Английский - русский
Перевод слова Challenge

Перевод challenge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблема (примеров 2486)
This challenge has grown very rapidly, particularly in the Sahelian region of north-east Nigeria. Эта проблема быстро приобрела более широкие масштабы, особенно в регионе Сахеля на северо-востоке Нигерии.
The next congress, which is scheduled for Budapest, 5-11 September 1999, will cover a single subject: criminal justice systems: facing the challenge of organized crime. Следующий конгресс, который намечено провести в Будапеште с 5 по 11 сентября 1999 года, будет посвящен одному вопросу: система уголовного правосудия и проблема организованной преступности.
The challenge for the international community was not only to implement relevant international instruments but also to promote cooperation and a multifaceted approach to combating transnational crime, human trafficking and terrorism. Проблема для международного сообщества заключается не только в осуществлении соответствующих международных программ, но и в расширении сотрудничества и в многостороннем подходе в области борьбы с транснациональной преступностью, торговлей людьми и терроризмом.
This is the challenge. В этом-то и проблема.
In other areas, for example in terms of gender indicators, the current challenge goes beyond the gender-based disaggregation of indicators for monitoring the post-2015 development agenda. Что касается других областей, например гендерных показателей, то здесь отмечается проблема, выходящая за рамки задач, связанных с разбивкой по признаку пола показателей, предназначенных для обеспечения контроля за осуществлением повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Задача (примеров 5240)
The challenge is how to support activities with growth potential and facilitate restructuring rather than preserving artificially the viability of sectors that show little future. Задача заключается в том, каким образом следует поддерживать деятельность с потенциалом роста и содействовать реструктуризации вместо того, чтобы искусственно сохранять жизнеспособность неперспективных секторов.
That is a clear challenge which requires an adequate response in terms of the creativity, flexibility and determination which we must now bring to this work. Это четкая задача, которая требует от нас адекватного ответа в том, что касается творческого подхода, гибкости и решимости, которые мы должны привнести сейчас в эту работу.
This is the scale of the challenge we face within the broader sustainable development community, which has a vital role to play in mitigating, as well as adapting to, climate change. Задача именно такого масштаба стоит перед нами в рамках более широкого сообщества устойчивого развития, которое должно играть важную роль в деле смягчения последствий изменения климата и приспособления к нему.
In cases of criminal or internal investigations for cases of corruption alleged to have been committed by officials of public international organizations, international organizations and States face the challenge of cooperating effectively. При проведении уголовного или внутреннего расследования случаев коррупции, в которых предположительно замешаны должностные лица публичных международных организаций, перед международными организациями и государствами встает задача налаживания эффективного сотрудничества друг с другом.
The challenge for the United Nations is to work with non-United Nations partners to establish ways of ensuring that the integrated and strategic approach embraces all stakeholders, both national and international, under the overall leadership, wherever possible, of the national Government. Перед Организацией Объединенных Наций стоит задача вместе с партнерами вне Организации Объединенных Наций выработать пути обеспечения того, чтобы этот интегрированный и стратегический подход применялся всеми основными участниками, как национальными, так и международными, под общим руководством, когда это представляется возможным, национального правительства.
Больше примеров...
Вызов (примеров 2145)
Save your strength for battle, to fight those who would challenge you. Приберегите свою силу для битвы, чтобы сражаться с бросившим вам вызов.
For the United Nations as a whole, it is a major opportunity and a major challenge. Для Организации Объединенных Наций в целом это важная возможность и крупный вызов.
At the same time, we must address the political, social and economic inequalities that cause alienation and despair in order adequately to address this challenge. В то же время мы должны урегулировать проблемы политического, социального и экономического неравенства, которые вызывают отчуждение и отчаяние, для того чтобы адекватно ответить на этот вызов.
The challenge for the United Nations and its humanitarian partners is to sustain this progress in Somalia's conflict-ridden environment and, concomitantly, to move forward to rehabilitation, recovery and reconstruction, without prejudice to emergency relief where this is necessary. Вызов, который стоит перед Организацией Объединенных Наций и ее партнерами по гуманитарной деятельности, состоит в том, чтобы сохранить этот прогресс в обстановке изнуренной конфликтами Сомали и одновременно двигаться вперед к восстановлению, оздоровлению и реконструкции без ущерба оказанию чрезвычайной помощи, где это необходимо.
