Английский - русский
Перевод слова Challenge

Перевод challenge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблема (примеров 2486)
Defining the boundaries of the trading system is a salient systemic challenge in the light of recent development crises. В свете разразившихся в последнее время кризисных ситуаций в области развития в качестве отчетливого системного вызова проявилась проблема очерчивания границ торговой системы.
A particular emphasis was placed on the importance of synergies and a multi-stakeholder approach in tackling chemicals management, as it was a global challenge that could be tackled only through multisectoral cooperation at all levels. Особый упор был сделан на важность синергических связей и многосторонний подход при решении проблемы регулирования химических веществ, поскольку это - глобальная проблема, которая может быть решена лишь на основе межотраслевого сотрудничества на всех уровнях.
The challenge that faces us today is, first, to make a clear distinction between the implementation of the commitments made at Monterrey and the follow-up of changes in areas in which the Consensus needs to be extended and amplified. Проблема, с которой мы сталкиваемся сегодня, заключается в том, чтобы прежде всего провести четкую грань между выполнением обязательств, сделанных в Монтеррее, и последующими изменениями в тех областях, в которых необходимо расширить и усилить консенсус.
Fifthly and finally, this challenge, because of its very global nature, presents an opportunity for international collaboration in seeking an international response to an international problem. Наконец, в-пятых, эта проблема в силу своего глобального характера открывает возможности для международного сотрудничества в поисках путей решения международной проблемы силами международного сообщества.
While humanitarian responses have contributed to faster recovery, a further challenge lies in consolidating responses in order to contribute to longer-term rebuilding and reform of education systems. Хотя меры гуманитарного реагирования способствовали более быстрому восстановлению, гораздо более серьезная проблема заключается в консолидации мер реагирования в целях содействия долгосрочному восстановлению и реформированию систем образования.
Больше примеров...
Задача (примеров 5240)
Expanding global governance in a way that might address the current failings of globalization is a political and institutional challenge. Расширение системы глобального управления с созданием возможностей устранения нынешних недостатков глобализации - политическая и институциональная задача.
One challenge that remains to be solved is that of institutionalizing the procurement planning process for all country offices and headquarters units. Нерешенной пока остается задача институционализации процесса планирования закупок во всех страновых отделениях и подразделениях штаб-квартиры.
The policy challenge for South-Eastern Europe is to attract new FDI now that most countries have completed the process of privatization of State enterprises. Серьезная задача в области политики стран Юго-Восточной Европы заключается в привлечении новых прямых иностранных инвестиций в современных условиях, когда большинство стран завершили процесс приватизации государственных предприятий.
For the international community, any effort to help build a new, democratic and prosperous Democratic Republic of the Congo should be seen as both a daunting challenge and an excellent opportunity to contribute meaningfully to the promotion of peace and development, particularly in Africa. Для международного сообщества любые усилия по построению новой, демократической и процветающей Демократической Республики Конго должны рассматриваться как грандиозная задача и отличная возможность внести значимый вклад в содействие миру и развитию, в частности в Африке.
Without minimizing the valuable contributions of those organizations directly assisting in the transport of returnees, the challenge for the Government and the international organizations was basically one of stabilizing conditions for the returnee population. Не умоляя ценных вкладов этих организаций, непосредственно оказывавших помощь в транспортировке возвращенцев, главная задача для правительства и международных организаций состояла в основном в стабилизации условий для возвращающегося населения.
Больше примеров...
Вызов (примеров 2145)
If you think me unfit to command, issue the challenge and let's get on with it. Если ты считаешь меня непригодной к командованию, брось вызов и давай покончим с этим.
The threat of climate change is a reality and a huge challenge for the global community. Угроза изменения климата - это реальный и крайне серьезный вызов мировому сообществу.
Is it a challenge? Как вызов, что ли?
What we found is that only 25 percent of job successes are predicted by I.Q. 75 percent of job successes are predicted by your optimism levels, your social support and your ability to see stress as a challenge instead of as a threat. Мы узнали, что только 25% успеха в карьере зависит от уровня интеллекта, 75% успеха зависит от наличия оптимизма, поддержки окружающих, и способности воспринимать стресс, как вызов, а не как угрозу.
