Английский - русский
Перевод слова Certain

Перевод certain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Некоторый (примеров 84)
With regard, once again, to the working methods of the Commission, delegations had made three specific proposals which appeared to enjoy a certain amount of support. Продолжая тему методов работы КМП, оратор говорит, что делегации внесли три конкретных предложения, способных найти некоторый положительный отклик.
With respect to staffing, a certain parity was maintained within each regional unit of the Radio Section, irrespective of the language used and the number of countries served. Кроме того, что касается численности персонала, то в каждой региональной радиослужбе поддерживается некоторый паритет, если не считать используемых языков и количества обслуживаемых стран.
Since then the condition that all disabled persons should have received a certain income from - or in connection with - work during the year before the disability arose has been introduced. Затем было введено условие, согласно которому все инвалиды должны были в течение года до возникновения инвалидности получать некоторый доход от работы или в связи с ней.
For example a WNTE exemption may be necessary if the Approval Authority determines that certain engine or vehicle operation within the WNTE control area cannot achieve the WNTE emission limits. Например, отступление от предписаний ВМНП может оказаться необходимым в том случае, если орган, предоставляющий официальное утверждение, устанавливает, что некоторый режим работы двигателя или транспортного средства в пределах контрольной области ВМНП не позволяет соблюсти предельные значения выбросов ВМНП.
In addition to the standard closing theme arrangement, certain episodes have had alternate versions of the closing theme used; some are composed in-house by Alf Clausen in alternate styles or as homages to other musical works, and some are covers by musical artists. В добавление к стандартной заключительной аранжировке темы, определённые эпизоды имеют дополнительные версии заключительной темы; некоторый компонуются непосредственно Альфом Клаусеном в дополнительных стилях или беря что-то из других работ музыкального характера.
Больше примеров...
Определенный (примеров 1126)
A currency forward contract is an agreement to exchange currencies on a certain date in the future at a rate agreed upon today. Срочный контракт на валюту представляет собой соглашение об обмене валюты в определенный день в будущем по ставке, согласованной сегодня.
It obliges employers to assure a certain minimum of safe and healthy working environment. Он обязывает нанимателей обеспечивать определенный минимум безопасных и здоровых условий труда.
Test procedures are to reflect the philosophy of the relevant ECE braking performance requirements and ensure a certain level of component performance. Процедуры проведения испытания должны отражать принципы соответствующих предписаний об эффективности торможения ЕЭК и обеспечивать определенный уровень рабочих характеристик данной детали.
Some governments have adopted measures to ensure that deposits, transfers and withdrawals above a certain amount are brought to the attention of the competent authorities. Некоторые правительства приняли меры, в соответствии с которыми до сведения компетентных органов доводятся все случаи, когда суммы поступлений на счета, переводов или снятия со счетов превышают определенный уровень.
First, most international cartel investigations conducted by these countries involve a certain level of cooperation with developed countries, whether an exchange of informal information or coordinated dawn raids, pointing to the importance of international cooperation with authorities in developed countries. Во-первых, для большинства проведенных этими странами расследований в отношении международных картелей требуется определенный уровень сотрудничества с развитыми странами, будь то в виде обмена неофициальной информацией или скоординированных внезапных проверок, что показало важность международного сотрудничества с органами развитых стран.
Больше примеров...
Ряд (примеров 2021)
At a plenary meeting on 8 and 9 February 2012, the Tribunal's Judges authorized certain amendments to the Rules of Procedure and Evidence. На пленуме 8 и 9 февраля 2012 года судьи Трибунала одобрили ряд поправок к Правилам процедуры и доказывания.
In the Balkans, for example, resolute action by NATO and the United Nations enabled us to put an end to certain wars and prevent others from breaking out in the first place. На Балканах, например, решительные действия НАТО и Организации Объединенных Наций позволили нам положить конец некоторым войнам и изначально предотвратить ряд других.
Notwithstanding certain failures, the many great successes the Organization has achieved in many parts of the world deepen our conviction that the United Nations an indispensable guarantee for a future in which our hopes for international peace and security will be fulfilled. Несмотря на провалы, целый ряд успехов, которых Организация достигла во многих частях мира, укрепляют нашу убежденность в том, что эта Организация является непреложным гарантом будущего, который осуществит все наши надежды на обеспечение международного мира и безопасности.
