Английский - русский
Перевод слова Challenge

Перевод challenge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблема (примеров 2486)
The main challenge for the region is how to pursue the tourism development while preserving and protecting the natural resources and the environment. Основная проблема для региона заключается в изыскании путей развития туризма в сочетании с сохранением и защитой природных ресурсов и окружающей среды.
India's second great challenge is to resolve its enormous infrastructure shortcomings. Вторая большая проблема Индии состоит в устранении своих огромных недостатков инфраструктуры.
Section III addresses three emerging issues that have entered the international social development debate over the past decade: the challenge of youth employment; the social responsibilities of private sector firms for poverty reduction and decent work standards; and international migration. В разделе III рассматриваются три новых вопроса, которые стали обсуждаться в рамках международных форумов по вопросам социального развития в последнее десятилетие: проблема занятости среди молодежи; социальная ответственность компаний и частного сектора в вопросах сокращения масштабов нищеты и соблюдения норм достойной работы; и международная миграция.
The challenge of internal mission integration is compounded by a second level of integration with the wider United Nations agencies, funds, and programmes, which are increasingly required to deliver programmatic elements of peace dividends in countries affected by conflict to ensure successful peacekeeping. Проблема внутренней согласованности миссии усугубляется вторым уровнем согласованности с более широким кругом учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые во все более широких масштабах необходимы для осуществления программных элементов мирного дивиденда в странах, затронутых конфликтом, для обеспечения успешного поддержания мира.
And I think this is our challenge, because somebody has actually increased - and it's probably you guys with all your tech and stuff - the speed, the scale and the density of interaction. И это наша проблема, потому что кто-то увеличил - возможно, это вы с вашими технологиями и всем остальным - скорость, масштаб и плотность взаимодействия.
Больше примеров...
Задача (примеров 5240)
While the challenge of conducting censuses in Africa is being resolved, the use of census data remains at an unacceptably low level. Задача проведения переписей в Африке решается, однако степень использования данных переписи остается на недопустимо низком уровне.
The challenge is now to translate programmes and strategies into action, in an attempt to achieve concrete development results. Задача состоит теперь в претворении программ и стратегий в конкретные действия, в попытке достижения конкретных результатов в области развития.
The current challenge, therefore, is in their effective implementation and achievement. Следовательно, сейчас задача состоит в их эффективной реализации и выполнении.
This was a challenge for the next MTP, as well as for the Special Session of the General Assembly to be held in 2001. Это - задача следующего ССП, а также специальной сессии Генеральной Ассамблеи, намеченной на 2001 год.
The key challenge for national statistical offices is still to determine the purpose and implications of the social capital within the context of official statistics; Ключевая задача для национальных статистических управлений по-прежнему заключается в том, чтобы установить целевое назначение и последствия использования концепции социального капитала в рамках официальной статистики;
Больше примеров...
Вызов (примеров 2145)
I have a new challenge for you. У меня есть новый вызов для вас.
I doubt that will prove a challenge... although you may have to find her first. Я сомневаюсь, что будет доказать, вызов... хотя вам, возможно, придется найти ее первым.
This is a challenge for you, right? Это вызов для тебя, да?
We have a responsibility as the elected representatives of the republic to face our fears and challenge those who threaten the safety of its people. Как на избранных представитей Республики, на нас лежит ответственность встретить наши страхи лицом к лицу и бросить вызов тем, кто угрожает безопасности наших людей.
In his later research, he put forward the concept of expolary economies - types of informal economy which challenge neoclassical economics as well as related to it state policies. В поздних работах предложил понятие «эксполярная экономика» для определения экономик, представляющих вызов неоклассической экономике и связанным с ней формам современного социального и политического планирования.
Больше примеров...
Трудность (примеров 212)
And in fact that model means that the challenge for new power is: how do you use institutional power without being institutionalized? На самом деле, эта модель означает, что трудность для новой власти заключена в том, как вы используете институциональную силу, при этом не становясь институтом?
