Английский - русский
Перевод слова Children

Перевод children с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детей (примеров 20000)
In addition, international law provides that the detention of children, including children in the context of migration, should generally be avoided. Кроме того, международным правом предусматривается, что, как правило, следует избегать содержания под стражей детей, в том числе детей, вовлеченных в процессы миграции.
Despite its official policy not to recruit children into its national security forces, it is reported that children continue to be associated with the Transitional Federal Government and its allied militia, including Ahlu Sunna Wal Jama'a, with 40 cases documented in 2010. Несмотря на официальную политику, запрещающую вербовку детей в национальные силы безопасности, сообщается о случаях, когда дети поддерживали связи с переходным федеральным правительством и выступающими на его стороне ополченцами, включая группировку «Ас-Сунна Валь-Джамаа», в 2010 году было зарегистрировано 40 подобных случаев.
In addition, international law provides that the detention of children, including children in the context of migration, should generally be avoided. Кроме того, международным правом предусматривается, что, как правило, следует избегать содержания под стражей детей, в том числе детей, вовлеченных в процессы миграции.
On the issue of corporal punishment of children, the delegation stated that the Penal Code contained an offence of cruelty towards children, section 233. Отвечая на вопрос, касающийся телесных наказаний детей, делегация заявила, что в статье 233 Уголовного кодекса предусмотрена ответственность за жестокость по отношению к детям.
Referring to the discrimination faced by indigenous children, it also asked about the plans to preserve bilingual and cultural education for indigenous children. Кроме того, касаясь проблемы дискриминации детей коренных народов, она поинтересовалась, планируется ли сохранить двуязычные и культурные образовательные программы для обучения детей коренных народов.
Больше примеров...
Дети (примеров 20000)
Captain, so long as the children are present, there is danger. Капитан, пока дети на борту, опасность остается.
The children didn't do anything wrong. БЕДНЫЕ ДЕТИ, НИЧЕГО ПЛОХОГО НЕ сделали.
Come on, we'll have beautiful children. Давай, у нас будут красивые дети.
The breathy cadence of her sleeping children. О том, как сопят ее спящие дети.
Between six to 14 year-old children participate in a democratic process, and they elect a prime minister. Дети от шести до четрынадцати лет участвуют в демократическом процессе, и они выбирают премьер-министра.
Больше примеров...
Детьми (примеров 15800)
Disasters also increased the risk of children becoming victims of human trafficking. Кроме того, во время бедствия повышается риск торговли детьми.
A further important issue relates to training of personnel working with children deprived of their liberty. Еще одним важным вопросом является вопрос подготовки сотрудников, работающих с детьми, лишенными свободы.
The growth in mobile technology has meant that more children have access to personal use of Internet, and that the average time that children are spending on the Internet continues to grow. Развитие мобильных технологий приводило к тому, что все больше детей получали личный доступ к Интернету и что средняя продолжительность времени, проводимого детьми в сети, продолжала увеличиваться.
The decree also covers the children of female citizens in cases where the fathers' paternity has not been demonstrated and in cases of children of unknown parentage. Декрет также распространяется на детей гражданок в случаях, когда родственная связь между детьми и их отцами не доказана и в случаях детей неизвестного происхождения.
Evidence from Poland confirms that mothers are offered lower salaries than women without children and than men (with and without children). Данные по Польше подтверждают, что матерям предлагаются более низкие заработные платы, чем женщинам без детей и мужчинам (с детьми или без детей).
Больше примеров...
Детям (примеров 15180)
HIV-positive children may obtain preventive medical care and treatment in any medical facility in the country. ВИЧ-инфицированным детям предоставляется лечебно-профилактическая медицинская помощь в любом лечебном заведении Украины.
The Committee notes the important work and the broad mandate of the social work centres as guardianship authorities dealing with several issues (i.e. placement of children in institutions, adoption regulation, administrative and other assistance to children and families). Комитет отмечает важную деятельность и широкий мандат центров социальной работы как органов по опеке, занимающихся рядом вопросов (т.е. помещением детей в учреждения, регулированием усыновления/удочерения, административной и другой помощью детям и семьям).
