Английский - русский
Перевод слова Challenge

Перевод challenge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблема (примеров 2486)
Another challenge is to implement various measures to mitigate GHG emissions from agriculture while simultaneously promoting the adaptive capacity of the sector. Еще одна проблема заключается в осуществлении различных мер смягчения воздействия выброса парниковых газов в сельском хозяйстве при одновременном стимулировании способности данной отрасли к адаптации.
For countries that are about to embark on PPP, the key challenge is how to implement a successful PPP programme. Для стран, которые намерены развивать ПГЧС, главная проблема заключается в том, каким образом реализовать успешную программу ПГЧС.
Thailand is convinced that, through friendly bilateral consultations and negotiations, the current challenge, like every other past challenge, can be resolved amicably on the basis of the friendship, goodwill and sincere cooperation that have long existed between our two Governments and peoples. Таиланд убежден в том, что с помощью дружеских двусторонних консультаций и переговоров нынешняя проблема, как и другие проблемы в прошлом, может быть урегулирована мирным путем на основе отношений дружбы, доброй воли и искреннего сотрудничества, которые издавна сложились между нашими двумя правительствами и народами.
This is a real challenge that my people and country face as we make our best efforts and endeavours to rebuild our nation and maintain our independence and sovereignty with dignity, integrity and respect during these difficult times and in the future. Это реальная проблема, с которой столкнулись мой народ и моя страна в то время, когда мы прилагаем все усилия и делаем все возможное для восстановления нашей страны и поддержания независимости и суверенитета в это трудное время и в будущем в условиях достоинства, целостности и уважения.
Source: Adapted from the World Energy Assessment: Energy and the Challenge of Sustainability. Источник: взято с изменениями из доклада "Оценка состояния энергетики в мире: энергия и проблема обеспечения устойчивости".
Больше примеров...
Задача (примеров 5240)
The challenge now is to make concerted efforts to translate these initiatives into concrete action. Сейчас задача заключается в том, чтобы предпринять сосредоточенные усилия для перевода этих инициатив на язык конкретных действий.
Despite the numerous capabilities civil society organizations offer, interacting and coordinating with civil society remains a challenge for Governments and the United Nations. Несмотря на многочисленные возможности, имеющиеся у организаций гражданского общества, перед правительствами и Организацией Объединенных Наций по-прежнему стоит задача взаимодействия и координации с гражданским обществом.
As UNCTAD occupies an area which has not been adequately treated by any other organization, it is faced with the challenge of better integrating those activities. Поскольку ЮНКТАД занимается вопросами, которым ни одна другая организация не уделяет должного внимания, ее задача заключается в улучшении интеграции таких направлений деятельности.
The challenge for us all is to hold the newly elected politicians to their promises of reform. Перед нами стоит задача добиться того, чтобы вновь избранные политики выполнили свои обещания в отношении реформ.
The challenge remains in ensuring that the TOCs are structured in size and expertise to continue supporting the future efforts of the Parties. По-прежнему стоит задача обеспечения структурированности КТВ с точки зрения размера и экспертного потенциала в целях продолжения оказания поддержки будущим усилиям Сторон.
Больше примеров...
Вызов (примеров 2145)
Great opportunities lie ahead of us - let us accept the challenge. Перед нами открываются огромные возможности, давайте же примем этот вызов.
He observed that this was the highest number of applications before the Legal and Technical Commission and the Council in the same session, which represented a positive development for Member States as the beneficiaries of seabed mining, but also posed a management challenge. Он заметил, что это самое высокое число заявок, подлежащих рассмотрению Юридической и технической комиссией и Советом на одной сессии, - благоприятное событие для государств-участников как бенефициаров разработки морского дна, но в то же время вызов в плане управления.
Since the Wahhabis consider the Shi'a apostates, the challenge from the Shi'a - both within and without Saudi Arabia - represents a mortal threat. Поскольку ваххабиты считают шиитов отступниками, вызов со стороны шиитов - как изнутри Саудовской Аравии, так и из-за ее пределов - представляет собой смертельную угрозу.
