| I'll get out of here so fast... the suction will carry you along with me. | Я буду получать это здесь так быстро... всасывание будет нести вас вместе со мной. |
| Caligula has a great deal to learn about the responsibilities he will carry. | Калигуле ещё предстоит изучить многое в вопросах ответственности, которую ему предстоит нести. |
| Help me carry your master. | Помоги мне нести твоего хозяина. |
| Single motorized vessels shall carry: | Одиночные моторные суда должны нести: |
| And as for the rest, those are things that I alone must carry the burden for. | В остальном я один готов нести всю ответственность. |
| Okay, I'll carry a key for you. | Ладно, я буду носить ключ для тебя. |
| Then a man will carry you in his arms as well. | И тебя тогда тоже будут на руках носить. |
| She lets you carry tampons behind your ears like that? | Она позволяет носить тампоны за вашем ухом типа этого? |
| He made me carry it. | Он меня заставлял ее носить. |
| I should always carry roses! | Всегда нужно носить с собой розы! |
| Elin, can I carry your bag? | Элин, можно понести твой портфель? |
| Tatty, would you carry my shawl for me? | Тэтти, могла бы та понести шаль для меня? |
| Shall I carry your baggage? | Могу я понести ваш багаж? |
| Let me carry the bag. | Дай мне понести рюкзак. |
| What do you say you carry me around for once? | А как насчёттого, чтобы меня немножко понести? |
| Every train can carry up to 450 passengers per trip. | Каждый поезд может перевозить до 450 пассажиров. |
| (a) The types of drug that people under treatment can carry with them; | а) видов лекарственных средств, которые лица, проходящие курс лечения, могут перевозить с собой; |
| If motor-cycles cannot comply with ADR 7.1.2., they cannot carry dangerous goods. | Если мотоциклы не могут соответствовать положениям раздела 7.1.2 ДОПОГ, то они не могут и перевозить опасные грузы. |
| Airbus says the competing version of its A350 will carry 350 people in 18-inch-wide economy seat laid out 9 abreast. | Airbus говорит, что конкурирующая версия ее A350 будет перевозить в эконом-классе 350 человек на сиденьях шириной 18 дюймов, расположенных по 9 в ряд. |
| And then canals were built, and with the same horseman and the same horse, you could carry ten times as much cargo. | Затем проложили каналы, и той же повозкой стало возможно перевозить в 10 раз больше груза. |
| I won't let you carry that. | Я не позволю вам переносить такое. |
| The Security Council should not carry over this crisis from one meeting to the next but should consider the root causes of the problem and understand the importance of implementing Council resolutions to bring about a comprehensive settlement in the Middle East. | Совету Безопасности следует не переносить этот кризис с одного заседания на другое, а рассмотреть первопричины этой проблемы и осознать важность выполнения резолюций Совета по обеспечению всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке. |
| Portable means the user may for instance carry around this repository on a USB drive, or synchronize it over multiple computers via a file synchronization service. | Пользователь может переносить этот индекс файлов на USB-накопителе или синхронизировать его на нескольких компьютерах с помощью службы синхронизации. |
| Since light can carry super-advanced technology points the way... to futuristic light-based computers... that bypass wires and electronic chips. | Так как свет может переносить информацию, эти передовые технологии позволяют разрабатывать компьютеры, основанные на свете, без проводов и электронных чипов. |
| For 'tis your thoughts that now must deck our kings carry them here and there, jumping o'er times turning the accomplishment of many years... into an hourglass | Должны вы королей облечь величьем, Переносить их в разные места, Паря над временем, сгущая годы В короткий час. |
| We can't carry 200 pieces of gold without them. | Без них мы не сможем унести 200 кан. |
| It was all a question of how much you could carry. | Главное было, сколько ты мог унести. |
| One Minister made the analogy of people moving, struggling to take with them only the possessions they could carry in their arms. | Один министр сравнил это с ситуацией, когда люди перебираются в другое место и стараются взять с собой только то, что могут унести в руках. |