The task force agreed that a major challenge for the implementation of the Millennium Development Goals was to put into practice the following distinctive features of human rights, including the right to development framework: Целевая группа согласилась с тем, что основная трудность в плане осуществления целей Декларации тысячелетия в области развития заключается в реализации на практике следующих различных аспектов обеспечения прав человека, включая существование механизма соблюдения права на развитие:
It is a challenge for oil-exporters among the ESCWA member countries to combine sustainable domestic demand creation with economic diversification. Для стран - членов ЭСКЗА, экспортирующих нефть, представляет немалую трудность обеспечивать устойчивый внутренний спрос в сочетании с диверсификацией экономики.
The challenge was to revolutionise the traditional concept of formal support for the elderly which had until that time consisted in providing institutional health and the payment of financial benefits by the state. Особая трудность заключалась в том, чтобы коренным образом перестроить традиционную систему официальной поддержки престарелых, которая заключалась в предоставлении институциональных медицинских услуг и выплате государственных пособий.
Of course, you understand, the central scientific challenge of a project like this one is qualifying, quantifying and representing uncertainty and inconsistency at each step of this process. Вы, конечно, понимаете, что главная научная трудность подобного проекта, - это качественная и количественная оценка информации и учёт неопределённости и непостоянства на каждом этапе данного процесса.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 143)
The members of the public concerned, including environmental organizations, can challenge in court the EIA decision, i.e., the first decision issued in the tiered process. Представители заинтересованной общественности, включая природоохранные организации, могут оспорить в судебном порядке решение ОВОС, т.е. первое решение, принимаемое в ходе поэтапного процесса.
Unlike in extradition cases, persons subject to this type of rendition typically have no access to the judicial system of the sending State by which they may challenge their transfer. В отличие от случаев выдачи лица, на которых распространяется этот вид передачи, обычно не имеют доступа к судебной системе направляющего государства, с помощью которой они бы могли оспорить свой перевод.
I'm surprised he didn't challenge that prenup. Я удивлен, что он не пытался оспорить этот договор.
The downside is that the General Assembly cannot challenge as legally invalid a decision by the Security Council with an abstention by one of the permanent members because of the principle of estoppel - because it has been accepted for so long. Негативная сторона заключается в том, что Генеральная Ассамблея не может оспорить решение Совета Безопасности, которое она считает незаконным «из-за того, что воздержался один из постоянных членов, в силу принципа Эстоппеля - в силу того, что он действует уже столь давно.
The person named in the request for transfer may, under the same conditions, challenge submission to the Court and seek the withdrawal of the request for transfer. Лицо, указываемое в просьбе о передаче, может на тех же условиях оспорить принятие дела Судом к производству и обратиться с ходатайством об отзыве просьбы о передаче.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 87)
In accordance with MINURSO appeals procedures, all those excluded from the provisional voter list have the right to appeal, while those found eligible can also challenge the inclusion of others. В соответствии с процедурами обжалования МООНРЗС все лица, не включенные в предварительный список, имеют право на апелляцию, а лица, которые были сочтены имеющими право голоса, могут также оспаривать включение в список других лиц.
To encourage this shift, it is critically important to develop and implement different policies which, in combination, challenge and refute prejudiced and discriminatory views that place women at a disadvantage in relation to men. Для стимулирования такого подхода критически важно разрабатывать и проводить в жизнь различные политические курсы, которые в сочетании друг с другом позволят оспаривать и опровергать построенные на предрассудках и дискриминационные мнения, которые ставят женщин в невыгодное по сравнению с мужчинами положение.
They may challenge the relevance, reliability and sufficiency of any information that the court determines must remain confidential because disclosure would be injurious to national security or the safety of persons. Они могут оспаривать актуальность, достоверность и достаточность любой информации, которую суд решит оставить конфиденциальной по той причине, что ее раскрытие нанесет ущерб национальной безопасности или безопасности людей.
Article 125, paragraph 4, establishing that the Constitutional Court should review the constitutionality of the law applied or due to be applied in a specific case meant that individual citizens could challenge the law on an equal footing with the State itself. Пункт 4 статьи 125, в котором предусматривается, что Конституционный суд проверяет конституционность закона, примененного или подлежащего применению в конкретном деле, означает, что граждане в индивидуальном порядке могут оспаривать закон на равных основаниях с самим государством.