It throws down a challenge - do you have enough madness in your personal world to perceive it as it is? Она бросает вызов - а достанет ли в твоем личном мире такого сумасшествия, чтобы воспринимать ее такой, как она есть?
Больше примеров...
Трудность (примеров 212)
She was aware that the main challenge of modernization was to change attitudes without betraying one's roots. Она вполне осознает, что в рамках такой модернизации основная трудность заключается в том, чтобы изменить менталитет людей, сохранив при этом верность своим корням.
A further challenge regarding the natural disasters service line is that potential benefits of private sector engagement in post-crisis reconstruction and in the disaster prevention process remain untapped. Еще одна трудность направления работы, связанной со стихийными бедствиями, заключается в том, что остаются нереализованными потенциальные выгоды вовлечения частного сектора в восстановительную деятельность на посткризисном этапе и в процесс предотвращения бедствий.
Source: UNCTAD 5. The next challenge originates from the so-called survival clause contained in most BITs that prevents the termination of the treaty from having immediate effect under certain conditions. Другая трудность сопряжена с содержащейся в большинстве ДИД оговоркой о так называемом продолжении существования, которая при определенных условиях препятствует незамедлительному вступлению в силу решения о прекращении действия договора.
Meeting the educational needs of Roma and Romani/Traveller (Tater) pupils is a major challenge, especially during travel periods. Налаживание учебного процесса для учащихся из числа рома и цыган/кочевников представляет серьезную трудность, особенно в периоды кочевья.
Of those cases, our five multi-accused trials continue to represent our main challenge, because of their volume and complexity and, therefore, the time needed to complete them. Из этих дел наибольшую трудность по-прежнему представляют пять дел, по которым проходят несколько обвиняемых, вследствие их объема и сложности и, следовательно, времени, необходимого для их завершения.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 143)
Under article 217 of the regulations, the decision had to be notified in writing to the prisoner concerned in order that he could challenge it if he wished. В статье 217 упомянутого Регламента предусмотрено, что решение должно быть представлено заинтересованному лицу в письменной форме, с тем чтобы оно могло, при желании, его оспорить.
I would challenge her to argue that very point. Я бы предложила ей оспорить этот факт.
Mr. Musaev was not informed that an expert commission had been ordered to study documents, and was unable to question the methodology, call for recusal of experts, challenge the conclusions, etc. Г-н Мусаев не был проинформирован о том, что экспертной комиссией было поручено провести оценку документов, и не смог оспорить методологию, ходатайствовать об отводе экспертов, оспорить заключения и т.д.
The public, however, can also challenge the decision of the competent authority to grant confidentiality under article 14 of the PRTR Protocol, if, for example, a request for access to data kept confidential is refused. Однако и общественность также может оспорить решение компетентного органа о предоставлении конфиденциальности в соответствии со статьей 14 Протокола о РВПЗ, например в случае отклонения запроса о предоставлении доступа к конфиденциальным данным.
Any party to a dispute before the Court of Cassation or the Council of State could challenge the constitutionality of the legislation being applied in the proceedings and have it referred to the Constitutional Council. Любая тяжущаяся сторона в Кассационном суде или Государственном совете может оспорить конституционность законодательных актов, применяемых в ходе процессуальных действий, и передать их на рассмотрение Конституционному совету.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 87)
It should be observed further that a State may only challenge the enforceability of such nationality and not its attribution as such. Следует также отметить, что государство может оспаривать лишь возможность ссылки на такое гражданство, а не его присвоение как таковое.
In addition, in case the information is classified security information, consideration should be given to means through which a listed entity can still challenge the evidence against it. Кроме того, в тех случаях, когда информация представляет собой закрытые сведения, связанные с безопасностью, следует рассмотреть средства, с помощью которых включенная в перечень организация все же может оспаривать выдвинутые против нее доказательства.
From that point on, although Yuan Shao continued to remain as a major power player, he could no longer challenge Cao Cao's growing supremacy. С этого момента Юань Шао, хотя и оставаясь одним из основных игроков, более не мог оспаривать растущего превосходства Цао Цао.