| They took what they could carry, but they wanted to keep the place a secret, so they could one day return. | Они взяли столько, сколько могли унести, но они хотели держать это место в тайне, чтобы когда-нибудь вернуться туда. |
| For nomadic societies, there was no point in owning anything that one could not carry, but once humans settled down and developed a system of money, that limit to acquisition disappeared. | Кочевым племенам не имело смысла владеть чем-либо, что нельзя унести с собой, но с тех пор как люди стали вести осёдлый образ жизни и разработали денежную систему, это ограничение на накопление исчезло. |
| If you lose your pledge pin, they make you carry around a brick. | Если ты потеряешь эмблему братства, они заставят тебя таскать с собой кирпич. |
| How could you let your wife carry such heavy things while pregnant? | Как ты мог дать своей жене таскать такие тяжелые вещи пока она беременная? |
| You shouldn't carry so much. | Ты не должна столько таскать. |
| I can carry heavy things. | Я могу таскать тяжелые вещи. |
| Carry a little pencil case on wheels. | Бедшь таскать с собой маленький пенал на колесиках. |
| Help me carry the napkins down to the basement. | Поможешь мне отнести салфетки в подвал. |
| Well come on, you can at least carry the skis, no? | Ладно, ну хоть лыжи ты отнести можешь? |
| I just want to throw you over my shoulder and carry you into that bedroom, throw a pair of extra socks on those icicle toes of yours, and just get crazy. | Я хочу закинуть тебя на плечо и отнести в спальню, одеть еще пару носков на эти льдыжки, и заняться любовью. |
| Carry you to Mia? | Отнести тебя к Мие? |
| You can take the pudding and Andy can carry the cream. | Ты можешь отнести пудинг, а Энди возьмет соус. |
| To that end, it must resolutely carry through the reforms under way, in particular Security Council reform. | В этой связи она призвана решительно продолжать осуществляемые реформы, в первую очередь реформу Совета Безопасности. |
| The Court found that the impugned prohibition pursued a legitimate objective (protection of the rights and freedoms of others and public order), and stressed that the students could carry their studies in other schools, or through distance education. | Суд пришел к выводу о том, что оспариваемый запрет преследует законную цель (защита прав и свобод других и общественного порядка), и подчеркнул, что учащиеся могут продолжать свое обучение в других школах или заочно. |
| I suggest that we carry this as we are, until the wishes of Mr Reading are known. | Я предлагаю продолжать до тех пор, пока не будет оглашено завещание мистера Блайбнера. |
| While naturalization transfers allegiance, it does not carry with it existing State obligations." | Комиссия приветствует принятые ЮНФПА меры и будет продолжать следить за этим вопросом в контексте своих будущих ревизий. |
| Or we'll be forced to continue chasing you, since we don't carry guns. | Или мы будем вынуждены продолжать преследовать вас, так как у нас нет оружия. |
| the first 2 help carry the baby to term. the last 2 help with lactation. | Первые два помогают выносить ребенка до положенного срока. |
| I could carry the baby. | Я могла бы выносить ребёнка. |
| I can carry our baby. | Я могу выносить нашего ребенка. |
| It is worth reflecting that our dear friend, the Deputy Permanent Representative of Palau, was able, during the course of those negotiations, to conceive, carry to term and give birth to a child before we concluded our negotiations. | Стоит поразмыслить над тем, что в ходе этих переговоров наш дорогой друг, заместитель Постоянного представителя Палау, смог зачать, выносить и родить дитя, прежде, чем мы смогли их закончить. |
| She'll never carry trash again, unless I forget for real. | Ей больше не придётся выносить мусор, если только я правда не забуду. |
| It was something that could carry a small woman inside. | Там можно небольшую дамочку перенести внутри. |
| I was told that a third man helped you and Kurtz carry the body. | Мне сказали, что третий человек помог вам и Куртсу перенести тело. |
| I have seen him, he can carry a large load of stones by himself. | Я видел его, он может перенести огромные камни на себе |
| I wonder how many Terileptils could this pod carry? | Сколько Терилептилов эта капсула может перенести? |
