Английский - русский
Перевод слова Children

Перевод children с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детей (примеров 20000)
This has resulted in a number of women being left with children and unable to extract any economic or other support from the father of their children. Как следствие, много женщин остаются с детьми, не имея возможности получить экономическую помощь или иную поддержку от отца их детей.
In addition, international law provides that the detention of children, including children in the context of migration, should generally be avoided. Кроме того, международным правом предусматривается, что, как правило, следует избегать содержания под стражей детей, в том числе детей, вовлеченных в процессы миграции.
Civil society and community-based organizations, including NGOs, professional associations, religious groups, foundations and the private sector, often play a pivotal role in helping children access counselling and complaints systems, and in developing effective mechanisms for reporting violence against children. Гражданское общество и общинные организации, включая НПО, профессиональные ассоциации, религиозные группы, фонды и предприятия частного сектора зачастую играют определяющую роль в предоставлении детям доступа к системам консультирования и рассмотрения жалоб, а также в создании эффективных механизмов информирования о насилии в отношении детей.
Bimonthly (once every two months) reports on violations against children to the Security Council Working Group on children and armed conflict Подготовка один раз в два месяца отчетов о нарушениях прав детей для Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах
Civil society and community-based organizations, including NGOs, professional associations, religious groups, foundations and the private sector, often play a pivotal role in helping children access counselling and complaints systems, and in developing effective mechanisms for reporting violence against children. Гражданское общество и общинные организации, включая НПО, профессиональные ассоциации, религиозные группы, фонды и предприятия частного сектора зачастую играют определяющую роль в предоставлении детям доступа к системам консультирования и рассмотрения жалоб, а также в создании эффективных механизмов информирования о насилии в отношении детей.
Больше примеров...
Дети (примеров 20000)
Come on, we'll have beautiful children. Давай, у нас будут красивые дети.
Please... my children have lost enough. Пожалуйста, мои дети потеряли достаточно.
No wonder there are no children. Неудивительно, что не рождаются дети.
We now know we cannot permit ourselves to exist in your world, my children. Мы знаем теперь, что не можем существовать в вашем мире, дети мои.
No wonder there are no children. Неудивительно, что не рождаются дети.
Больше примеров...
Детьми (примеров 15800)
In the first quarter of 2010, 18 male adults and 2 female adults abused children, while in the first quarter of 2011, 5 male adults and 5 female adults abused children. В первом квартале 2010 года к жестокому обращению с детьми были причастны 18 мужчин и 2 женщины, а в первом квартале 2011 года - 5 мужчин и 5 женщин.
Of families with minor children, 67 per cent are complete families (the children have both parents). In 2002, the figure for complete families was 70 per cent. Из всех семей с несовершеннолетними детьми 67 процентов являются полными семьями, в которых дети имеют обоих родителей (в 2002 году - 70 процентов).
(b) Difficulties faced by married women whose husbands have gone missing in order to escape from conflict-affected areas, together with their children, owing to child custody restrictions that do not allow them to travel with their children without the consent of the father or guardian. Ь) трудностями, с которыми сталкиваются замужние женщины, чьи мужья пропали без вести, бежав из пострадавших от конфликта районов вместе с детьми, из-за связанных с опекунством ограничений, не позволяющих им уехать с детьми без согласия отца или опекуна.
In the case of enforced disappearances of children, the violation of the right to identity has particular consequences as it tends to include a series of illegal acts to conceal them and to prevent the re-establishment of the bond between the disappeared children and their families. В случаях насильственных исчезновений детей нарушение права на идентичность имеет особые последствия, поскольку оно, как правило, сопряжено с серией незаконных актов, направленных на то, чтобы спрятать детей и воспрепятствовать восстановлению связей между исчезнувшими детьми и их семьями.
It should be mentioned in particular that all acts of trafficking in women and children for the purpose of selling the victim are punishable as crimes of trafficking in women and children. Следует упомянуть, в частности, что все действия, включающие торговлю женщинами и детьми в целях продажи жертв, наказуемы как преступления, заключающиеся в торговле женщинами и детьми.
Больше примеров...
Детям (примеров 15180)
Society's inadequate response to such children also led to their isolation in the family, and as a result, both children in families and those in the care of the State lacked opportunities to lead normal lives and have contacts with other children. Неадекватная реакция общества к таким детям также становилась причиной их изоляции в семье, а в итоге дети, находясь в семье или под опекой государства, в обоих случаях лишались возможности вести нормальную жизнь и общаться с другими детьми.
These rules provide for additional dwelling guarantees to the minor children of spouses. Этими правилами предусматриваются дополнительные гарантии на жилье несовершеннолетним детям супругов.