Can a member of the public challenge decisions of the type regulated by articles 7 and 8 of the Convention by challenging them as contravening the provisions of the national law relating to the environment? Могут ли представители общественности оспаривать решения такого типа, которые регламентируются положениями статей 7 и 8 Конвенции, путем указания того, что они нарушают положения национального законодательства, касающегося окружающей среды?
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 28)
She further noted that standing rules must be generous enough to allow for meaningful challenge of surveillance programmes. Она далее отметила, что принятый порядок должен быть достаточно либеральным, допуская реальное оспаривание программ наблюдения.
The Czech Republic, France, Norway and Poland indicated that such a challenge would not have been possible. Норвегия, Польша, Франция и Чешская Республика указали на то, что такое оспаривание не является возможным.
The Supreme Court proceedings relating to recruitment by both armies were followed closely, as was the Government's decision not to extend the tenure of service of eight Nepal Army brigadier generals and their subsequent challenge of that decision in the Supreme Court. Разбирательство в Верховном суде дела о вербовке, проводимой двумя армиями, было предметом пристального внимания общественности, равно как и решение правительства не продлевать срок службы восьми бригадных генералов Непальской армии и оспаривание ими этого решения в Верховном суде.
It was recalled that after the deadline for submission of tenders or other offers, the procuring entity would be able only to reject all tenders under article 12 of the Model Law, but a successful challenge might also lead to remedies such as termination of the procedure. Было отмечено, что оспаривание после представления тендерных заявок может нанести ущерб самой процедуре закупок в случае ее последующего прекращения, поскольку на этой стадии цены и подробные сведения, касающиеся представляющих заявки поставщиков, уже будут раскрыты публично.
Where an insolvency law allows a claim submitted in the insolvency proceedings to be disputed, whether as to its value, priority, or basis, it may also indicate which parties are entitled to initiate such a challenge. Если законодательство о несостоятельности допускает оспаривание требования, представленного в ходе производства в деле о несостоятельности, будь то в отношении его стоимости, приоритета или оснований представления, то в нем также может указываться, какие стороны имеют право на возбуждение такой процедуры оспаривания.
Больше примеров...
Испытание (примеров 183)
Then he must face the challenge. Если он хочет стать одним из нас, он должен пройти испытание.
A second challenge for Japan is the dramatic rise of China's economy. Второе испытание, выпавшее на долю Японии - это беспрецедентный рост экономики Китая.
Mom, I did it. I completed your challenge. Мама, я выполнил твое испытание испытанием.
This challenge wouldn't have come to us if we couldn't face it. Это испытание никогда бы не было нам ниспослано, если бы в нас не было достаточно сил, чтобы его пройти
Even the international resource and supply chain management of your packaging material amongst all your packers. No challenge is big enough. Международная закупка и логистика ваших товаров, управление товарными потоками, от сырья до ваших производственных мест, по всему миру, никакое испытание нам не страшно!
Больше примеров...
Угрозу (примеров 205)
More than in any other place, in this city we are aware also of the challenge of terrorism and the risk it presents to us all. Мы также в большей степени, чем кто-либо другой, осознаем в этом городе угрозу терроризма и связанной с ним опасности для всех нас.
However, insecurity in the west, including criminal activities, and the threat of cross-border movements of armed groups and weapons has continued to pose a major challenge. Однако отсутствие безопасности в западной части страны, включая действия преступных элементов и угрозу трансграничных перемещений вооруженных групп и оружия, по-прежнему представляет собой серьезную проблему.
Another challenge stems from the cultural diversity of peacekeepers, as well as the frequent rotation of troops, which puts at risk the sustainability of programmes. Различная культурная принадлежность миротворцев, а также частая ротация военных контингентов порождают еще одну проблему, которая ставит под угрозу устойчивое осуществление программ.