The Committee welcomes certain legal amendments to improve the legal provision on adoption and the ratification of the 1993 Hague Convention No. 33 on Protection of Children and Co-operation in Respect of Intercountry Adoption and the appointment of SENAME to act as the central authority. Комитет приветствует ряд внесенных в действующее законодательство об усыновлении изменений с целью его совершенствования, а также ратификацию Гаагской конвенции Nº 331993 года о защите детей и сотрудничестве в области международного усыновления и назначение СЕНАМЕ в качестве руководящего органа в этой сфере.
Let me select certain proposals: В этой связи мы делаем ряд предложений:
Больше примеров...
Уверенный (примеров 9)
I run in certain and walk out confused. Я вхожу сюда во всем уверенный, а выхожу сбитый с толку.
The ambush that it mounted finished not giving certain. Засада она установила закончила не давать уверенный.
For 23 years I have slept in peace, certain that I'd averted the Prophecy. Двадцать три года я спал спокойно, уверенный, что изменил Пророчество.
Dear Charles, always so certain. Дорогой Чарльз, всегда такой уверенный.
I may bear certain unasked-for traits, but that does not make me a witch. Мой скрытный и уверенный характер ещё не говорит, что я ведьма.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 2033)
It is obvious that these violations are possible only because of the complicity of unscrupulous individuals and of certain countries. Совершенно очевидно, что эти нарушения стали возможными только благодаря пособничеству некоторых беспринципных лиц и отдельных стран.
Pursuant to the laws regulating the legal status of certain officials, officials may be discharged, suspended and assigned to a new position during a disciplinary procedure. В соответствии с законами, регулирующими юридический статус отдельных должностных лиц, в ходе дисциплинарной процедуры должностные лица могут быть уволены, временно отстранены от должности или переведены на новую должность.
We should not judge States for the undignified deeds of certain citizens, nor peoples for the historic accidents imposed on them by abusive leaders or barbarian ideologies. Мы не должны судить о государствах по недостойным делам отдельных граждан, как не должны судить о народах по историческим ошибкам, навязанным им порочными лидерами или варварскими идеологиями.
The Court took the opportunity to observe that there is a fundamental distinction between the question of acceptance by a State of the Court's jurisdiction and that of the compatibility of certain acts with international law. В этой связи Суд отметил, что между вопросом признания государством юрисдикции Суда и совместимости отдельных действий с международным правом имеется фундаментальное различие.
Often consular and diplomatic authorities only authenticate signatures of certain high-ranking authorities in the issuing countries, thus requiring several layers of recognition of signatures where the document was originally issued by a lower-ranking official, or require prior notarization of signatures by a notary in the issuing country. Во многих случаях консульские или дипломатические представители удостоверяют лишь подписи отдельных высоких инстанций страны, где выдаются документы - что влечет необходимость нескольких уровней признания подписей, если документ изначально выдан должностным лицом низового уровня, - или же требуют предварительного заверения документов нотариусом в стране их происхождения.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 885)
Apart from the foregoing considerations, certain aspects of the proposed definition call for a few additional remarks. Помимо предыдущих соображений, отдельные аспекты предложенного определения заслуживают ряда дополнительных замечаний.
In preparing for that dialogue, certain aspects of the discussions in the 2003 meeting of the Council with the Bretton Woods institutions and WTO might be of special relevance. В контексте подготовки к этому диалогу отдельные аспекты обсуждений на совещании Совета с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО 2003 года могут иметь особую актуальность.
It should be noted that because of the restrictions on MONUA's freedom of movement, the Mission did not have access to certain areas to investigate the reported forced recruitment of civilians into UNITA's troops. Следует отметить, что по причине ограничений свободы передвижения персонала МНООНА Миссия не имела доступа в отдельные районы для расследования сообщений о насильственном наборе гражданских лиц на службу в вооруженных силах УНИТА.
