They made him carry the body - the fighter he killed - all that night. | Они заставили его нести тело - боец он убил - всю эту ночь. |
Almost every soldier able to walk had to help carry the wounded. | Почти каждый солдат, способный идти, помогал нести раненых. |
Nobody can carry this sort of thing alone. | Никто не должен нести такое бремя в одиночку. |
tank vessels which must carry in accordance with article 3.14 one or two blue lights or blue cones; | а) наливные суда, которые должны нести, согласно статье 3.14, один или два синих огня или синих конуса; |
Pushed vessels shall carry: In the case of a single vessel, one masthead light at the bow; In the case of a convoy, one masthead light at the bow of each leading vessel. | Толкаемые суда должны нести: - одиночные - один топовый огонь в носовой части; - в составе - по одному топовому огню на носовой части каждого переднего судна. |
Car attendants will carry cell phones with their radios. | Обслуживающий персонал будет носить мобильные телефоны вместе с рациями». |
Every citizen who passed such service would acquire the right to own and carry personal firearms. | Каждый гражданин, который прошел такую службу, приобретает право владеть и носить оружие. |
Now, the Regents set the rules, and their rules states all warehouse agents must carry a firearm. | Правила устанавливает Комитет и правила гласят, что все агенты Пакгауза обязаны носить при себе оружие. |
Why should you carry other people's bags? | Почему вы должны носить чужие чемоданы? |
Carry your tools in a rice bag? | Носить инструменты в мешке из-под риса? |
He keeps staring at you and then he says can he carry your bag for you. | Он часто смотрит на тебя, а потом спрашивает, может ли он понести твою ношу. |
Miss? Miss, may I carry your bags? | Синьорина, можно понести Вашу сумку? |
You can carry my calling card. | Можешь понести мой знак. |
I can carry your bag. | Я могу понести твою сумку. |
Can we carry your books? | Можем мы понести ваши книги? |
Besides passengers, each bus can carry 6 tons. | Каждый автобус может перевозить до 6 тонн груза, не считая пассажиров. |
The bus can carry a maximum of forty people. | Автобус может перевозить максимум сорок человек. |
The extended variant, called Rugger Wagon, could carry up to eight people in the back. | Последний вариант, названный Rugger Wagon, может перевозить до восьми человек в салоне. |
Sofe allegedly refused to disclose the nature of the cargo and when advised that the airline company he had approached would not carry weapons or ammunition, he dropped the subject. | Софе, как утверждается, отказался сообщить о характере груза, и, когда ему было сказано, что авиакомпания, к которой он обратился, не будет перевозить оружия или боеприпасов, он отказался от дальнейших переговоров. |
It can carry up to 10 people and drive at speeds up to 112 km/h (or 5 km when floating). | Может перевозить до 10 человек и развивать скорость до 112 км/ч (или 5 км/ч на плаву). Оснащается тяжелым пулеметом. |
Animals can carry infections, which may have no effect on the animal and yet still be a threat to human health. | Животные могут переносить инфекции, которые не оказывают воздействие на само животное и тем не менее они могут представлять собой угрозу здоровью человека. |
How many missiles can this aircraft carry? | Сколько ракет способен переносить этот самолёт? |
Despite numerous efforts by human rights monitors, mainly in the form of awareness-raising sessions, to deter State agents from continuing this practice, reports of local residents being forced to provide or carry firewood in western provinces continued to be received. | Несмотря на многочисленные усилия со стороны правозащитников на местах удержать представителей государства от продолжения подобной практики, осуществлявшиеся, как правило, в форме занятий по повышению осведомленности, продолжают поступать сообщения о том, что в западных провинциях местных жителей принуждают предоставлять или переносить дрова. |
Thus, near-shore areas and marine habitats remain vulnerable to pollution given that the pattern of ocean currents can quickly and easily carry discharges to those areas. | Таким образом, прибрежные районы и морские среды обитания остаются уязвимыми с точки зрения загрязнения, поскольку океанические течения могут быстро и легко переносить выбросы в эти районы. |
They should carry them properly. | Он должен все это достойным образом переносить. |
Just take what you can carry. | Берите все, что можете унести. |
On my honor as a Gypsy, whatever you can carry. | Клянусь честью цыгана, всё, что сможете унести. |