(c) Prevent and prohibit discrimination against children infected with and affected by HIV/AIDS, and ensure that these children have access to adequate social and health services; с) предупреждать и запрещать дискриминацию в отношении детей, инфицированных и затрагиваемых ВИЧ/СПИДом, и обеспечивать этим детям доступ к надлежащим социальным и медицинским услугам;
All possible means should be employed, including "material assistance and support programmes" for children and families (art. 27.3), in order to assure to young children a basic standard of living consistent with rights. При этом должны использоваться все возможные средства, включая "материальную помощь и программы поддержки...", адресованные детям и семьям (статья 27.3) и направленные на обеспечение маленьким детям базового уровня жизни, соответствующего их правам.
While noting the existence of alternative care arrangements for those children deprived of a family environment, the Committee expresses its concern that the State party lacks legislation ensuring contact or visitation between children and their parents. Отмечая существование механизмов предоставления альтернативного ухода детям, лишенным семейного окружения, Комитет все же выражает обеспокоенность отсутствием в государстве-участнике законодательства, обеспечивающего возможность контактов между детьми и их родителями или посещения детей их родителями.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 8060)
Brazil is fully committed to the promotion and protection of the rights of the child in general and is determined to contribute to maximizing the effectiveness of the United Nations system in responding to the issue of children affected by armed conflict. Бразилия в полной мере привержена цели поощрения и защиты прав ребенка в целом и преисполнена решимости способствовать максимальному повышению эффективности отклика системы Организации Объединенных Наций на проблемы детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом.
This crime led to the death of 613 people, including 106 women, 63 children and 70 elderly men; 1,275 persons were taken hostage, and the fate of more than 150 remains unknown. В результате этого преступления погибли 613 человек, в том числе 106 женщин, 63 ребенка и 70 стариков; 1275 человек были взяты в заложники, и о судьбе более 150 из них по-прежнему ничего не известно.
Articles 29 and 30 of the Convention on the Rights of the Child address specifically the rights of indigenous children to their own cultures, religions and languages. Статьи 29 и 30 Конвенции о правах ребенка конкретно посвящены правам детей, принадлежащих к коренным народам, пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию, а также пользоваться родным языком.
During the first attack described in the previous section, nine villages around Shataya, a town in the vicinity, were destroyed and 85 people were killed, including five women and three children. Во время первого нападения, описанного в предыдущем разделе, 9 деревень вокруг Шатая, города неподалеку, были разрушены и 85 человек убиты, в том числе пять женщин и три ребенка.
Royal Decree 1368/2000, of 19 July, on economic benefits involving lump- sum payments for the birth of a third or subsequent children and for multiple births Королевский указ 1368/2000 от 19 июля о системе единовременных выплат при рождении третьего и последующих детей, а также при родах более одного ребенка.
Больше примеров...
Детях (примеров 4220)
In 2011, the organization commissioned a project mapping existing research on street children over the past decade. В 2011 году организация заказала осуществление проекта по обобщению научных исследований по вопросу о беспризорных детях за последние десять лет.
Although special attention children-specific issues was necessary, they could not be divorced from broader development challenges, which had a direct impact on children. Хотя необходимо уделять проблемам детей особое внимание, их невозможно рассматривать отдельно от крупнейших препятствий, стоящих на пути развития, поскольку они напрямую сказываются на детях.
In 2009, a project "The development of information exchange between the Citizenship and Migration Board" is launched with the aim to obtain information about all children born in Estonia and their parents. В 2009 году было начато осуществление проекта "Развитие информационного обмена с Советом по вопросам гражданства и миграции" с целью получения информации обо всех детях, родившихся в Эстонии, и их родителях.
