Английский - русский
Перевод слова Changes

Перевод changes с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменения (примеров 20000)
The Sudan was encountering serious political and social problems, but changes were emerging. Судан сталкивается с серьезными проблемами политического и социального характера, однако в этой стране намечаются позитивные изменения.
Recent years have been marked by abrupt demographic changes caused by the devastating earthquake of 1988. Для последних лет были характерны резкие демографические изменения, вызванные опустошительным землетрясением 1988 года.
Suggested changes to and disagreements with the Chairperson's proposals for an outcome came from every regional group. Каждая региональная группа предлагала внести изменения в предложения Председателя по итогам работы и выражала несогласие с ними.
In the 20th century, Armenia witnessed dynamic and complex changes in the size, structure, and growth rates of its population. В ХХ веке численность, структура и темпы прироста населения Армении претерпели динамичные и сложные изменения.
One delegation noted that the political changes of the 1990s had directed development policy towards decentralized cooperation. Одна из делегаций отметила, что политические изменения 90х годов привел к тому, что политика в области развития стала ориентироваться на децентрализованное сотрудничество.
Больше примеров...
Изменений (примеров 15200)
The report presents a broad spectrum of changes in the Arctic ecosystems and biodiversity. В докладе отражен широкий спектр изменений в арктических экосистемах и биоразнообразии.
Make changes to the classification of institutional sectors of the economy which are necessary above all to adequately record the changes in the activity of financial corporations внесение изменений в классификацию институциональных секторов экономики, что в первую очередь необходимо для адекватного отражения изменений в деятельности финансовых корпораций;
Make changes to the classification of institutional sectors of the economy which are necessary above all to adequately record the changes in the activity of financial corporations внесение изменений в классификацию институциональных секторов экономики, что в первую очередь необходимо для адекватного отражения изменений в деятельности финансовых корпораций;
Achieving this will require scientific and technical advances; more importantly, however, it will also require fundamental changes in the values that drive societal development, as well as the political will needed to make such changes. Для достижения этого следует использовать научно-технический прогресс; однако, что более важно, это потребует фундаментальных изменений в ценностях, которые лежат в основе развития общества, а также проявления политической воли, необходимой для таких изменений.
Achieving this will require scientific and technical advances; more importantly, however, it will also require fundamental changes in the values that drive societal development, as well as the political will needed to make such changes. Для достижения этого следует использовать научно-технический прогресс; однако, что более важно, это потребует фундаментальных изменений в ценностях, которые лежат в основе развития общества, а также проявления политической воли, необходимой для таких изменений.
Больше примеров...
Изменениями (примеров 2715)
She explained that the report on financial regulations contained a number of amendments that UNICEF referred to as "housekeeping" changes, arising mainly as a result of budget harmonization. Она объяснила, что в докладе о финансовых положениях содержится ряд поправок, являющихся главным образом результатом согласования бюджетов, которые ЮНИСЕФ назвал "внутренними" изменениями.
Suffice it to say that reform has become necessary as a result of the changes in global political and economic relations which, among other things, have resulted in a substantial increase in the membership of the Organization. Достаточно сказать, что необходимость в такой реформе была вызвана изменениями, которые произошли на глобальном уровне в сфере политических и экономических отношений и которые привели, в частности, к существенному увеличению числа членов Организации.
Whether or not Member States decide to accept the three changes outlined above, a number of procedural changes could be made which would significantly improve the efficiency of the accreditation process. Независимо от того, примут ли государства-члены решение согласиться с тремя изменениями, о которых идет речь выше, можно было бы внести ряд изменений в соответствующие процедуры, что позволило бы существенно повысить эффективность процесса аккредитации.
A lesson from the recovery after the financial crisis was that much closer integration with the world economy had to be combined with institutional changes aimed at reducing the risks associated with globalization. Один из уроков, которые можно извлечь из анализа экономического подъема после финансового кризиса, заключается в том, что гораздо более глубокая интеграция в мировую экономику должна дополняться институциональными изменениями, призванными снизить риски, связанные с глобализацией.
The additional requirements arise from staffing changes in the proposed budget of the Fund and increased requirements for audit costs, computer-related maintenance and services and rental of premises. Эти дополнительные потребности обусловлены кадровыми изменениями в предлагаемом бюджете Фонда и увеличением потребностей в покрытии расходов на ревизию, техническое обслуживание аппаратных средств и услуги, предоставляемые с использованием вычислительной техники, а также на аренду помещений.
Больше примеров...
Изменениях (примеров 2175)
Governments should inform the UNECE secretariat of any changes concerning their respective NFP(s). Правительствам следует информировать секретариат ЕЭК ООН о любых изменениях, затрагивающих соответствующие НКЦ.