In this regard, we should welcome certain recent initiatives such as the African Growth and Opportunity Act of the United States and the "Everything but arms" initiative of the European Union. В этой связи мы хотели бы с удовлетворением отметить такие недавно выдвинутые отдельные инициативы, как предложенный Соединенными Штатами «Акт о росте и возможностях Африки» и инициатива Европейского союза, которая получила название «Все, кроме оружия».
Noting that, in some instances, certain individuals, groups, undertakings and entities that meet the criteria for listing set forth in paragraph 3 of resolution 1988 (2011) may also meet the criteria for listing set forth in paragraph 4 of this resolution, отмечая, что в некоторых случаях отдельные лица, группы, предприятия и организации, которые соответствуют критериям для включения в перечень, установленным в пункте 4 настоящей резолюции, могут также соответствовать критериям для включения в перечень, установленным в пункте 3 резолюции 1988 (2011),
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1436)
Humanitarian assistance is earmarked for certain countries and projects. Гуманитарная помощь предназначается для конкретных стран и проектов.
With regard to the first aspect, the Special Rapporteur examined with the other parties to the discussions, the desirability of certain concrete proposals and recommendations. Что касается первого уровня, то Специальный докладчик рассмотрел, в частности, со своими собеседниками целесообразность некоторых конкретных предложений и рекомендаций.
A reservation purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of a treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects in their application to the State or to the international organization which formulates the reservation. Оговорка направлена на исключение или изменение юридического действия определенных положений договора или договора в целом в отношении определенных конкретных аспектов в их применении к государству или к международной организации, которое/которая формулирует оговорку.
It may be a section of the community or, in certain instances, a particular person sanctioned by the community, that is able to speak for or make decisions in relation to a particular instance of traditional knowledge. Владеть такими правами может часть общины и, в определенных случаях, отдельное лицо, которое с санкции общины может выступать или принимать решение в отношении тех или иных конкретных традиционных знаний.
Such a dialogue should focus on certain themes so as to determine which experts should be included in the dialogue; in turn, that will affect the way in which the experts prepare and conduct the dialogue. В ходе такого диалога следует сосредоточиться на ряде конкретных тем, чтобы определить какие эксперты должны участвовать в диалоге; в свою очередь, это повлияет на то, каким экспертам следует готовиться к диалогу и вести его.
Больше примеров...
Некоторой (примеров 276)
Much of the discussion on illegal logging tends to be imprecise because of a certain ambiguity about the concept of illegal logging. Обсуждения по вопросу о незаконных рубках как правило не являются достаточно конкретными в виду некоторой расплывчатости концепции незаконных рубок.
The non-existence of clearly defined boundaries seems to have led to a certain confusion as to the size and configuration of the Bihac safe area, and created false expectations on the part of the Government of Bosnia and Herzegovina as to the extent of the responsibilities of UNPROFOR. Отсутствие четко установленных границ, видимо, привело к некоторой неопределенности в отношении размеров и конфигурации безопасного района Бихач и породило ложные ожидания со стороны правительства Боснии и Герцеговины в плане функций СООНО.
This makes the results of the project immeasurable and unaccountable, to a certain extent. Из-за этого результаты проекта в некоторой степени не поддаются измерению, и в связи с ними не может быть обеспечена подотчетность.
He believed that productivity gains that obviated certain jobs would nevertheless stimulate the larger economy and thus grow new jobs elsewhere, whether within the same corporation or in others. Он был уверен, что высокая производительность, пусть и повлияв отрицательно на количество доступных вакансий, в конечном счёте окажет стимулирующее воздействие на экономику в целом, вследствие чего новые рабочие места всё равно возникнут - в данной ли корпорации, или в некоторой иной.
This means two things. First, funds from different sources of finance are interchangeable to a certain degree: deficiency of funds for one component of total debt can be supplemented by surplus funds originally aimed at financing other components. Это означает, что, во-первых, средства из различных источников финансирования в некоторой степени взаимозаменяемы: нехватка средств для одного компонента общего долга может быть восполнена избытком средств, первоначально предназначавшихся для финансирования других компонентов.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 294)
Plurilateral talks could focus on certain selected areas, namely Mode 4, telecommunications, financial, energy and professional services. Такие переговоры могут быть посвящены отдельным областям, таким, как четвертый способ поставки услуг, телекоммуникационные, финансовые, энергетические и профессиональные услуги.