Its history is not long, not as long as the history of democracies or the 50-year history of the United Nations, which emerged in response to the challenge posed to world society by totalitarianism. И его история не так велика, как история демократических учений или даже пятидесятилетняя история Организации Объединенных Наций, возникшей в ответ на вызов, брошенный мировому сообществу тоталитаризмом.
The southern warlords assisted his regime solely to legitimize their fiefdoms and challenge Beijing. Южные милитаристы поддержали его только для того, чтобы укрепиться в своих вотчинах и бросить вызов Пекину.
Больше примеров...
Трудность (примеров 212)
The major challenge for the return process remains the sustainable reintegration of returnees in the Southern provinces that have a very weak absorptive capacity. Основная трудность, связанная с процессом возвращения, по-прежнему заключается в неспособности южных штатов, обладающих очень слабым потенциалом, обеспечить устойчивые темпы реинтеграции возвращающихся лиц.
A key challenge is that the reliability of current national execution processes is not improving over time. Основная трудность заключается в том, что надежность текущих процессов национального исполнения не улучшается с течением времени.
The proposed sustainable development goals and their 169 targets present a significant challenge for the statistical community, requiring a substantial increase in the data and information needed to design policy and monitor changes. Предлагаемые цели в области устойчивого развития и связанные с ними 169 задач представляют серьезную трудность для статистического сообщества, поскольку требуют существенного увеличения объема данных и информации, необходимых для формирования политики и отслеживания изменений.
11.7.4.7 Even though the Employment Act 1980 stipulates a legal requirement of twelve weeks for maternity, the challenge is that government (as an Employer) and the private sector implement the provision differently. 11.7.4.7 Хотя закон о занятости 1980 года предусматривает законное требование о предоставлении 12-недельного декретного отпуска, трудность заключается в том, что правительство (как работодатель) и частный сектор применяют это положение по-разному.
The key challenge is the difficulty in developing the institutions - both formal and informal - and 'rules of the game' related to PPPs, which is reflected in the following: Главная трудность заключается в развитии институтов, как формальных, так и неформальных, а также в установлении "правил игры" в сфере ПГЧС.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 143)
Once a completed case has resulted in the imposition of a disciplinary measure, the staff member may challenge that decision before the Dispute Tribunal. После того как дело завершено и вынесена дисциплинарная мера, сотрудник может оспорить это решение в Трибунале по спорам.
But how can he challenge a scientific laboratory test? Но как он может оспорить результаты лабораторных тестов?
The detainees or their lawyers could not challenge the reasons for their detention, since these reasons had not been communicated to them. Задержанные лица или их адвокаты не могли оспорить причины их задержания, поскольку им их не сообщили.
Persons receiving distributions of the general average may challenge the general average statement in court within six months of the date of receipt of the general average statement or addendum thereto. Лица, между которыми распределена общая авария, могут оспорить диспашу в суде в течение 6 месяцев со дня получения диспаши или аддендума к ней с обязательным извещением об этом диспашера посредством направления ему копии искового заявления.
It was suggested that it should be made clear that the preferential claim referred to in paragraph 44 was a super-priority right and that a cross-reference should be made to any discussion in the insolvency chapter as to the parties that could challenge the effectiveness of security rights. Было предложено разъяснить, что привилегированное требование, упоминаемое в пункте 44, является сверхприоритетным правом и что необходимо сделать перекрестную ссылку на любое его рассмотрение в главе, посвященной несостоятельности, с точки зрения сторон, которые могут оспорить действительность обеспечительных прав.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 87)
However, the supplier did not challenge the awards as there was no legal basis to do so under Swedish law. Поставщик оспаривать эти решения не стал из-за отсутствия для этого законных оснований по шведскому законодательству.
While neither the employer nor other trade union organizations in the enterprise are entitled to assess a union's representativity, they may challenge it before a judge. Наниматель и другие профсоюзные организации, действующие на предприятии, неправомочны давать оценку такой представительности, но они могут оспаривать ее в суде.