The activities of voluntary associations and religious organizations testify to the changes which have taken place in the country and the far-reaching process of renewal of Turkmen society. Об изменениях, происходящих в государстве и о глубоких процессах обновления туркменского общества можно судить и по деятельности общественных объединений и религиозных организаций.
In non-Annex I Parties, however, non-climate related changes in economic, social and environmental systems are poorly understood but are likely to dominate over the short term. Однако Стороны, не включенные в приложение I, слабо разбираются в не связанных с климатом изменениях в социально-экономической и экологической системах, а они, вероятно, скоро станут доминирующими.
It also agreed with the Advisory Committee that the introduction to the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 should contain information on policy changes with regard to support costs that needed to be made in order to implement the relevant recommendations of JIU. Делегация ее страны также согласна с позицией Консультативного комитета в отношении того, что в введении в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов следует включить информацию об изменениях в политике в отношении вспомогательных расходов, которые необходимо осуществить в целях выполнения соответствующих рекомендаций ОИГ.
The observer for New Zealand informed the Working Group about recent changes in the electoral system in New Zealand, and said that those changes had led to a significant increase in Maori representation. Наблюдатель от Новой Зеландии рассказал Рабочей группе о недавних изменениях в избирательной системе Новой Зеландии и отметил, что вследствие этих изменений существенно увеличилось представительство народа маори.
Больше примеров...
Изменениям (примеров 2078)
One delegation said that it showed how the Fund was working to make profound changes in societal attitudes. Одна из делегаций сказала, что доклад наглядно отражает то, каким образом Фонд способствовал глубоким изменениям в общественных отношениях.
These efforts may or may not induce change in the overall money spent but, but they can provoke changes between budget lines or changes in the programmes being financed. Эти усилия могут опосредованно вызвать или не вызвать изменения в общем объеме расходуемых денежных средств, но они могут также привести к перераспределению средств между статьями бюджета или изменениям в составе финансируемых программ.
The logframe works backward from objectives, by identifying what changes have to occur if the objective is to be achieved, and what outputs will lead to those changes, what activities will produce the outputs and the resource needs to undertake the activities. Логическая структура отталкивается от целей путем определения, какие изменения должны произойти, коль скоро цель должна быть достигнута, какие промежуточные результаты приведут к этим изменениям, какие мероприятия дадут промежуточные результаты и какие ресурсы потребуются для проведения этих мероприятий.
The report of the Intergovernmental Panel on Climate Change and the reports on ice and snow and on global glacier changes, for example, have focused on the impacts of climate change, among other matters. Например, в докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата и в докладах, посвященных льдам и снегу, а также глобальным изменениям в состоянии ледников основное внимание уделяется, в частности, воздействиям изменения климата.
The agendas for both meetings were inspired by the financial crises in Asia, which had shown the lack of comprehensive statistics that shed light, on a timely basis, on the vulnerability of countries to changes in the external environment. З. Повестки дня обоих совещаний были разработаны под влиянием финансовых кризисов в Азии, вскрывших проблему отсутствия полной статистической информации, которая позволяла бы своевременно определять степень подверженности стран изменениям международной конъюнктуры.
Больше примеров...
Перемены (примеров 1666)
We therefore need to be able to trace the developments and changes that take place in an ecosystem. Поэтому нам необходимо иметь возможность отслеживать происходящие в экосистеме явления и перемены.
Because the number of foreigners in Japan grows at a remarkable rate, these changes will quite certainly produce a strong impact upon Japanese cinema. Поскольку число не-японцев в стране растет удивительными темпами, эти перемены несомненно окажут сильное влияние на японское кино.
In this context, there is a need to take into account the fundamental and far-reaching changes that have taken place in international relations in the post-cold-war period, as well as the increase in the Organization's membership. В этой связи необходимо учесть основополагающие перемены, имеющие далеко идущие последствия, которые произошли в международных отношениях в период после окончания "холодной войны", а также в расширении членского состава Организации.
We highly appreciate the Council's interest in the continent of Africa, which has witnessed numerous conflicts that have led to both positive and negative changes. Мы также высоко оцениваем то внимание, которое Совет уделяет Африканскому континенту, сотрясаемому многочисленными конфликтами, влекущими за собой как позитивные, так и негативные перемены.
Changes are necessary and essential. Конечно, перемены важны и необходимы.
Больше примеров...
Изменение (примеров 1771)
However, caution was expressed regarding unintended consequences that could result from changes to this well-known text. В то же время были высказаны предостережения в отношении того, что изменение такого хорошо известного текста может иметь нежелательные последствия.
