Английский - русский
Перевод слова Challenge

Перевод challenge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблема (примеров 2486)
Timely case management remained a challenge, resulting in the denial of justice to victims and the violation of the rights of alleged perpetrators. Сохраняется проблема своевременного рассмотрения дел, результатом чего является отсутствие доступа жертв к системе правосудия и нарушение прав предполагаемых нарушителей.
The other great global challenge of our age is climate change. Еще одна крупнейшая проблема современности - это изменение климата.
The challenge is to obtain the resources needed to process and verify the information so as to provide the Special Rapporteur with all the necessary details to enable him to decide, in his capacity as an independent expert, what action may be taken. Однако проблема заключается в мобилизации необходимых ресурсов для обработки и проверки информации, с тем чтобы предоставлять Специальному докладчику все необходимые элементы, которые могут позволить ему в его качестве независимого эксперта принять решение о возможных мерах, которые следует предпринять.
"Women, Men and HIV/AIDs: Responding to the Challenge" on 3 September, 2003 at United Nation Conference Center. форум на тему «Женщины, мужчины и ВИЧ/СПИД: как решается эта проблема», состоявший З сентября 2003 года в Центре конференций Организации Объединенных Наций;
And while Africa may be dark, the thing that brought the message home to me was that this is the challenge we are facing, but it's also the opportunity. Африка может быть тёмной, но в то же время я понял, что проблема, с которой мы столкнулись, также является возможностью.
Больше примеров...
Задача (примеров 5240)
The challenge is to establish and maintain effective access to these technologies and to devise mechanisms for deploying them effectively within the economy. Задача состоит в том, чтобы обеспечить и поддерживать эффективный доступ к этим технологиям и разработать механизмы их эффективного задействования в экономике.
Doing so in a way that respected the dignity of those concerned was a very serious challenge. Сделать это так, чтобы не ущемить достоинство тех, кого это касается, - очень трудная задача.
The challenge is to develop a common methodology and indicators by which the impacts of the rapidly expanding number of such initiatives can be analysed and the results widely disseminated so that the collective learning process may be improved. Задача состоит в том, чтобы выработать общую методику и общие показатели, позволяющие анализировать результаты реализации все более многочисленных инициатив такого рода и широко распространять соответствующий опыт, чтобы можно было совершенствовать процесс коллективного извлечения уроков.
Our challenge is to resolve those concerns in a way that allows the Council to do its work quickly and efficiently and at the same time gives Member States greater confidence in the Council's decisions. Наша задача состоит в устранении этих озабоченностей таким образом, чтобы Совет выполнял свою работу оперативно и эффективно и в то же время чтобы государства-члены питали больше доверия к решениям Совета.
In the current struggle to protect the basic dignity of each human being, the challenge is not only to proclaim rights but also to create the kind of political community and the structure of efficient and legitimate institutions that can guarantee them. Задача нынешней борьбы за защиту достоинства каждого человека состоит не только в том, чтобы провозгласить права, но и в том, чтобы создать такое политическое общество и такую структуру эффективных и законных институтов, которые могли бы их гарантировать.
Больше примеров...
Вызов (примеров 2145)
NAFO responded to that challenge by closing commercial fishing on four seamount areas and by establishing a coral protection zone. НАФО отреагировала на этот вызов посредством запрещения рыбного промысла в четырех районах подводных гор и создания коралловых охранных зон.
But the inevitable challenge remains: how can priorities be set when everything seems to be a priority? Но неизбежный вызов остается: как можно установить приоритеты, когда приоритетным кажется все?
So perhaps the most encouraging feature of international affairs today is that in every part of the world countries are trying very hard indeed to respond to this new challenge. Таким образом наиболее обнадеживающей чертой международной жизни сегодня является то, что все страны мира весьма настойчиво стремятся ответить на этот новый вызов.
In sum, we need today, as we did 32 years ago, no less determination to face the challenge of widening inequality, of absolute poverty, of human despair. Короче, говоря сегодня, как и 32 года назад, нам нужна неослабевающая решимость ответить на вызов усиливающегося неравенства, крайней нищеты и человеческого отчаяния.
Today, the US dollar is also looking at a challenge from two new or newly important currencies, China's Renmimbi and the Euro. В настоящее время доллару Соединенных Штатов бросили вызов две новые или вновь важные валюты, китайский ренмимби и евро.
Больше примеров...
Трудность (примеров 212)
With regard to information exchange and multinational cooperation, clearly, the first challenge is in identifying opportunities. Что касается обмена информацией и многостороннего сотрудничества, то первая трудность состоит, естественно, в выявлении возможностей.