So when it was finally done, and in the first night a guy came with big plastic bags and scooped up as many coins as he could possibly carry, one of the neighbors called the police. | И вот, наконец, когда всё было готово, в первую же ночь пришёл какой-то парень с огромными пакетами и набрал столько монет, сколько он мог унести, а один из соседей вызвал полицию. |
"We brought nothing into this world..."... and it is certain we can carry nothing out. | Мы пришли ни с чем в этот мир и конечно ничего мы не можем унести отсюда. |
More than ten horses can carry. | 10 лошадям не унести. |
You cannot carry that around in your grubby pant pockets. | Вы не можете таскать её в карманах своих грязных брюк. |
Beautiful ladies, should not carry heavy bags. | Красивым женщинам не годится таскать тяжести. |
I can't carry them around with me! | Что мне их, с собой таскать? |
Then don't carry them. | Не нравится таскать мои вещи? |
Carry your purse for a week? | Неделю таскать твою сумку? |
If you'll call my chauffeur, he'll carry her downstairs. | Если вы позовёте моего шофёра, он сможет отнести её вниз. |
Let me help you carry this home. | Позволь, я помогу тебе отнести это домой. |
I'll help you carry it around the back, you'll be right. | Я помогу тебе отнести это на задний двор, ты справишься. |
Would you help me carry her? | Помогите мне отнести ее. |
Carry you to Mia? | Отнести тебя к Мие? |
To that end, it must resolutely carry through the reforms under way, in particular Security Council reform. | В этой связи она призвана решительно продолжать осуществляемые реформы, в первую очередь реформу Совета Безопасности. |
(c) Continue the work with youth started during the International Year of Freshwater and carry it on into the Decade for Education for Sustainable Development and the Decade for Action, "Water for Life". | с) продолжать совместно с молодежью работу, начатую в течение Международного года пресной воды, и продолжать деятельность в рамках Международного десятилетия образования в интересах устойчивого развития и Международного десятилетия действий «Вода для жизни». |
You got to drive straight from a hairpin, get the thing hung out on your knee and then from there just carry it. | Нужно выйти из "шпильки", потом ехать на колене и после этого продолжать. |
While naturalization transfers allegiance, it does not carry with it existing State obligations." | Комиссия приветствует принятые ЮНФПА меры и будет продолжать следить за этим вопросом в контексте своих будущих ревизий. |
Or we'll be forced to continue chasing you, since we don't carry guns. | Или мы будем вынуждены продолжать преследовать вас, так как у нас нет оружия. |
Believe me, I've seen women do worse to their bodies than you and it hasn't made a bit of difference to whether they carry a baby or not. | Поверьте, я видела женщин, творивших худшие вещи со своим телом, нежели вы и не было никакой разницы могли они выносить ребенка или нет. |
the first 2 help carry the baby to term. the last 2 help with lactation. | Первые два помогают выносить ребенка до положенного срока. |
Militarized populations in exile, particularly on a large scale, can carry domestic conflicts across borders, sustaining and exacerbating those conflicts, as well as igniting fresh violence in other States. | Находящиеся в эмиграции военизированные группы населения, особенно многочисленные группы, могут выносить внутренние конфликты за границы страны, поддерживая и обостряя эти конфликты, а также вызывая новые вспышки насилия в других государствах. |
I could carry the baby. | Я могла бы выносить ребёнка. |
She'll never carry trash again, unless I forget for real. | Ей больше не придётся выносить мусор, если только я правда не забуду. |
So... can I help you carry anything? | Итак... могу я помочь тебе что-нибудь перенести? |
I have seen him, he can carry a large load of stones by himself. | Я видел его, он может перенести огромные камни на себе |
I helped carry those bags. | Я помог перенести те сумки. |
Another defense technique is to grab another male and carry it high into the air, which is thought to be a demonstration of strength. | Среди способов борьбы - схватить другого самца-конкурента и перенести его высоко в воздух, что служит демонстрацией силы. |
Let a bar visit carry you back in time with the vaults-atmosphere in the style of The Third Man! | Позвольте бару перенести Вас назад во времени в атмосферу в стиле Третьего Человека! |
I just made you carry my ex-boyfriend's body. | Ты только что помогла мне тащить тело моего парня. |
I can't carry the dead guy any longer. | Я больше не могу тащить мертвеца. |
Well, I'd offer to knock you out and carry you, but we're here. | Ну, я бы предложил тебя вырубить и тащить, но мы уже пришли. |