It allows the media, civil society and the public at large to review, challenge and/or validate information given by companies on progress made in implementing the ten principles. Она позволяет средствам массовой информации, гражданскому обществу и общественности в целом рассматривать, оспаривать и/или проверять информацию, предоставленную компаниями о достигнутом ими прогрессе в осуществлении десяти принципов.
Article 125, paragraph 4, establishing that the Constitutional Court should review the constitutionality of the law applied or due to be applied in a specific case meant that individual citizens could challenge the law on an equal footing with the State itself. Пункт 4 статьи 125, в котором предусматривается, что Конституционный суд проверяет конституционность закона, примененного или подлежащего применению в конкретном деле, означает, что граждане в индивидуальном порядке могут оспаривать закон на равных основаниях с самим государством.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 28)
She further noted that standing rules must be generous enough to allow for meaningful challenge of surveillance programmes. Она далее отметила, что принятый порядок должен быть достаточно либеральным, допуская реальное оспаривание программ наблюдения.
The CHAIRMAN suggested that "legal review" would be more apt than "legal challenge". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает использовать вместо понятия "оспаривание в судебном порядке" более уместное выражение "пересмотр в судебном порядке".
On the subject of women's rights, she wondered to what extent the disparities in economic resources between men and women affected their equal enjoyment of rights and if the "Court Challenge" programme applied to women. Касаясь вопроса о правах женщин, она хотела бы знать, в какой степени различия в экономических ресурсах мужчин и женщин влияют на равное осуществление ими своих прав и распространяется ли на женщин программа под названием "Оспаривание судебных решений".
reasons for arrest Right to be brought promptly before a judge Challenge of lawfulness of detention Compensation for unlawful arrest or detention Right to a fair trial Liberty of movement Freedom of speech Вопросы существа: Свобода и личная неприкосновенность - Право быть уведомленным о причинах ареста - Право быть в срочном порядке доставленным к судье - Оспаривание правомерности содержания под стражей - Компенсация за незаконный арест и содержание под стражей - Право на справедливое судебное разбирательство - Свобода передвижения - Свобода слова
A challenge shall not interrupt an investigation and a finding of lack of jurisdiction shall not invalidate the investigation process. Оспаривание не прерывает процесс расследования, и признание неправомочности судебного органа не делает незаконным процесс расследования.
Больше примеров...
Испытание (примеров 183)
And now challenge 11 of 13 is to open that door and surrender to the security guards. И теперь испытание 11 из 13 Откройте дверь и сдайтесь полиции.
I'm sure it must be a challenge for him to run the farm in his weakened condition. Конечно, это испытание для него - поддерживать ферму, находясь в его состоянии.
Challenge of the Brave - (chittering) Испытание храбрецов! - (стрекочет)
So now I present to you a challenge. Сейчас я представлю вам испытание.
Michael, what's challenge 13? Майкл, какое испытание 13?
Больше примеров...
Угрозу (примеров 205)
The HIV/AIDS pandemic is not only a complex and multifaceted global challenge, it also continues to present the most serious threat to humankind. Пандемия ВИЧ/СПИДа не только представляет собой один из сложных и многогранных вызовов, но и продолжает создавать для человечества наиболее серьезную угрозу.
Mr. Meier (United States of America) said that IEDs posed a challenge and enduring threat worldwide owing to their capacity to paralyse entire civilian communities and magnify the hardships of war. Г-н Мейер (Соединенные Штаты Америки) говорит, что СВУ составляют серьезную проблему и неизменную угрозу во всем мире в силу их способности парализовать целые общины гражданского населения и усугублять тяготы войны.
Resolution 1373, in its paragraph 4, recognized that relationship and emphasized the need to enhance coordination of efforts in order to strengthen a global response to this serious challenge and threat to international security. Резолюция 1373, в своем пункте 4, признала эту взаимосвязь и подчеркнула необходимость наращивания координации усилий для укрепления глобального ответа на эту серьезную задачу и угрозу международной безопасности.
