Английский - русский
Перевод слова Challenge

Перевод challenge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблема (примеров 2486)
The challenge of terrorism is both local and global. Проблема терроризма существует как на местном, так и на глобальном уровне.
An emerging challenge for road administrations is to define goals and objectives pertinent to current community views, and to devise creative ways to respond to contemporary problems. Перед автотранспортными администрациями встает новая проблема определения целей и задач, отражающих текущие мнения общественности, и разработки творческих методов решения современных проблем.
This challenge contributes to the gravity of land scarcity among the majority of rural citizens who largely contribute to 85 per cent of the agriculture sector employment. Эта проблема усугубляет нехватку земельных ресурсов у большинства сельских граждан, на долю которых приходится до 85% рабочей силы, занятой в сельскохозяйственном секторе.
In this context, he welcomes the increasingly widespread recognition of the need for a paradigm shift that recognizes displacement not only as a humanitarian concern, but also as a development and peacebuilding challenge in the period after armed conflict. В этой связи он приветствует все более широкое понимание необходимости смены парадигмы, когда перемещение населения признается не только как гуманитарная проблема, но и как проблема обеспечения развития и миростроительства в период после окончания вооруженного конфликта.
The challenge of running the Drylands Ambassador, however, remains that the programme incurs substantial costs and its implementation is therefore subject to the availability of funds. Вместе с тем до сих пор не решена основная проблема в деятельности послов по проблеме засушливых земель, связанная с тем, что она сопряжена с существенными затратами, поэтому ее осуществление зависит от наличия финансовых средств.
Больше примеров...
Задача (примеров 5240)
Another major challenge for the Department is to monitor and analyse the impact of its communications campaigns and press coverage of United Nations activities. Другая важная задача Департамента заключается в мониторинге и оценке воздействия его коммуникационных кампаний и освещения в прессе мероприятий Организации Объединенных Наций.
But a key challenge is to make sure that inventions and advances in knowledge do lead to commercially successful innovations in processes and products. Но главная задача состоит в обеспечении того, чтобы изобретения и прорывы в знаниях действительно приводили к успешной коммерциализации инновационных процессов и продуктов.
With the national development plans in place, the key challenge now is to ensure that the coherence achieved in the planning process does not get lost during the implementation phase. Теперь, когда национальные планы развития приняты, главная задача заключается в том, чтобы согласованность, достигнутая в процессе планирования, не была утрачена на этапе практического осуществления.
The clean-up task of existing hazardous waste sites in both developed and developing countries as well as the economies in transition remain a formidable challenge which will require enormous financial resources, the more widespread application of existing clean-up technologies and the development of new methods and techniques. Задача очистки свалок опасных отходов как в развитых, так и развивающихся странах, а также в странах, находящихся на переходном этапе, по-прежнему остается сложнейшей проблемой, решение которой потребует огромных финансовых ресурсов, более широкого применения существующих технологий очистки и разработки новых методов и приемов.
The challenge of protecting the atmosphere is further compounded by persistent scientific uncertainties concerning the exact nature of the interaction between human activities and the atmosphere and about the possible impacts of climate change, including the costs and benefits of adaptation and mitigation. Задача защиты атмосферы еще в большей мере усложняется из-за продолжающегося отсутствия научной информации о точном характере взаимодействия деятельности людей и атмосферы, а также о возможных последствиях изменения климата, включая затраты и результаты адаптации и ослабления последствий.
Больше примеров...
Вызов (примеров 2145)
Mobilizing sufficient financing to meet the climate challenge extends well beyond global mechanisms negotiated under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC). Мобилизация необходимого финансирования для ответа на вызов изменения климата далеко выходит за рамки глобальных механизмов, согласованных в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК).
To the extent that the Universal Declaration of Human Rights had presented a challenge more than 50 years ago, States should not fear being challenged by the draft declaration today. Поскольку Всеобщая декларация прав человека 50 лет назад также представляла вызов для государств, им не следует опасаться того вызова, которым в настоящее время может явиться для них проект декларации.