I mean, vince can't carry the business forever, | Хочу сказать, Винс не может ведь вечно тащить на себе бизнес. |
How could a newborn baby carry all those prents? | Как только что родившийся малыш мог тащить все эти подарки? |
We can't carry the gold and watch him at the same time. | Мы не сможем вынести золото и одновременно присматривать за ним. |
I couldn't exactly just carry you out without getting noticed. | Я не мог тебя незаметно вынести. |
My shoulders won't carry the load | Не вынести мне боли сильной |
How can this century carry the burden of nine billion human beings... if we refuse to be called to account... for everything we alone have done? | Как этот век сможет вынести бремя 9 миллиардов человеческих существ, если мы отказываемся отвечать за всё то, что сами и натворили? |
You can get the manager to help carry them out. | Можешь попросить управляющего помочь всё вынести. |
So I held the door open to the garbage, and I helped him carry her. | И я придержал открытой дверь к мусоропроводу и помог донести её. |
He'll help her carry the parcel. | Он поможет ей донести посылку. |
With decreased mobility or concerns for personal security, older persons may not be able to go long distance to buy provisions or carry them, or may not be able to cook food. | Пожилые люди, испытывающие трудности при ходьбе или опасающиеся за свою личную безопасность, не всегда способны преодолеть расстояние до места, где можно приобрести продукты питания, а также могут быть не в состоянии донести покупки до дома или приготовить себе пищу. |
I can carry your bag. | Могу помочь донести чемодан. |
Fortunately there are others, in particular Tony Blair's Britain, which can carry the message that another great Englishman who still enjoys immense respect in America, Winston Churchill, summed up in these words: "Jaw-jaw is better than war-war." | К счастью, есть еще Тони Блэр в Великобритании, который мог бы донести до Америки довод, который Уинстон Черчил, очень уважавший Америку, выразил следующими словами: «Словесные угрозы лучше, чем настоящая война». |
Clearly, the world's rich countries should carry the burden of dealing with climate change over the next generations. | Ясно, что богатые страны мира должны взять на себя груз борьбы с изменениями климата в течение следующих поколений. |
Industrialized countries, which have contributed about 80 per cent of GHG emissions since the 1800s and contribute 50 per cent at present, should carry the heavier burden of mitigation. | Более тяжелое бремя ответственности за осуществление мер по смягчению должны взять на себя промышленно развитые страны, на которые приходится около 80 процентов выбросов парниковых газов за последние два столетия и 50 процентов таких выбросов в настоящее время. |
Carry your suitcase, sir? | Взять ваш чемодан, сударь? |
As he recites each verse of the poem, the water of the Ganges rises up one step, until in the end it envelops the lovers and carry them away. | Посмотрев в свои карты, каждый игрок может: сбросить несколько карт и взять взамен их из колоды другие; остаться при своих картах; спасовать (если на руках нет туза пик). |
Among other instruments, the rover will also carry a 2-metre (6.6 ft) sub-surface core drill to pull up samples for its on-board laboratory. | Также на марсоходе будет установлен бур длиной 2 метра (6,6 футов), с помощью которого планируется взять образцы коренной породы для бортовой лаборатории. |
I'll just help you carry it out. | Я просто помогу тебе довести его до конца. |
I'm really sorry that I could not carry this one over the finish line | Мне очень жаль, что не смогла довести это дело до конца ради всех вас. |
If others which have publicly committed themselves to full reform carry it through, soon 41 States, more than one fifth of the Member States of the United Nations, will have prohibited corporal punishment in all settings. | Если остальные страны, официально принявшие на себя обязательство довести до конца реформу в полном объеме, выполнят свои обязательства, то скоро в 41 государстве, т.е. более чем в одной пятой государств-членов Организации Объединенных Наций, будут запрещены телесные наказания при всех обстоятельствах. |
Speaking on behalf of his own delegation, he suggested that the Commission on Narcotic Drugs should carry through to a successful conclusion the elaboration of guidelines that would permit an objective evaluation of the progress which countries had achieved in pursuing the objectives set for 2003 and 2008. | Выступая от имени мексиканской делегации, г-н Де Альба призывает Комиссию по наркотическим средствам довести до конца разработку руководящих указаний, которые позволят объективно оценивать прогресс, достигнутый странами в достижении целей, установленных на 2003 и 2008 годы. |