The other challenge related to the lingering effects of the Nuclear Testing Programme. Другая трудность связана с сохраняющимися последствиями программы ядерных испытаний.
The challenge before the international community is to continue to mobilize the required resources to implement the ICPD agenda and achieve the MDGs. Основная трудность для международного сообщества заключается в дальнейшей мобилизации ресурсов, необходимых для выполнения повестки дня МКНР и достижения ЦРДТ.
Another challenge is to avoid any action which might provide a particular religious community or congregation with a dominant or special position in society, which could give rise to conflicts between nationalities or religious conflicts. Трудность этого процесса обусловлена также недопустимостью принятия каких-либо мер, дающих той или иной религиозной общине или объединению право претендовать на приоритетное или особое место в обществе, что могло бы породить межнациональные или религиозные конфликты .
Of those cases, our five multi-accused trials continue to represent our main challenge, because of their volume and complexity and, therefore, the time needed to complete them. Из этих дел наибольшую трудность по-прежнему представляют пять дел, по которым проходят несколько обвиняемых, вследствие их объема и сложности и, следовательно, времени, необходимого для их завершения.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 143)
Any citizen may intervene to defend or challenge their constitutionality. Любой гражданин может выступить в защиту их конституционности или оспорить ее.
Those who are not protected by a right but are nonetheless prosecuted by that law may challenge it as well. Те, кто не защищён правом, но, тем не менее, преследуется на основании какого-либо закона, также могут его оспорить.
The members of the public concerned, including environmental organizations, can challenge in court the EIA decision, i.e., the first decision issued in the tiered process. Представители заинтересованной общественности, включая природоохранные организации, могут оспорить в судебном порядке решение ОВОС, т.е. первое решение, принимаемое в ходе поэтапного процесса.
Under article 217 of the regulations, the decision had to be notified in writing to the prisoner concerned in order that he could challenge it if he wished. В статье 217 упомянутого Регламента предусмотрено, что решение должно быть представлено заинтересованному лицу в письменной форме, с тем чтобы оно могло, при желании, его оспорить.
The objective was to ensure that, if an electronic signature fulfilled the functions described in draft article 9, paragraph 3 (a), a party could not challenge the validity of that signature on the grounds of non-reliability. Ее цель заключается в том, чтобы обеспечить, что если электронная подпись будет выполнять функции, указанные в пункте З(а) проекта статьи 9, то та или иная сторона не сможет оспорить действительность этой подписи на основании ненадежности.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 87)
Most prefer to pay the bribe rather than challenge it and potentially have no access to services. Многие предпочитают дать взятку, чем оспаривать ее и потенциально лишиться доступа к обслуживанию.
Security sector reform efforts remain largely incomplete and most of the former belligerents maintain a military capacity with which they could challenge electoral results. Деятельность по осуществлению реформы сектора безопасности в целом еще не завершена, и у большинства бывших воюющих сторон сохраняются военные возможности, с помощью которых они могут оспаривать результаты выборов.
As far as I know, they can't challenge custody after a year, and Kyle is five, right? Насколько я знаю, они не могут оспаривать опеку после года, а Кайлу уже пять?
All detainees must be informed of the grounds of their detention and may challenge the detention with the aid of legal counsel before independent bodies comprising prominent private citizens and - in the case of ISA detentions - a Supreme Court judge. Всем задержанным в обязательном порядке сообщается об основаниях их задержания, и они имеют право оспаривать задержание при помощи адвокатов в независимых органах, состоящих из видных частных граждан и - в случае задержаний и оснований ЗВБ - судьи Верховного суда.
Detainees who were placed in solitary confinement could submit an appeal for annulment of the decision and challenge the extension of solitary confinement measures and even claim compensation. Подвергнутые изоляции заключенные могут ходатайствовать об отмене принятого в отношении них решения, оспаривать продление срока изоляции и даже требовать компенсации.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 28)
She further noted that standing rules must be generous enough to allow for meaningful challenge of surveillance programmes. Она далее отметила, что принятый порядок должен быть достаточно либеральным, допуская реальное оспаривание программ наблюдения.
She wished to know what criteria might be used to determine legitimacy, and what form any challenge should take. Она хочет знать, какие критерии могут использоваться для определения легитимности и какую форму должно принимать любое оспаривание.
It held that the judicial challenge of the composition of an arbitral tribunal is only admissible if the dispute before the arbitral tribunal falls within the scope of the arbitration clause. Суд отметил, что оспаривание в судебном порядке состава третейского суда является допустимым только в том случае, если спор, вынесенный на рассмотрение третейского суда, попадает в сферу действия арбитражной оговорки.
