Английский - русский
Перевод слова Certain

Перевод certain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Некоторый (примеров 84)
Gauda Prime seems to give law and order a certain priority. Гауда Прайм похоже начинает отдавать некоторый приоритет закону и порядку.
Audit of IS users' activity for a certain time period. Аудит действий пользователей ИС за некоторый период времени.
Despite certain developments, the full potential of women in conflict resolution and peacebuilding has not been harnessed so far. Несмотря на некоторый прогресс, потенциал женщин в урегулировании конфликтов и в миростроительстве до сих пор задействован не полностью.
Suppose you have some logical formalism that contains certain rules allowing you to derive new formulas from given ones. Рассмотрим некоторый логический формализм, который позволяет, следуя определённым правилам, выводить новые формулы из имеющихся.
Despite the problems in Afghanistan, it is important to remember that progress has been made in certain respects. Несмотря на существующие в Афганистане проблемы, важно помнить, что в ряде областей был достигнут некоторый прогресс.
Больше примеров...
Определенный (примеров 1126)
I merely set a certain standard of excellence and I don't want to disappoint myself. Я просто установил определенный уровень мастерства и не хочу себя разочаровывать.
It was suggested that the debt moratorium should focus on debt service that was beyond a certain level. Предлагалось, чтобы долговой мораторий касался главным образом обслуживания долговых обязательств, превышающих определенный уровень.
And at a certain point, you just... you have to learn to trust somebody. В определенный момент, ты просто... учишься снова доверять людям.
Certain choices give certain answers. Каждый выбор дает определенный ответ.
Well, you know, you get to a certain point you want to know about your roots. Ну, понимаешь, в определенный момент хочется узнать про свои корни.
Больше примеров...
Ряд (примеров 2021)
The sub-commission also provided its reply to certain procedural questions raised by the delegation. Подкомиссия также представила свой ответ на ряд процедурных вопросов, поднятых делегацией.
Several delegates pointed out the importance of education in developing vocational and technical skills, particularly for meeting certain quality and standards GVCs. Ряд делегатов указали на важную роль образования в развитии профессионально-технических навыков, в частности, для достижения определенных качественных показателей и стандартов в рамках ГПС.
A number of members welcomed the report of the Group of Experts, while others had reservations about certain recommendations in the report. Ряд членов Совета приветствовали доклад Группы экспертов, в то время как другие высказали оговорки в отношении некоторых содержащихся в докладе рекомендаций.
Much has already been done. A certain statutory and regulatory base has been established, with the adoption of laws on pensions, employment and medical insurance, and of normative instruments for their implementation. Многие уже сделано в республике: подготовлена определенная нормативно-правовая база, приняты законы о пенсионном обеспечени граждан, занятости населения и медицинском страховании и ряд нормативных документов по их реализации.
However, in respect of certain of the jewellery items, the one item of furniture and the rare coins and medals, the claimant did not provide specific details or any documentation, but simply stated that some of the items were gifts and legacies. Однако в связи с некоторыми ювелирными изделиями, единственным предметом мебели и редкими монетами и медалями заявитель не представил конкретных подробностей или какой-либо документации, а лишь заявил, что ряд этих предметов являются подарками и наследством.
Больше примеров...
Уверенный (примеров 9)
I run in certain and walk out confused. Я вхожу сюда во всем уверенный, а выхожу сбитый с толку.
The ambush that it mounted finished not giving certain. Засада она установила закончила не давать уверенный.
For 23 years I have slept in peace, certain that I'd averted the Prophecy. Двадцать три года я спал спокойно, уверенный, что изменил Пророчество.
It is our most certain step towards victory. Это наш самый уверенный шаг по направлению к победе.
You were always so certain you knew better than I. Уверенный, будто всё знаешь, как и прежде!
Больше примеров...
Отдельных (примеров 2033)
It was pointed out that for certain countries the deterioration could be very pronounced. Отмечалось, что для отдельных стран такие потери могут оказаться очень большими.
Discussions also focused on the urgent need for the Council to take united and timely steps in certain situations in parts of Africa and the Middle East. Кроме того, в ходе обсуждений было особо указано на то, что членам Совета настоятельно необходимо сообща принять своевременные меры в отношении отдельных ситуаций, сложившихся в ряде районов Африки и Ближнего Востока.