This uniquely devastating epidemic is no longer perceived as only a public health dilemma - the world's leaders now accept it as a human development challenge of highest priority and the single biggest threat to achieving internationally agreed development goals. Эту особо пагубную эпидемию перестали считать лишь проблемой охраны здоровья населения; мировые лидеры воспринимают ее теперь как особо острую проблему развития человека и самую серьезную угрозу на пути достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
It considers that the issue of conventional weapons, in particular the proliferation of small arms and light weapons, is a leading challenge and is a threat, indeed an obstacle, to reform and development efforts, especially on our African continent. Наша страна полагает, что проблема обычных вооружений, в частности вопрос о распространении стрелкового оружия и легких вооружений, является одной из самых острых проблем и представляет собой угрозу - даже препятствие - для реформы и усилий в области развития, особенно на нашем Африканском континенте.
Больше примеров...
Препятствие (примеров 40)
Poverty is a major challenge for Cape Verde and constitutes an obstacle to the realization of many human rights. Нищета является для Кабо-Верде важной проблемой и представляет собой препятствие на пути реализации многих прав человека.
It represents a real obstacle to access to a court and a fair trial since the State party authorities refuse to conduct even a summary consideration of the challenge without the deposit. Это реальное препятствие для доступа к суду и справедливому судебному разбирательству, так как власти государства-участника отказываются даже кратко рассмотреть поданную жалобу, если не была внесена депозитная сумма.
It considers that the issue of conventional weapons, in particular the proliferation of small arms and light weapons, is a leading challenge and is a threat, indeed an obstacle, to reform and development efforts, especially on our African continent. Наша страна полагает, что проблема обычных вооружений, в частности вопрос о распространении стрелкового оружия и легких вооружений, является одной из самых острых проблем и представляет собой угрозу - даже препятствие - для реформы и усилий в области развития, особенно на нашем Африканском континенте.
But the challenge here is not one of just amending the law, because the hurdle for success is trust. Но задача здесь состоит не только в том, чтобы исправитьзакон. Главное препятствие - доверие.
The HIV/AIDS pandemic is not just a serious health challenge; it is a critical human development challenge with complex socio-economic impacts and costs. Пандемия ВИЧ/СПИДа представляет собой не только острую проблему для здравоохранения, но и серьезное препятствие на пути развития людских ресурсов с вытекающими из этого сложными социально-экономическими последствиями и затратами.
Больше примеров...
Отвод (примеров 52)
Further, the challenge should be made first to the remaining members of the tribunal where the tribunal consists of a number of more than one arbitrator. Кроме того, отвод сначала должен быть представлен остальным членам арбитражного суда, если суд состоит из более чем одного арбитра.
[Keywords: appointment of arbitrators; challenge of arbitrators; conflict of interest] [Ключевые слова: назначение арбитров; отвод арбитров; коллизия интересов]
We challenge this juror. Мы заявляем отвод этого присяжного.
Both the prosecution and the defence may challenge any potential juror by giving reasons for believing that he is likely to be biased. ЗЗ. Как обвинение, так и защита может давать отвод любому потенциальному присяжному заседателю с указанием причин, позволяющих сомневаться в его беспристрастности.
An accused person or defendant may, at the start of the judicial proceedings, challenge the appointment of the judge (art. 26 of the Criminal Code) and may also refuse the participation of a lawyer (art. 46). Обвиняемый, также как и подсудимый, в начале судебного процесса может заявить отвод судье (статья 26 УК Республики Армения), он также может отказаться от участия адвоката (статья 46 УК Республики Армения).
Больше примеров...
Сложность (примеров 199)
That type of situation presented particular difficulties, but in many parts of the world simply absorbing the sheer volume of international law was a major challenge. Ситуация такого рода представляет особую сложность, но во многих частях мира просто охватить весь объем документов международного права является сложной задачей.
The complexity of these crises presents a case of an emerging challenge turning into a persistent challenge. Сложность этих кризисов может служить примером того, как назревающая проблема превращается в постоянный вызов.
We lost valuable the challenge is getting all the data and getting it to the right people. Так что сложность - в получении всевозможных данных и передаче их по назначению.