Promote decent work and respect the rights of the individual in the wider tourism sector with an emphasis on the most vulnerable groups, i.e. women, youth, children and migrants; содействовать обеспечению достойных условий труда и уважения прав человека в более широком секторе туризма с заострением внимания на наиболее уязвимых группах, т.е. женщинах, молодежи, детях и мигрантах;
Secretariat support to the Country Monitoring and Reporting Task Force, including submission of reports to the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict and to the Security Council Секретариатское обслуживание страновой целевой группы по вопросам контроля и отчетности, включая представление докладов Рабочей группе Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и Совету Безопасности
Больше примеров...
Детских (примеров 1449)
The Government provided further information on child protection, children contact services, equality before the law, education and reform of the judiciary, access to the legal system and legal assistance. Правительство предоставило дополнительную информацию по вопросам защиты детей, контактных детских служб, равенства перед законом, образования и реформы судебной системы, доступа к правовой системе и юридической помощи.
A more in-depth analysis will show inequities related to women's and men's roles: as more women than men take care of children they are often force to adjust their work schedule, particularly in the absence of appropriate child care facilities. Более глубокий анализ показывает неравенство, обусловленное ролями женщин и мужчин: поскольку больше женщин, чем мужчин, заняты уходом за детьми, женщины часто вынуждены соответственно приспосабливать свой рабочий график, особенно при отсутствии надлежащих детских учреждений.
The country program for prevention of amblyopia and other eye disorders in children between the ages of three and six, in kindergartens and pre-schools, and between the ages of four and six who visit optometry stations. 326.22 Программа страны по предотвращению амблиопии и прочих глазных заболеваний у детей в возрасте от 3 до 6 лет в детских садах и дошкольных учреждениях, а также у детей в возрасте от 4 до 6 лет, посещающих пункты оптометрии;
At the pre-school stage children are nursed and upbrought by nursery or kindergarten teachers. Учителя яслей и детских садов обеспечивают уход и воспитание детей дошкольного возраста.
The Committee, through the State party, commends the province of Quebec for having made available full-time kindergarten to all children in the province since 1997 and for making early childhood services available at a nominal cost in general and free of charge for parents on social assistance. Комитет через посредство государства-участника воздает должное провинции Квебек за обеспечение в провинции с 1997 года для всех детей содержания в детских садах полный рабочий день и обеспечение ясельных услуг по номинальной стоимости в целом и бесплатно для родителей, находящихся на социальном обеспечении.
Больше примеров...
Ребенок (примеров 100)
The residence requirement for children is two years. При этом ребенок обязан прожить на территории Норвегии не менее двух лет.
In that regard, the Singaporean education system sought to ensure that all children received the skills and training to pursue their aspirations. В этой связи система образования Сингапура стремится обеспечить, чтобы каждый ребенок получил навыки и обучение для реализации своих устремлений.
Thirty children were killed and 51 others injured in incidents involving improvised explosive devices. В результате подрыва на самодельных взрывных устройствах погибло 30 детей, а еще 51 ребенок получил ранения.
Illegal immigrants had access to free health care on an equal footing with Algerians and could enrol their children in school, provided that the children had been reported to the civil registry. Незаконно въехавшие лица наравне с алжирцами имеют доступ к бесплатным услугам здравоохранения и могут отдать своего ребенка в школу при условии, что ребенок зарегистрирован в органах записи актов гражданского состояния.
One in five children worldwide remains un-immunized. Во всем мире каждый пятый ребенок остается неиммунизированным.
Больше примеров...
Детства (примеров 809)
In addition, it supervises the functioning of auxiliary services for children. С другой стороны, оно контролирует работу вспомогательных служб детства.
In 1919, he returned to the bank, and a year later, married a childhood friend with whom he had two children. В 1919 вернулся в банк, а год спустя женился на подруге детства, с которой у него было двое детей.
In relation to the appointment of boards of bodies established by the Minister for Health and Children, the Minister may reject nominations if gender balance is not observed and will do so provided that s/he is satisfied that there is a qualified female candidate for the appointment. Что касается назначений в руководящие органы учреждений, созданных по распоряжению министра здравоохранения и по вопросам охраны детства, то министр вправе отклонять те или иные назначения, если при этом не соблюдается необходимое гендерное соотношение и на этот пост имеется квалифицированный кандидат из числа женщин.