"challenge posed by the growing imbalances in the dynamic relationship between population, resources and the environment". (ibid., p. 5) "угрозу, возникшую в связи с дисбалансом в динамичных отношениях между населением, ресурсами и окружающей средой". (там же, стр. 4)
We commend the IAEA Director General and the Agency's secretariat for quickly responding to this challenge by reinforcing and re-orienting some of its ongoing activities and then by presenting plans for activities aimed at helping member States secure a nuclear security framework for nuclear installations. Мы выражаем признательность Генеральному директору МАГАТЭ и секретариату Агентства за быстрое реагирование на эту угрозу путем укрепления и переориентации некоторых проводимых мероприятий, а затем путем представления планов деятельности, направленных на помощь государствам-членам в обеспечении рамок ядерной безопасности для ядерных установок.
Больше примеров...
Препятствие (примеров 40)
This opportunity remains available despite the formidable challenge presented by the continued influx of billions of people to our cities and towns. Этот шанс сохраняется несмотря на серьезное препятствие, создаваемое непрерывным притоком миллиардов людей в большие и малые города.
This is a huge cultural challenge in taming this disease. Это огромное культурное препятствие на пути искоренения малярии.
I view the current hardships in Zimbabwe as a challenge rather than a deterrent . В нынешних трудностях в Зимбабве мне видится не препятствие, а вызов .
Poverty is a major challenge for Cape Verde and constitutes an obstacle to the realization of many human rights. Нищета является для Кабо-Верде важной проблемой и представляет собой препятствие на пути реализации многих прав человека.
The main constraint or challenge identified during the first comprehensive review, namely the lack of capacity to implement climate change capacity-building activities and initiatives, remains the biggest barrier during the current period under review. Основное препятствие или основной вызов, которые были определены в ходе первого всеобъемлющего рассмотрения, а именно отсутствие потенциала для осуществления деятельности и инициатив по укреплению потенциала в области изменения климата, оставались наиболее серьезным барьером и в период, охватываемый текущим рассмотрением.
Больше примеров...
Отвод (примеров 52)
The arbitrator may also, after the challenge, withdraw from his or her office. Арбитр, в отношении которого заявлен отвод, может также сам отказаться от должности.
It was observed that that question was important in practice, namely when the challenge occurred during the arbitral proceedings, when, for instance, provisional measures were to be taken by the arbitral tribunal. Было отмечено, что этот вопрос имеет практическую важность, а именно в ситуациях, когда в ходе арбитражного разбирательства заявляется отвод и когда, например, третейский суд должен вынести постановление об обеспечительных мерах.
[Keywords: appointment of arbitrators; challenge of arbitrators; conflict of interest] [Ключевые слова: назначение арбитров; отвод арбитров; коллизия интересов]
It was pointed out that there was no need for that provision, since the appointing authority had, in any case, the discretion to reject a challenge on any ground it deemed appropriate, including in the case covered in paragraph (2). Было указано на отсутствие необходимости в данном положении, поскольку компетентный орган в любом случае обладает правом отклонить по своему усмотрению отвод на любом основании, которое он сочтет уместным, в том числе и в случае, охваченном в пункте 2.
There is no automatic right of challenge without giving a reason. Такой отвод кандидатур не может осуществляться без указания причин.
Больше примеров...
Сложность (примеров 199)
The challenge is to achieve a safe mutual dependency arrangement. Сложность состоит в достижении такой договоренности о взаимозависимости, которая не таила бы в себе опасности.
Adaptation to the impacts will be part of any strategy, but the adaptation challenge will increase the longer emissions remain at high levels. Адаптация к такому воздействию будет являться элементом любой стратегии, однако сложность решения адаптационных задач будет возрастать тем больше, чем дольше объемы выбросов будут сохраняться на высоком уровне.
The processes that give rise to earthquake hazards are complex in nature, and there are inherent difficulties that make reliable short-term earthquake prediction a difficult research challenge. Процессы, создающие опасность землетрясений, являются комплексными по своему характеру, и имеются изначальные трудности, обусловливающие сложность исследований в области надежного краткосрочного прогнозирования землетрясений.