The complexity of the challenge and the gravity of the danger require us to step up our collective efforts effectively to confront terrorism, which today poses perhaps the most serious threat to international peace and security. Сложность этой проблемы и серьезный характер нависшей опасности требуют от нас активизации наших коллективных усилий, направленных на эффективную борьбу с терроризмом, который сегодня, возможно, представляет собой самую серьезную угрозу международному миру и безопасности.
The challenge: to manage the economy so that growth would be robust enough to create the new jobs required by new entrants to the labor force. Сложность заключалась в управлении экономикой таким образом, чтобы рост был достаточным для создания новых рабочих мест, необходимых новым работникам на рынке труда.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 29)
Surely you didn't challenge him? Уж его-то вы не могли вызвать?
It wasn't my call to let Oliver go challenge Ra's al Ghul to a fight to the death, either! Также, как и не мне было решать позволить Оливеру вызвать Ра'с Аль Гула на смертный поединок!
It is also self-evident that abstention from participation of Kosovo Serbs in the civil registration and municipal elections might raise a lot of unnecessary questions about their results and challenge the political credibility of the United Nations. Самоочевидным является также то, что отказ косовских сербов от участия в регистрации гражданского населения и муниципальных выборах может вызвать много ненужных вопросов в отношении их результатов и подвергнуть сомнению политический авторитет Организации Объединенных Наций.
Insider attacks remain a major challenge for ISAF and the Afghan security forces, as the attacks have the potential to strain the relationship between the Afghan security forces and ISAF. Внутренние нападения по-прежнему являются серьезной проблемой для МССБ и Афганских национальных сил безопасности, поскольку такие нападения чреваты потенциалом вызвать напряженность в отношениях между Афганскими национальными силами безопасности и МССБ.
Thou hast so wrong'd mine innocent child and me that I am forced to lay my reverence by and, with grey hairs and bruise of many days, do challenge thee to trial of a man. Я не безумец и не враль пустой, ты так меня и Геро оскорбил, что принужден я, сан мой забывая, мои седины и обиды лет, тебя на поединок вызвать.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 46)
No such right is given to suppliers or contractors but, in accordance with article of the Model Law, they may challenge the procuring entity's decision in this respect. Поставщикам такое право не предоставляется, однако в соответствии со статьей Типового закона они могут обжаловать соответствующее решение закупающей организации.
Any State concerned may challenge the decision of the Prosecutor to file an indictment before the Pre-Trial Chamber on grounds of inconsistency with this Statute.] Любое затрагиваемое государство может обжаловать решение Прокурора о вынесении обвинительного заключения в Палате предварительного производства на основании его несоответствия Уставу.]
Applicants were entitled to appeal against decisions of the Ministry of the Interior within eight days before the Administrative Court, and could challenge decisions of that court before the Supreme Court. Они имеют право обжаловать решение Министерства внутренних дел в течение восьми дней в Административном суде и могут обжаловать решение этого суда в Верховном суде.
According to People's Deputy Serhiy Sobolev (BYuT), BYuT will challenge the results of the presidential elections in the courts. Народный депутат Украины Сергей Соболев (фракция БЮТ) заявляет, что Блок Юлии Тимошенко будет в судебном порядке обжаловать результаты президентских выборов.
By a 4-3 margin the Georgia Supreme Court rejected the challenge, stating once again that Davis should have raised the issue earlier in the appeal process. Верховный суд штата Джорджия отклонил ходатайство четырьмя голосами к трём, заявив, что Дэвис должен был обжаловать этот вопрос ранее, в процессе апелляции.
Больше примеров...
Сложная задача (примеров 214)
Achieving effective ICT governance is a major challenge for large, complex and geographically dispersed organizations. Обеспечение эффективного управления ИКТ - это сложная задача для больших, комплексных и географически рассредоточенных организаций.
As we have witnessed in other post-conflict societies, the search for truth and reconciliation is not a soft option, but a huge challenge. Как видно на примере других постконфликтных обществ, выявление истины и примирение - это не легкий выбор, а громадная и сложная задача.
Breaking the cycle of violence, putting an end to impunity and laying the foundation for a democratic society - in other words, re-establishing the rule of law - constituted a major challenge, one that required in particular the satisfactory administration of justice. Обуздать насилие, положить конец безнаказанности и заложить основы демократического общества, другими словами, вновь установить верховенство права - это сложная задача, для решения которой необходимо, в частности, иметь удовлетворительную систему отправления правосудия.