Finally, my delegation hopes that the efforts of the international community will rise to meet the challenge, in order to achieve the comprehensive objectives contained in the Copenhagen Declaration and Programme of Work. В заключение моя делегация хотела бы выразить надежду на то, что международное сообщество сможет принять вызов, с тем чтобы добиться всесторонних целей, определенных в Копенгагенской декларации и Программе работы.
Every summer needs a challenge. Каждое лето требуется вызов.
Well, challenge accepted! Что ж, вызов принят!
Больше примеров...
Трудность (примеров 212)
But access to antiretrovirals is not the only challenge. Однако доступ к антиретровирусным средствам - это не единственная трудность.
The main challenge that it faced consisted in balancing the country's vital needs against the equally vital needs of environmental protection and sustainability. Ее главная трудность заключается в том, чтобы примирить жизненно важные потребности страны с потребностями, которые имеют не менее важное значение для окружающей среды и устойчивой жизнеспособности.
In this regard, the development of a tool that could be relevant for any country has been the main challenge encountered, due to the variety of the corporate reporting infrastructures and systems in place in different countries. Главная трудность в этой связи заключается в разработке пособия, пригодного для любой страны, с учетом разнообразия существующих национальных инфраструктур и систем отчетности.
Nonetheless, repayment "spikes" this year constitute a real short-term challenge. Тем не менее, планируемый «пик выплат» в этом году представляет серьезную трудность в краткосрочном периоде.
The immediate response challenge was to evacuate those earthquake survivors in need of immediate medical assistance and to provide them with adequate food, water, shelter and medical care before the onset of winter. Самая большая трудность, возникшая сразу после землетрясения, состояла в том, чтобы вывезти из этих районов тех, кто выжил и нуждался в немедленной медицинской помощи и кого нужно было обеспечить надлежащим питанием, водой, временным жильем и медицинскими услугами до наступления зимы.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 143)
However, a number of so-called non-targeted and delayed effects of radiation exposure have been described that may challenge this view. Однако был описан ряд так называемых ненаправленных и отдаленных последствий радиационного облучения, которые позволяют оспорить эту точку зрения.
A staff member can challenge before the Dispute Tribunal a decision by the Secretary-General to enforce the obligations established in the Charter, the Staff Regulations and Rules and related administrative issuances. Сотрудник может оспорить в Трибунале по спорам решение Генерального секретаря относительно выполнения обязательств, установленных в Уставе, Положениях и правилах о персонале и связанных с ними административных инструкциях.
The Committee further notes the State party's argument that although he had the opportunity to do so, the author did not challenge his detention until 18 August 2009. Комитет отмечает далее довод государства-участника о том, что, хотя автор имел возможность оспорить свое задержание до 18 августа 2009 года, он не сделал этого.
This raises serious concern with regard to the extra-territorial commission of human rights violations and the inability of individuals to know that they might be subject to foreign surveillance, challenge decisions with respect to foreign surveillance, or seek remedies. Это вызывает серьезную озабоченность в отношении совершения экстерриториальных нарушений прав человека и в связи с отсутствием у частных лиц возможности выяснить, что они могут подвергаться иностранному слежению, оспорить решения об иностранном слежении или добиваться возмещения ущерба.
It reported that Parliament is not consulted during the formation of the Government, but may challenge the elected ministers or dismiss them on an individual basis, and motions of censure may be passed against the government. Она сообщила, что в связи с формированием правительства консультации с парламентом не проводятся, но он может оспорить назначение министров или отправлять их в отставку на индивидуальной основе, а в отношении всего правительства может быть принят вотум недоверия.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 87)
In addition, in case the information is classified security information, consideration should be given to means through which a listed entity can still challenge the evidence against it. Кроме того, в тех случаях, когда информация представляет собой закрытые сведения, связанные с безопасностью, следует рассмотреть средства, с помощью которых включенная в перечень организация все же может оспаривать выдвинутые против нее доказательства.