Furthermore, Azerbaijan welcomed the introduction of compulsory education and measures to give all children access to school and reduce dropout rates. Он также приветствовал введение обязательного образования и принятие мер, направленных на предоставление всем детям доступа к школьному образованию и сокращение отсева учащихся.
The Committee is also concerned about the insufficient supervision of and care provided to unaccompanied asylum-seeking children as well as the insufficient psychological and psychiatric services provided to children living in reception centres. Комитет обеспокоен также недостаточным надзором и уходом за несопровождаемыми детьми просителями убежища, а также недостаточным объемом психологических и психиатрических услуг, предоставляемых детям, живущим в центрах-приемниках.
The Committee recommends that the State party adopt a proactive and comprehensive strategy to eliminate de facto discrimination on any grounds and against all vulnerable groups of children and that it prioritize social and health services and equal opportunities to education for children belonging to the most vulnerable groups. Комитет рекомендует государству-участнику принять инициативную и всеобъемлющую стратегию по ликвидации фактической дискриминации по всем признакам и в отношении всех уязвимых групп детей и определить в качестве приоритетной задачи предоставление социальных и медицинских услуг, а также равных возможностей для получения образования детям, относящимся к наиболее уязвимым группам.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 8060)
What measures have been used to ensure the separation of children from adults and the treatment of children in detention according to a child-centred approach? Какие меры применяются для обеспечения содержания детей отдельно от взрослых и обращения с детьми, содержащимися под стражей, в соответствии с подходом, ориентированным на ребенка?
In the case of children, States must ensure that health professionals carry out such interventions only if they serve a therapeutic purpose, are in the best interests of the child, and are based on the free and informed consent of the parents. В случае детей государства должны обеспечивать, чтобы специалисты в области здравоохранения применяли такие меры медицинского вмешательства только в том случае, если они служат какой-либо терапевтической цели, отвечают коренным интересам ребенка и основываются на свободном и осознанном согласии родителей.
The tasks of this Department, which is attached to the Ministry of Health, include catering for women's health, raising health awareness and providing the necessary health services for women and children. Это Управление подчиняется Министерству здравоохранения и выполняет задачи по охране здоровья женщин и медицинскому просвещению, а также по обеспечению необходимого медицинского обслуживания матери и ребенка.
This Resolution set out solutions and mission: To continue to develop and perfect the system of preventive medicine. Effectively expand and implement national target programmes on health care and health-care improvement. Focus on health care for mothers and children, the elderly and rehabilitation activities. Это постановление предусматривает следующие решения этой задачи: продолжать развитие и совершенствование системы профилактической медицины; эффективно расширять и осуществлять государственные целевые программы в области здравоохранения и улучшения медицинского обслуживания; уделять особое внимание охране здоровья матери и ребенка, пожилых людей и мероприятиям по реабилитации.
Decree-Law 1/2000, of 14 January, on certain measures for improving family benefits provided by the Social Security system establishes two new lump-sum benefits: for the birth of a third child or subsequent children, and for multiple births. С принятием Королевского указа-закона 1/2000 от 14 января об определенных мерах по улучшению защиты семьи с помощью социального обеспечения вводятся два новых единовременных денежных пособия: на рождение третьего или последующего ребенка и на рождение близнецов.
Больше примеров...
Детях (примеров 4220)
Violence affected women, children and the elderly by hampering access to basic services. Насилие сказывается на женщинах, детях и престарелых, препятствуя их доступу к основным услугам.
If developing countries are forced to cut back on social expenditure it will have long-lasting effects on the education and health of their populations, with lifelong effects on children and young people. Вынужденное урезание странами расходов на социальные нужды будет иметь долгосрочные последствия для уровня образования и состояния здоровья их населения и будет сказываться на детях и молодежи на протяжении всей жизни.
(b) The Working Group could request specific follow-up reports of the Secretary-General or briefings by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict on specific perpetrators or on challenges in action plan implementation; Ь) Рабочая группа может обращаться к Генеральному секретарю с просьбой представлять конкретные последующие доклады или к Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах с просьбой проводить брифинги, посвященные конкретным нарушителям или проблемам, препятствующим осуществлению планов действий;
The once-common belief that it was too expensive to focus on those forgotten children was no longer valid, as pharmaceutical and technological advances were making it easier to reach children in time to save and change their lives. Некогда широко бытовавшее суждение, что сосредоточение внимания на этих забытых детях обойдется слишком дорого, больше не работает, поскольку успехи фармацевтики и технологический прогресс позволяют своевременно прийти на помощь детям, чтобы спасти их и изменить их жизнь.