| We must carry the momentum of the Summit on Climate Change, held here in New York, forward into the negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate Change on the road to Copenhagen this December. | Готовясь к конференции, которая состоится в Копенгагене в декабре месяце, итоги состоявшегося здесь, в Нью-Йорке, Саммита по проблеме изменения климата мы должны перенести в плоскость переговоров по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| I can't carry the dead guy any longer. | Я больше не могу тащить мертвеца. |
| Well, I'd offer to knock you out and carry you, but we're here. | Ну, я бы предложил тебя вырубить и тащить, но мы уже пришли. |
| I mean, vince can't carry the business forever, | Хочу сказать, Винс не может ведь вечно тащить на себе бизнес. |
| You can rest assured you will not need carry more bags, right? | Полагаю, он справится, Ал, так что нам не придётся тащить его, как те мешки. |
| You can't carry all that dog food, you can't feed all those dogs all the way there and all the way back. | Ты же не можешь тащить с собой всю эту еду для собак, ты не можешь кормить всех этих собак на пути туда и на пути обратно. |
| They can carry me out in the end. | Они могут вынести меня вперед ногами. |
| If we don't find Wallington's stock can your stallion carry both you and Mrs. O'Dwyer? | Если мы не найдём скотину Вэллингтона, сможет твой скакун вынести и тебя, и миссис О'Двайер? |
| He can't carry us both! | Ему не вынести нас обоих! |
| I can't carry you an' all. | Тебя вынести я не смогу. |
| I can't carry that. | Мне этого не вынести. |
| I should help Astrid carry the coffees. | Я должна помочь Астрид донести кофе. |
| So I held the door open to the garbage, and I helped him carry her. | И я придержал открытой дверь к мусоропроводу и помог донести её. |
| Another priority had been to strengthen the role of science and technology in the work of the Convention, and to identify voices that would carry the message of the Convention loud and clear. | Еще одним приоритетным направлением стало укрепление роли науки и техники в деятельности по осуществлению Конвенции, а также определение тех, кто способен внятно и четко донести идеи Конвенции. |
| Hurry up and carry it in. | Помоги его донести до дома. |
| Some days, it will be filled with rocks, and you won't think you can carry it. | Иногда он будто набит камнями, и кажется, что его невозможно донести. |
| For many years after that, I couldn't carry a gun. | После этого я несколько лет не мог взять в руки оружие. |
| Georgia will not be a passive observer of international events; it will carry its fair share of the responsibilities of the international community and make its contribution to achieving our common goals. | Грузия не намерена пассивно наблюдать за ходом происходящих в мире событий - мы готовы взять на себя положенную нам долю лежащей на международном сообществе ответственности и внести свой вклад в достижение наших общих целей. |
| We can't carry firearms - | Мы не сможем взять огнестрельное оружие. |
| If you cannot carry it, burn it. | Все что не можешь взять с собой, сожги. |
| Those spotters only carry four men, in addition to the crew. | Это наблюдательные топтеры, они могут взять только четверых. |
| I'll just help you carry it out. | Я просто помогу тебе довести его до конца. |
| As I could carry till such? | Как я мог довести до такого? |
| I'm really sorry that I could not carry this one over the finish line | Мне очень жаль, что не смогла довести это дело до конца ради всех вас. |
| Speaking on behalf of his own delegation, he suggested that the Commission on Narcotic Drugs should carry through to a successful conclusion the elaboration of guidelines that would permit an objective evaluation of the progress which countries had achieved in pursuing the objectives set for 2003 and 2008. | Выступая от имени мексиканской делегации, г-н Де Альба призывает Комиссию по наркотическим средствам довести до конца разработку руководящих указаний, которые позволят объективно оценивать прогресс, достигнутый странами в достижении целей, установленных на 2003 и 2008 годы. |
| The time had come to bring the question of Puerto Rico to the plenary Assembly, so that the United States could be made answerable on the matter to the United Nations and so that Puerto Rico could carry the agenda begun in 1952 to its conclusion. | Пришло время вынести вопрос о Пуэрто-Рико на пленарное заседание Ассамблеи, чтобы заставить Соединенные Штаты отчитаться по этому вопросу перед Организацией Объединенных Наций, а также чтобы Пуэрто-Рико мог довести программу 1952 года до ее завершения. |