Details on children released and verified by ILO as already being in the care of their families have been shared with UNICEF. UNICEF is working towards offering them rehabilitation support as appropriate under their existing child protection programme, subject to its gaining Government approval. Со сведениями об уволенных детях, которые, как удостоверилась МОТ, уже находятся на попечении своих семей, ознакомляется и ЮНИСЕФ. ЮНИСЕФ стремится оказывать им в подходящих случаях содействие с реабилитацией по линии имеющихся у него программ охраны детства, если получает на это согласие правительства.
Study of the situation of child workers in the Duweiqa district, in cooperation with the National Council for Childhood and Motherhood, to ensure a work environment and occupational safety and health in terms of the tools, shop, and personal tasks performed by the children. изучение положения работающих детей в районе Дувейка совместно с Национальным советом по охране детства и материнства в целях обеспечения благоприятной трудовой среды и безопасности и гигиены с точки зрения состояния инвентаря, помещений и тех функций, которые возложены на детей.
Больше примеров...
Несовершеннолетних (примеров 2210)
Following the arrest of these minors, the National Human Rights Commission of Sierra Leone expressed concern over the police handling of these cases and urged the authorities to respect and protect the rights of children. После задержания этих несовершеннолетних лиц Национальная комиссия Сьерра-Леоне по правам человека выразила озабоченность в связи с тем, как полиция ведет эти дела, и настоятельно призвала власти уважать и защищать права детей.
As the "natural guardians" of their minor children, parents have both a statutory obligation and a right to attend to their child's needs, including education and upbringing, vocational training, and maintenance of the child's property. Являясь "естественными опекунами" своих несовершеннолетних детей, родители несут установленную законом обязанность и имеют право удовлетворять потребности своих детей, включая образование и воспитание, профессиональную подготовку и содержание имущества ребенка.
Parents are obliged to maintain their minor children (and their children of the age of majority who are unfit to work) requiring material support. Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей и нетрудоспособных совершеннолетних детей, нуждающихся в материальной помощи.
Given its lack of housing for vulnerable children, the Institute places children brought to it by the Brigade in shelters run by charities. Не располагая приютом для детей, попавших в сложную ситуацию, Институт помещает детей, направленных ему из Бригады полиции по защите несовершеннолетних, в приюты, которыми руководят благотворительные ассоциации.
UNICEF has provided assistance to children in a number of areas, including legal services through local organizations and addressing the needs of juveniles in some detention facilities. В стране существуют только два центра содержания под стражей и одна воспитательная школа для несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом.
Больше примеров...
Возраста (примеров 4300)
With regard to children and armed conflicts, working-age children should be offered sustainable means of subsistence in order to prevent their recruitment by armed groups and to reintegrate them into society. Что касается проблемы детей и вооруженных конфликтов, то для предотвращения вербовки детей вооруженными группами необходимо обеспечить детям, достигшим трудоспособного возраста, постоянные источники средств к существованию и возможность социальной реинтеграции.
Survival of children of any age and risk minimization, to which З. Выживание детей любого возраста и обеспечение
Clearance of linezolid varies with age and gender; it is fastest in children (which accounts for the shorter half-life), and appears to be 20% lower in women than in men. Клиренс линезолида зависит от возраста и пола; он самый быстрый у детей (на долю которого приходится более короткий период полураспада) и, вероятно, на 20 % ниже у женщин, чем у мужчин.
For the new generation of students, producers auditioned over six hundred school-aged children in an attempt to provide characters to which the teenaged target-audience could relate. На роли учеников школы Деграсси продюсеры прослушали более шестисот детей школьного возраста, пытаясь сделать персонажей, с которыми могла себя отождествлять целевая аудитория - подростки.
In 2002, CRC was concerned that there is no clear minimum age of criminal responsibility and that, in some cases, children as young as 10 years of age can be sentenced to educational measures. В 2002 году КПР выразил озабоченность по поводу отсутствия четко определенного минимального возраста привлечения к уголовной ответственности и по поводу того, что в некоторых случаях даже к детям 10-летнего возраста уже могут быть применены в принудительном порядке меры воспитательного воздействия.