In general, coastal systems are expected to vary widely in their response to climate and sea level changes. В целом предполагается, что прибрежные системы будут весьма неодинаково реагировать на изменение климата и уровня моря.
The resolution concerning consumer price indices adopted at the Seventeenth International Conference of Labour Statisticians noted that the cost-of-living index is one of the most important economic indicators, which can be used to measure changes in the standard of living of individual social groups. В соответствии с Резолюцией об индексах потребительских цен, принятой 17 Международной конференцией статистиков труда, отмечено, что индекс стоимости жизни является одним из важнейших экономических индикаторов, с помощью которого можно измерить изменение в уровне жизни отдельных социальных групп населения.
Ozone-layer depletion was expected to improve over the next decade or so, but would be influenced by other changes in atmospheric composition and by climate change. Ожидалось, что положение с истощением озонового слоя будет улучшаться на протяжении следующих десяти лет, однако на него будут влиять другие изменения в составе атмосферы и изменение климата.
Changes in land use. изменение целей использования земельных ресурсов;
Больше примеров...
Перемен (примеров 1353)
The table shows focusing on African regional institutions as well as a general increase in 1991 after a year of uncertainty during structural changes in the world economy. На примере африканских региональных институтов в таблице показано общее увеличение помощи в 1991 году после года неопределенностей во время структурных перемен в мировой экономике.
In that connection, we pay a well-deserved tribute to Secretary-General Kofi Annan, for having submitted robust proposals to us, laying out guidelines for promoting the long-awaited qualitative changes. В этой связи мы воздаем вполне заслуженное должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за представленные нам разумные предложения и изложенные в общих чертах руководящие принципы содействия осуществлению столь долгожданных качественных перемен.
In the context of the major and rapid changes that have been taking place on the international scene in recent years, prevention of conflicts is becoming increasingly important and is taking on much broader dimensions. На фоне крупных и стремительных перемен, произошедших на международной арене в последние годы, предотвращение вооруженных конфликтов приобретает все более важное значение и более широкие масштабы.
Social protection measures shield individuals and families from economic shocks as well as social and economic changes, and enhance their capacity to manage and overcome situations that affect their well-being. Меры социальной защиты ограждают отдельных лиц и семьи от экономических потрясений, а также от воздействия социально-экономических перемен и укрепляют их способность урегулировать и преодолевать ситуации, которые негативно отражаются на их благополучии.
a political-administrative division was established with the awareness that, in public service, there must be a capacity both to reflect the political wishes of the electorate and to ensure the continuity and sound management of State affairs regardless of changes in the political leadership; было создано управление по политико-административным вопросам при том понимании, что государственная служба должна быть в состоянии как отражать политические чаяния избирателей, так и обеспечивать преемственность и надежные методы управления государственными делами независимо от перемен в политическом руководстве;
Больше примеров...
Меняет (примеров 786)
Having this habit, this mental habit, changes everything at work. Наличие этой привычки вашего разума, меняет все на работе.
In 2006 Oleg Kirienko changes his domicile and moves to Kiev. В 2006 году Олег Кириенко меняет место жительства и переезжает в Киев.
a kind providence, a-a knight, a hero, a bursar... and they can take an action that changes the course of human events! божественное провидение, рыц-царь, герой, казначей... и кто-то из них может совершить поступок, который меняет ход человеческой судьбы!
But sleeping over changes things. Но ночевка все меняет.
When the man is gone, the woman freshens up, changes clothes and leaves the house. Пока гость пьёт, хозяйка выходит в другую комнату и меняет там верхнюю одежду.
Больше примеров...
Преобразований (примеров 898)
The Regional Director stated that the transition process continued to bring rapid, positive changes, but sustaining quality services for children and adolescents was extremely difficult. Региональный директор сказал, что процесс преобразований по-прежнему приносит быстрые позитивные результаты, однако задача обеспечения качественными услугами детей и подростков представляется чрезвычайно сложной.
Following the independent evaluation of UNHCR's response to the Kosovo emergency, the High Commissioner decided to make a number of changes aimed at improving the effectiveness of UNHCR's response capacity. После проведения независимой оценки действий УВКБ в связи с чрезвычайной ситуацией в Косово Верховный комиссар приняла решение провести ряд организационных преобразований, нацеленных на повышение эффективности потенциала реагирования УВКБ.
