| Such girls will then, by necessity, carry the values of National Socialism into the next generation as the mental bulwark of our people. | Такие девочки будут, по необходимости, нести ценности национал-социализма будущим поколениям как ментальный оплот нашего народа. |
| Every day, Sarah would help two of the dancers carry their costumes to the theater, hoping that she would one day appear on the stage alongside them. | Сара ежедневно помогала двум танцовщицам нести в театр их костюмы, мечтая при этом, что когда-нибудь она выйдет рядом с ними на сцену. |
| Vessels carrying out transport operations involving substances constituting health hazards that are referred to in ADN shall carry, in addition to the marking prescribed elsewhere in these regulations, the following marking, in accordance with the requirements of sub-section 7.1.5.0 or sub-section 7.2.5.0 of ADN: | Суда, совершающие перевозки определенных веществ, представляющих опасность для здоровья и указанных в ВОПОГ, должны нести, помимо сигнализации, предписанной другими положениями настоящих Правил, следующую сигнализацию соответствии с требованиями подраздела 7.1.5.0 или подраздела 7.2.5.0 ВОПОГ: |
| Let us carry your babies. | Давайте мы поможем нести детей. |
| I will help you carry it. | Я помогу нести её. |
| Without modern energy services, women and girls must gather fuel and carry water for household needs and cook over smoky indoor fires. | В отсутствие современного энергообеспечения женщины и девочки должны добывать топливо и носить воду для домашних нужд и готовить пищу на открытом огне в задымленных помещениях. |
| If you take this piece of me, carry it with you... | Если ты возьмешь этот кусочек меня, будешь носить с собой... |
| You carry the power source for the heart around in a backpack. | Будете носить с собой в рюкзаке источник питания для сердца. |
| I will carry you always in here. | Я буду всегда носить вас здесь. |
| Put it on a media that they always carry with them or keep it on their workstation (put this in the password policy). | Поместите их на сменный носитель, который они будут всегда носить с собой, или спрячьте их на рабочих станциях пользователей (поместите их под правила паролей). |
| Well, you could carry her, and you could spread the petals for her. | Ты могла бы её понести и разбрасывать лепестки вместо неё. |
| Let me carry your suitcase. | Позвольте мне понести Ваш чемодан. |
| Or they can carry you. | Или они могут тебя понести. |
| Let me carry the bag. | Дай мне понести рюкзак. |
| I could carry it... | Я бы мог понести... мог понести. |
| It could carry up to eight passengers. | Он может перевозить до восьми пассажиров. |
| Sofe allegedly refused to disclose the nature of the cargo and when advised that the airline company he had approached would not carry weapons or ammunition, he dropped the subject. | Софе, как утверждается, отказался сообщить о характере груза, и, когда ему было сказано, что авиакомпания, к которой он обратился, не будет перевозить оружия или боеприпасов, он отказался от дальнейших переговоров. |
| Standard container vessels on the Rhine have a length of 110 m, a width of 11.4 m and a draught of 3 m and could carry 200 TEU. | Стандартные контейнерные суда на Рейне имеют длину 110 м, ширину 11,4 м и осадку 3 м и могут перевозить 200 ТЕУ. |
| Before that, anyone visiting Cuba legally could carry remittances for up to 10 Cuban families, and many emigrants used this method. | До настоящего времени любое лицо, посещающее Кубу на законных основаниях, могло перевозить средства, переводимые кубинским семьям, - вплоть до 10 таких семей. |
| Similarly, no one in Monaco can carry or transport either defensive firearms and munitions for them or edged weapons without the authorization of the Minister of State, who can withdraw it at any time. | Аналогичным образом никто в Монако не может хранить или перевозить боевое огнестрельное оружие и боеприпасы к нему или холодное оружие без разрешения, выданного государственным министром, который может в любой момент отменить это разрешение. |
| I won't let you carry that. | Я не позволю вам переносить такое. |
| They can carry immensely heavy loads. | Они могут переносить весьма тяжёлые грузы. |
| A recent review of all available toxicological studies suggested that BC may carry a wide variety of chemicals to the lungs, the body's major defence cells, and the circulatory system more generally, though BC itself may not be a major toxic component of PM2.5. | В одном из последних обзоров всех имеющихся токсикологических исследований отмечается, что СУ способен переносить к легким, основным защитным клеткам тела и кровеносной системе широкий круг химических веществ, хотя сам СУ, возможно, и не является основным токсичным компонентом РМ2,5. |
| I can carry a refrigerator on my back. | Переносить холодильник на спине. |
| Promise me that you will never again smoke, try, take, carry, or even touch drugs. | Пообещай, что больше никогда в жизни не будешь курить, пробовать, переносить, хранить, передавать и прикасаться к наркотикам. |
| Just take what you can carry. | Берите все, что можете унести. |