Больше примеров...
Учащихся (примеров 1186)
Governments at the appropriate levels should promote initiatives, such as pilot projects, to increase awareness among children from all types of schools regarding water-related problems and ecosystem services. Правительственным органам на соответствующих уровнях следует поощрять такие инициативы, как экспериментальные проекты, призванные повышать информированность учащихся во всех видах школ о водно-хозяйственных проблемах и экосистемных услугах, связанных с водой.
Based on a comprehensive external review, the heart of the reform is classroom practice and changing the dynamics of the learning process to address the needs of all children and students. Объектами реформы, основанной на данных всеобъемлющего внешнего обзора, являются практические занятия в классе и изменение динамики процесса приобретения знаний в целях удовлетворения потребностей всех детей и учащихся.
Parents of children who do not go to school are subject to sanctions, because the objective is to eliminate illiteracy due to lack of coverage or erosion of students. Родители детей, не посещающих школу, подвергаются соответствующим санкциям, поскольку одной из целей правительства является ликвидация неграмотности вследствие территориальной недоступности школ и преждевременного ухода учащихся из школы.
The number of secondary school students in some Serbian enclaves has decreased, as more parents sent their children to northern Kosovo or Serbia proper with the expectation of better education opportunities and employment prospects there. Между тем, в ряде сербских анклавов число учащихся средних школ заметно уменьшилось, поскольку все большее число родителей отправляют своих детей в Северное Косово или в Сербию в надежде на то, что там у их детей будут более широкие возможности в плане образования и получения работы.
building awareness among parents and community volunteers of the importance of girls' education through Associations of Mothers and Children (AMEs) and Parent-Teacher Associations (PTAs); привлечение внимания родителей учащихся и уполномоченных общин к вопросу о важности обучения девочек в школе через ассоциации матерей и детей (АМД) и ассоциации родителей, учителей и учащихся (АРУУ);
Больше примеров...
Ребенку (примеров 512)
Additionally, the Children Act provides for a child or young person found guilty of an offence to be ordered to be whipped. Кроме того, Закон о детях позволяет назначать наказание розгами ребенку или подростку, признанному виновным в правонарушении.
Considerable progress was made between 2011 and 2015 towards eliminating mother-to-child transmission of HIV through the 'Global Plan Towards the Elimination of New Infections among Children by 2015 and Keeping Their Mothers Alive'. В период с 2011 по 2015 год значительный прогресс был достигнут в области ликвидации передачи ВИЧ от матери к ребенку с помощью Глобального плана исключения к 2015 году новых случаев ВИЧ-инфицирования среди детей и сохранения жизни их матерей.
Trafficking in children is a threat to the fulfilment of their right to life, survival and development Необходимые меры включают выявление несопровождаемых и разлученных детей, регулярный контроль за их местонахождением и проведение информационных кампаний, учитывающих особенности возраста и пола, на языке и с использованием средств, понятных ребенку.
According to the report, the incidence of HIV/AIDS has increased in population sectors other than those traditionally considered at risk or vulnerable, for example, children, owing to mother-to-child transmission, and women of childbearing age. В докладе указывается, что заболеваемость ВИЧ/СПИДом растет среди групп населения, традиционно не относящихся к группе риска, например среди детей, в результате передачи инфекции от матери ребенку, а также среди женщин фертильного возраста.
In 2004, Open Family intensively supported a total of 891 street frequenting children and young people across Australia, 45% of whom had no contact with a helping service prior to engaging with one of Open Family's Street Outreach Specialists. В 2004 году организация "Открытая семья" оказала существенную помощь 891 беспризорному ребенку повсюду в Австралии, из которых 45 процентов не были охвачены ни одной из соответствующих служб, пока ими не занялись специалисты по работе на улице из организации "Открытая семья".
Больше примеров...
Ребенком (примеров 570)
Underprivileged families are paid benefits for caring for children up to the age of three. Малообеспеченным семьям выплачивается пособие по уходу за ребенком в возрасте до трех лет.