As addressed in the final section of the present report, the challenge is to identify those practices and processes that are most likely to achieve both the proper balance and the best outcomes as a result of these complex interactions. Как указывается в заключительной части настоящего доклада, сложность состоит в поиске практических методов и процессов, которые в наиболее вероятной степени позволят добиться как надлежащего баланса, так и наилучших результатов благодаря такой сложной взаимообусловленности.
The Philippines highlighted the challenge of providing education to children with disabilities, 75 per cent of whom live in rural areas and face geographical, financial and mobility disadvantages. Филиппины подчеркнули сложность организации процесса обучения детей-инвалидов, 75 процентов из которых живут в сельских районах и находятся в неблагоприятном положении с географической, финансовой точек зрения и с точки зрения мобильности.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 29)
He'd challenge you to a duel. Он мог бы вызвать вас на дуэль.
Surely you didn't challenge him? Уж его-то вы не могли вызвать?
Child protection issues often challenge long-held beliefs and practices and can provoke denial and resistance to change. Вопросы защиты детей часто идут вразрез с укоренившимися понятиями и установившейся практикой и могут вызвать неприятие и сопротивление переменам.
By its very nature it can challenge power structures and lead to conflicts within communities and with those in authority. Уже в силу своего характера участие может бросить вызов властным структурам и вызвать конфликты в обществе и с теми, кто находится у власти.
In the context of investment treaty arbitration, determining the "same parties" for the purposes of such a rule could present a challenge. В контексте арбитражных разбирательств по международным инвестиционным договорам затруднение может вызвать определение значения понятия "одни и те же стороны" для целей применения такого правила.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 46)
Under articles 2211 and 2212 of the Code of Criminal Procedure, a remand prisoner may challenge his detention or any extension thereof directly or through his counsel. В соответствии со статьями 2211 и 2212 Уголовно-процессуального кодекса лицо, заключенное под стражу, имеет право обжаловать свой арест или продление срока содержания непосредственно или через своего защитника.
Mr. Sanchez (Ecuador) said that, according to the Constitution, migrant workers awaiting deportation could challenge the decision to deport them. Г-н Санчес (Эквадор) сообщает, что в конституционном плане трудящиеся-мигранты, которые ожидают высылки, могут обжаловать решение, вынесенное по их делу.
It should be noted that any such ordinance was subject to subsequent ratification by the National Assembly and to the approval of the Constitutional Court, it being understood that anyone who considered his rights to have been violated could challenge a law before the Constitutional Court. Необходимо принимать во внимание, что любой указ, изданный между сессиями парламентами, впоследствии подлежит ратификации Национальным собранием, а затем одобрению Конституционным судом, при этом любое лицо, которое считает, что ему был причинен ущерб, может обжаловать любой закон в Конституционном суде.
Then subsequently should the tribunal rule that it has jurisdiction, or indeed in the alternative that it does not have any jurisdiction, then a party may challenge that decision before a court. Тогда в дальнейшем, если арбитражный суд вынесет рещение, что данные вопросы подсудны ему или же, в качестве альтернативы, что они ему неподсудны, одна из сторон может обжаловать это решение в суде.
This procedure would enable a challenge or review of the criteria or their application before the auction took place. Эта процедура позволяет оспорить или обжаловать установление соответствующих критериев или их применение до проведения аукциона.
Больше примеров...
Сложная задача (примеров 214)
So the challenge after any surgery is to be patient. Так что сложная задача после любой операции - это набраться терпения.
I'm not saying this case isn't a challenge... Я согласен с тем, что это сложная задача...
Another challenge is the need to address serious political issues ahead of the 2009 elections and the 2011 referendum, including the contested area of Abyei, where recent violent clashes resulted in the displacement of some 50,000 civilians. Еще одна сложная задача связана с необходимостью урегулировать ряд серьезных политических вопросов в преддверии выборов 2009 года и референдума 2011 года, включая вопрос о спорном районе Абьей, где в результате недавних вспышек насилия около 50000 гражданских лиц были вынуждены покинуть родные места.