The film stars James McAvoy as a university student who wins a place on a University Challenge quiz team. Джеймс Макэвой снялся в фильме в роли студента университета, получившего место в команде-участнице телевикторины «Университетский вызов».
Больше примеров...
Трудность (примеров 212)
The biggest challenge for the country is overcrowding and poor prison conditions which is a result of human and financial resource constraints. Самую большую трудность для страны представляет собой переполненность тюрем и плохие условия содержания, которые являются результатом нехватки людских и финансовых ресурсов.
And, of course, the challenge was that it's a huge problem, we are talking of millions of people, very little resource to deal with it, and then lots of logistics and affordability issues. Огромная трудность была в том, что это масштабная проблема - мы говорим о миллионах людей, и при этом очень мало ресурсов, необходимо решить вопросы логистики и доступности.
What we want to be able to do is invest in new antibiotics in ways that actually encourage appropriate use and sales of those antibiotics, and that really is the challenge here. Мы хотим иметь возможность инвестировать в новые антибиотики способами, которые будут поддерживать правильное их использование и продажу, - и именно в этом заключается трудность.
These challenges include, but are not limited to, the fact that the Organization manages widely dispersed staff, the need to work as one United Nations and the challenge of building managerial competence and capacity. Ей приходится управлять персоналом, который весьма рассредоточен по различным местам, при этом ей нужно работать в качестве единой организации и приумножать управленческие навыки и потенциал - и это не единственная трудность, с которой сталкивается Организация.
The immediate response challenge was to evacuate those earthquake survivors in need of immediate medical assistance and to provide them with adequate food, water, shelter and medical care before the onset of winter. Самая большая трудность, возникшая сразу после землетрясения, состояла в том, чтобы вывезти из этих районов тех, кто выжил и нуждался в немедленной медицинской помощи и кого нужно было обеспечить надлежащим питанием, водой, временным жильем и медицинскими услугами до наступления зимы.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 143)
Commentators have asserted that such persons cannot challenge the lawfulness of their detention in view of section 11 of the BORO. Иногда утверждается, что в свете требований раздела 11 БПЧ эти лица не могут оспорить законность своего задержания.
And I can't even challenge their admission into evidence because he wrote them to himself. И я даже не могу оспорить их прием в качестве доказательств потому что он писал их для себя.
The communicant believes that this is insufficient time to mount an effective challenge against a Ministerial decision with respect to the environmental impact of a major road. Автор сообщения считает, что этого времени недостаточно для подготовки документа, позволяющего реально оспорить решение министра в отношении воздействия на окружающую среду строительства той или иной магистральной дороги.
On the basis of the information put before it by the communicants and the Party concerned, the Committee understands that the ways in which a member of the public in England and Wales can challenge acts and omissions by private persons which contravene national environmental law include: Из информации, представленной авторами сообщениями и соответствующей Стороной, Комитет вынес мнение о том, что представитель общественности в Англии и Уэльсе может оспорить действия или бездействие частных лиц, нарушающих национальное природоохранное законодательство, нижеперечисленными способами:
The objective was to ensure that, if an electronic signature fulfilled the functions described in draft article 9, paragraph 3 (a), a party could not challenge the validity of that signature on the grounds of non-reliability. Ее цель заключается в том, чтобы обеспечить, что если электронная подпись будет выполнять функции, указанные в пункте З(а) проекта статьи 9, то та или иная сторона не сможет оспорить действительность этой подписи на основании ненадежности.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 87)
In addition, in case the information is classified security information, consideration should be given to means through which a listed entity can still challenge the evidence against it. Кроме того, в тех случаях, когда информация представляет собой закрытые сведения, связанные с безопасностью, следует рассмотреть средства, с помощью которых включенная в перечень организация все же может оспаривать выдвинутые против нее доказательства.
Any physical or legal person has the right to know and challenge, for rectification, the data and information collected, processed and used electronically against or concerning such person. Любое физическое или юридическое лицо имеет право знать данные и информацию, которые собраны, обработаны и используются электронными средствами против него или затрагивают его интересы, и оспаривать эти данные в целях внесения в них соответствующих исправлений.