Clashes in Malakal and Abyei indicated that the lack of command, control and integration in the Units had become a source of instability in certain areas. Столкновения в Малакале и Абьее показали, что недостатки в управлении совместными сводными подразделениями, отсутствие контроля за ними и их разобщенность стали источником нестабильности в отдельных районах.
Some members said that lindane was used in certain developing countries to combat agricultural pests such as midges and locusts and that more time was needed to identify, test and introduce alternatives for such uses. Некоторые члены заявили, что линдан используется в отдельных развивающихся странах для борьбы с сельскохозяйственными вредителями, такими как галлицы и саранча, и необходимо больше времени для выявления, апробирования и внедрения альтернатив для таких видов применения.
Some other constraints involving delays in the registration of non-governmental organizations, and the freezing of certain project activities and their vehicles, have started to hamper some humanitarian activities, but negotiations have been initiated by the United Nations to resolve these issues. Некоторые другие ограничения, включая задержки с регистрацией неправительственных организаций, уже приводят к сдерживанию отдельных видов гуманитарной деятельности, однако Организация Объединенных Наций уже начала переговоры с целью урегулирования этих вопросов.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 885)
The concept of vulnerability generally refers to potential harm caused by certain facts or situations. Понятие уязвимости обычно связано с потенциальным вредом, который могут причинить отдельные факты или ситуации.
There is a tendency to separate out certain rights as being of more importance to the poor than others. Существует тенденция вычленять отдельные права как более важные для малоимущих, чем другие.
Governments may declare certain areas "buffer zones" or "exclusion zones" where reconstruction is forbidden. Правительства могут объявить отдельные районы «буферными зонами» или «закрытыми зонами», в которых реконструкция запрещена.
Third-generation rights may be described as certain rights, which are in the interest of mankind as a collective body. Права третьего поколения можно охарактеризовать как отдельные виды прав, отвечающие интересам человечества как коллективного органа.
In exceptional circumstances, and with a view to putting an end to and exposing State crimes, certain rights and freedoms of the individual may be temporarily restricted in the manner and to the extent specified by Ukraine's Constitution and legislation. В исключительных случаях с целью пресечения и раскрытия государственных преступлений отдельные права и свободы личности могут быть временно ограничены в порядке и пределах, установленных Конституцией и законами Украины.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1436)
Efforts are also under way to enhance the internal control environment, ensure better compliance with policies and procedures and develop UNFPA capacity in certain areas. Предпринимаются также усилия в целях укрепления системы внутреннего контроля, обеспечения более эффективного осуществления политики и процедур и укрепления потенциала ЮНФПА в конкретных областях.
The entrenched marginalization and exclusion of certain social groups or classes is one of the greatest hindrances to eradicating poverty, encouraging holistic social inclusion and providing full employment and decent work for all. Проникшие во все слои общества маргинализация и отчуждение конкретных социальных групп и классов являются одним из наиболее серьезных препятствий на пути искоренения нищеты, обеспечения комплексной социальной интеграции и полной занятости и достойной работы для всех.
Under standing inter-organizational arrangements and subject to certain conditions, such information could be transmitted to the United Nations Secretariat, but up to the present little use had been made of that avenue. В соответствии с действующими межучрежденческими соглашениями и с учетом конкретных обстоятельств эта информация может быть передана Секретариату Организации Объединенных Наций, хотя до настоящего времени активно этот канал не использовался.
Amended Protocol II of the Convention on Certain Conventional Weapons, to which Pakistan is a party, permits the use of landmines or other measures to address the legitimate security requirements of States while addressing humanitarian concerns. Протокол II к Конвенции о конкретных видах обычного оружия с внесенными в него изменениями, участником которой является Пакистан, разрешает применение мин или других мер для обеспечения законных потребностей государств в области безопасности с учетом гуманитарных аспектов.
Overall, I would not like to make a comparison without any specific data, nevertheless in certain respects Germany serves as an example, but it certainly cannot be said that it is better in every aspect. Вообще, я бы не хотел сравнивать без конкретных данных, но в некотором отношении Германию можно взять за образец, но нельзя определенно сказать, что она лучше во всем.
Больше примеров...
Некоторой (примеров 276)
I'll return your money minus a certain sum for the trouble, so to speak... Деньги я вам верну за вычетом некоторой суммы за беспокойство, что ли...
Wind speed could have some impact on the lateral displacement for certain vehicle configurations, including large sport utility vehicles and vans. Скорость ветра может оказывать такое же влияние на боковое смещение транспортных средств некоторой конфигурации, включая крупногабаритные транспортные средства спортивно-хозяйственного назначения и фургоны.