This timetable required the Panel to submit its recommendations before the final outcome of certain legal proceedings in municipal courts relating to underlying losses forming the subject of some of the second instalment claims (see paragraph 74 below). Согласно графику работы Группа должна представить свои рекомендации до вынесения внутригосударственными судами окончательных решений по отдельным искам, касающимся основных потерь, заявленных в ряде претензий второй партии (см. пункт 74 ниже).
They could help to redress the effects of discrimination by adopting "special measures", in the meaning of article 2 (2) of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination to redress the discrimination that certain individuals or groups have suffered. Они могли бы содействовать устранению последствий дискриминации путем принятия в соответствии со статьей 2 (2) Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации "особых мер" с целью возмещения ущерба, нанесенного в результате дискриминации некоторым отдельным лицам или группам.
Restrict access to certain configuration modules Запретить доступ к отдельным модулям настройки
There has been significant growth in market indicators, market capitalization has grown significantly, trading value has increased substantially and the listing has risen by some impressive percentages, with some African markets ranking among the best by certain indicators. Значительно улучшились рыночные показатели, возросли объем рыночной капитализации, оборот ценных бумаг и число зарегистрированных на биржах компаний, при этом рынки некоторых африканских стран по отдельным показателям занимают лидирующее положение.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 78)
Well, that's something we can examine and be absolutely certain about. Мы можем это проверить и обрести абсолютную уверенность.
Another speaker thanked the head of the Entity for her engagement with the Pacific region and was certain that the multi-country office in Suva would strengthen the presence of UN-Women in that region. Другой оратор поблагодарил руководителя Структуры за то внимание, которое она уделяет Тихоокеанскому региону, и выразил уверенность в том, что многострановое отделение в Суве поможет укрепить присутствие структуры «ООН-женщины» в этом регионе.
He was certain that the same thing would happen in Puerto Rico sooner or later; those who underestimated the role of the Organization and international law in the struggle for decolonization were ignorant of world history. Оратор выражает уверенность в том, что рано или поздно это произойдет и в Пуэрто-Рико, и говорит, что те, кто умаляют роль Организации и международного права в борьбе за деколонизацию, плохо знают мировую историю.
Edward's death was, as Mark Ormrod notes, "suspiciously timely", as it simplified Mortimer's political problems considerably, and most historians believe that Edward probably was murdered on the orders of the new regime, although it is impossible to be certain. Смерть Эдуарда, как замечает Марк Омрод, пришлась «подозрительно ко времени», так как она значительно улучшила положение Мортимера, и большая часть историков предполагает, что Эдуард был убит по приказу представителей нового режима, хотя абсолютная уверенность невозможна.
Chronocentrism is primarily the belief that a certain state of humanity is superior to all previous and/or future times. Хроноцентризм - уверенность в том, что определённая эпоха человечества превосходит все предыдущие и/или бывшие времена.
Больше примеров...
Точно (примеров 469)
You know for certain who they were? Ты точно знаешь, кем они были?
But... are you certain of your decision? Но ты точно уверен в своем решении?
But what we know for certain is that in the early 21st century... all of mankind was united in celebration. Но мы точно знаем, что в начале 21 века всё человечество было объято радостью.
Are you certain there's never been even the most insignificant computer error? Ты точно уверен, что никогда не было ни одной самой маленькой ошибки?
There is no certain knowledge about what causes the variations, but a reasonable explanation could be a possible varying distribution of illnesses in the population across the country and different ways of organizing and practicing mental health treatment. Никто точно не может ничего сказать о причинах таких колебаний, однако разумным объяснением могли бы быть возможные различия в распределении заболеваемости населения в стране и различные способы организации и проведения психиатрического лечения.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 310)
Accordingly, the Commission recommended in certain specific cases mentioned in the report that a judicial inquiry should be conducted (see section 16 of the report). Соответственно Комиссия рекомендовала провести судебное расследование по некоторым конкретным случаям, упомянутым в докладе (см. раздел 16 доклада).