The Members of the United Nations face the challenge of finding a response to questions raised by recent international crises, including the international humanitarian crises. Перед государствами - членами Организации Объединенных Наций стоит сложная задача нахождения ответов на вопросы, возникшие в связи с последними кризисами, в том числе международными гуманитарными кризисами.
Post-conflict national reconciliation is the great challenge for the women and men of a country emerging from conflict and remains an undertaking in which the international community is both foreman and labourer. Постконфликтное национальное примирение - это сложная задача для мужчин и женщин в стране, выходящей из конфликта, которая по-прежнему является театром действий, где международное сообщество должно выступать в качестве руководителя и исполнителя.
Больше примеров...
Бросать вызов (примеров 26)
You look like a man who enjoys a challenge, see if you can save them. Ты похож на человека, которому нравится бросать вызов, посмотрим, успеешь ли ты их спасти.
I'm going to let you challenge authority. Я разрешу им бросать вызов авторитетам.
As a community of nations, the United Nations had a responsibility to analyse realities and challenge the existing dogma, just as UNIDO had decided to do in 2005. Как сообщество наций Организация Объединенных Наций обязана анализировать реальные условия и бросать вызов существующим догмам, следуя примеру ЮНИДО, сделавшей это в 2005 году.
But why would he challenge me? Зачем ему бросать вызов мне?
You dare challenge me? Ты смеешь бросать вызов мне?
Больше примеров...
Сложная проблема (примеров 32)
The Economic Commission for Africa organized the African Development Forum in December 2000 around the theme "AIDS: the greatest leadership challenge". Экономическая комиссия для Африки организовала в декабре Африканский форум 2000 года по вопросам развития на тему: «СПИД: самая сложная проблема для руководства».
In 2010, WHO stated that the biggest challenge confronting the Sudan is the need to continue to respond to the humanitarian needs of the millions who have been affected by armed conflicts. В 2010 году ВОЗ заявила, что самая сложная проблема, с которой сталкивается Судан, заключается в необходимости и далее реагировать на гуманитарные нужды миллионов людей, затронутых вооруженными конфликтами.
They resulted in a number of important observations and recommendations, aimed at preserving the integrity of the global search and rescue regime for which irregular migration poses a particular challenge, and at meeting the humanitarian and protection needs of those in distress. По их итогам был сформулирован ряд важных соображений и рекомендаций, направленных на сохранение целостности глобального режима поисково-спасательных операций, которой угрожает такая сложная проблема, как иррегулярная миграция, и на удовлетворение гуманитарных потребностей и потребностей в защите тех, кто терпит бедствие.
This remains an ongoing challenge. Это по-прежнему сложная проблема.
The greatest challenge we face is how to educate and prepare the next generation to grapple with the demands of the age. Перед нами стоит сложная проблема в отношении того, как дать образование и подготовить следующее поколение, с тем чтобы оно смогло ответить на вызовы века.
Больше примеров...
Давать отвод (примеров 1)
Больше примеров...
Конкурсе (примеров 42)
So with that in mind, for this challenge, all of you must change your model. В связи с этим мнением, в этом конкурсе, все вы должны сменить моделей.
Austin, you did the very first unconventional challenge, and you won. Остин, ты был первым победителем в подобном конкурсе.
I think Kara is struggling with this challenge just a Каре непросто В этом конкурсе,
You got to make sure you gave yourself enough time. Andy definitely does not have a lot done on his dress. I think that he is over-thinking this challenge, instead of just going for his aesthetic. Энди определенно не сможет закончить платье я думаю, он переборщил в этом конкурсе, вместо того, чтобы выразить себя это займет два дня у меня нет двух дней о чем я думал?
Nancy Drew returns to her hometown of River Heights to compete in the town's annual Clues Challenge along with her boyfriend Ned and her friends Bess and George. Нэнси Дрю собирается принять участие в ежегодном конкурсе «Горячие улики» в её родном городе Ривер Хайтс вместе со своими друзьями Бесс, Нэдом и Джесс.
Больше примеров...