First of all, the Constitutional Court rejected the petition filed by the Legal Defence Bureau for Ethnic Minorities on the grounds that, as a legal entity, the Bureau could not challenge a violation of fundamental rights belonging to natural persons. Во-первых, Конституционный суд отказал в заявлении, направленном Бюро правовой защиты этнических меньшинств, на том основании, что Бюро, выступая в качестве юридического лица, не может оспаривать факт нарушения основных прав физических лиц.
(e) The Danish Act of Constitution establishes citizens' rights to of freedom of speech, freedom of association, and the right to test challenge in the courts decisions by the administrative authorities. е) в Конституционном акте закрепляются предоставляемые гражданам права на свободу слова и ассоциации, а также право оспаривать в судебном порядке решения, принимаемые административными органами.
On the one hand, the Parties are not obliged to establish a system of popular action in their national laws with the effect that anyone can challenge any decision, act or omission relating to the environment. С одной стороны, Стороны не обязаны предусматривать в своем национальном законодательстве возможность подачи иска любым лицом, чтобы каждый мог оспаривать любое решение, действие или бездействие, относящееся к окружающей среде.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 28)
Sweden reported that reciprocal arrangements existed among the Nordic States to allow such a challenge. Швеция сообщила о том, что между Северными государствами существует двустороннее соглашение, допускающее такое оспаривание.
It might be helpful to spell out the powers of the arbitral tribunal to make an award of costs against the challenging party in the event of such a challenge is subsequently found to be unmerited. Было бы полезно четко сформулировать полномочия, которыми обладает арбитражный суд при вынесении решения об отнесении расходов на счет оспаривающей стороны в том случае, если такое оспаривание впоследствии оказывается необоснованным.
The Supreme Court proceedings relating to recruitment by both armies were followed closely, as was the Government's decision not to extend the tenure of service of eight Nepal Army brigadier generals and their subsequent challenge of that decision in the Supreme Court. Разбирательство в Верховном суде дела о вербовке, проводимой двумя армиями, было предметом пристального внимания общественности, равно как и решение правительства не продлевать срок службы восьми бригадных генералов Непальской армии и оспаривание ими этого решения в Верховном суде.
A challenge shall not interrupt an investigation and a finding of lack of jurisdiction shall not invalidate the investigation process. Оспаривание не прерывает процесс расследования, и признание неправомочности судебного органа не делает незаконным процесс расследования.
Where an insolvency law permits such a challenge after confirmation, it may be desirable to specify a time period after discovery of the fraud within which such a challenge can be brought, and to specify who may bring such a challenge. Когда законодательство о несостоятельности разрешает такое оспаривание после утверждения, может быть желательным установление точного срока после обнаружения мошенничества, в течение которого ходатайство об оспаривании может быть подано, а также определение тех, кто вправе подавать такое ходатайство.
Больше примеров...
Испытание (примеров 183)
Now, for your next challenge... А теперь, твое следующее испытание...
Well, I've invented the condiment challenge. Ну, я придумал испытание приправой.
In each episode, the two teams participate in a challenge, in which one or more campers can win invincibility for their team. В каждой серии обе команды должны пройти испытание, в котором один или более участников могут выиграть иммунитет для своей команды.
Indeed, the geographical location of Switzerland is rather seen as a positive challenge and an incentive for creative solutions both in transport, economic and trade policies. На самом деле географическое положение Швейцарии расценивается как позитивное испытание и стимул для поиска творческих решений в рамках транспортной, экономической и торговой политики.
That is the great challenge the Organization must face as we begin another session of the General Assembly, whose relevance as a coordinating body for the international community is again being put to the test. Это та грандиозная проблема, на которую Организация должна найти ответы сейчас, когда мы начинаем очередную сессию Генеральной Ассамблеи, чья роль как координационного органа международного сообщества вновь проходит испытание.
Больше примеров...
Угрозу (примеров 205)
This challenge must be studied with seriousness and responsibility. Эту угрозу необходимо изучать со всей серьезностью и ответственностью.