Challenge the legality of the deprivation of his or her liberty before a court or other competent, independent and impartial authority; оспаривание законности лишения его свободы перед судом или другим компетентным, независимым и беспристрастным органом;
Where an insolvency law permits such a challenge after confirmation, it may be desirable to specify a time period after discovery of the fraud within which such a challenge can be brought, and to specify who may bring such a challenge. Когда законодательство о несостоятельности разрешает такое оспаривание после утверждения, может быть желательным установление точного срока после обнаружения мошенничества, в течение которого ходатайство об оспаривании может быть подано, а также определение тех, кто вправе подавать такое ходатайство.
Больше примеров...
Испытание (примеров 183)
I climb without bottled oxygen because I like the challenge. Я поднимаюсь без дополнительного кислорода, потому что мне нравится истинное испытание.
This challenge wouldn't have come to us if we couldn't face it. Это испытание никогда бы не было нам ниспослано, если бы в нас не было достаточно сил, чтобы его пройти
To get my head around it was a big challenge, you know, mentally. И осознать эту ситуацию, как испытание, как вызов...
It is a moral challenge that begs each of us in the flourishing America to take on the wilting America as our own, as Raisuddin tried to do. Это духовное испытание, которое призывает каждого гражданина благополучной Америки принять вызов Америки увядающей как своей собственной, ровно так, как пытался Райсуддин.
Challenge eight is worth $100,000. Испытание Восемь стоимостью $100,000.
Больше примеров...
Угрозу (примеров 205)
More than in any other place, in this city we are aware also of the challenge of terrorism and the risk it presents to us all. Мы также в большей степени, чем кто-либо другой, осознаем в этом городе угрозу терроризма и связанной с ним опасности для всех нас.
Ethiopia has been and remains part of this international endeavour even though we are confronted with this challenge from our neighbour. Эфиопия была и остается участником предпринимаемых в этой связи международным сообществом усилий, даже несмотря на угрозу, исходящую от нашего соседа.
In fact, some of them actually survived the Internet challenge, and some got even more repressive. Более того, некоторые из них пережили эту угрозу, а некоторые стали даже более репрессивными.
The volatile security situation continued to represent a major challenge for the full resumption of the Libyan court system, with armed elements often cited by judges and prosecutors as a source of continuous threat. Нестабильная обстановка в вопросе безопасности по-прежнему являлась одним из главных препятствий для возобновления работы судебной системы Ливии в полном объеме, а судьи и прокуроры неоднократно заявляли, что вооруженные элементы представляют для них постоянную угрозу.
HIV is a complex, multi-faceted and convoluted issue that will continue to be a challenge & an upcoming crisis in the next decade or so in Fiji and the region. ВИЧ - это комплексный, многогранный, сложный вопрос, который и в следующем десятилетии будет по-прежнему представлять для Фиджи и всего региона серьезную проблему и угрозу.
Больше примеров...
Препятствие (примеров 40)
Thus, the major challenge that the representative referred to was overturned by the will of the Congolese themselves. Таким образом, главное препятствие, на которое ссылался представитель Руанды, оказалось устранено благодаря воле самого конголезского народа.
The level of commitment that the report identified as a major challenge demands long-term, sustained efforts that transform development effectiveness in terms of both content and process. Низкая степень приверженности, отмеченная в настоящем докладе, представляет собой серьезное препятствие, для устранения которого требуются длительные и непрерывные усилия по повышению эффективности деятельности в целях развития с точки зрения содержания и процедур.
The Nicaraguan population is experiencing a demographic and epidemiological transition, resulting in the co-existence of infectious and chronic diseases, representing a prevention and care challenge for the health care system. Население Никарагуа переживает процесс демографических и эпидемиологических изменений, явившихся результатом сочетания инфекционных и хронических заболеваний, которые представляют собой значительное препятствие для системы здравоохранения в плане профилактики и ухода.
Poverty is a major challenge for Cape Verde and constitutes an obstacle to the realization of many human rights. Нищета является для Кабо-Верде важной проблемой и представляет собой препятствие на пути реализации многих прав человека.
HIV/AIDS is more than just a health concern; its impacts are all-pervasive and pose a continuing development challenge. ВИЧ/СПИД - это больше, чем просто проблема в области здравоохранения; его последствия отражаются на всех аспектах жизни общества и представляют собой сохраняющееся препятствие на пути развития.
Больше примеров...
Отвод (примеров 52)
However, at no time did the author challenge the judge, as is required by applicable law. Однако автор ни на одном из этапов не давал отвод судье, что требуется согласно применимым правовым нормам.