| Get as many as you can carry and give them to Sham for distribution. | Берём столько, сколько сможем унести и передадим это Шаму для распределения. |
| I want to pick you up and carry you away from Pino and toss you in the ocean and then give you kissies. | Хочу схватить тебя, унести от Пино, бросить в океан и покрыть поцелуйчиками. |
| Only what you can carry. | Только то, что можете унести на себе. |
| For the next 500 customers that come into Outdoor Man, you get a free rod and reel and all the ammo you can carry. | Если вы окажетесь среди следующих 500 посетителей нашего магазина, вы бесплатно получите удочку и столько патронов, сколько сможете унести. |
| chop wood and carry water It's soothing'. | Рубить дрова и таскать воду - это успокаивает. |
| Why carry around the whole book when you're half done with it? | Зачем таскать целую книгу, когда половина уже прочитана? |
| I can't carry them around with me! | Что мне их, с собой таскать? |
| I won't carry you any more. | Больше не буду тебя таскать. |
| Always made Bono carry his gear around. | Заставлял Боно таскать его вещи. |
| We'll carry him on the road home... so your father won't forget his way. | Мы должны отнести его... чтобы твой отец не забыл дорогу домой. |
| If you want, I'll help you carry it down. | Если хочешь, я могу помочь отнести его. |
| So, as much as I want to sweep you off your feet right now and carry you into that bedroom... | Так что как бы я ни хотел сейчас поднять тебя на руки и отнести в спальню... |
| I shall wrap it myself, but I'd be grateful if you'd send men to help carry it down. | Я упакую его сам, но буду признателен, если Вы пришлете людей, чтобы отнести его вниз. |
| Well, I think I'd get Phillip to help me carry him out of the room, down the back stairs, and the two of us would put him into the car. | Попросил бы Филиппа помочь мне вынести его из комнаты, и по черной лестнице отнести его в машину. |
| To that end, it must resolutely carry through the reforms under way, in particular Security Council reform. | В этой связи она призвана решительно продолжать осуществляемые реформы, в первую очередь реформу Совета Безопасности. |
| During this period, the Appeals Division will carry a continuing inventory of at least 20 appeals. | В течение этого периода Апелляционный отдел будет продолжать постоянно следить за, по меньшей мере, 20 апелляциями. |
| And you can carry right on up through meadows and steepening forest to the high base of the cliffs at 10,500 feet, where there's a bit of a problem. | Так можно продолжать через луга и всё более крутые леса до основания скал на высоте 3200 метров, где сталкиваешься с проблемой. |
| While naturalization transfers allegiance, it does not carry with it existing State obligations." | Комиссия приветствует принятые ЮНФПА меры и будет продолжать следить за этим вопросом в контексте своих будущих ревизий. |
| Because many of these countries carry a sizeable amount of debt owed to private creditors, efforts need to be continued to find an internationally agreed mechanism that could help prevent financial crises in the future and lead to more equitable burden-sharing between debtors and creditors in crisis situations. | Поскольку многие из этих стран имеют крупную задолженность перед частными кредиторами, необходимо продолжать усилия по разработке согласованного на международном уровне механизма, который мог бы содействовать предотвращению финансовых кризисов в будущем и обеспечить более справедливое распределение бремени между должниками и кредиторами в кризисных ситуациях. |
| I mean they'll have to shoot me and carry me out. | Это значит, что им придётся застрелить меня, а потом выносить отсюда. |
| We want you as healthy as possible so you can carry the baby to full term and then have your transplant. | Вы нам нужны как можно более здоровой, чтобы выносить ребенка весь срок, а потом получить пересадку. |
| Militarized populations in exile, particularly on a large scale, can carry domestic conflicts across borders, sustaining and exacerbating those conflicts, as well as igniting fresh violence in other States. | Находящиеся в эмиграции военизированные группы населения, особенно многочисленные группы, могут выносить внутренние конфликты за границы страны, поддерживая и обостряя эти конфликты, а также вызывая новые вспышки насилия в других государствах. |
| Tanya can't safely carry a baby Let alone deliver one, can she? Well, because of the cardiac issues | Таня не сможет выносить ребёнка, не говоря уже о родах, разве нет? |
| YOU COULD CARRY IT. | Ты мог бы его выносить. |
| Flowers need go-betweens insects that can carry fertilizing pollen from one flower to another. | Цветам нужны посредники - насекомые, которые могут перенести пыльцу с одного цветка на другой. |
| However, we should not be content with this achievement, but should carry this year's momentum through to the next and develop it further. | Вместе с тем нам не следует довольствоваться этим достижением - динамику этого года нам следует перенести на следующий год и развивать ее и далее. |
| Yes, the man who helped carry him. | Который помогал перенести его. |
| I wonder how many Terileptils could this pod carry? | Сколько Терилептилов эта капсула может перенести? |
