specific priorities of State policy. В Российской Федерации вопросы защиты материнства и детства находятся в числе особых приоритетов государственной политики.
Each of these groups included representatives of the various bodies involved with the problems of children and childhood. В каждую из групп вошли представители различных структур, занимающихся проблемами детей и детства.
Therefore action is being taken to develop integrated schools, where the education and upbringing of disabled children from their early childhood (from kindergarten) is carried out in full integration with their non-disabled contemporaries. С учетом этого принимаются меры по созданию школ смешанного состава, в которых образование и воспитание детей-инвалидов с самого раннего детства (начиная с детского сада) осуществляется посредством их полной интеграции в общество здоровых сверстников.
The Health Promotion Unit of the Department of Health and Children works closely with a wide variety of statutory and voluntary groups to insure that people have the information and support to make healthy lifestyle choices. Отдел пропаганды здравоохранения министерства здравоохранения и по вопросам охраны детства работает в тесном контакте с целым рядом статутных и добровольных групп с целью обеспечения населения информацией и поддержкой, способствующих выбору здорового образа жизни.
In 2005 the Centre for Human Rights and Rights of Citizens and Autonomous Groups (CEDEHCA), a non-governmental organization, implemented in 2005 the following projects for eradicating racial discrimination against children in the Atlantic Coast region of Nicaragua: В течение 2005 года неправительственный Центр СЕДЕХКА осуществил следующие проекты, направленные на искоренение расовой дискриминации в интересах детства и юношества на Атлантическом побережье Никарагуа:
Больше примеров...
Несовершеннолетних (примеров 2210)
Many recommendations for change were made under the Children and Young Persons Act, which, inter alia, introduced "youth conferencing" for children in conflict with the law. В этой связи было сформулировано множество рекомендаций о внесении изменений в Закон о детях и молодежи, который, в частности, предусматривал введение в действие особого механизма по урегулированию дел, касающихся несовершеннолетних правонарушителей.
Recruitment staff did not comply with legislation prohibiting the recruitment of children, and the Committee had at its disposal a list of military institutions in Paraguay that recruited minors. Лица, занимающиеся вербовкой, не выполняют законодательство, запрещающее вербовку детей, и в распоряжении Комитета имеется список военных учреждений в Парагвае, которые вербуют несовершеннолетних.
Hungary was also alarmed at the non-mandatory education policies in Malawi, as well as the high rate of illiteracy and the growing incidence of child labour and street children, in addition to deficiencies in the juvenile justice system. Венгрия также встревожена политикой необязательного образования в Малави и высоким показателем неграмотности и увеличивающимся числом случаев использования детского труда и беспризорных детей, помимо недостатков в системе правосудия в отношении несовершеннолетних.
The governmental organizations that work with street children are: The Ministry of Education and Worship; The Ministry of Public Health and Social Welfare; and The Ministry of Justice and Labour, through the Directorate-General for Детьми улицы занимаются такие правительственные организации, как Министерство просвещения и культов, Министерство здравоохранения и социального обеспечения и Министерство юстиции и труда через Главное управление по защите несовершеннолетних.
The Implementing Rules and Regulations for Youth Offenders based on the Child and Youth Welfare Code were promulgated by the Council for the Welfare of Children after a series of consultations. После ряда консультаций Совет попечения о детях обнародовал подготовленные на основе Кодекса обеспечения благополучия детей и несовершеннолетних нормы и правила обращения с несовершеннолетними правонарушителями.
Больше примеров...
Возраста (примеров 4300)
Article 162 of the Decree also states that children may remain with their mothers in detention up to the age of 2. В статье 162 Постановления также говорится, что дети могут оставаться в заключении со своими матерями до достижения ими 2-летнего возраста.
Therefore, full and early legal assistance must be provided to ensure that limits on the detention of children of certain ages are respected. Поэтому в обязательном порядке им должна оказываться полноценная и своевременная правовая помощь, чтобы обеспечить соблюдение ограничений на содержание под стражей детей определенного возраста.
Bayti, Association Sauveguarde de l'enfant and other NGOs reported that they often worked with the private sector as regards professional training for the older children whom they were assisting. Бейти, Ассоциация защиты ребенка и другие НПО сообщили, что они часто сотрудничают с частным сектором в области профессиональной подготовки детей старшего возраста, которым они оказывают помощь.