From care for children in their wombs, care for newborns, care for children, care of husbands, care of the sick, care of the disabled and care of the elderly, women commit themselves to the very survival of others. Бережно вынашивая плод в утробе, заботясь о новорожденных, о детях, о мужьях, о больных, об инвалидах и пожилых людях, женщины служат выживанию окружающих.
Больше примеров...
Детских (примеров 1449)
The Province of Lower Austria has a well-developed network of province kindergartens for approximately 43.000 children. В провинции Нижняя Австрия действует хорошо развитая сеть провинциальных детских садов, рассчитанных приблизительно на 43 тыс. детей.
The Committee is deeply concerned over measures by the State party to confiscate certain child orphanages and kindergartens as well as the detention of children belonging to certain religious denominations that are not recognized by the State party. Комитет глубоко обеспокоен принимаемыми государством-участником мерами по наложению ареста на имущество ряда сиротских приютов и детских учреждений, а также по поводу помещения под стражу детей, принадлежащих к определенным религиозным группам, которые не признаются государством-участником.
In 1993 there were 102 community kindergartens catering for 6,703 children. В 1993 году 102 общинных детских сада посещали 6703 ребенка.
Although the first year of primary school has been established as the initial compulsory grade, most children aged five (86.6 per cent) have already attended nursery classes, which constitute preparation for the primary cycle. Хотя обязательное обучение начинается с первого класса школы, большинство детей в возрасте пяти лет (86,6%) посещают организованные в детских садах занятия, которые считаются подготовкой к начальной школе.
Ms. Bjarnadóttir said that under the Social Service Act, local governments must provide day care for children between the ages of 2 and 6, and some also offered coverage for children between ages 1 and 2. Г-жа Бьярнасдоттир говорит, что согласно закону о социальном обслуживании местные исполнительные органы власти должны предоставлять места в детских садах и яслях для детей в возрасте от двух до шести лет, а некоторые из них предлагают также предоставлять их для детей в возрасте от одного до двух лет.
Больше примеров...
Ребенок (примеров 100)
Rajat, stop behaving like children. Раджат, перестань вести себя как ребенок.
Every refugee and displaced person, including children, has received and is receiving regular humanitarian aid. Каждый беженец или перемещенное лицо, в том числе ребенок, регулярно получал и получает гуманитарную помощь.
However, the number of live-born children in 2001 (17,477 live-born children) and in 2004 (17,961 live-born children) indicates that fertility rate has been increasing. В то же время число живых детей, родившихся в 2001 (17477 живых детей) и 2004 годах (17961 живой ребенок), свидетельствует о том, что коэффициент рождаемости повышается.
These ragged, barefoot children, receive the same education as any other children anywhere in the world who go to the primary school. Эти босые, в лохмотях, дети получают такое же образование как и любой другой ребенок в мире, посещающий начальные классы.
This situation prevents the children from claiming Ecuadorian nationality, to which any child born in Ecuador is entitled under Ecuadorian law. В связи с этим такие дети утрачивают возможность претендовать на эквадорское гражданство, право на получение которого в соответствии с эквадорским законодательством имеет любой ребенок, родившийся в Эквадоре.
Больше примеров...
Детства (примеров 809)
The State guarantees the protection of mothers, children and the elderly. Государство гарантирует защиту материнства, детства и старости.
The Constitution, Article 73, provides that The State shall give full consideration to children and mothers. Статья 73 Конституции предусматривает что государство обеспечивает охрану материнства и детства.
"On behalf of children" charity ball благотворительный бал "Во имя детства"
In the French-speaking Community, the Birth and Childhood Office has a general mission of providing support for children in and in relation to their family and social environment. Во Французском сообществе Бюро по вопросам рождаемости и детства выполняет общую задачу по оказанию помощи детям в семье, в их отношениях с семьей и социальной средой.
A complete reform of legislation concerning children, and more particularly juvenile offenders, is one of the priority commitments of the Government of Chile. Одним из приоритетных обязательств правительства Чили является проведение комплексной реформы законодательства об охране детства в его части, касающейся несовершеннолетних нарушителей уголовного законодательства.
Больше примеров...
Несовершеннолетних (примеров 2210)
The diet of convicted juveniles is equivalent to that provided in boarding schools for ordinary children. Питание несовершеннолетних осужденных приравнено к нормам питания в домах-интернатах для обычных детей.
The report by Mr. William Utting, published on 19 November 1997, identified a list of serious failures within the arrangements for protecting vulnerable children living away from home, including failures in the provision of residential care and secure accommodation for young offenders. В докладе г-на Уильяма Аттинга, опубликованном 19 ноября 1997 года, содержался перечень серьезных пробелов в законодательных положениях о защите уязвимых детей, проживающих вне дома, включая недостатки в обеспечении ухода по месту жительства и безопасного размещения несовершеннолетних правонарушителей.