Only in that way can we properly respond to the challenge of international terrorism. Только таким образом мы сможем надлежащим образом реагировать на угрозу международного терроризма.
I can't have you in my home if you're going to mock and challenge my sobriety. Я не могу позволить тебе жить в моём доме, если ты собираешься насмехаться и ставить под угрозу мою трезвость.
However, insecurity in the west, including criminal activities, and the threat of cross-border movements of armed groups and weapons has continued to pose a major challenge. Однако отсутствие безопасности в западной части страны, включая действия преступных элементов и угрозу трансграничных перемещений вооруженных групп и оружия, по-прежнему представляет собой серьезную проблему.
For example, counterfeiting was a great challenge for the country, especially counterfeit drugs, as they represented a serious risk to health. Например, в стране очень остро стоит проблема контрафактной продукции, особенно лекарственных препаратов, которые представляют серьезную угрозу для здоровья.
Больше примеров...
Препятствие (примеров 40)
Thus, the major challenge that the representative referred to was overturned by the will of the Congolese themselves. Таким образом, главное препятствие, на которое ссылался представитель Руанды, оказалось устранено благодаря воле самого конголезского народа.
Women's illiteracy is a major challenge for socio-economic development. Неграмотность женщин - серьезное препятствие на пути социально-экономического развития.
The main constraint or challenge identified during the first comprehensive review, namely the lack of capacity to implement climate change capacity-building activities and initiatives, remains the biggest barrier during the current period under review. Основное препятствие или основной вызов, которые были определены в ходе первого всеобъемлющего рассмотрения, а именно отсутствие потенциала для осуществления деятельности и инициатив по укреплению потенциала в области изменения климата, оставались наиболее серьезным барьером и в период, охватываемый текущим рассмотрением.
While ICT diffusion and usage presents an opportunity to developing countries, the digital divide between developed and developing countries persists, posing a new challenge for development. И хотя распространение ИКТ и их широкое применение открывают перед развивающимися странами новые возможности, цифровой разрыв между развитыми и развивающимися странами сохраняется, что создает новое препятствие на пути к развитию.
HIV/AIDS is more than just a health concern; its impacts are all-pervasive and pose a continuing development challenge. ВИЧ/СПИД - это больше, чем просто проблема в области здравоохранения; его последствия отражаются на всех аспектах жизни общества и представляют собой сохраняющееся препятствие на пути развития.
Больше примеров...
Отвод (примеров 52)
It may well be that the other arbitrators do not consider that the challenge is valid. Вполне возможно, что другие арбитры не считают отвод обоснованным.
Further, the challenge should be made first to the remaining members of the tribunal where the tribunal consists of a number of more than one arbitrator. Кроме того, отвод сначала должен быть представлен остальным членам арбитражного суда, если суд состоит из более чем одного арбитра.
The Court held that descriptions and exaggerations, even when obviously used as a stylistic means, may be considered by a party as inappropriate and disparaging and therefore a challenge on account of the presumed partiality was founded. Суд постановил, что описания и преувеличения, даже в случае их очевидного использования в качестве стилистического приема, могут рассматриваться стороной как неуместные и умаляющие достоинство и что поэтому отвод со ссылкой на предполагаемую пристрастность был обоснованным.
We challenge this juror. Мы заявляем отвод этого присяжного.
Had the full-bench upheld the author's challenge, the case would subsequently have been heard by a court in which the challenged judge or judges took no part. Если бы на коллегиальном заседании суда было поддержано заявление автора об отводе, это дело было бы потом рассмотрено судом без участия судьи или судей, которым был дан отвод.
Больше примеров...
Сложность (примеров 199)
The challenge is to achieve a safe mutual dependency arrangement. Сложность состоит в достижении такой договоренности о взаимозависимости, которая не таила бы в себе опасности.
The biggest challenge is that many regions in Greece do not have sericulture. Самая большая сложность заключается в том, что во многих регионах Греции шелководство не практикуется.