In Switzerland, associations working in the field of cultural heritage may challenge construction permits affecting cultural heritage before the courts. В Швейцарии ассоциации, работающие в сфере культурного наследия, могут оспаривать в судебном порядке разрешения на строительство, если оно затрагивает объекты культурного наследия.
Can a member of the public challenge decisions of the type regulated by articles 7 and 8 of the Convention by challenging them as contravening the provisions of the national law relating to the environment? Могут ли представители общественности оспаривать решения такого типа, которые регламентируются положениями статей 7 и 8 Конвенции, путем указания того, что они нарушают положения национального законодательства, касающегося окружающей среды?
I can challenge the law, but school policy is a whole other minefield. Я могу оспаривать что-либо в законах, но правила школы это совсем другая сфера.
Was a detainee entitled to be represented by counsel, and could the detainee challenge the extension? Имеет ли право задержанное лицо быть представленным адвокатом и может ли оно оспаривать обоснованность продления срока задержания?
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 28)
Girls and young women who challenge, or are perceived as challenging, the power dynamics within the family are often subjected to severe consequences, including crimes committed in the name of "honour" and other forms of violence. Оспаривание девочками и молодыми женщинами расстановки сил в семье или появление мнения о том, что такое оспаривание имеет место, зачастую влечет для них суровые последствия, включая совершение в их отношении преступлений во имя "чести" и другие формы насилия.
The CHAIRMAN suggested that "legal review" would be more apt than "legal challenge". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает использовать вместо понятия "оспаривание в судебном порядке" более уместное выражение "пересмотр в судебном порядке".
It might be helpful to spell out the powers of the arbitral tribunal to make an award of costs against the challenging party in the event of such a challenge is subsequently found to be unmerited. Было бы полезно четко сформулировать полномочия, которыми обладает арбитражный суд при вынесении решения об отнесении расходов на счет оспаривающей стороны в том случае, если такое оспаривание впоследствии оказывается необоснованным.
It held that the judicial challenge of the composition of an arbitral tribunal is only admissible if the dispute before the arbitral tribunal falls within the scope of the arbitration clause. Суд отметил, что оспаривание в судебном порядке состава третейского суда является допустимым только в том случае, если спор, вынесенный на рассмотрение третейского суда, попадает в сферу действия арбитражной оговорки.
A challenge shall not interrupt an investigation and a finding of lack of jurisdiction shall not invalidate the investigation process. Оспаривание не прерывает процесс расследования, и признание неправомочности судебного органа не делает незаконным процесс расследования.
Больше примеров...
Испытание (примеров 183)
Each leg brings a new challenge, testing agility, navigation and endurance. На каждом этапе новое испытание: на манёвренность, навигацию и стойкость.
It's going to be a challenge but I intend to give it my all. Это будет испытание, но я намерен отдать этому всего себя.
Death is the final challenge. Смерть - это финальное испытание.
It wasn't much of a challenge. Не такое уж трудное испытание.
But getting down can be a challenge for small cubs. Для малышей спуститься вниз - настоящее испытание.
Больше примеров...
Угрозу (примеров 205)
More than in any other place, in this city we are aware also of the challenge of terrorism and the risk it presents to us all. Мы также в большей степени, чем кто-либо другой, осознаем в этом городе угрозу терроризма и связанной с ним опасности для всех нас.
We welcome the decision to conclude a comprehensive convention on terrorism not later than June 2006, for that will constitute a further effort to strengthen the international community's resolve to face the challenge of eliminating the scourge of terrorism. Мы приветствуем решение о завершении работы над всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом не позднее июня 2006 года, и в этих целях необходимо предпринять дальнейшие усилия по укреплению решимости международного сообщества ответить на этот вызов и ликвидировать угрозу терроризма.
The main challenge in today's world is to curb the illicit trade in small arms and light weapons, which constitutes a threat to peace, security and development in many countries, particularly in Africa. Главная задача в современном мире состоит в обуздании незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая представляет собой угрозу миру, безопасности и развитию многих стран, особенно в Африке.
