You've got to help carry cookies. | Ты должна помочь нам нести печенье. |
Horses can only carry so much, so, claiming stakes rate higher than tents. | Лошади не могут много нести, Поэтому, правовые колья были оценены выше палаток. |
We will not defeat or even contain fanatical terror unless we can carry the war to the territories from which it is launched. | Мы не победим и даже не сдержим террор фанатиков, если не сможем нести войну на те территории, откуда он берёт начало. |
We must carry our burden even if we have to do so on our knees; we must not let it fall. | Мы обязаны нести наше бремя, даже если это придется делать из последних сил; мы не должны допустить, чтобы все наши усилия оказались напрасными. |
Stems presented in clusters or separated from the rachis must be at least 10 cm in length and carry an average of four fruits per 10 cm of length. | Ветки, поступающие в торговлю в гроздьях или отделенными от черенка, должны быть не менее 10 см длиной и нести в среднем четыре плода на каждые 10 см длины. |
You could carry that on your hip. | Ты бы смог носить его на поясе. |
They will carry side arms on law enforcement duty when deemed necessary by the Police Commissioner. | Они будут носить при себе личное оружие при выполнении своих функций обеспечения соблюдения законности, когда это сочтет необходимым комиссар полиции. |
I'm sorry, but I am the mail carrier in this town and I will carry the mail the way that I carry the mail, and if you don't like that, then you can carry the mail. | Извините, но я здесь почтальон и я буду носить почту так, как я хочу, и если вам это не нравится, вы можете стать почтальоном. |
Only guards could carry inside. | Внутри оружие может носить только охрана. |
In accordance with the legislation, it is not lawful for any person to have in his or her possession, use or carry any firearm or ammunition unless such possession, use or carriage is authorized by a firearm certificate granted under the provisions of the Acts. | В соответствии с этими законами никакое лицо не имеет права иметь во владении, применять или носить какое-либо огнестрельное оружие или боеприпасы, если только на это не имеется специального разрешения, выдаваемого в соответствии с этими законами. |
Will you carry my bag for me for a bit? | Ты не мог бы понести мою сумку немного? |
I'll carry it for you. | Давай, я помогу понести. |
I can carry your bag. | Я могу понести твою сумку. |
I can carry you. | Я могу тебя понести. |
You can carry this. | Ты можешь понести это. |
It has an inner capacity of 12 m3 and can carry a load up to 7000 kg. | Внутренний объем - 12 кубометров, можно перевозить до 7000 кг груза. |
As with option 1, the number of older vessels that may carry dangerous goods only with the transitional provisions would be likely to decrease somewhat more quickly (but the effect would not be as great as with option 1); | Как и в варианте 1, количество судов с более длительным сроком службы, которые могут перевозить опасные грузы только на основании переходных положений, вероятно, будет уменьшаться несколько быстрее (хотя и не такими темпами, как при варианте 1). |
If motor-cycles cannot comply with ADR 7.1.2., they cannot carry dangerous goods. | Если мотоциклы не могут соответствовать положениям раздела 7.1.2 ДОПОГ, то они не могут и перевозить опасные грузы. |
Italian Bartoletti made a car transporter version of the Mille in 1963, which could carry up to 8 cars on two levels of the car and trailer. | Итальянская компания Bartoletti выпустила трейлер-версию модели Mille в 1963 году, которая могла перевозить до 8 автомобилей на двух уровнях. |
Shred tyres can be easily transported, so the method of transport can be optimized (weight ratios: 0.5t/m3); the same transport capacity would carry a far smaller quantity of whole tyres (the weight ratio is three times lower at 0.15t/m3). | Измельченные шины легко перевозить, поэтому методы транспортировки могут быть оптимизированы (весовой коэффициент: 0,5 т/м3); те же транспортные мощности обеспечивают перевозку гораздо меньшего количества целых шин (в три раза меньший весовой коэффициент: 0,15 т/м3). |
Ferrets are strong, they can carry objects more than twice their size. | Хорьки сильны, они могут переносить предметы, в два раза больше их самих. |
I couldn't let you carry that. | Я не мог тебе позволить переносить это. |
Parties eligible to participate in new market mechanisms may transfer, acquire or carry over units issued in relation to those mechanisms subject to guidance agreed by the [supreme body]. | Стороны, правомочные участвовать в новых рыночных механизмах, могут передавать, приобретать или переносить единицы, введенные в обращение в отношении этих механизмов, при условии соблюдения руководящих указаний, согласованных [высшим органом]. |