Any State party competent to institute proceedings in connection with all or part of the acts brought before the Court, and any person named in the document of submission to the Court, may challenge the jurisdiction of the Court. Любое государство-участник, правомочное начинать расследование в связи со всеми деяниями или частью деяний, переданных на рассмотрение Суда, равно как и любое лицо, указанное в акте о передаче дела, в Суд, может оспаривать юрисдикцию Суда.
The United States has also adopted guidelines intended to assist those who need to predict whether the enforcement agencies will challenge a practice as anti-competitive. В Соединенных Штатах также приняты руководящие принципы, которые должны помочь спрогнозировать, будут ли органы по обеспечению соблюдения законодательства оспаривать ту или иную
The Speaker of the Republika Srpska National Assembly has said that Republika Srpska would challenge the constitutionality of the law before the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court and consider unspecified legislative counter-measures in this entity. Председатель Народной скупщины Республики Сербской заявил, что Республика Сербская намерена оспаривать конституционность этого закона в Конституционном суде Боснии и Герцеговины и рассмотреть вопрос о принятии энтитетом ответных мер на законодательном уровне; однако о каких именно мерах идет речь, спикер не пояснил.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 28)
She further noted that standing rules must be generous enough to allow for meaningful challenge of surveillance programmes. Она далее отметила, что принятый порядок должен быть достаточно либеральным, допуская реальное оспаривание программ наблюдения.
However, it was noted that other parts of an enacting State's law might allow such a challenge, and reference should be made to such a possibility in the Guide to Enactment. Вместе с тем было отмечено, что другие положения законодательства принимающего Типовой закон государства могут допускать такое оспаривание, и в Руководстве по принятию было предложено указать на эту возможность.
The challenge brought by Man Bahadur Vishwakarma to a provision of the Muluki Ain which sought to justify discrimination in access to religious sites is an excellent example of how this right has been protected in Nepal. Наглядным примером того, как в Непале обеспечивается защита этого права, служит оспаривание Маном Бахадуром Вишвакармой легитимности положения Национального кодекса, оправдывающего дискриминацию в доступе к местам отправления религиозных культов.
Challenge of a submission to the Court Оспаривание принятия дела Судом к производству
Where an insolvency law allows a claim submitted in the insolvency proceedings to be disputed, whether as to its value, priority, or basis, it may also indicate which parties are entitled to initiate such a challenge. Если законодательство о несостоятельности допускает оспаривание требования, представленного в ходе производства в деле о несостоятельности, будь то в отношении его стоимости, приоритета или оснований представления, то в нем также может указываться, какие стороны имеют право на возбуждение такой процедуры оспаривания.
Больше примеров...
Испытание (примеров 183)
'As we continued our three-car love-in, a challenge arrived.' Пока мы продолжали наше любование тремя машинами, прибыло испытание.
'Cause that is a challenge that we are willing to accept - one that we are unwilling to postpone and one which we intend to win. Потому что это испытание которое мы хотим пройти, и мы не можем его откладывать, мы обязаны победить.
You know, it's not all laughs with Monkey, because holding down a job, finding a job where they will put up with him, you know, that really is a challenge. Знаете, обезьяна - это не всегда шутки-прибаутки, потому что удержаться на работе или найти новую, когда все его видят, это большое испытание.
When asked about the new concept of double battles, the developers noted that they tried to focus more on the original one-on-one battles as the main type of competition and only added the double battles as a "new challenge". На вопрос о концепции боёв два на два разработчики ответили, что они больше фокусировались на классическом бое один на один как на главном виде соревнований, а бой два на два добавили только как «новое испытание».
Challenge eight is worth $100,000. Испытание Восемь стоимостью $100,000.
Больше примеров...
Угрозу (примеров 205)
It has an immediate challenge - to lift the threat of imminent extinction facing most populations of great apes. Главная задача - устранить надвигающуюся угрозу исчезновения, которая угрожает большей части человекообразных приматов.
It has been reported that grenades represented a major challenge for humanitarian actors during the first quarter of 2014, when several civilians, including children, were wounded or killed by them. Сообщалось, что гранаты представляли главную угрозу для гуманитарных работников в первом квартале 2014 года, когда ими было ранено или убито несколько гражданских лиц, включая детей.