Given our small population and the exponential rate of increase of the disease, however, the HIV/AIDS epidemic poses a critical development challenge for our nation. Однако с учетом малочисленности населения нашей страны и заметного роста числа выявленных случаев заболевания, эпидемия ВИЧ/ СПИДа представляет собой серьезную угрозу развитию нашей нации.
Climate change is a serious challenge that threatens to wipe out development gains in many least developed countries, in a number of cases posing a threat to their physical existence itself. Изменение климата является серьезным вызовом, который угрожает уничтожить выгоды развития во многих наименее развитых странах, а в ряде случаев создает угрозу самому их физическому существованию.
Больше примеров...
Препятствие (примеров 40)
The biggest challenge is public perception. Самое большое препятствие - это общественное восприятие.
The primary challenge faced in achieving the expected accomplishments was a lack of full implementation of the Darfur Peace Agreement. Главное препятствие, стоявшее на пути реализации ожидаемых достижений, состояло в том, что не было обеспечено полное осуществление Мирного соглашения по Дарфуру.
Human trafficking is also a major development challenge for its root causes are embedded in key development issues including insecurity of food and livelihood, poverty, structural inequalities and migration. Торговля людьми представляет собой также крупное препятствие для развития, поскольку она уходит своими корнями в ключевые вопросы развития, включая отсутствие продовольственной безопасности и безопасности средств к существованию, нищету, неравенство структурного характера и миграцию.
This is the challenge that awaits all of us, along with the President of the General Assembly and his Vice-Chairpersons as they lead us in the Working Group next year. Вот то препятствие, которое стоит перед всеми нами, а также перед Председателем Генеральной Ассамблеи и его заместителями в обеспечении руководства нашей деятельностью в следующем году.
The greatest challenge currently facing the world was how to ensure that, in a context of low or even negative growth, globalization was not perceived as an obstacle to development, rather than as a source of opportunities. Наиболее серьезной проблемой, стоящей в настоящий момент перед миром, является обеспечение того, чтобы глобализация, в контексте низких или даже отрицательных темпов роста, воспринималась не как препятствие на пути развития, а как источник новых возможностей.
Больше примеров...
Отвод (примеров 52)
We don't have to explain our peremptory challenge. Мы не обязаны объяснять наш отвод.
The arbitrator may also, after the challenge, withdraw from his or her office. Арбитр, в отношении которого заявлен отвод, может также сам отказаться от должности.
The Court doubted whether the challenge, raised a period of 12 days after the hearing, still met this condition. Суд усомнился в том, что отвод, заявленный через 12 дней после слушаний, можно считать соответствующим этому требованию.
We'll use a peremptory challenge. Отвод без указания причины.
There is no automatic right of challenge without giving a reason. Такой отвод кандидатур не может осуществляться без указания причин.
Больше примеров...
Сложность (примеров 199)
Lack of market scale is also a challenge and aggregating sufficient demand is difficult to do commercially. Проблемы также порождают ограниченность рынка и сложность мобилизации достаточного спроса на коммерческой основе.
Half the challenge is finding materials this far from the mainland. Главная сложность в том, чтобы найти материалы так далеко от материка.
The challenge is to take with us the parties - particularly the movements - that harbour a deep and unyielding distrust of the real intentions of the Government and of its sincerity to implement what will be agreed. Сложность заключается в обеспечении того, чтобы добиться, чтобы за нами последовали все стороны - особенно движения, - которые питают глубоко укоренившееся недоверие по отношению к истинным намерениям правительства и сомневаются в его искреннем желании выполнить то, что будет согласовано.
The big challenge in front of us. И самая большая сложность очевидна.
In this connection, a major challenge had been to convert the legacy project information from the input-based budgeting i.e. budget lines structure into the RBM output-based structure. В этой связи значительную сложность представляет преобразование устаревшей проектной информации, составленной в соответствии с принципами бюджетирования затрат, т.е. в виде отдельных строк бюджета, в новую форму представления данных по отдельным мероприятиям в соответствии с принципами УОКР.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 29)
I would challenge any of you to Grand Slam Tennis. Готов вызвать любого из вас на турнир Большого Шлема.