By highlighting the challenge of distinguishing between the two elements, and drawing attention to connections between the topic and other areas of international law, the Special Rapporteur had made it possible to formulate practical draft conclusions. Подчеркивая сложность разделения этих двух элементов, а также обращая внимание на взаимосвязь этой темы с другими областями международного права, Специальный докладчик сделал возможным сформулировать предварительные практические заключения.
The challenge of looking at nature's designs - and I'll tell you the way that we perceive it, and the way we've used it. Сложность в наблюдении за природными инженерными решениями - и я расскажу вам о том, как мы их постигаем и используем.
We recognize the challenge of creating a mufti-ethnic society with multi-ethnic institutions, and we believe that success is contingent on the cooperation of the people of Bosnia and Herzegovina and their leaders. Мы осознаем всю сложность процесса создания многоэтнического общества с многоэтническими институтами и считаем, что успех в этом деле зависит от взаимодействия между народом Боснии и Герцеговины и его руководителями.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 29)
I think I must challenge him, Natalya. Я думаю, что должен вызвать его, Наталья.
Surely you didn't challenge him? Уж его-то вы не могли вызвать?
I should challenge Drew to a burp fight and if I win he'll respect me? Я должен вызвать Дрю на бой отрыжек, и если я выиграю, он меня зауважает?
It wasn't my call to let Oliver go challenge Ra's al Ghul to a fight to the death, either! Также, как и не мне было решать позволить Оливеру вызвать Ра'с Аль Гула на смертный поединок!
Our concern is that this precedent may put all our international work in this field in real jeopardy and may even challenge the seriousness of our commitments before they are implemented. Мы обеспокоены, что этот прецедент может поставить под угрозу всю нашу международную работу в этой области и вызвать сомнения в отношении серьезности наших обязательств прежде, чем они будут выполнены.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 46)
Parties may challenge a final decision by an appellate court with an appellate review provided it is admissible under the law. Стороны могут обжаловать окончательное решение апелляционного суда в рамках чрезвычайного кассационного производства, если это предусмотрено законом.
Every independent candidate and every political party contesting the election may challenge such an annulment in the Constitutional Court within five days of the election results being announced. Каждый независимый кандидат и каждая участвующая в выборах политическая партия могут обжаловать признание выборов недействительными в Конституционный суд Азербайджанской Республики в пятидневный срок с момента обнародования итогов выборов.
Everyone can challenge in a court of law the decisions and actions (or inaction) of State authorities, political parties, trade unions, and other public associations and officials. Каждый может обжаловать в суде решения и действия (или бездействие) государственных органов, политических партий, профессиональных союзов, других общественных объединений и должностных лиц.
All decisions to reject an asylum application and to expel an alien were issued in writing; the applicant, who was entitled to an effective remedy, could challenge such decisions in an administrative court. Все решения об отклонении ходатайства о предоставлении убежища или о высылке иностранца оформляются в виде документа: заявитель, который имеет право на эффективные средства правовой защиты, может обжаловать такое решение в административном суде.
A person who has been acquitted may challenge the grounds or justification for the decision. Лицо, оправданное по суду, вправе обжаловать в кассационном порядке оправдательный приговор в части мотивов и оснований оправдания.
Больше примеров...
Сложная задача (примеров 214)
You weren't kidding when you said it'd be a challenge. Ты не шутил, когда сказал, что это сложная задача.
Breaking the cycle of violence, putting an end to impunity and laying the foundation for a democratic society - in other words, re-establishing the rule of law - constituted a major challenge, one that required in particular the satisfactory administration of justice. Обуздать насилие, положить конец безнаказанности и заложить основы демократического общества, другими словами, вновь установить верховенство права - это сложная задача, для решения которой необходимо, в частности, иметь удовлетворительную систему отправления правосудия.
Finding ways and processes that enable people to participate in the rebuilding of their country and to deal with those emotions is perhaps the most difficult challenge. Найти пути и процессы, которые помогут людям принять участие в восстановлении своей страны, управлять этими эмоциями - это, возможно, самая сложная задача.