While that might be true to a certain extent, it is not sufficient reason to justify having 15 members of the Council represent 189 Member States of the United Nations. Хотя это, может быть, в некоторой степени верно, тем не менее это не является достаточным основанием для оправдания того, что 15 членов Совета представляют 189 государств - членов Организации Объединенных Наций.
The above reasoning suggests that the Millennium Development Goal indicators reflect human rights criteria to a certain extent, but that human rights can bring important dimensions to targets and indicators based upon the Millennium Development Goals, helping to refine and expand them. Вышеизложенные соображения дают основания полагать, что показатели Целей развития тысячелетия до некоторой степени отражают критерии прав человека, однако права человека могут привнести важные параметры в задачи и показатели на основе Целей развития тысячелетия, способствуя их уточнению и расширению.
This business requires a certain amount of finesse. Этот бизнес требует некоторой хитрости.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 294)
Terrorism should not be associated with a certain state, culture, or religion. Не ассоциировать терроризм с каким-либо отдельным государством, отдельной культурой или религией.
Reservations on certain parts of that inventory were made also by other delegations, not only the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia. Оговорки по отдельным разделам этой описи были сделаны и другими делегациями, а не только делегацией Союзной Республики Югославии.
In certain subprojects, only the substantial completion milestone is included, with no interim milestone dates. В некоторых случаях применительно к отдельным субпроектам предусматривается лишь дата завершения основных работ без каких бы то ни было промежуточных ориентиров.
Consequently, the analysis relating to a comparison of indirect costs is rather revealing depending on whether certain activities are initiated from the secretariat in Bonn or from one of the RCUs. В этой связи весьма показателен анализ сопоставления вмененных затрат по отдельным видам деятельности в зависимости от того, были они инициированы секретариатом в Бонне или же одной из РКГ.
In the view of various experts, the extension to new member States of the existing agreement between the European Union and the Government of Ukraine regarding trade in certain foundry products could result in losses to Ukraine totalling some $60 million a year. По отдельным экспертным оценкам, распространение на новых члены ЕС действующего Соглашения между Правительством Украины и ЕС о торговле некоторыми сталелитейными изделиями может привести к ежегодным потерям Украиной окола $60 млн.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 78)
80% certain he was here. Уверенность на 80%, что он здесь.
In the future Macau Special Administrative Region, it was certain that Portuguese passport holders would still be allowed to keep their passports and use them as travel documents, as guaranteed in the Memorandum of the People's Republic of China annexed to the Sino-Portuguese Joint Declaration. Есть уверенность, что в будущем обладателям португальского паспорта в Особом административном районе Макао будет по-прежнему разрешено сохранить его за собой и использовать для поездок в силу гарантии, фигурирующей в Меморандуме Китайской Народной Республики, приложенном к совместному китайско-португальскому заявлению.
These types of partnerships must respect the mandates and independence of each partner and require a certain degree of maturity and self-confidence. Для развития таких типов партнерских связей требуется уважение мандатов и независимости каждого партнера, а также определенная зрелость и уверенность в собственных силах.
I am never going to marry him, and the deeper I get myself into this, the more I feel absolutely certain that I don't want to get married. Я никогда за него не выйду, и чем глубже я в это погружаюсь, тем сильнее моя уверенность в том, что я не хочу замуж.
Well, not skillfully, but there was a certain aplomb to my evasiveness. Не то чтобы искусно, но это придало определенную уверенность моей неискренности.
Больше примеров...
Точно (примеров 469)
One thing's for certain... you've stopped thinking about Grilka. Одна вещь известна точно... ты перестал думать о Грилке.
Also, Gordian Knot cannot be categorized without disregarding certain aspects of their music. Жанр, в котором играют Gordian Knot нельзя точно определить, не учитывая некоторые особенности их музыки.
I'm... I'm dead certain that this is Joey Deems. Я... я точно уверена, что это Джои Димс.
Then you came in that day and I knew for certain. Затем пришел ты, и я уже все знала точно.
The United States has made clear on several occasions that it has objections to certain provisions in the draft resolution, and that the draft resolution does not accurately reflect the situation in the Conference on Disarmament. Соединенные Штаты неоднократно давали понять, что у них есть возражения против нескольких положений в этом проекте резолюции и что данный проект резолюции не совсем точно отражает положение на Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 310)
Work is currently in progress on certain specific issues before the drafting of the new legislation begins. В настоящее время проводится работа по некоторым конкретным аспектам, после чего начнется разработка нового законодательства.