You could challenge him to honorable combat. Вы можете вызвать его на честную битву.
David, why don't you challenge Brendan and the boys to a game of rugger? Дэвид, почему бы тебе не вызвать Брендана с ребятами на матч в регби?
It wasn't my call to let Oliver go challenge Ra's al Ghul to a fight to the death, either! Также, как и не мне было решать позволить Оливеру вызвать Ра'с Аль Гула на смертный поединок!
I challenge him to fight. Я вызвать его на бой.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 46)
Under articles 2211 and 2212 of the Code of Criminal Procedure, a remand prisoner may challenge his detention or any extension thereof directly or through his counsel. В соответствии со статьями 2211 и 2212 Уголовно-процессуального кодекса лицо, заключенное под стражу, имеет право обжаловать свой арест или продление срока содержания непосредственно или через своего защитника.
Then subsequently should the tribunal rule that it has jurisdiction, or indeed in the alternative that it does not have any jurisdiction, then a party may challenge that decision before a court. Тогда в дальнейшем, если арбитражный суд вынесет рещение, что данные вопросы подсудны ему или же, в качестве альтернативы, что они ему неподсудны, одна из сторон может обжаловать это решение в суде.
The system offers unsuccessful vendors that participated in tenders of the Organization the opportunity to file a procurement challenge on a post-award basis against a contract awarded by the United Nations. Эта система позволяет поставщикам, принимавшим участие в проведенных Организацией Объединенных Наций торгах и проигравшим такие торги, обжаловать их результаты.
On requesting the police officers whether they could challenge the expulsion order, they were informed, through an interpreter representing the Ukranian Embassy, that it was not possible to appeal. После обращения к сотрудникам полиции с вопросом о том, могут ли они обжаловать постановление о выдворении из страны, они были проинформированы через переводчика, представлявшего посольство Украины, о том, что возможность для апелляции отсутствует.
In particular, Malta was recommended to allow for detention of asylum seekers only exceptionally; give migrants access to a remedy whereby they can effectively challenge their detention, in line with international standards, and ensure that these mechanisms are accessible for children. В частности, Мальте было рекомендовано подвергать задержанию просителей убежища только в исключительных случаях, предоставить мигрантам в соответствии с международными стандартами доступ к средствам правовой защиты, с помощью которых они реально смогут обжаловать решение о своем задержании, и обеспечить доступность этих механизмов для детей.
Больше примеров...
Сложная задача (примеров 214)
The challenge for us now is how to provide real protection and do all we can to halt the ongoing violence. Сегодня перед нами стоит сложная задача: как обеспечить реальную защиту и сделать все возможное для прекращения продолжающегося насилия.
Managing the change has been a daunting challenge, and we have tried our best to foster a collective responsibility to drive the transformation. Вершить перемены - это крайне сложная задача, и мы делаем все возможное для того, чтобы перестройка стала общим делом.
In this day and age, where uncertainty lurks at every turn, and where sustainable development poses a challenge, the United Nations is more important than ever. В эпоху, когда сохраняется неопределенность и встает такая сложная задача, как устойчивое развитие, Организация Объединенных Наций важна, как никогда.
In her opening remarks, she noted that the session marked a critical point in the SAICM process and that its participants faced a considerable challenge in finalizing the documents for the International Conference on Chemicals Management in Dubai in February 2006. В своем вступительном слове она отметила, что эта сессия знаменует собой решающий этап процесса разработки СПМРХВ и что перед ее участниками стоит сложная задача по завершению подготовки документов для Международной конференции по регулированию химических веществ в Дубае в феврале 2006 года.