Developing countries - particularly the least developed countries - and countries suffering from conflict faced an even more daunting challenge as hard-won progress was under threat. Развивающиеся страны, особенно наименее развитые, а также страны, затронутые конфликтами, сталкиваются с еще более серьезной проблемой, так как под угрозу ставится прогресс, достигнутый ими с таким трудом.
Climate change, which the United Nations Secretary-General has called "the defining challenge of our era", is another huge threat to human security. Изменение климата, которое Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назвал «главной проблемой нашей эпохи», также создает огромную угрозу для безопасности человека.
According to the interlocutors of the Group, the shortage of such equipment represents a major challenge for the execution of their authority and the fulfilment of their mandates, in particular considering the approach of the electoral period. Группе было сообщено, что нехватка подобного оснащения создает угрозу для осуществления властных функций и исполнения их должностных обязанностей, особенно учитывая приближение избирательной кампании.
Больше примеров...
Препятствие (примеров 40)
In fact, various socio-economic and cultural factors present a major challenge for the enhancement of women's political status. Действительно, различные социально-экономические и культурные факторы представляют серьезное препятствие для повышения политического статуса женщин.
This is a huge cultural challenge in taming this disease. Это огромное культурное препятствие на пути искоренения малярии.
The main constraint or challenge identified during the first comprehensive review, namely the lack of capacity to implement climate change capacity-building activities and initiatives, remains the biggest barrier during the current period under review. Основное препятствие или основной вызов, которые были определены в ходе первого всеобъемлющего рассмотрения, а именно отсутствие потенциала для осуществления деятельности и инициатив по укреплению потенциала в области изменения климата, оставались наиболее серьезным барьером и в период, охватываемый текущим рассмотрением.
While ICT diffusion and usage presents an opportunity to developing countries, the digital divide between developed and developing countries persists, posing a new challenge for development. И хотя распространение ИКТ и их широкое применение открывают перед развивающимися странами новые возможности, цифровой разрыв между развитыми и развивающимися странами сохраняется, что создает новое препятствие на пути к развитию.
The HIV/AIDS pandemic is not just a serious health challenge; it is a critical human development challenge with complex socio-economic impacts and costs. Пандемия ВИЧ/СПИДа представляет собой не только острую проблему для здравоохранения, но и серьезное препятствие на пути развития людских ресурсов с вытекающими из этого сложными социально-экономическими последствиями и затратами.
Больше примеров...
Отвод (примеров 52)
The arbitrator may also, after the challenge, withdraw from his or her office. Арбитр, в отношении которого заявлен отвод, может также сам отказаться от должности.
The court made clear that despite the importance of the principle that arbitrators should be impartial, a finding of reasonable doubt should not be assumed too easily, given the disruption caused by any challenge which might hamper the parties' right to arbitration. Суд разъяснил, что, несмотря на важное значение принципа обеспечения беспристрастности арбитров, признать обстоятельства обоснованного сомнения легко, поскольку любой отвод чреват задержками, которые могут воспрепятствовать осуществлению права сторон на арбитражное разбирательство.
The claimant based its challenge of the sole arbitrator on various connections - none of which was considered to be sufficient by the court - between the sole arbitrator and the other party. Истец обосновывал отвод единоличного арбитра его связям с другой стороной, которые суд не посчитал обоснованными.
Both the prosecution and the defence may challenge any potential juror by giving reasons for believing that he is likely to be biased. ЗЗ. Как обвинение, так и защита может давать отвод любому потенциальному присяжному заседателю с указанием причин, позволяющих сомневаться в его беспристрастности.
The appointing authority may reject the challenge if the challenging party ought reasonably to have known the grounds for challenge at an earlier stage of the procedure. Компетентный орган может отклонить отвод, если сторона, заявляющая отвод, должна была знать об основаниях для отвода на более ранней стадии процедуры.
Больше примеров...
Сложность (примеров 199)
Lack of market scale is also a challenge and aggregating sufficient demand is difficult to do commercially. Проблемы также порождают ограниченность рынка и сложность мобилизации достаточного спроса на коммерческой основе.
However, the lack of coherent disaggregated data to measure progress was a challenge. Однако сложность заключается в отсутствии непротиворечивых дезагрегированных данных для измерения прогресса.