Owing to the nature of UNOPS, successes are measured at the output level, but in certain cases, with the support of partners, impacts and outcomes can also be gathered. В силу характера ЮНОПС его успехи оцениваются по конкретным результатам, однако в некоторых случаях - при поддержке со стороны партнеров - в расчет могут также приниматься общие результаты и оказываемое воздействие.
The structure of the headings in the compilation of concrete elements may also contribute to a certain duplication of elements as it may promote separation of an initiative for particular chemicals or uses into actions in different stages of risk assessment and risk management. Дублирование элементов в определенной степени может объясняться структурой заголовков в компиляции конкретных элементов, поскольку такая структура изложения материала приводит к тому, что инициативы по конкретным химическим веществам или видам применения могут указываться отдельно от мер, принимаемых на различных этапах оценки рисков и их регулирования.
The process of Secretariat reform should be a multilateral one. It must be transparent and participatory and must play a central role; it should not favour the particular interests of certain Member States or groups of Member States. Процесс реформирования Секретариата должен носить многосторонний характер, быть транспарентным, осуществляться при широком числе участников и играть центральную роль; он не должен служить конкретным интересам отдельных государств-членов или групп государств-членов.
One fundamental assumption of technology-specific legislation is that such a general a priori shift in legal risks may be justified by the level of reliability offered by a given technology, once certain standards and procedures are complied with. Одна из главных исходных посылок законодательства, привязанного к конкретным технологиям, заключается в том, что степень надежности, обеспечиваемая ими при соблюдении определенных стандартов и процедур, оправдывает такой общий априорный перенос юридического риска.
Больше примеров...
Некий (примеров 139)
A certain deputy medical examiner who can be relied upon to allow me access. Некий помощник медицинского эксперта, благодаря которому я определенно получу доступ.
For instance, there's a certain party from Chicago, South Side Chapter. Например, есть некий кандидат из Чикаго, из Южного округа.
A certain DCI Wilson sends his regards. Некий главный инспектор Уилсон передаёт привет.
Now you've taken on a certain importance, a certain authority. А здесь ты... не знаю, набрал некоторый вес. некий авторитет.
A certain F.M. Dostoevski. Некий Ф.М. Достоевский.
Больше примеров...
Иной (примеров 356)
Draft resolutions would contain certain regular items for as long as a Subcommittee wished to discuss them. Проекты решений будут содержать некоторые из регулярно повторяющихся пунктов повестки дня в тех случаях, когда тот или иной подкомитет выражает желание обсудить их.
Nevertheless, under section 20 of the Ombudsman Act, the Prime Minister could bar the provision of certain items of information, if their disclosure would prejudice the investigation of offences. Тем не менее, согласно статье 20 Закона об институте омбудсмена, премьер-министр может наложить запрет на представление той или иной информации, если предание гласности соответствующих сведений наносит ущерб расследованию преступления.
In this regard, appropriate technical means must be made available as part of the support of rural women, but taking into account the specific needs in each region, since there are regional differences in how a certain product is grown. В связи с этим обеспечение доступности надлежащих технических средств должно стать частью помощи, предоставляемой женщинам, проживающим в сельской местности, но с учетом специфических потребностей каждого региона, так как между регионами существуют различия в способах выращивания той или иной сельскохозяйственной культуры.
The United States authorities assumed that the expression "de facto segregation" referred to situations in which certain establishments were frequented predominantly by persons belonging to a given race or other group referred to in article 26 of the Covenant. Власти Соединенных Штатов исходят из того, что выражение "фактическая сегрегация" относится к ситуациям, когда в некоторых учебных заведениях в большинстве своем учатся лица, принадлежащие к той или иной расе или к другой группе, указанной в статье 26 Пакта.
The Statute of the International Criminal Court, which has now been adopted with Germany's approval, gives the Court, among other things, responsibility for the crimes of apartheid and persecution for racial or certain other reasons. Статут Международного уголовного суда, уже принятый при поддержке Германии, наделяет, в частности, Суд компетенцией проводить судебные разбирательства в связи с преступлениями апартеида и преследования на расовой или какой-либо иной почве.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 213)
Hannibal has a certain personality style we can all learn from. У Ганнибала, несомненно, есть свой индивидуальный стиль, которому мы все можем поучиться.