| You think you can carry Gonzales to the top deck? | Думаешь, сможешь доставить Гонсалеса на верхнюю палубу? |
| In this last incident, for instance, we witnessed how easy it has become to acquire lethal weaponry and carry it into the midst of hundreds of people. | Что касается, например, этого последнего инцидента, то мы могли убедиться в том, насколько легко можно было приобрести смертоносное оружие и доставить его туда, где находились сотни людей. |
| 2,000 will mean they can carry 100000 soldiers, right? | Но это значит, они способны доставить сто тысяч воинов? |
| So if you didn't know about the bombings how could you carry a message from Sheridan about it? | И раз вы ничего не слышали о взрывах как вы могли доставить сообщение Шеридана о них? |
| Using the Horsa glider, which could carry twenty-seven troops or a jeep and gun together, they could deliver a larger force at the bridge during the initial assault. | Использование транспортных планеров Airspeed Horsa, вмещавших двадцать семь десантников, либо автомобиль и артиллерийское орудие одновременно, позволяло доставить больше сил в момент первой атаки. |
| He added that the airfields to which the aircraft would carry individuals on such operations were all equipped with instrument recovery aids. | Он добавляет, что все аэродромы, на которые самолеты будут доставлять людей для проведения таких операций, оборудованы средствами обнаружения по приборам. |
| It should also cover the question of whether such missiles can carry warheads of substances of mass destruction or conventional warheads. | Следует также затронуть вопрос о том, могут ли такие ракеты доставлять боеголовки с оружием массового уничтожения или обычные боеголовки. |
| Indeed, the increased proliferation of ballistic and cruise missiles that could carry weapons of mass destruction is an element that destabilizes global and regional strategic balances, because of their ever-increasing ranges and because of missile development programmes aimed at attaining new capacities. | Действительно, все большее распространение баллистических и крылатых ракет, которые могут доставлять оружие массового поражения, нарушает баланс стратегических сил на глобальном и региональном уровне из-за непрерывного увеличения дальности их действия и программ разработки ракет, направленных на увеличение их мощности. |
| Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
| In order to survive in competition with the other transport modes, particularly with road transport, the railways must improve the quality of their services, reliability and safety, in order to be in a position to deliver the goods they carry more quickly. | Для того, чтобы выжить в соревновании с другими видами транспорта, особенно с автомобильным транспортом, железные дороги должны улучшить качество своих услуг, надежность и безопасность, чтобы иметь возможность доставлять перевозимые товары в более короткие сроки. |
| Those things can carry 80,000 pounds apiece. | Каждая может везти до 40 тонн. |
| Should I pack the goose or carry it on? | Мне упаковать гуся, или везти прямо так? |
| Letting you carry the payoff. | Позволил тебе везти выкуп? |
| It was small scale and could not carry a driver but it was, quite possibly, the first working steam-powered vehicle ('auto-mobile'). | Автомобиль был небольшого размера и не мог везти водителя или пассажира, но, возможно, он был первым работающим паровым транспортом («автомобиль»). |
| Pan that thinks that just because You can not hide carry pana? | Пан что думает, что просто так можно, и не спрятавши везти пана? |
| You shouldn't carry so much cash. | Очень. Ты не должен возить так много наличных. |
| To cook and clean, carry you to the clinic... | Для готовки, уборки, и чтобы возить тебя в клинику... |
| ~ Yes, you couldn't carry more than 40. | Да, вы не сможете возить с собой больше сорока. |
| Don't they also make us carry warning triangles? | Это ведь из-за них нам надо возить знак аварийной остановки? |
| Rocket launcher can now carry the rocket trooper-beware of angry launchers! | Ракетная установка научилась возить в кузове ракетоносца, что сделало её опаснее, чем когда-либо. |