Because of the fact that this is to be a one-day event, we have faced the tremendous challenge of trying to accommodate all Member States wishing to participate in the debate that will be held on 16 September 2002. Поскольку на заседание отводится всего один день, перед нами встала сложная задача предоставить возможность выступить всем государствам-членам, желающим принять участие в прениях, которые состоятся 16 сентября 2002 года.
It is a challenge for educational systems and communities to work together so that the concerns of different groups can be expressed without imposing personal moral values on the general public since this compromises the individual's freedom to choose a lifestyle. Перед системами образования и общинами стоит сложная задача обеспечить совместную работу, в рамках которой могли бы высказывать свои озабоченности различные группы без навязывания в общественной сфере частных моральных ценностей в качестве обязательных для всего населения, так как это было бы посягательством на свободный выбор образа жизни.
Больше примеров...
Бросать вызов (примеров 26)
You look like a man who enjoys a challenge, see if you can save them. Ты похож на человека, которому нравится бросать вызов, посмотрим, успеешь ли ты их спасти.
Its the challenge of doing something that's supposed to be impossible. Бросать вызов, делая то, что считается невозможным.
Game Center is an app released by Apple that allows users to play and challenge friends when playing online multiplayer social gaming network games. Game Center - это бывшее приложение, выпущенное Apple в 2010 году, которое позволяет пользователям играть и бросать вызов друзьям при игре в сетевые многопользовательские игры из App Store.
Just as individual innovators must challenge conventional wisdom, companies must replace the established approach to the innovation supply chain with one that more closely resembles how they create and maintain a manufacturing supply chain. Подобно тому, как отдельные новаторы должны бросать вызов общепринятой точке зрения, компании должны заменить установившийся подход к цепочке поставок новаторских технологий подходом, который больше напоминает то, как они формируют и поддерживают производственные цепочки поставок.
Absolute Poker will be hosting an island poker tournament in Costa Rica, "The Miss Absolute Poker Challenge" in May. Absolute Poker будет хозяйничать турнир покера острова в Костарика, «Miss Абсолютн Покер Бросать вызов» в мае.
Больше примеров...
Сложная проблема (примеров 32)
The bigger challenge is ensuring that women in elected offices stay in those positions and that they help implement gender-sensitive policies. Более сложная проблема состоит в обеспечении того, чтобы женщины, избранные на выборные должности, оставались на этих постах и чтобы они содействовали успешному проведению гендерной политики.
The armed conflict has ended, but important rights issues, such as increasing participation of women in all aspects of public life in Nepal, will constitute an added challenge. Вооруженный конфликт закончился, и теперь на передний план выступает новая сложная проблема - важные правовые вопросы, такие, как расширение участия женщин во всех аспектах общественной жизни в Непале.
As most fittingly described, the other defining challenge of our time, namely, climate change, requires the collective and coordinated effort of all nations, as its devastating effects know no bounds. Согласно применяемой наиболее подобающим образом терминологии, другая характерная для нашего времени сложная проблема, а именно изменение климата, также требует коллективных и скоординированных усилий всех государств, поскольку его опустошительные последствия не знают границ.
It is, however, a challenge as the rights of a woman to go on maternity leave more frequently than the periods allowed by the law needs to be balanced with the needs of the employer. Вместе с тем это - весьма сложная проблема, поскольку необходимо сбалансировать права женщины на отпуск по беременности и родам через более короткие, чем допускаемые законом, периоды и потребности работодателя.
This remains an ongoing challenge. Это по-прежнему сложная проблема.
Больше примеров...
Давать отвод (примеров 1)
Больше примеров...
Конкурсе (примеров 42)
For this challenge, I'm feeling pretty good. В этом конкурсе я чувствую себя прекрасно.
I pined for a challenge! Я участвую в конкурсе!
Now, Mondo, you won last week's challenge. Мондо, ты победил в конкурсе.
Whatshetookfromthe challenge, about it being vintage - and that's so her that I was a little disappointed. В этом конкурсе она решила шить винтаж, Это ей настолько привычно, что я разочаровалась.
With the score tied in the first-ever signature dish challenge done in front of a live audience... (Диктор) При равном счёте в первом конкурсе фирменных блюд на глазах у всей аудитории.
Больше примеров...