| Unused timeouts may not carry over to the second half or overtime. | Неиспользованные тайм-ауты нельзя перенести на следующую половину или дополнительный период. |
| No, I can carry my own bag. | Нет, я могу тащить свою сумку сам. |
| I figured you couldn't carry it all. | Я полагал, что не стоило тащить всё это. |
| You can rest assured you will not need carry more bags, right? | Полагаю, он справится, Ал, так что нам не придётся тащить его, как те мешки. |
| Other children load and transport items in the markets, where they must pull carts weighing 60-70 kilograms and carry boxes weighing 15 kilograms in temperatures of 50 degrees centigrade. | Другие дети грузят и переносят товары на рынках, где им приходится тащить тележки весом 60-70 кг и переносить коробки весом 15 кг при температуре 50 градусов по Цельсию. |
| That I'll just sort of do some celestial navigation, and carry a bowie knife in my mouth, and I'll hunt fish and skin them alive and eat them, and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water. | Что я буду ориентироваться по звёздам, плыть с охотничьим ножом в зубах охотиться на рыбу, свежевать и есть её, и, возможно, тащить за собой опреснительный завод? |
| I helped carry his body out, and I covered up who done it. | Я помогла вынести тело и покрывала того, кто это сделал. |
| We know there is no burden so heavy we cannot carry it if we share the weight with You. | Мы знаем, что не бывает бремени тяжелее, чем мы можем вынести, если мы делим эту тяжесть с тобой. |
| Then, shall I carry you on my back? | Мне что вынести вас на спине? |
| My shoulders won't carry the load | Не вынести мне боли сильной |
| A single four-foot female had 300 million eggs, can carry 300 million eggs in her ovaries - imagine - and they get to be over 10 feet long. | Самка длиной 1м 22 см может вынести 300 млн икринок, но они достигают более 3м в длину. Представьте, сколько их у 3-метровой самки. |
| I will help you carry that second coffee. | Я помогу тебе донести вторую чашку. |
| Hurry up and carry it in. | Помоги его донести до дома. |
| I can help you carry those. | Позвольте помочь Вам донести это. |
| With decreased mobility or concerns for personal security, older persons may not be able to go long distance to buy provisions or carry them, or may not be able to cook food. | Пожилые люди, испытывающие трудности при ходьбе или опасающиеся за свою личную безопасность, не всегда способны преодолеть расстояние до места, где можно приобрести продукты питания, а также могут быть не в состоянии донести покупки до дома или приготовить себе пищу. |
| Fortunately there are others, in particular Tony Blair's Britain, which can carry the message that another great Englishman who still enjoys immense respect in America, Winston Churchill, summed up in these words: "Jaw-jaw is better than war-war." | К счастью, есть еще Тони Блэр в Великобритании, который мог бы донести до Америки довод, который Уинстон Черчил, очень уважавший Америку, выразил следующими словами: «Словесные угрозы лучше, чем настоящая война». |
| She's letting you carry this one all by yourself. | Даёт тебе возможность взять всё на себя. |
| Make the emission level of carbon dioxide a criterion for measuring urban pollution and carry the responsibility for its improvement; | Ь) сделать объем выбросов двуокиси углерода одним из критериев для измерения степени загрязненности городской среды и взять на себя ответственность за улучшение ситуации; |
| We can't carry firearms - | Мы не сможем взять огнестрельное оружие. |
| Should I take the carriage or just carry him? | Мне коляску взять или просто на руках нести? |
| One Minister made the analogy of people moving, struggling to take with them only the possessions they could carry in their arms. | Один министр сравнил это с ситуацией, когда люди перебираются в другое место и стараются взять с собой только то, что могут унести в руках. |
| As I could carry till such? | Как я мог довести до такого? |
| This means they must carry the message - and actions - of peace and democracy to all corners of the communities they claim to serve and represent. | Это означает, что они должны довести идеи мира и демократии до сознания каждого члена тех общин, которым они, по их заявлениям, служат и которые они представляют, и утверждать эти идеи практическими делами. |
| If others which have publicly committed themselves to full reform carry it through, soon 41 States, more than one fifth of the Member States of the United Nations, will have prohibited corporal punishment in all settings. | Если остальные страны, официально принявшие на себя обязательство довести до конца реформу в полном объеме, выполнят свои обязательства, то скоро в 41 государстве, т.е. более чем в одной пятой государств-членов Организации Объединенных Наций, будут запрещены телесные наказания при всех обстоятельствах. |
| Speaking on behalf of his own delegation, he suggested that the Commission on Narcotic Drugs should carry through to a successful conclusion the elaboration of guidelines that would permit an objective evaluation of the progress which countries had achieved in pursuing the objectives set for 2003 and 2008. | Выступая от имени мексиканской делегации, г-н Де Альба призывает Комиссию по наркотическим средствам довести до конца разработку руководящих указаний, которые позволят объективно оценивать прогресс, достигнутый странами в достижении целей, установленных на 2003 и 2008 годы. |