Despite numerous efforts by human rights monitors, mainly in the form of awareness-raising sessions, to deter State agents from continuing this practice, reports of local residents being forced to provide or carry firewood in western provinces continued to be received. | Несмотря на многочисленные усилия со стороны правозащитников на местах удержать представителей государства от продолжения подобной практики, осуществлявшиеся, как правило, в форме занятий по повышению осведомленности, продолжают поступать сообщения о том, что в западных провинциях местных жителей принуждают предоставлять или переносить дрова. |
Leper colony money was special money (scrip or vouchers) which circulated only in leper colonies (sanatoriums for people with leprosy) due to the fear that money could carry leprosy and infect other people. | Деньги лепрозория - особые выпуски платёжных средств (токены, боны или ваучеры), которые использовались исключительно на территории лепрозория (больница для людей с проказой) из-за страха, что деньги могли переносить проказу и заражать других людей. |
Don't take any more than you can carry. | Не берите с собой больше, чем сможете унести. |
You need only take what you can carry. | Возьмите только то, что сможете унести. |
I mean, all that we can carry. | в смысле, сколько МЫ сможем унести. |
Tomorrow morning, the women and children should gather what belongings they can carry | Завтра утром женщины и дети должны собрать всё, что могут унести, и уйти в леса. |
Millions of peasants are robbed of their farms and sent trudging along the roads with no more than they can carry: this is called transfer of population or rectification of frontiers. | Миллионы крестьян лишаются своей земли и бредут по дорогам, сохранив лишь то, что они могут унести с собой это называется перемещением населения или исправлением границ. |
And did you see the way he makes his associate carry all the bags? | А вы видели как он заставляет свою помощницу таскать все эти сумки? |
I haven't pulled on a uniform since we could still carry maglites. | Я даже не смогу натянуть форму, потому как мы все еще должны таскать эти здоровенные фонарики. |
Would anybody in his right mind risk his life, move under the rays of laser guns, break legs in the stone conglomerations, carry dreadful bombs and wander into fatal mazes? Love is a virus; and there are no walls which can stop it. | Разве станет кто-либо, находясь в здравом уме, рисковать своим здоровьем и жизнью, подставляться под выстрелы лазерных пушек, ломать ноги в завалах огромных валунов, таскать смертоносные бомбы и нырять в сулящие гибель лабиринты? |
Raymond, it'd be nice if you didn't carry that television everywhere. | Рэймонд, будет лучше, если ты не будешь повсюду таскать за собой телевизор. |
Leave those for the porter, you don't carry them yourself. | Отдай их порьте, не нужно таскать самому. |
Can you please help me carry my bags? | Вы не могли бы помочь мне отнести мои сумки, пожалуйста? |
If you want, I'll help you carry it down. | Если хочешь, я могу помочь отнести его. |
Should I carry you? | Я должен тебя отнести? |
You can take the pudding and Andy can carry the cream. | Ты можешь отнести пудинг, а Энди возьмет соус. |
A remarkable result, perhaps academic I endorse a datum that the reason of this custody is that of letting carry the cell-phone in beach or in boat, but that certainly it reassures on the goodness of the product. | Значительный результат, возможно, академический я визирую данные, что цель этой охраны - то позволения отнести сотовый телефон в побережье или в лодке, но которую конечно он успокаивает на доброте продукта. |
Efforts to build national capacity must begin from the early stages and carry through into transition planning. | К осуществлению усилий по созданию национального потенциала необходимо приступать уже на самых ранних этапах и продолжать их вплоть до этапа преобразования миссии. |
(c) Continue the work with youth started during the International Year of Freshwater and carry it on into the Decade for Education for Sustainable Development and the Decade for Action, "Water for Life". | с) продолжать совместно с молодежью работу, начатую в течение Международного года пресной воды, и продолжать деятельность в рамках Международного десятилетия образования в интересах устойчивого развития и Международного десятилетия действий «Вода для жизни». |
You got to drive straight from a hairpin, get the thing hung out on your knee and then from there just carry it. | Нужно выйти из "шпильки", потом ехать на колене и после этого продолжать. |
We, the members of the international community, should stay the course and help the Afghans carry the task through, despite the difficulties. | Мы, члены международного сообщества, должны продолжать следовать по избранному пути и помогать афганцам в решении их задачи, несмотря на все сложности. |