The greatest challenge for humanity is to protect and sustainably manage the natural resource base on which food and fibre production depend, while feeding and housing a population that is still growing. Самая сложная задача человечества заключается в обеспечении охраны и устойчивого использования базы природных ресурсов, от которой зависит производство продовольствия и волокна, и обеспечении в то же время питанием и жильем продолжающего увеличиваться населения.
Больше примеров...
Бросать вызов (примеров 26)
We must also challenge fundamentalism, because fundamentalism is the ideology that makes the bed of this terrorism. Мы также должны бросать вызов фундаментализму, потому что фундаментализм - это идеология, составляющая пласт этого терроризма.
Courageous individuals throughout the world must produce the arguments, challenge the practices that keep evil in place and ultimately overturn such wrongs. Мужественные люди во всем мире должны приводить аргументы, бросать вызов практике, которая сохраняет зло, и, в конечном счете, победить это зло.
In the short and medium term, China's rule in Xinjiang and Tibet seems secure: the international community will not challenge a Security Council member state. В краткосрочной и долгосрочной перспективе, правление Китая в Синьцзяне и на Тибете находится в безопасности, международное сообщество не будет бросать вызов члену Совета безопасности.
Just as individual innovators must challenge conventional wisdom, companies must replace the established approach to the innovation supply chain with one that more closely resembles how they create and maintain a manufacturing supply chain. Подобно тому, как отдельные новаторы должны бросать вызов общепринятой точке зрения, компании должны заменить установившийся подход к цепочке поставок новаторских технологий подходом, который больше напоминает то, как они формируют и поддерживают производственные цепочки поставок.
Dialogue may also challenge decision-makers and religious leaders. Диалог может также бросать вызов политикам, ответственным за принятие решений, и религиозным лидерам.
Больше примеров...
Сложная проблема (примеров 32)
The Economic Commission for Africa organized the African Development Forum in December 2000 around the theme "AIDS: the greatest leadership challenge". Экономическая комиссия для Африки организовала в декабре Африканский форум 2000 года по вопросам развития на тему: «СПИД: самая сложная проблема для руководства».
They resulted in a number of important observations and recommendations, aimed at preserving the integrity of the global search and rescue regime for which irregular migration poses a particular challenge, and at meeting the humanitarian and protection needs of those in distress. По их итогам был сформулирован ряд важных соображений и рекомендаций, направленных на сохранение целостности глобального режима поисково-спасательных операций, которой угрожает такая сложная проблема, как иррегулярная миграция, и на удовлетворение гуманитарных потребностей и потребностей в защите тех, кто терпит бедствие.
The OSCE, for its part, faces the most difficult challenge in its history. Со своей стороны, перед ОБСЕ стоит наиболее сложная проблема в ее истории.
Balancing quantity and quality remains a difficult challenge which deserves priority attention. Установление баланса между количеством и качеством - сложная проблема, которая заслуживает первоочередного внимания.
The activities tabled are in some, but not all, cases capable of being considered as fundamental services consumed by a NSI and hence the challenge arises of componentising these services. З. Перечисленные в таблице виды деятельности могут в ряде случаев, но не всегда, рассматриваться как основные услуги, потребляемые НИС, и в этой связи возникает сложная проблема разделения этих услуг на модули.
Больше примеров...
Давать отвод (примеров 1)
Больше примеров...
Конкурсе (примеров 42)
Before we talk about your next challenge... Прежде, чем мы поговорим о следующем конкурсе...
For this challenge, I'm feeling pretty good. В этом конкурсе я чувствую себя прекрасно.
After winning this challenge, I feel like I have what it takes to compete at fashion week and do really well. После выигрыша в этом конкурсе, я чувствую, что способен попасть на Неделю Моды и сделать это хорошо.
For the episode, amateur chefs faced each other in a challenge inspired by indigenous dishes. В этой серии повара-любители соревновались друг с другом в конкурсе на лучшее блюдо по рецептам коренных народов.
Weareso honoredthatthe U.N. has agreed to host Project Runway All Stars to help us set our next challenge. Мы удостоились чести сотрудничать с ООН в конкурсе Проекта Подиум.
Больше примеров...