The court made clear that despite the importance of the principle that arbitrators should be impartial, a finding of reasonable doubt should not be assumed too easily, given the disruption caused by any challenge which might hamper the parties' right to arbitration. Суд разъяснил, что, несмотря на важное значение принципа обеспечения беспристрастности арбитров, признать обстоятельства обоснованного сомнения легко, поскольку любой отвод чреват задержками, которые могут воспрепятствовать осуществлению права сторон на арбитражное разбирательство.
Mr. Rohr, do you wish to exercise challenge for cause? М-р Рор, у вас есть обоснованный отвод?
Peremptory challenge, Your Honor. Отвод без указания причины, Ваша Честь.
We challenge this juror. Мы заявляем отвод этого присяжного.
Больше примеров...
Сложность (примеров 199)
The challenge is to avoid provocative action and incitement to crime. Сложность заключается в том, чтобы не допустить провокационных действий и подстрекательства к совершению преступления.
The challenge is to distinguish the legitimate continuous reinterpretation of the past from manipulations of history for political ends. Сложность состоит в том, чтобы проводить различие между тем, когда прошлое непрерывно пересматривается на законных основаниях, и тем, когда историей манипулируют в политических целях.
But the complexity of the tasks that post-conflict countries face underscores the urgent challenge of providing the UN with the capacity to meet them. Но сложность задач, стоящих перед странами после окончания конфликта, говорит о срочной необходимости предоставить ООН ресурсы и возможности для выполнения этой роли.
The complexity of these systems and the need to integrate with existing processes and systems for the paper form collection and data processing posed a real challenge but resulted in a seamless and successful operation. Несмотря на всю сложность этих систем и необходимость интегрировать их с уже существующими процедурами и системами сбора бумажных переписных листов и обработки данных, удалось добиться их бесперебойной, успешной работы.
The complexity of the issue of children and armed conflicts is a challenge for the United Nations. Сложность проблемы положения детей в вооруженных конфликтах обусловливает непростой характер задачи, стоящей перед Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 29)
Occasionally, when the player confronts an enemy officer, the officer will challenge them to a one-on-one duel. Иногда, когда игрок сталкивается с вражеским офицером, офицер может вызвать тебя на поединок один-на-один.
He'd challenge you to a duel. Он мог бы вызвать вас на дуэль.
He's asking me if he should challenge Monsieur de Gercourt to a duel. Он просит разрешения вызвать мсье де Жеркура на дуэль!
In the context of investment treaty arbitration, determining the "same parties" for the purposes of such a rule could present a challenge. В контексте арбитражных разбирательств по международным инвестиционным договорам затруднение может вызвать определение значения понятия "одни и те же стороны" для целей применения такого правила.
You know, I would call him out. I would challenge him. Знаешь, я могу, могу вызвать его на дуэль, бросить ему вызов, пустить пулю ему в голову.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 46)
Pursuant to article 43 of the Constitution, citizens may challenge in a court of law the decisions and actions of State bodies, public associations and officials. В соответствии со статьей 43 Конституции Туркменистана граждане имеют право обжаловать в суд решения и действия государственных органов, общественных объединений и должностных лиц.
Every independent candidate and every political party contesting the election may challenge such an annulment in the Constitutional Court within five days of the election results being announced. Каждый независимый кандидат и каждая участвующая в выборах политическая партия могут обжаловать признание выборов недействительными в Конституционный суд Азербайджанской Республики в пятидневный срок с момента обнародования итогов выборов.
(c) The fact that the judge decides on the basis of secret evidence, which prevents the detainee from being able to effectively challenge the grounds for his detention. с) того факта, что судья принимал решение на основании секретных доказательств, что лишает задержанного возможности эффективно обжаловать основания его задержания.
Should the request be rejected, the Ministry of Justice would mail the notification to the applicant, detailing the reasons for the rejection and informing the applicant that he or she could challenge the decision. В случае отказа заявитель получает из Министерства юстиции письмо с изложением мотивов и информацией об имеющейся у него возможности обжаловать вынесенное решение.
The system offers unsuccessful vendors that participated in tenders of the Organization the opportunity to file a procurement challenge on a post-award basis against a contract awarded by the United Nations. Эта система позволяет поставщикам, принимавшим участие в проведенных Организацией Объединенных Наций торгах и проигравшим такие торги, обжаловать их результаты.
Больше примеров...
Сложная задача (примеров 214)
The monitoring of gender mainstreaming in project implementation is a major challenge, especially at the level of specific impacts. Обеспечить контроль за учетом гендерных факторов при осуществлении проектов - это сложная задача, особенно, когда речь идет о конкретных результатах.