It is not the practice of the media to publish any information concerning criminal trials which could lead to the identification of children involved in those proceedings. Следуя общепринятой практике, средства массовой информации не публикуют никаких данных об уголовном судопроизводстве, которые могли бы привести к установлению личности несовершеннолетних, принимающих в нем участие.
Pending final adjudication and disposition of their cases, street children are committed by courts to temporary detention in remand institutions or juvenile remand homes, if they are aged 15 or under, or to adult remand prisons, for children who are at least 14 years old. Беспризорных детей до рассмотрения их дел и вынесения окончательных решений суды временно передают в спецучреждения или детские дома для несовершеннолетних правонарушителей, если их возраст не превышает 15 лет, или в тюрьмы предварительного заключения для взрослых, если им уже исполнилось 14 лет.
Children from the age of 10 are criminally liable and can be tried in a juvenile court, but there are no specialized prosecutors and there is a need for suitable juvenile detention centres. Уголовная ответственность детей наступает с возраста 10 лет, и отправление правосудия в их отношении может осуществляться в суде по делам несовершеннолетних, однако специальных прокуроров по таким делам нет, и существует необходимость в создании надлежащих центров содержания под стражей несовершеннолетних лиц.
Больше примеров...
Возраста (примеров 4300)
Child benefits are now paid until children reach the age of eighteen. Пособия на ребенка сейчас выплачиваются вплоть до достижения детьми 18-летнего возраста.
One of these amendments suggests that the temporary residence permit for unaccompanied minors and separated children will be withdrawn when the child turns 18 years of age, unless exceptional conditions apply. Согласно одной из таких поправок, временный вид на жительство, предоставленный несопровождаемому и разлученному ребенку, будет аннулироваться по достижении ребенком 18-летнего возраста, если только не существует исключительных обстоятельств.
With regard to combating child recruitment, Switzerland was aware of the importance of achieving the objective of establishing 18 as the minimum age for recruitment and would continue its efforts with a view to ratifying without reservations the optional protocol on the involvement of children in armed conflict. Что касается борьбы с вербовкой детей, то Швейцария, будучи убеждена в важности достижения цели установления 18 лет в качестве минимального призывного возраста, будет и далее продолжать свои усилия в целях безоговорочной ратификации Факультативного протокола, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах.
In Tajikistan, efforts to enrol all school-age children in school are carried out pursuant to State decisions and programmes and also through international programmes. Для привлечения всех детей школьного возраста к учебному процессу в Республики Таджикистан наряду с государственными постановлениями и программами осуществляются международные программы.
Ward Executive Committees (WECs) that ensure enrolment of all school age children and lend professional as well as administrative support to schools. Попечительские исполнительные советы (ПИС) обеспечивают зачисление в школы всех детей школьного возраста и оказывают профессиональную, а также административную поддержку школам.
Больше примеров...
Учащихся (примеров 1186)
In addition, UNICEF supported a programme for de-worming of school children and provision of medical equipment for Jordan. Помимо этого, ЮНИСЕФ поддержал программу дегельминтизации учащихся школ и поставок медицинской техники Иордании.
Assistance to parents for the educational integration of children and pupils оказание помощи родителям в обеспечении интеграции детей и учащихся в систему образования;
The decline in the take-up rate for home language instruction was actually very small, from 59 per cent of immigrant children in 1991 to 54 per cent in 1996. Снижение числа учащихся, начавших обучение на языке своей семьи, на практике весьма невелико - с 59% детей иммигрантов в 1991 году до 54% в 1996 году.
(a) Strengthen its efforts to increase enrolment in pre-school care and education facilities and in the higher grades of primary schools, as well as in secondary schools, in particular in the rural and remote border areas and with respect to indigenous children; а) активизировать усилия в целях повышения числа учащихся в дошкольных воспитательных учреждениях и в старших классах начальных школ, а также в средних школах, в частности в сельских и отдаленных пограничных районах и применительно к детям из числа коренных народов;
Considered in retrospect, the 19951998 period has seen a slight upward trend both in uptake by children from the ethnic minorities and in their level of В период 1995-1998 годов наблюдалась незначительная повышательная тенденция, касавшаяся как увеличения числа учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам, так и их успеваемости.
Больше примеров...
Ребенку (примеров 512)
The rights and duties of the parents with respect to their children commence with the birth of the child. Права и обязанности родителей по отношению к ребенку возникают с момента его рождения.