100.24. Step up the efforts to adopt the remaining 120 bills that have been identified by the Government as requiring enactment during its term of office in order to implement the changes provided for in the 2008 Constitution (Algeria); 100.24 активизировать усилия по принятию остальных 120 законопроектов, которые, как решило правительство, должны быть приняты в течение срока его полномочий с целью осуществления преобразований, предусмотренных в Конституции 2008 года (Алжир);
This will be another very important aspect of the changes, since there is no doubt whatsoever that the military has used these forces to carry out their brutal acts of repression and terror. Это станет другим важным аспектом преобразований, поскольку, безусловно, их поддержкой пользуются вооруженные силы в осуществлении своих жестоких репрессивных акций и акций запугивания.
In fact, the changes that have been initiated are still very recent and the number of institutions, programmes, operations and resources involved are small in the context of the needs of a continent-sized nation with a population of millions living in poverty. В сущности, процесс преобразований был начат совсем недавно, а число учреждений6, программ, принятых мер и объем затраченных ресурсов не столь велики, если рассматривать их в контексте нужд, испытываемых страной величиной с континент и насчитывающей миллионы людей, живущих в нищете.
Больше примеров...
Меняется (примеров 822)
But this place changes your perception about what's possible. Но здесь ваше представление о возможном меняется.
In general, if we make a small change to the folding ratio, which is what you're seeing here, then the form changes correspondingly. Если мы делаем небольшое изменение в соотношении сгибов, что вы видите сейчас, тогда и фигура меняется соответственно.
One of the things we know about comparison: that when we compare one thing to the other, it changes its value. Один из фактов, который мы знаем о сравнении: в процессе сравнения одной вещи с другой, ее ценность меняется.
My mood changes so much, and I think it should reflect in my car, you know? Мое настроение меняется так много, и я думаю, оно должно отражаться в моей машине.
Used over a link, the menu changes once again, this time providing functions to open the link in a new window or in a new tab, to copy the link or to save its target. Над ссылкой меню снова меняется, предоставляя функции открывания ссылки в новом окне или в новой вкладке, копирования ссылки или записи ее объекта.
Больше примеров...
Преобразования (примеров 738)
While in most cases the analysis has contributed to policy changes, translating these into the regulatory, budgetary and systemic changes required to improve the lives of the most disadvantaged children continues to be a challenge. Хотя в большинстве случаев анализ способствовал программным изменениям, их трансформация в нормативные, бюджетные и системные преобразования, необходимые для улучшения жизни находящихся в наиболее неблагоприятном положении детей, по-прежнему представляет собой одну из сложнейших задач.
In addition the new Registrar instigated structural changes and replaced some senior staff members. Кроме того, новый Секретарь провел структурные преобразования и заменил некоторых высокопоставленных сотрудников.
The world is now undergoing complex and profound changes. В мире сейчас происходят сложные и глубокие преобразования.
Significant changes and fundamental transformations are taking place in international relations. В международных отношениях происходят серьезные фундаментальные перемены и преобразования.
As is known, in the last 10 years the Republic of Bulgaria has been undergoing fundamental qualitative changes in its transition from a State under totalitarian socialism, with its centralized economy, dictatorship and disregard for or violation of human rights, to a democratic State. Как известно, в последние 10 лет в Республике Болгарии происходят фундаментальные качественные изменения в ходе ее преобразования из государства тоталитарного социализма с централизованной экономикой, диктатурой и несоблюдением или нарушением прав человека в демократическое государство.
Больше примеров...
Изменению (примеров 552)
This will help bring about real changes in cultural attitudes towards disability. Все эти достижения способствуют подлинному изменению культуры отношения к этому вопросу.
Modification and changes of land parcel boundaries has been ongoing. Ведется работа по изменению границ земельных участков.
And their impact in this respect can be measured by the effective changes that have occurred in women's habits in relation to their families and communities. Эффект такого рода поддержки оценивается по изменению поведения женщин в семье и общине.
The Observatory on Domestic and Gender Violence of the General Council of the Judiciary examines court judgments on domestic and gender violence in order to suggest legislative changes. Наблюдательный совет по проблемам бытового и гендерного насилия, действующий в рамках Главного управления судебной власти, анализирует приговоры по делам о бытовом и гендерном насилии с целью подготовки предложений по изменению законодательства.
Second, arid areas, such as the African Sahel and other dry regions in Central America, Africa and Asia, are vulnerable to increases in temperature and changes in precipitation patterns. Во-вторых, засушливые районы, такие как Сахель в Африке и другие подобные районы в Центральной Америке, Африке и Азии, уязвимы к повышению температуры и изменению характера осадков.
Больше примеров...
Изменением (примеров 554)
The resolution had been adopted by the Assembly with the changes. Резолюция была принята Ассамблеей с этим изменением.