The other positive development noticed in the returns is the fact that among the returnees there are more and more young people and families with school-age children, which was not the case in the past, when only so-called elderly households returned to their homes. Другим положительным явлением в связи с процессом возвращения является тот факт, что среди возвращающихся все чаще встречаются молодые люди и семьи с детьми школьного возраста, что не наблюдалось в прошлом, когда в свои дома возвращались лишь пожилые люди.
Where there is a change in the parents' citizenship and, as a result, both become Turkmen citizens or both relinquish Turkmen citizenship, the citizenship of their children changes accordingly, if they are under 14. При изменении гражданства родителями, вследствие которого оба становятся гражданами Туркменистана либо оба выходят из гражданства Туркменистана, изменяется соответственно гражданство их детей, не достигших возраста 14 лет.
Больше примеров...
Учащихся (примеров 1186)
All schools in OAU member States should be requested to devote a few minutes every day to the sensitization of children to the suffering of other children. Необходимо обратиться с просьбой ко всем учебным заведениям в государствах - членах ОАЕ ежедневно уделять несколько минут вопросам ознакомления учащихся со страданиями детей в других странах.
The Committee also requests the State party to provide information, in its second periodic report, on the extent of the phenomenon of school dropout and abandoned children, including measures taken to address the problem. Комитет предлагает также государству-участнику представить в его втором периодическом докладе информацию о распространенности случаев ухода учащихся из школ и оставления детей, а также о мерах, принимаемых с целью решения этой проблемы.
As far as the limit of 30% of foreign students per classroom, this does not include foreign children born in Italy. Касательно требования о том, что количество иностранных учащихся в классе не должно превышать 30%, в это количество не включаются дети-иностранцы, рожденные в Италии.
1985 Analysis of the academic achievement of students at UNED-Equatorial Guinea. 1992 Development of a classroom orientation programme for a group of children with learning difficulties. 1985 год: Анализ академической успеваемости студентов Национального университета дистанционного обучения Экваториальной Гвинеи. 1992 год: Разработка программы учебной ориентации для учащихся, испытывающих трудности с обучением.
In British Columbia, the Ministry of Children and Family Development has an ongoing practise of including cultural awareness as part of core training for all ministry social workers. Школьные округа, где были заключены соглашения об улучшении положения коренных народов, докладывают об улучшении положения дел с успеваемостью учащихся.
Больше примеров...
Ребенку (примеров 512)
However, at a certain age, children had to leave the prison and the State had the responsibility to find an appropriate person to care for that child. Вместе с тем по достижении определенного возраста ребенку приходится покидать тюрьму, и государство обязано найти соответствующее лицо, которое заботилось бы о таком ребенке.
They are working out national strategies for the fight against HIV/AIDS, educating medical workers, introducing programmes in schools, conducting public awareness campaigns, controlling vertical transmission - or the virus passing from mothers to children - and preventing the infection's spread within vulnerable groups. Они занимаются разработкой национальных стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом, просвещением медицинских работников, внедрением в школах соответствующих программ, проведением кампаний по информированию общественности, обеспечением контроля над вертикальной передачей - или передачей вируса от матери к ребенку, - а также предотвращением распространения инфекции среди уязвимых групп населения.
A five-year integrated monitoring and evaluation plan will include evaluations on infant and young child feeding, the PMTCT programme and rehabilitation of children deprived of parental care. Пятилетний комплексный план контроля и оценки будет включать проведение оценок положения дел в вопросах питания младенцев и детей, реализацию программы предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку и реабилитацию детей, лишенных родительской заботы.
New global guidelines were published in 2006 by WHO on antiretroviral therapy for adults, adolescents, infants and children, prevention of mother-to-child transmission and patient monitoring for HIV care. В 2006 году ВОЗ опубликовала новые всеобщие правила в отношении антиретровирусной терапии для взрослых, подростков, младенцев и детей, профилактики передачи инфекции от матери к ребенку и ухода за ВИЧ-инфицированными пациентами.
It fosters the basic mental and psychomotor skills, creativity, a sense of identity, and individual and community values, and it equips children with the tools of reading and writing and elementary aritthmatic which will facilitate their education. Он развивает основные интеллектуальные и психомоторные навыки, раскрывает творческие способности учащегося, позволяет ему самоопределиться и разобраться в личностных и социальных ценностях, дает ребенку навыки письма, чтения и начального счета, что в дальнейшем облегчит его образование;
Больше примеров...