One thing was certain, now that everything was getting back to normal, Одно было несомненно - теперь, когда всё стало возвращаться в норму,
Secretary of State Condoleezza Rice's recent tour of Middle East capitals helped spread the word to Egypt, Jordan, Saudi Arabia, and the Gulf states that any US failure and sudden withdrawal would be certain to destabilize them. Недавний тур госсекретаря Кондолиззы Райс по столицам ближневосточных государств помог распространить слух в Египет, Иорданию, Саудовскую Аравию и страны Персидского залива о том, что любая неудача США и внезапный вывод войск, несомненно, дестабилизирует их страны.
ILOAT noted that the (hierarchical) "principle should operate only within the institution, that is, when the superior is acting as such; it is certain that if the principle applies beyond that it must be relaxed according to the circumstances." АТМОТ отметил, что (иерархический) "принцип должен действовать только в рамках учреждения, т.е. когда руководитель выступает именно в этом качестве; несомненно, если данный принцип действует вне этих рамок, его действие должно ослабляться в соответствии с обстоятельствами".
Concerning a suspect's right to silence, there was no doubt that the jury would make certain assumptions on the basis of a suspect's decision to remain silent after being told that he had the right to make or not make a statement. Что касается права подозреваемого на молчание, то жюри присяжных, несомненно, будет делать определенные выводы из решения подозреваемого хранить молчание после того, как ему сообщили, что он имеет право давать или не давать показания.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 143)
In certain countries the use of helmets for cyclists is not mandatory. В ряде стран использование защитного шлема для велосипедистов не обязательно.
A list would be imperfect because it would encompass only certain phenomena. Перечень обязательно будет неполным, так как он будет охватывать только отдельные явления.
The end of dictatorial regimes in certain African countries and the spread of the democratization process in Africa does not automatically mean the establishment of truly democratic institutions, as the democrats in countries with democratic systems may have wished. Падение в некоторых африканских странах диктаторских режимов и распространение в Африке процесса демократизации вовсе не обязательно подразумевают автоматическое установление истинно демократических институтов, как того могли бы желать демократы в странах с демократическими системами правления.
Nevertheless, even though the development experience of certain countries appeared suitable for Azerbaijan to assess and adapt to its own situation, that did not mean that his Government would necessarily adopt all the paradigms of the traditional "development way of thinking". Хотя опыт развития определенных стран, похоже, подходит для того, чтобы Азербайджан мог его оценить и адаптировать к своей ситуации, это не значит, что он обязательно использует все положения традиционной "философии развития".
Certain publications will be deemed to be objectionable on their own terms. Определенные публикации обязательно будут рассматриваться как предосудительные в силу своего содержания.
Больше примеров...
Тот или иной (примеров 63)
It was furthermore observed that in a global standard, a certain level of detail could not be avoided. Кроме того, было отмечено, что в рамках глобального стандарта потребуется непременно обеспечить тот или иной уровень детализации.
There are, however, certain financial benefits for a federal political committee qualifying as a "national political party". Вместе с тем тот или иной федеральный политический комитет, определяемый как "национальная политическая партия", имеет определенные финансовые преимущества.
In normal business dealings, parties who own more than one electronic address could be expected to take the care of designating a particular one for the receipt of messages of a certain nature, and to refrain from disseminating, electronic addresses they rarely used for business purposes. В рамках обычных коммерческих отношений можно ожидать, что стороны, имеющие более одного электронного адреса, будут стараться указывать тот или иной конкретный адрес для получения сообщений определенного характера и будут воздерживаться от распространения информации об электронных адресах, которые они редко используют для коммерческих целей.
Those who do not satisfy certain conditions for landing are not permitted to land, in order to preserve the security of the nation and public order, even if they have any form of residence status Лица, нарушившие определенные требования, предъявляемые при въезде в страну, не допускаются на территорию Японии в интересах обеспечения безопасности страны и соблюдения общественного порядка, даже если они имеют тот или иной вид на
More emphasis should be put on the other SD issues, while taking into account that some themes are more appropriate or urgent to certain countries at this point in time, and are on country-specific conditions and needs. Больший упор следует делать на других областях УР, одновременно принимая во внимание тот факт, что иные вопросы имеют более специфичный или более настоятельный характер для некоторых стран в тот или иной период времени и связаны с конкретными условиями и нуждами той или иной страны.
Больше примеров...