Because many of these countries carry a sizeable amount of debt owed to private creditors, efforts need to be continued to find an internationally agreed mechanism that could help prevent financial crises in the future and lead to more equitable burden-sharing between debtors and creditors in crisis situations. | Поскольку многие из этих стран имеют крупную задолженность перед частными кредиторами, необходимо продолжать усилия по разработке согласованного на международном уровне механизма, который мог бы содействовать предотвращению финансовых кризисов в будущем и обеспечить более справедливое распределение бремени между должниками и кредиторами в кризисных ситуациях. |
I mean they'll have to shoot me and carry me out. | Это значит, что им придётся застрелить меня, а потом выносить отсюда. |
How can she carry a human baby? | Как она может выносить земного ребенка? |
I can carry our baby. | Я могу выносить нашего ребенка. |
And so I'm thinking maybe I can carry Amelia's baby And she can carry mine. | И поэтому я думаю, возможно, я смогу выносить ребенка Амелии, а она сможет выносить моего. |
HE DIDN'T CARRY TO TERM. | Но он не смогу выносить плод. |
Let's carry him somewhere safe. | Надо перенести его в безопасное место. |
So... can I help you carry anything? | Итак... могу я помочь тебе что-нибудь перенести? |
Right, survivors, dress the wounded and carry them back to the A-post. | Выжившим перевязать раненных и перенести их на первый пост! |
Help carry her to the sofa! | Помогите перенести ее на диван! |
Helping someone carry something. | Помогаю кое-кому кое-что перенести. |
I just made you carry my ex-boyfriend's body. | Ты только что помогла мне тащить тело моего парня. |
No, I can carry my own bag. | Нет, я могу тащить свою сумку сам. |
All right, lads, I can't carry her any more. | Ладно, ребята, я не могу её больше тащить. |
You can't carry all that dog food, you can't feed all those dogs all the way there and all the way back. | Ты же не можешь тащить с собой всю эту еду для собак, ты не можешь кормить всех этих собак на пути туда и на пути обратно. |
Other children load and transport items in the markets, where they must pull carts weighing 60-70 kilograms and carry boxes weighing 15 kilograms in temperatures of 50 degrees centigrade. | Другие дети грузят и переносят товары на рынках, где им приходится тащить тележки весом 60-70 кг и переносить коробки весом 15 кг при температуре 50 градусов по Цельсию. |
I helped carry his body out, and I covered up who done it. | Я помогла вынести тело и покрывала того, кто это сделал. |
The piano, your soldiers could carry it upstairs. | Пианино могли бы вынести твои солдаты. |
I can't carry you an' all. | Тебя вынести я не смогу. |
And it is certain that you can carry nothing out; The Lord gave the Lords hath taken away. | Мы ничего не берем в мире сем, и ничего не сможем вынести из него. |
The time had come to bring the question of Puerto Rico to the plenary Assembly, so that the United States could be made answerable on the matter to the United Nations and so that Puerto Rico could carry the agenda begun in 1952 to its conclusion. | Пришло время вынести вопрос о Пуэрто-Рико на пленарное заседание Ассамблеи, чтобы заставить Соединенные Штаты отчитаться по этому вопросу перед Организацией Объединенных Наций, а также чтобы Пуэрто-Рико мог довести программу 1952 года до ее завершения. |
I should help Astrid carry the coffees. | Я должна помочь Астрид донести кофе. |
We have to fetch a parcel which Mogga can't carry herself. | Мы должны забрать посылку, которую Могга не может донести сама. |
If you like, I could help you carry the chimes home. | Если хочешь, я помогу тебе донести колокольчики. |
Dad, if I offered to help every person carry their bags for them, they... | Пап, если бы я помогал каждому донести его сумки, то... |
Mayushii can't carry all this. | Маюши всё одной не донести. |
Why not carry this one? | Почему не взять этот? |
Never leave behind you a man, woman or child who can ever carry a sword. | Никогда не щади мужчину, женщину или ребёнка, который однажды сможет взять меч. |
Now, if your plan is to hoist me on your shoulders and carry me around the cafeteria, please refrain. | Так что, если вы собираетесь взять меня на руки и пронести по кафетерии, прошу, воздержитесь от этого. |
Why would you carry cash when you just take it from my wallet whenever you need it? | Зачем тебе наличка, когда можно взять ее из моего бумажника! |
I reached down below the seat just to take ahold of it for security - that's why I carry it. | Протянула руку под сиденье, чтобы взять его - для безопасности. |
I'm really sorry that I could not carry this one over the finish line | Мне очень жаль, что не смогла довести это дело до конца ради всех вас. |
This means they must carry the message - and actions - of peace and democracy to all corners of the communities they claim to serve and represent. | Это означает, что они должны довести идеи мира и демократии до сознания каждого члена тех общин, которым они, по их заявлениям, служат и которые они представляют, и утверждать эти идеи практическими делами. |