The challenge is to show that these are not mere words, but that real and sustainable change can come out of it. Сложность состоит в том, чтобы показать, что это не просто слова и что это работа может привести к реальным и долговременным изменениям.
A particular challenge in questionnaire design is to design the questionnaire to be respondent friendly while at the same time, meeting requirements for subsequent processing steps, especially for data capture and coding operations. При составлении переписного листа особая сложность заключается в том, чтобы одновременно сделать его удобным для респондента и обеспечить удовлетворение требований, связанных с его последующей обработкой, особенно операциями по вводу данных и кодированию.
However considering the complexity of the thousands of different electronics (different types, different producers and different series from same type and same producer) and the uncertainty of producers having used a BFR type, manual separation seems a huge challenge. Вместе с тем сложность устройства тысяч разнообразных электронных приборов (находящихся в обороте в виде массы моделей от различных изготовителей с несколькими сериями каждой модели от каждого изготовителя) и отсутствие точных данных об использовании в них БОД превращают ручную обработку в явно непосильную по сложности задачу.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 29)
I would challenge any of you to Grand Slam Tennis. Готов вызвать любого из вас на турнир Большого Шлема.
He'd challenge you to a duel. Он мог бы вызвать вас на дуэль.
I should challenge Drew to a burp fight and if I win he'll respect me? Я должен вызвать Дрю на бой отрыжек, и если я выиграю, он меня зауважает?
It wasn't my call to let Oliver go challenge Ra's al Ghul to a fight to the death, either! Также, как и не мне было решать позволить Оливеру вызвать Ра'с Аль Гула на смертный поединок!
However, the establishment of the necessary commercial telecommunication links to the new secondary data centre will also require some lead time and may pose a challenge if the site is not identified quickly. Вместе с тем, для необходимого подсоединения нового дублирующего центра хранения и обработки данных к коммерческим каналам телекоммуникационной связи также потребуется определенное время, и это может вызвать определенные проблемы в случае, если объект не будет выбран достаточно быстро.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 46)
In Croatia, affected and interested citizens or NGOs can also challenge governmental agencies in criminal courts. В Хорватии затронутые и заинтересованные граждане или НПО также могут обжаловать действия государственных органов в уголовных судах.
It should be noted that any such ordinance was subject to subsequent ratification by the National Assembly and to the approval of the Constitutional Court, it being understood that anyone who considered his rights to have been violated could challenge a law before the Constitutional Court. Необходимо принимать во внимание, что любой указ, изданный между сессиями парламентами, впоследствии подлежит ратификации Национальным собранием, а затем одобрению Конституционным судом, при этом любое лицо, которое считает, что ему был причинен ущерб, может обжаловать любой закон в Конституционном суде.
Should the request be rejected, the Ministry of Justice would mail the notification to the applicant, detailing the reasons for the rejection and informing the applicant that he or she could challenge the decision. В случае отказа заявитель получает из Министерства юстиции письмо с изложением мотивов и информацией об имеющейся у него возможности обжаловать вынесенное решение.
A person who has been acquitted may challenge the grounds or justification for the decision. Лицо, оправданное по суду, вправе обжаловать в кассационном порядке оправдательный приговор в части мотивов и оснований оправдания.
The Committee expresses its concern at information that between 40 to 50 per cent of remand prisoners are subjected to restrictions and that remand prisoners are currently unable to effectively challenge and appeal decisions to impose or maintain specific restrictions. Комитет выражает обеспокоенность информацией о том, что для 40-50% лиц, содержащихся в тюрьмах предварительного заключения, установлены различные ограничения и что в настоящее время лица, содержащиеся в тюрьмах предварительного заключения, не могут действенным образом оспорить и обжаловать решения об установлении или сохранении конкретных ограничений.
Больше примеров...
Сложная задача (примеров 214)
The challenge now lies in extending such coordination to non-United Nations organizations and the other development assistance actors. В настоящее время сложная задача заключается в том, чтобы распространить такую координацию на не входящие в систему Организации Объединенных Наций организации и другие субъекты в области оказания помощи на цели развития.