It is connected thereby, that the tubercular infection at children can be located extrapulmonary or changes are so small, that are not reflected in the roentgenogram. Принцип заключается в том, что ребенку предлагается в игровой форме выполнять специальные зрительные упражнения на компьютере.
Throughout the world, children continued needlessly to contract HIV at birth because insufficient support was given to expectant mothers to prevent mother-to-child transmission. Повсюду в мире дети продолжают поневоле заражаться ВИЧ при рождении из-за недостаточной дородовой поддержки в целях предотвращения передачи заболевания от матери ребенку.
Defence for Children is also concerned with torture, both physical and mental, directed against children, and works with the Beninese Association for Child and Family Welfare to combat abuse and violence directed against children. Наряду с этим она в сотрудничестве с Бенинской ассоциацией помощи ребенку и семье борется против жестокости и насилия в отношении детей.
On 20 July 1996, 20,131 children were receiving National Institute for Minors assistance. Care in the community По состоянию на 20 июля 1996 года Национальный институт по делам несовершеннолетних оказывал помощь 20131 ребенку.
Больше примеров...
Ребенком (примеров 570)
Abduction of children by their parents or guardians is a problem that sometimes arises in the context of child custody disputes. Иногда в контексте споров по вопросу об опеке над ребенком возникает такая проблема, как похищение детей их родителями или опекунами.
Section 12-9 states that employees who have children in their care are entitled to leave of absence when necessary to attend to a sick child. В разделе 12-9 предусматривается, что работники, имеющие на попечении детей, имеют право на отпуск в случае необходимости ухода за больным ребенком.
c) the vulnerability of children and young people entitles them to special protection during any investigation relating to the commission or possible commission of an offence by that child or young person. с) в силу своей уязвимости дети и подростки имеют право на особую защиту в ходе любого расследования, касающегося совершения или возможного совершения какого-либо правонарушения этим ребенком или подростком.
In addition, 3,380 cases containing, inter alia, a basic kit for caring for mothers and children, were distributed to traditional birth attendants. Кроме того, традиционные акушерки получили 3380 сумок с набором основных средств для ухода за матерью и ребенком.
Parents may be deprived of parental rights if they have deliberately committed a crime against the life or health of their children or spouse. По просьбе родителей, лишенных родительских прав, орган опеки и попечительства может разрешить свидания с ребенком, если это не оказывает на ребенка вредного влияния.
Больше примеров...
Ребята (примеров 77)
Hello children, have you seen Capulina? Привет, ребята, не видели Капулину?
Did any of you children see him around here? А вы, ребята, не видели вора?
Gather 'round, children. Подходите поближе, ребята.
You children were right. Ребята, вы правы.
How are the children? Как ребята? Нормально.
Больше примеров...
Ребятишки (примеров 9)
Right from the start, children having fun were part of that vision. Прямо от входа в музей, ребятишки уже получают удовольствие от этих картинок.
Meanwhile, on the bank the children from the coastal village decide who should be the leader in their crew. Между тем на берегу ребятишки из прибрежного посёлка решают, кто должен быть вожаком в их компании.
The children here are different. И эти ребятишки, они другие.
Like, native children deboning fish for us? Типа, местные ребятишки вынимают для нас кости из рыбы?
The merry laughter... of little innocent children wending their way to school. Невинные ребятишки бегут в школу и по дороге поют.
Больше примеров...
Ребятки (примеров 10)
All right, children, we need a decision. Так, ребятки, нам нужно решить.
Shall we go to work, children? Ну что, ребятки, за работу?
Are those two children getting romantic by any chance? Не правда ли, эти ребятки любую возможность наполняют романтикой?
Children, each does what he may. I'll get the money from the lorry. Вы, ребятки, можете заниматься кто чем хочет, а я пошел заберу деньги из грузовика.
Children, come and have some watermelon. Ребятки! Идите арбуз есть!
Больше примеров...
Детвора (примеров 8)
At sunset, when the children go home, На закате, когда детвора бежит домой
Stella, your happiness is the only thing I care about, except for these underprivileged children that I work with for free. Стелла, твое счастье - это единственное, что меня волнует, ну и эта бедная детвора, которую я тренирую бесплатно.
Local children used this place to ski and toboggan in the winter period. Зимой в этом месте местная детвора устраивала себе лыжные и санные горки.
Kids in the neighborhood were taunting our children, said the house we just moved into was haunted. Детвора по соседству доставала наших детей, говоря, что дом, в который мы только что въехали, полон призраков.
The whole band of kids would often meet hungry children in rags collecting manure. Веселая детвора часто сталкивалась с голодными и оборванными детьми, собиравшими навоз.
Больше примеров...