Parental controls are installed so parents can monitor their children on the Internet. Родительская программа устанавливается чтобы родители могли следить за своим ребенком в Сети.
Refusal to accept women for recruitment or reduction of their benefits, because of pregnancy and taking care of their children is prohibited. Запрещается отказывать в приеме на работу женщине или лишать ее части причитающихся ей льгот по причине беременности и ухода за ребенком.
A maximum fee for child care was introduced in 2002 which lowered pre-school fees on average by SEK 12000 per year for a family with two children. В 2002 году была введена максимальная ставка сбора по уходу за ребенком, которая понизила сбор за посещение дошкольных учреждений в среднем на 12000 шведских крон в год для семьи с двумя детьми.
One welcome innovation in the legislation is the provision on the granting of childcare leave to fathers, for it gives fathers an opportunity to prove their worth in the raising of their children. Кроме того, положительным нововведением в украинском законодательстве является предоставление отпуска для отца по уходу за ребенком, что дает возможность в полной мере проявить себя в воспитании ребенка.
Больше примеров...
Ребята (примеров 77)
Other knife like this egyszerûen impossible here to obtain, children. Второй такой нож, здесь достать просто невозможно, ребята.
It's very nice seeing all you children together again having one fun last day in Capeside. Очень приятно видеть, как все вы, ребята, снова вместе веселитесь в один последний день в Кейпсайде.
After meeting their new teacher Ms. Choksondik, she explains that fourth grade will be different and the children are all very frightened. После того, как мисс Заглотник объясняет, что четвёртый класс будет отличаться от третьего, ребята приходят в ужас.
Children, I claim my gingerhood before you today. Ребята, сегодня здесь я перед вами провозглашаю свою рыжину.
Will you let him murder your wives and children? Держите его, ребята!
Больше примеров...
Ребятишки (примеров 9)
Right from the start, children having fun were part of that vision. Прямо от входа в музей, ребятишки уже получают удовольствие от этих картинок.
Meanwhile, on the bank the children from the coastal village decide who should be the leader in their crew. Между тем на берегу ребятишки из прибрежного посёлка решают, кто должен быть вожаком в их компании.
This is because some children made fun of you, isn't it? Это из-за того, что какие-то ребятишки над вами посмеялись, да?
The children here are different. И эти ребятишки, они другие.
Like, native children deboning fish for us? Типа, местные ребятишки вынимают для нас кости из рыбы?
Больше примеров...
Ребятки (примеров 10)
All right, children, we need a decision. Так, ребятки, нам нужно решить.
All right, children, your mothers are all making me throw away my lesson plan and teach theirs. Ребятки, ваши мамы заставляют меня отказаться от моего плана урока, и проводить их план.
Children, each does what he may. I'll get the money from the lorry. Вы, ребятки, можете заниматься кто чем хочет, а я пошел заберу деньги из грузовика.
Good evening, children. Добрый вечер, ребятки.
Children, come and have some watermelon. Ребятки! Идите арбуз есть!
Больше примеров...
Детвора (примеров 8)
Stella, your happiness is the only thing I care about, except for these underprivileged children that I work with for free. Стелла, твое счастье - это единственное, что меня волнует, ну и эта бедная детвора, которую я тренирую бесплатно.
One-two, one-two, we're happy children, to harvest we go and we'll renew town also. Раз-два, раз-два, Мы весёлая детвора, Мы идём жать И всё обновлять.
Local children used this place to ski and toboggan in the winter period. Зимой в этом месте местная детвора устраивала себе лыжные и санные горки.
Kids in the neighborhood were taunting our children, said the house we just moved into was haunted. Детвора по соседству доставала наших детей, говоря, что дом, в который мы только что въехали, полон призраков.
The shells left by the attackers close to the Gendarmerie barracks were, according to the Burundian authorities, taken away by children in the neighbourhood. Гильзы, оставленные нападавшими рядом с казармами жандармерии, по утверждению бурундийский властей, подобрала местная детвора.
Больше примеров...