And the challenge, really, is to pull the global average up here. И самая сложная задача - подтянуть средний показатель по планете вот сюда.
Fostering industrial development is a complex challenge. Содействие промышленному развитию - сложная задача.
UNSOA is currently tasked with the challenge of attending to those assets, which will become an even greater responsibility as the activities and assets in the sectors increase owing to the surge. В настоящее время перед ЮНСОА поставлена сложная задача по управлению этим имуществом, и это накладывает еще большую ответственность по мере увеличения числа мероприятий и объема имущества в связи с резким расширением деятельности.
At the same time, as the number of international migrants has risen, destination countries have been confronted with the challenge of promoting migrant integration. В то же время, ввиду увеличения числа международных мигрантов, перед странами назначения встает сложная задача поощрения интеграции мигрантов.
Больше примеров...
Бросать вызов (примеров 26)
Teachers need education and professional development that will help them to question, challenge and experience critical discussions on school improvement. Учителям нужно образование и профессиональное развитие, которые помогут им задавать вопросы, бросать вызов и начинать критические дискуссии по поводу улучшения школы.
Just as individual innovators must challenge conventional wisdom, companies must replace the established approach to the innovation supply chain with one that more closely resembles how they create and maintain a manufacturing supply chain. Подобно тому, как отдельные новаторы должны бросать вызов общепринятой точке зрения, компании должны заменить установившийся подход к цепочке поставок новаторских технологий подходом, который больше напоминает то, как они формируют и поддерживают производственные цепочки поставок.
I like a challenge. Мне нравится бросать вызов.
But why would he challenge me? Зачем ему бросать вызов мне?
Dialogue may also challenge decision-makers and religious leaders. Диалог может также бросать вызов политикам, ответственным за принятие решений, и религиозным лидерам.
Больше примеров...
Сложная проблема (примеров 32)
The bigger challenge is ensuring that women in elected offices stay in those positions and that they help implement gender-sensitive policies. Более сложная проблема состоит в обеспечении того, чтобы женщины, избранные на выборные должности, оставались на этих постах и чтобы они содействовали успешному проведению гендерной политики.
The ever-changing and complicated drug problem constituted a formidable challenge for China and for the international community, requiring improved cooperation and mutual assistance. ЗЗ. Постоянно меняющаяся и сложная проблема наркотиков представляет собой серьезный вызов Китаю и международному сообществу, требуя более широкого сотрудничества и взаимной помощи.
The challenge of transforming those divides into digital opportunities for all is complex and requires commitment and close cooperation among the public, private and not-for-profit sectors. Превращение этой пропасти в возможности использования цифровой технологии для всех - это сложная проблема, которая требует приверженности и тесного сотрудничества между государственным, частным и общественным секторами.
Thus, the Court, and the international community that supports it, must recognize that the challenge of an increasing workload is likely to stay with us for some time. Поэтому Суд и поддерживающее его международное сообщество должны признать, что сложная проблема, вызванная растущей рабочей нагрузкой Суда, будет существовать еще некоторое время.
Your greatest challenge, the hardest thing you'll ever face in your life. Самая трудная задача, самая сложная проблема, с какой ты только сталкивалась в твоей жизни.
Больше примеров...
Давать отвод (примеров 1)
Больше примеров...
Конкурсе (примеров 42)
Before we talk about your next challenge... Прежде, чем мы поговорим о следующем конкурсе...
The real payoff in this challenge is having my work produced and seeing my work purchased by people I don't know. Реальное вознаграждение в этом конкурсе - иметь свою работу в производстве и видеть мою работу, купленную людьми, которых я не знаю.
You win the challenge. Ты победила в этом конкурсе.
Now, Mondo, you won last week's challenge. Мондо, ты победил в конкурсе.
Nancy Drew returns to her hometown of River Heights to compete in the town's annual Clues Challenge along with her boyfriend Ned and her friends Bess and George. Нэнси Дрю собирается принять участие в ежегодном конкурсе «Горячие улики» в её родном городе Ривер Хайтс вместе со своими друзьями Бесс, Нэдом и Джесс.
Больше примеров...