The challenge now is to create sustainable initiatives for victims' support. Сложная задача в настоящее время заключается в разработке устойчивых инициатив по оказанию помощи потерпевшим.
The struggle against all forms of discrimination poses a fundamental and complex challenge, at once political and ethical. Основополагающая и сложная задача, которую необходимо решать в ходе борьбы против любых форм дискриминации, представляется двуединой: а именно политической и этической.
The challenge faced by society encompasses increasing demand for energy and the provision of adequate access to affordable energy while reducing environmental impacts, such as climate change, air pollution and other atmospheric emissions. Перед обществом стоит сложная задача удовлетворить растущий спрос на энергетические услуги и обеспечить надлежащий доступ к недорогим источникам энергии при одновременном смягчении негативных последствий для окружающей среды, таких, как изменение климата, загрязнение воздуха и другие последствия атмосферных выбросов.
Buying shoes is a challenge. Покупка туфель- это сложная задача.
Больше примеров...
Бросать вызов (примеров 26)
If you're still up for a challenge. Если тебе не надоело бросать вызов.
Morocco was deliberately exploiting the lack of perseverance to openly challenge international legality, while committing human rights abuses in the Territory that it occupied illegally. Марокко намеренно пользуется отсутствием такой настойчивости, чтобы открыто бросать вызов международной законности, одновременно нарушая права человека на незаконно оккупированной им территории.
Game Center is an app released by Apple that allows users to play and challenge friends when playing online multiplayer social gaming network games. Game Center - это бывшее приложение, выпущенное Apple в 2010 году, которое позволяет пользователям играть и бросать вызов друзьям при игре в сетевые многопользовательские игры из App Store.
We must also challenge fundamentalism, because fundamentalism is the ideology that makes the bed of this terrorism. Мы также должны бросать вызов фундаментализму, потому что фундаментализм - это идеология, составляющая пласт этого терроризма.
The second issue is the problem of the Forces nationales de libération, which continues to pose a challenge. Второй вопрос - проблема Национально-освободительных сил, которые продолжают бросать вызов.
Больше примеров...
Сложная проблема (примеров 32)
The challenge of the AIDS epidemic is dreadful in its brutality and breadth. Сложная проблема эпидемии СПИДа является страшной по своей жестокости и масштабам.
Investment was seen by many of the experts as the biggest challenge. По мнению многих экспертов, самая сложная проблема - инвестиции.
HIV/AIDS is becoming part of the meeting agendas of the regional commissions, and the Economic Commission for Africa convened the Second African Development Forum in December 2000, on the theme "AIDS: the greatest leadership challenge". Вопрос о ВИЧ/СПИДе стал включаться в повестки дня заседаний региональных комиссий, и Экономическая комиссия для Африки созвала второй Африканский форум по вопросам развития в декабре 2000 года на тему: «СПИД: самая сложная проблема для руководства».
As most fittingly described, the other defining challenge of our time, namely, climate change, requires the collective and coordinated effort of all nations, as its devastating effects know no bounds. Согласно применяемой наиболее подобающим образом терминологии, другая характерная для нашего времени сложная проблема, а именно изменение климата, также требует коллективных и скоординированных усилий всех государств, поскольку его опустошительные последствия не знают границ.
The activities tabled are in some, but not all, cases capable of being considered as fundamental services consumed by a NSI and hence the challenge arises of componentising these services. З. Перечисленные в таблице виды деятельности могут в ряде случаев, но не всегда, рассматриваться как основные услуги, потребляемые НИС, и в этой связи возникает сложная проблема разделения этих услуг на модули.
Больше примеров...
Давать отвод (примеров 1)
Больше примеров...
Конкурсе (примеров 42)
But really, this challenge, I felt like you guys had freedom. Но вообще-то, в этом конкурсе, мне кажется, вы, ребята, имели свободу выбора.
I think Kara is struggling with this challenge just a Каре непросто В этом конкурсе,
Whatshetookfromthe challenge, about it being vintage - and that's so her that I was a little disappointed. В этом конкурсе она решила шить винтаж, Это ей настолько привычно, что я разочаровалась.
I think, in the unconventional challenge, when my model's walking down the runway, she's looking chic, she's looking sharp, she's looking like she bought the clothes off the rack. Я считаю, в этом конкурсе Моя модель на подиуме выглядела шикарно, Остро, одежда будто из магазина.
Weareso honoredthatthe U.N. has agreed to host Project Runway All Stars to help us set our next challenge. Мы удостоились чести сотрудничать с ООН в конкурсе Проекта Подиум.
Больше примеров...