The challenge faced by society encompasses increasing demand for energy and the provision of adequate access to affordable energy while reducing environmental impacts, such as climate change, air pollution and other atmospheric emissions. Перед обществом стоит сложная задача удовлетворить растущий спрос на энергетические услуги и обеспечить надлежащий доступ к недорогим источникам энергии при одновременном смягчении негативных последствий для окружающей среды, таких, как изменение климата, загрязнение воздуха и другие последствия атмосферных выбросов.
We think that the challenge that lies ahead is to address the obstacles of implementation. Мы думаем, что стоящая перед нами сложная задача заключается в преодолении препятствий, возникающих на пути осуществления.
Больше примеров...
Бросать вызов (примеров 26)
The United States is not authorized to prohibit, attack, challenge or maintain any act. Соединенные Штаты не уполномочены налагать запреты, совершать нападения, бросать вызов или поддерживать любые действия.
(a) Raise awareness of gender-based violence and challenge underlying attitudes that perpetuate it; а) повышать осведомленность о гендерном насилии и бросать вызов основным закрепляющим его воззрениям;
Absolute Poker will be hosting an island poker tournament in Costa Rica, "The Miss Absolute Poker Challenge" in May. Absolute Poker будет хозяйничать турнир покера острова в Костарика, «Miss Абсолютн Покер Бросать вызов» в мае.
I like a challenge. Мне нравится бросать вызов.
The second issue is the problem of the Forces nationales de libération, which continues to pose a challenge. Второй вопрос - проблема Национально-освободительных сил, которые продолжают бросать вызов.
Больше примеров...
Сложная проблема (примеров 32)
The bigger challenge is ensuring that women in elected offices stay in those positions and that they help implement gender-sensitive policies. Более сложная проблема состоит в обеспечении того, чтобы женщины, избранные на выборные должности, оставались на этих постах и чтобы они содействовали успешному проведению гендерной политики.
HIV/AIDS is becoming part of the meeting agendas of the regional commissions, and the Economic Commission for Africa convened the Second African Development Forum in December 2000, on the theme "AIDS: the greatest leadership challenge". Вопрос о ВИЧ/СПИДе стал включаться в повестки дня заседаний региональных комиссий, и Экономическая комиссия для Африки созвала второй Африканский форум по вопросам развития в декабре 2000 года на тему: «СПИД: самая сложная проблема для руководства».
The armed conflict has ended, but important rights issues, such as increasing participation of women in all aspects of public life in Nepal, will constitute an added challenge. Вооруженный конфликт закончился, и теперь на передний план выступает новая сложная проблема - важные правовые вопросы, такие, как расширение участия женщин во всех аспектах общественной жизни в Непале.
The challenge of transforming those divides into digital opportunities for all is complex and requires commitment and close cooperation among the public, private and not-for-profit sectors. Превращение этой пропасти в возможности использования цифровой технологии для всех - это сложная проблема, которая требует приверженности и тесного сотрудничества между государственным, частным и общественным секторами.
We also thank the Secretary-General and his staff for their great work in putting together an excellent report (A/63/812) that underlines the challenge before us. Мы также благодарим Генерального секретаря и его сотрудников за прекрасную работу по подготовке впечатляющего доклада (А/63/812), в котором четко освещена стоящая перед нами сложная проблема.
Больше примеров...
Давать отвод (примеров 1)
Больше примеров...
Конкурсе (примеров 42)
For this challenge, I'm feeling pretty good. В этом конкурсе я чувствую себя прекрасно.
Austin, you did the very first unconventional challenge, and you won. Остин, ты был первым победителем в подобном конкурсе.
For the first challenge, the inspiration is the look that we brought to the limelight. В первом конкурсе наше вдохновление - наряд с подиума.
Because to me, with this challenge, even though it wasn't good, she's so different. Потому что по мне, в этом конкурсе, даже если это не было хорошо, она так выделяется.
I think, in the unconventional challenge, when my model's walking down the runway, she's looking chic, she's looking sharp, she's looking like she bought the clothes off the rack. Я считаю, в этом конкурсе Моя модель на подиуме выглядела шикарно, Остро, одежда будто из магазина.
Больше примеров...