Prior to this, Australia's military lacked formally trained officers, who were needed due to changes to the Australian military model that had emerged after Federation. До этого в Австралии не было официально подготовленных офицеров, которые были нужны в связи с изменением военной модели, возникшей после Федерации.
The variance between the 2014 requirements and the 2013 approved budget is attributable mainly to the addition of an eighth expert mandated in resolution 2094 (2013) and to an increase in the average fees of the experts as the composition of the Panel changes. Разница между потребностями на 2014 год и утвержденным бюджетом на 2013 год объясняется главным образом созданием дополнительной восьмой должности эксперта, предусмотренного в резолюции 2094 (2013), и увеличением среднего размера комиссионных экспертов в связи с изменением состава Группы.
There were technical updates in footnote 1 and paragraph 13, but the only substantive changes were the inclusion of the phrase "including during a period of armed conflict" in paragraphs 3 and 4. В примечание 1 и пункт 13 внесены исправления технического характера, однако единственным существенным изменением является включение фразы "в том числе в период вооруженных конфликтов" в пункты 3 и 4.
Women farmers, particularly those who have returned to Timor-Leste after 1999 as heads of households have been faced with changes in village boundaries, and the relocation of community hamlets or re-settlements to ancestral lands. Женщины-фермеры, в частности, те из них, кто вернулся в Тимор-Лешти после 1999 года в качестве глав домашних хозяйств, сталкиваются с изменением границ деревень и перемещением общинных поселков или переселениями на землю предков.
Больше примеров...
Изменить (примеров 536)
It also appreciated that changes should be made to the current system, under which refugee status was automatically withdrawn when refugees left Georgia. Имеется также и понимание необходимости изменить нынешнюю систему, которая предусматривает автоматическое аннулирование беженского статуса при выезде беженца из Грузии.
They also agreed to initiate changes in their unsustainable patterns of consumption and production. Они также согласились изменить свои структуры потребления и производства.
In the light of Commission resolution 2005/79, which proposed changes to the timing and mandate of the Working Group, these issues will be given particular consideration in the discussion on the future role of the Working Group. С учетом резолюции 2005/79 Комиссии, в которой предлагается изменить расписание и мандат Рабочей группы, этим пунктам будет уделено особое внимание в дискуссиях о будущей роли Рабочей группы.
The way I see it, I'm playing the long game in terms of making real changes there. Я думаю, чтобы что-то изменить мне потребуется много времени.
As progress in reducing the carbon intensity of production and consumption is being outstripped by increased levels of consumption, reaching climate change targets will require profound changes in human behaviour in both domestic life and in the business sector so as to move to a low-carbon economy. Поскольку растущие уровни потребления опережают прогресс в области сокращения углеродоемкости производства и потребления, для решения связанных с изменением климата задач потребуется коренным образом изменить поведение человека как в быту, так и коммерческом секторе в целях перехода к экономической деятельности с низким уровнем выбросов углерода.
Больше примеров...
Динамика (примеров 123)
In 1998, the rate of general economic changes in Russia allowed to decline monthly GDP calculations. К 1998 году общая экономическая динамика в России позволила отказаться от месячных расчетов ВВП.
The report describes changes in the human rights situation given the contextual and structural challenges identified in the previous report and describes the action taken by the Government on the High Commissioner's recommendations and in fulfilment of the human rights obligations it has voluntarily assumed. В докладе рассмотрена динамика положения в области прав человека с точки зрения специфических и структурных проблем, выявленных в предыдущем докладе, и отмечены меры, принятые правительством для выполнения рекомендаций Верховного комиссара и соблюдения международных обязательств по правам человека, которые оно добровольно приняло на себя.
During the estimation of gross domestic product for the years 1997 and 1998, the dynamism of changes in inventories in the Swiss economy struck observers. При оценке ВВП 1997 и 1998 годов у наблюдателей вызвала удивление динамика изменения запасов в швейцарской экономике.
Dynamics within political parties have further shifted in the aftermath of the elections, and there have been leadership changes in each of the parties that won a significant percentage of votes in the first round of the presidential elections. Динамика внутри политических партий продолжалась и после выборов, в результате чего в каждой из партий, набравших значительное число голосов в первом туре президентских выборов, произошли определенные изменения в руководстве.
However, the current recession has impacted the incomes and wealth of middle and low-income households as well as through weaker economic activity, relative price changes and fiscal austerity measures targeting cuts in education and health spending. Вместе с тем на уровень заработной платы и благосостояние семей со средним и низким уровнями доходов повлияла не только нынешняя рецессия, но и снизившаяся экономическая активность, относительная динамика цен и призванные обеспечить жесткую экономию финансовых средств урезание расходов на образование и здравоохранение.
Больше примеров...