According to the Administration, this amount represented the difference between the project costs incurred in respect of certain specific projects implemented in 1991 and the actual receipts. Согласно заявлению Администрации, эта сумма представляет собой разницу между расходами по некоторым конкретным проектам, осуществлявшимся в 1991 году, и фактическими поступлениями.
Ms. Augstein (Germany) noted that her Government took a multifaceted approach to working with non-governmental organizations, collaborating with certain groups on specific issues, funding campaigns, and supporting national networks. Г-жа Огштейн (Германия) отмечает, что правительство осуществляет многогранный подход к работе с неправительственными организациями, сотрудничая с некоторыми группами по конкретным вопросам, финансируя компании и поддерживая национальные сети.
China is party to Convention on Certain Conventional Weapons and to all its annexed protocols. Китай является участником Конвенции по конкретным видам обычного оружия и всех протоколов к ней.
We also actively participated in the recently concluded review process of the Convention on Certain Conventional Weapons, to which Brazil acceded last year. Принимали мы и активное участие в завершившемся недавно процессе рассмотрения действия Конвенции по конкретным видам обычного оружия, к которой Бразилия присоединилась в прошлом году.
Больше примеров...
Некий (примеров 139)
There is a certain car whose number Poirot took the care to note. Есть некий автомобиль; его номер Пуаро позаботился записать.
For a politician having a bodyguard gives a certain status. Для политика иметь телохранителя придаёт некий статус.
A certain DCI Wilson sends his regards. Некий главный инспектор Уилсон передаёт привет.
There are certain questions that we would raise about the wording of your compromise. Г-н Председатель, что касается Вашего предложения, то Вы верно подметили, что оно представляет собой комбинацию различных выдвинутых предложений, т.е. некий компромисс.
"There is a man, a certain man"And for the poor you may be sure that he'll do all he can Вот мужчина, некий мужчина, не сомневайтесь, он сделает все, что может.
Больше примеров...
Иной (примеров 356)
Other plates and retro-reflecting signals which must be used to comply with a Contracting Party's specifications for use as regards certain categories of vehicles or certain methods of operation. 2.5.22.2 прочие таблички и светоотражающие знаки, которые следует применять в целях обеспечения соответствия спецификациям той или иной Договаривающейся стороны в отношении определенных категорий транспортных средств или определенных видов операций.
Like the special police unit it implements the forcible deportation of aliens from the country in cases when an alien does not want to leave within a certain time period or cannot be immediately deported for any other reason. Как специальное полицейское подразделение он осуществляет принудительную высылку иностранцев из страны в случаях, когда иностранец не желает покинуть страну в пределах определенного срока или не может быть выслан незамедлительно по какой-либо иной причине.
Review practices against regulations, such as the motion on not taking steps on a certain draft resolution. сверять практику с действующими правилами, например, относительно решения не осуществлять тот или иной проект резолюции.
In addition, "it is allowed upon a clear request from the foreign judicial authority to enforce the request of judicial assistance in a certain form unless contradicting the Laws in effect". Кроме того, "по ходатайству иностранного судебного органа просьбы о судебной помощи могут исполняться в иной форме, если это не противоречит действующему законодательству".
Unlike with modulation, however, the graduation mechanism is applied to countries which have attained a high level of overall development, or are more competitive in certain sectors, such that По аналогии с модуляцией, уровень тарифных преференций в отношении государств определяется с помощью механизма градации в зависимости от принадлежности к той или иной страновой подгруппе.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 213)
While legal and judicial matters necessarily involve certain confidences and restraints on sharing of information, absolute secrecy can encourage corruption. Юридические и судебные вопросы, несомненно, требуют обеспечения определенной степени конфиденциальности и ограничений в отношении предоставления информации, однако полная секретность может привести к коррупции.
The numbers of such people staying locally and asking for help are certain to grow if the Kosovo crisis continues to deteriorate. Число таких людей, размещенных локально и обращающихся за помощью, несомненно, будет расти, если кризис в Косово будет продолжать усугубляться.