| The time had come to bring the question of Puerto Rico to the plenary Assembly, so that the United States could be made answerable on the matter to the United Nations and so that Puerto Rico could carry the agenda begun in 1952 to its conclusion. | Пришло время вынести вопрос о Пуэрто-Рико на пленарное заседание Ассамблеи, чтобы заставить Соединенные Штаты отчитаться по этому вопросу перед Организацией Объединенных Наций, а также чтобы Пуэрто-Рико мог довести программу 1952 года до ее завершения. |
| All I'm asking is you carry a package to London. | Я тебя прошу лишь доставить свёрток в Лондон. |
| You think you can carry Gonzales to the top deck? | Думаешь, сможешь доставить Гонсалеса на верхнюю палубу? |
| 2,000 will mean they can carry 100000 soldiers, right? | Но это значит, они способны доставить сто тысяч воинов? |
| So if you didn't know about the bombings how could you carry a message from Sheridan about it? | И раз вы ничего не слышали о взрывах как вы могли доставить сообщение Шеридана о них? |
| At that time, Mr. Allen promised that he would carry their ashes to Cuba, a place they had always loved, which he was able to do 10 years later. | Тогда г-н Аллен обещал доставить их прах на Кубу, которую они всегда любили, что ему удалось сделать спустя десять 10 лет. США каждый, однако после продолжительной юридической борьбы размер штрафа был сокращен до 700 долл. США. |
| He added that the airfields to which the aircraft would carry individuals on such operations were all equipped with instrument recovery aids. | Он добавляет, что все аэродромы, на которые самолеты будут доставлять людей для проведения таких операций, оборудованы средствами обнаружения по приборам. |
| It should also cover the question of whether such missiles can carry warheads of substances of mass destruction or conventional warheads. | Следует также затронуть вопрос о том, могут ли такие ракеты доставлять боеголовки с оружием массового уничтожения или обычные боеголовки. |
| Indeed, the increased proliferation of ballistic and cruise missiles that could carry weapons of mass destruction is an element that destabilizes global and regional strategic balances, because of their ever-increasing ranges and because of missile development programmes aimed at attaining new capacities. | Действительно, все большее распространение баллистических и крылатых ракет, которые могут доставлять оружие массового поражения, нарушает баланс стратегических сил на глобальном и региональном уровне из-за непрерывного увеличения дальности их действия и программ разработки ракет, направленных на увеличение их мощности. |
| Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
| In order to survive in competition with the other transport modes, particularly with road transport, the railways must improve the quality of their services, reliability and safety, in order to be in a position to deliver the goods they carry more quickly. | Для того, чтобы выжить в соревновании с другими видами транспорта, особенно с автомобильным транспортом, железные дороги должны улучшить качество своих услуг, надежность и безопасность, чтобы иметь возможность доставлять перевозимые товары в более короткие сроки. |
| Those things can carry 80,000 pounds apiece. | Каждая может везти до 40 тонн. |
| Going abroad but do not want to take risks and carry a large amount of cash? | Собираетесь за границу, но не желаете рисковать и везти с собой большое количество наличных средств? |
| Letting you carry the payoff. | Позволил тебе везти выкуп? |
| It was small scale and could not carry a driver but it was, quite possibly, the first working steam-powered vehicle ('auto-mobile'). | Автомобиль был небольшого размера и не мог везти водителя или пассажира, но, возможно, он был первым работающим паровым транспортом («автомобиль»). |
| Pan that thinks that just because You can not hide carry pana? | Пан что думает, что просто так можно, и не спрятавши везти пана? |
| You shouldn't carry so much cash. | Очень. Ты не должен возить так много наличных. |
| ~ Yes, you couldn't carry more than 40. | Да, вы не сможете возить с собой больше сорока. |
| Don't they also make us carry warning triangles? | Это ведь из-за них нам надо возить знак аварийной остановки? |
| While typical goods wagons could carry 8, 10 or (later) 12 tons, the load placed into a wagon could be as little as 1 ton, as the railway was designated as a common carrier that could not choose what goods it could carry. | Стандартный вагон мог перевозить 8, 10, а позднее и 12 тонн, однако часто вагоны могли возить и всего 1 тонну груза, поскольку железные дороги были ответственным перевозчиком, то есть обязаны принимать любой объём груза от запросившей компании. |
| Rocket launcher can now carry the rocket trooper-beware of angry launchers! | Ракетная установка научилась возить в кузове ракетоносца, что сделало её опаснее, чем когда-либо. |