Ongoing technical work is expanding GCHQ's capacity to collect data from new super cables that carry data at 100 gigabits a second. | В настоящее время GCHQ ведёт техническую модернизацию каналов передачи данных, планируя довести их пропускную способность до 100 гигабит в секунду. |
A member of the Chosen must carry that seed to Safehold and immerse it in the Bloodfire. | Один из Избранных должен доставить это семя в Сейфхолд и погрузить его в Кровавый огонь. |
You think you can carry Gonzales to the top deck? | Думаешь, сможешь доставить Гонсалеса на верхнюю палубу? |
The Space Activities Act further defines a space vehicle as a vehicle that can carry a payload into or back from outer space. | Закон о космической деятельности далее определяет космический аппарат, как аппарат, способный доставить полезную нагрузку в космическое пространство или обратно. |
In this last incident, for instance, we witnessed how easy it has become to acquire lethal weaponry and carry it into the midst of hundreds of people. | Что касается, например, этого последнего инцидента, то мы могли убедиться в том, насколько легко можно было приобрести смертоносное оружие и доставить его туда, где находились сотни людей. |
So if you didn't know about the bombings how could you carry a message from Sheridan about it? | И раз вы ничего не слышали о взрывах как вы могли доставить сообщение Шеридана о них? |
You can carry messages to all my enemies. | Ты сможешь доставлять сообщения всем моим врагам. |
It should also cover the question of whether such missiles can carry warheads of substances of mass destruction or conventional warheads. | Следует также затронуть вопрос о том, могут ли такие ракеты доставлять боеголовки с оружием массового уничтожения или обычные боеголовки. |
Indeed, the increased proliferation of ballistic and cruise missiles that could carry weapons of mass destruction is an element that destabilizes global and regional strategic balances, because of their ever-increasing ranges and because of missile development programmes aimed at attaining new capacities. | Действительно, все большее распространение баллистических и крылатых ракет, которые могут доставлять оружие массового поражения, нарушает баланс стратегических сил на глобальном и региональном уровне из-за непрерывного увеличения дальности их действия и программ разработки ракет, направленных на увеличение их мощности. |
Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
In order to survive in competition with the other transport modes, particularly with road transport, the railways must improve the quality of their services, reliability and safety, in order to be in a position to deliver the goods they carry more quickly. | Для того, чтобы выжить в соревновании с другими видами транспорта, особенно с автомобильным транспортом, железные дороги должны улучшить качество своих услуг, надежность и безопасность, чтобы иметь возможность доставлять перевозимые товары в более короткие сроки. |
Those things can carry 80,000 pounds apiece. | Каждая может везти до 40 тонн. |
Going abroad but do not want to take risks and carry a large amount of cash? | Собираетесь за границу, но не желаете рисковать и везти с собой большое количество наличных средств? |
Should I pack the goose or carry it on? | Мне упаковать гуся, или везти прямо так? |
It was small scale and could not carry a driver but it was, quite possibly, the first working steam-powered vehicle ('auto-mobile'). | Автомобиль был небольшого размера и не мог везти водителя или пассажира, но, возможно, он был первым работающим паровым транспортом («автомобиль»). |
Pan that thinks that just because You can not hide carry pana? | Пан что думает, что просто так можно, и не спрятавши везти пана? |
You shouldn't carry so much cash. | Очень. Ты не должен возить так много наличных. |
To cook and clean, carry you to the clinic... | Для готовки, уборки, и чтобы возить тебя в клинику... |
~ Yes, you couldn't carry more than 40. | Да, вы не сможете возить с собой больше сорока. |
While typical goods wagons could carry 8, 10 or (later) 12 tons, the load placed into a wagon could be as little as 1 ton, as the railway was designated as a common carrier that could not choose what goods it could carry. | Стандартный вагон мог перевозить 8, 10, а позднее и 12 тонн, однако часто вагоны могли возить и всего 1 тонну груза, поскольку железные дороги были ответственным перевозчиком, то есть обязаны принимать любой объём груза от запросившей компании. |
Rocket launcher can now carry the rocket trooper-beware of angry launchers! | Ракетная установка научилась возить в кузове ракетоносца, что сделало её опаснее, чем когда-либо. |