If others which have publicly committed themselves to full reform carry it through, soon 41 States, more than one fifth of the Member States of the United Nations, will have prohibited corporal punishment in all settings. | Если остальные страны, официально принявшие на себя обязательство довести до конца реформу в полном объеме, выполнят свои обязательства, то скоро в 41 государстве, т.е. более чем в одной пятой государств-членов Организации Объединенных Наций, будут запрещены телесные наказания при всех обстоятельствах. |
Speaking on behalf of his own delegation, he suggested that the Commission on Narcotic Drugs should carry through to a successful conclusion the elaboration of guidelines that would permit an objective evaluation of the progress which countries had achieved in pursuing the objectives set for 2003 and 2008. | Выступая от имени мексиканской делегации, г-н Де Альба призывает Комиссию по наркотическим средствам довести до конца разработку руководящих указаний, которые позволят объективно оценивать прогресс, достигнутый странами в достижении целей, установленных на 2003 и 2008 годы. |
Ongoing technical work is expanding GCHQ's capacity to collect data from new super cables that carry data at 100 gigabits a second. | В настоящее время GCHQ ведёт техническую модернизацию каналов передачи данных, планируя довести их пропускную способность до 100 гигабит в секунду. |
A member of the Chosen must carry that seed to Safehold and immerse it in the Bloodfire. | Один из Избранных должен доставить это семя в Сейфхолд и погрузить его в Кровавый огонь. |
In this last incident, for instance, we witnessed how easy it has become to acquire lethal weaponry and carry it into the midst of hundreds of people. | Что касается, например, этого последнего инцидента, то мы могли убедиться в том, насколько легко можно было приобрести смертоносное оружие и доставить его туда, где находились сотни людей. |
The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
2,000 will mean they can carry 100000 soldiers, right? | Но это значит, они способны доставить сто тысяч воинов? |
Using the Horsa glider, which could carry twenty-seven troops or a jeep and gun together, they could deliver a larger force at the bridge during the initial assault. | Использование транспортных планеров Airspeed Horsa, вмещавших двадцать семь десантников, либо автомобиль и артиллерийское орудие одновременно, позволяло доставить больше сил в момент первой атаки. |
You can carry messages to all my enemies. | Ты сможешь доставлять сообщения всем моим врагам. |
It should also cover the question of whether such missiles can carry warheads of substances of mass destruction or conventional warheads. | Следует также затронуть вопрос о том, могут ли такие ракеты доставлять боеголовки с оружием массового уничтожения или обычные боеголовки. |
Indeed, the increased proliferation of ballistic and cruise missiles that could carry weapons of mass destruction is an element that destabilizes global and regional strategic balances, because of their ever-increasing ranges and because of missile development programmes aimed at attaining new capacities. | Действительно, все большее распространение баллистических и крылатых ракет, которые могут доставлять оружие массового поражения, нарушает баланс стратегических сил на глобальном и региональном уровне из-за непрерывного увеличения дальности их действия и программ разработки ракет, направленных на увеличение их мощности. |
Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
In March 1996, villagers were forced to go to the village of Tu Kaw Koh to cut trees and carry timber to the sawmill in Kyet Paung village. | В марте 1996 года деревенских жителей заставили отправиться в деревню Ту Кав Кох рубить лес и доставлять его на лесопилку в деревне Киет Паунг. |
Those things can carry 80,000 pounds apiece. | Каждая может везти до 40 тонн. |
Going abroad but do not want to take risks and carry a large amount of cash? | Собираетесь за границу, но не желаете рисковать и везти с собой большое количество наличных средств? |
Should I pack the goose or carry it on? | Мне упаковать гуся, или везти прямо так? |
Letting you carry the payoff. | Позволил тебе везти выкуп? |
Pan that thinks that just because You can not hide carry pana? | Пан что думает, что просто так можно, и не спрятавши везти пана? |
You shouldn't carry so much cash. | Очень. Ты не должен возить так много наличных. |
To cook and clean, carry you to the clinic... | Для готовки, уборки, и чтобы возить тебя в клинику... |
I will carry the gems from now on. | Теперь я буду возить камни. |
~ Yes, you couldn't carry more than 40. | Да, вы не сможете возить с собой больше сорока. |
Don't they also make us carry warning triangles? | Это ведь из-за них нам надо возить знак аварийной остановки? |