Ребенком (примеров 570)
Ministers also agreed to encourage relevant ministries to promote the benefits of parenting to men and help them better parent their children. Министры также рекомендовали профильным министерствам поощрять предоставление мужчинам пособий по уходу за ребенком и оказывать помощь в воспитании своих детей.
They may find someone within the family to look after the young child or children on a voluntary or paid basis. В такой семье можно найти лицо, которое будет заниматься малолетним ребенком или малолетними детьми на добровольной основе или за вознаграждение.
Concerning the question regarding the impact of the Child Care Protection Agency (established in July 2009), the delegation stated that to date, 1,500 children had received care. Касаясь вопроса о результатах деятельности Агентства по вопросам ухода за ребенком и охраны ребенка (созданного в июле 2009 года), делегация сообщила, что на сегодняшний день такой уход предоставляется 1500 детям.
If, in the best of cases, they are recognized by their father, their juridical status is better, but such children can never attain the same status as a child born within wedlock to the same father, or any other child protected under the marriage. Если же ребенка признает его отец, то его юридический статус улучшается, однако такой ребенок не достигает равного уровня по сравнению с ребенком, родившимся от его отца в браке, ни по сравнению с любым другим ребенком, находящимся под покровительством брака.
Employers are also required to provide a place for mothers to nurse their children during the working day. Such places must be staffed by appropriate child-care workers. Кроме того, работодателю вменяется в обязанность выделить отдельное помещение для кормления ребенка в течение рабочего дня, а также назначить персонал для ухода за ребенком.
Больше примеров...
Ребята (примеров 77)
The children will work as carpenters, shoemakers, carpenters, remain free citizens, they will feed themselves. Ребята будут работать столярами, сапожниками, плотниками, оставаясь свободными гражданами, они будут кормить себя сами.
Peering in at all the other children practising their piano. Глядя как все остальные ребята занимаются фортепиано.
Children, pay Ms. Sylvester, and we'll let you off with a warning. Ребята, заплатите мисс Сильвестр, и отделаетесь предупреждением.
On your feet children. Поднимайтесь! Ребята, можно заходить.
I [unintelligible] kiss my own children on the mouth. Да вы ребята, что, голубки?
Больше примеров...
Ребятишки (примеров 9)
Meanwhile, on the bank the children from the coastal village decide who should be the leader in their crew. Между тем на берегу ребятишки из прибрежного посёлка решают, кто должен быть вожаком в их компании.
The children here are different. И эти ребятишки, они другие.
All the village children are waiting for me. Все деревенские ребятишки ждут меня.
Like, native children deboning fish for us? Типа, местные ребятишки вынимают для нас кости из рыбы?
The merry laughter... of little innocent children wending their way to school. Невинные ребятишки бегут в школу и по дороге поют.
Больше примеров...
Ребятки (примеров 10)
Enance so let's eat some books, children. Так давайте же проглотим пару книг, ребятки.
All right, children, your mothers are all making me throw away my lesson plan and teach theirs. Ребятки, ваши мамы заставляют меня отказаться от моего плана урока, и проводить их план.
So long, children! До скорого, ребятки!
Good evening, children. Добрый вечер, ребятки.
Children, come and have some watermelon. Ребятки! Идите арбуз есть!
Больше примеров...
Детвора (примеров 8)
At sunset, when the children go home, На закате, когда детвора бежит домой
One-two, one-two, we're happy children, to harvest we go and we'll renew town also. Раз-два, раз-два, Мы весёлая детвора, Мы идём жать И всё обновлять.
Kids in the neighborhood were taunting our children, said the house we just moved into was haunted. Детвора по соседству доставала наших детей, говоря, что дом, в который мы только что въехали, полон призраков.
According to Mikhail Chekhov, "had charming children, Anya, Sonya and Alyosha, with whom my brother Anton Pavlovich became friends and portrayed them in the 'Children' short story." Как однажды писал Михаил Чехов, «были очаровательные дети - Аня, Соня и Алеша, с которыми сдружился мой брат Антон Павлович и описал их в рассказе "Детвора"».
The shells left by the attackers close to the Gendarmerie barracks were, according to the Burundian authorities, taken away by children in the neighbourhood. Гильзы, оставленные нападавшими рядом с казармами жандармерии, по утверждению бурундийский властей, подобрала местная детвора.
Больше примеров...