The interests of each individual were fully taken into consideration, and in certain fields, such as that of naturalization, they were certainly better guaranteed than in other countries where the concept of a minority was recognized in public law. Интересы каждого лица весьма полно принимаются во внимание, и в некоторых областях, например в области натурализации, они, несомненно, гарантируются в большей степени, чем в других странах, публичное право которых признает понятие меньшинства.
The need for space legislation will certainly become more obvious in the future in order to respond to the rapid development of space technology and its applications, as well as to implement certain obligations under the ECS Agreement or other relevant treaties. Необходимость в космическом законодательстве, несомненно, станет более очевидной в будущем, с тем чтобы можно было реагировать на быстрое развитие космических технологий и сфер их применения, а также выполнять определенные обязательства согласно Соглашению о европейском сотрудничающем государстве или другим соответствующим договорам.
One thing is certain on the upper east side... what goes around, comes around. На верхнем ист сайде несомненно одно... как аукнется так и откликнется
Больше примеров...
Обязательно (примеров 143)
Even if such violence and conflict achieve certain ends for the moment, they must necessarily be temporary. Даже если подобные насильственные или военные средства приведут к достижению некоторых целей в определенный момент, они обязательно будут носить временный характер.
But certain rights, both political (freedom of religion, speech, and press) and economic, need to be absolutely guaranteed. Но некоторые права, как политические (свобода вероисповедания, высказываний и прессы), так и экономические, должны быть обязательно гарантированы.
The reasons why certain countries were so negatively affected by the crisis did not necessarily lie in economic mismanagement, although that might have been the case in some countries. Причины, в силу которых кризис столь сильно ударил по некоторым странам, отнюдь не обязательно кроются в нерациональном управлении экономикой, хотя в ряде стран это, возможно, имело место.
It must therefore be accepted that, while certain reservations to non-derogable provisions are certainly ruled out because they would be contrary to the object and purpose of the treaty - this is not necessarily always the case. В этой связи следует признать, что, хотя определенные оговорки к положениям, не допускающим отступлений, разумеется, исключаются, потому что они противоречат объекту и цели договора, на практике дело не всегда и не обязательно обстоит таким образом.
Certain fundamental values are essential to international relations. В международных отношениях обязательно должен присутствовать ряд основополагающих ценностей.
Больше примеров...
Тот или иной (примеров 63)
Unfortunately, there was sometimes only a single interpreter in the country who was able to interpret from and into certain languages, and interpreters of the appropriate gender could not always be provided, particularly at short notice. К сожалению, иногда в стране находится всего один устный переводчик, который в состоянии переводить на тот или иной язык, и переводчиков соответствующего пола порой невозможно найти, особенно в сжатые сроки.
For a comprehensive analysis of the impact of environmental policies on the landscape, it is not enough to know that the area of arable land or that of pastures has decreased in a certain period. Для проведения всестороннего анализа воздействия экологической политики на ландшафт недостаточно знать, что за тот или иной период площадь пахотных или пастбищных угодий сократилась.
The restrictive bilateral agreements and insufficient quotas simply limit the number of vehicles carrying export goods to a certain country or region, using the superstructure of a transit or destination country. Ограничительные двусторонние соглашения и заниженные квоты просто ограничивают численность транспортных средств, перевозящих экспортные грузы в ту или иную страну либо в тот или иной регион с использованием инфраструктуры страны транзита или страны назначения.
Renewable energy quotas and portfolio standards exist in more than 10 countries and in about 30 states in the United States, imposing a certain minimum use of renewable energy on electricity generators and retailers and often requiring renewable energy shares between 5 and 20 per cent. Квоты на возобновляемую энергию и портфельные нормативы существуют более чем в 10 странах и приблизительно в 30 штатах Соединенных Штатов Америки, предписывая генерирующим и энергосбытовым компаниям тот или иной минимум выработки или реализации возобновляемой энергии, который зачастую находится в диапазоне от 5 до 20 процентов.
So unless you have really intelligent people who can actually feel under actual reason why they should pick up a certain kind of path or consciousness or certain kind of understanding. Итак, вам нужны по-настоящему разумные люди, которые выбирают тот или иной путь осознания и при этом отдают себе совершенно ясный отчет о причинах такого выбора.
Больше примеров...