| Lieutenant, you cannot possibly carry the Sword. | Лейтенант, ты не можешь нести Меч. |
| However, if it is carried out without clear objectives, limits and responsibilities, it can easily lead to anarchistic situations in which everybody participates in everything and nobody wants to finally carry the responsibility for decisions. | Однако, если оно обеспечивается без четких целей, ограничений и ответственности, оно может легко привести к анархии, когда каждый участвует во всем и никто не хочет в конечном счете нести ответственность за принятие решения. |
| It will carry six passengers. | Он будет нести шесть пассажиров. |
| This criminal can't carry his cross by himself anymore. | Ладно, но учтите, я невиновный человек, которого заставили нести крест осуждённого. |
| Delete footnote 42; Amend paragraph 1 as follows: "1. A vessel directly or indirectly made fast to the bank All vessels except the vessels listed in Articles 3.22 and 3.25 shall carry: By night: | а) Исключить сноску 42; "1. Судно, непосредственно или иным образом пришвартованное к берегу, должно Все суда, за исключением судов, перечисленных в статьях 3.22 и 3.25, должны нести: Ночью: |
| And you, Banks, could not even carry his trademark, floor-length, suede cape. | А ты, Бэнкс, даже не смог бы носить его фирменный, длиной до пола, замшевый плащ. |
| You should really carry tissues, David. | Нужно носить с собой платки, Дэвид. |
| Thanks to the extreme thinness of the new screens, roll up and carry around with us is simple, and make it much easier to connect any type of computing device without additional size and weight. | Благодаря крайней худобы новых экранов, сверните вверх и носить с нами просто, а сделать это намного проще для подключения любых типов вычислительных устройств без дополнительных размеров и веса. |
| I would love for them to be able to just print out a Foldscope and carry them around in their pockets. | Я был бы рад, если бы они имели возможность всего лишь распечатать фолдскоп и носить его с собой в кармане. |
| Pre-shower, pre-soap, they would carry them around to mask the unpleasant smells of the time. | Ещё не было душа, не было мыла, им приходилось носить их всюду, чтобы замаскировать неприятный запах своего времени. |
| I know you're fine, but I can still carry your bag. | Я знаю, что ты в порядке, но я всё равно могу понести твою сумку. |
| Could I carry a folder, too? | А можно мне тоже папку понести? |
| Or they can carry you. | Или они могут тебя понести. |
| I can carry your bag. | Я могу понести твою сумку. |
| Can we carry your books? | Можем мы понести ваши книги? |
| Pursuant to section 4, no owner or master of a Canadian vessel and no operator of an aircraft registered in Canada may knowingly carry, cause to be carried or permit to be carried any of these items. | В соответствии с разделом 4 ни один владелец или капитан канадского судна и ни один оператор летательного аппарата, зарегистрированного в Канаде, не имеет права умышленно перевозить, способствовать перевозке или позволять осуществлять перевозку любых из указанных средств. |
| It applies to international road transport done by vehicles used for the carriage of goods that exceed 3.5 tonnes and vehicles used for the carriage of passengers that can carry more than 9 persons, including the driver. | Оно применяется к международным автомобильным перевозкам, выполняемым транспортными средствами, массой свыше 3,5 тонны, используемыми для перевозки грузов, и транспортными средствами, используемыми для перевозки пассажиров, которые могут перевозить более 9 человек, включая водителя. |
| If motor-cycles cannot comply with ADR 7.1.2., they cannot carry dangerous goods. | Если мотоциклы не могут соответствовать положениям раздела 7.1.2 ДОПОГ, то они не могут и перевозить опасные грузы. |
| While typical goods wagons could carry 8, 10 or (later) 12 tons, the load placed into a wagon could be as little as 1 ton, as the railway was designated as a common carrier that could not choose what goods it could carry. | Стандартный вагон мог перевозить 8, 10, а позднее и 12 тонн, однако часто вагоны могли возить и всего 1 тонну груза, поскольку железные дороги были ответственным перевозчиком, то есть обязаны принимать любой объём груза от запросившей компании. |
| Life vests must be transported, by road and rail for example, to the boats that will carry them or to replace used life vests. | Морским транспортом их можно перевозить в упаковках, масса брутто которых не превышает 40 кг, без необходимости соблюдения правил МКМПОГ. |
| They come from Africa and can even carry meningitis. | Они идут из Африки и даже могут переносить менингит. |
| Parties eligible to participate in new market mechanisms may transfer, acquire or carry over units issued in relation to those mechanisms subject to guidance agreed by the [supreme body]. | Стороны, правомочные участвовать в новых рыночных механизмах, могут передавать, приобретать или переносить единицы, введенные в обращение в отношении этих механизмов, при условии соблюдения руководящих указаний, согласованных [высшим органом]. |
| On arrival at the base camps, both boys and girls are given military training and forced to take part in hostilities, carry heavy loads and act as personal servants to the rebels. | В базовых лагерях мальчики и девочки проходили военную подготовку, а затем их вынуждали принимать участие в боевых действиях, переносить тяжелые грузы и выполнять обязанности прислуги для повстанцев. |
| I can't carry anything now | Я сейчас ничего не могу переносить. |
| They can carry immensely heavy loads. | Они могут переносить большие тяжести. |
| There's no point in taking more than we can carry. | Нет смысла брать больше, чем мы сможем унести. |
| I just feel like I know what I can carry and I have my... night planned. | Я просто знаю, что смогу унести и у меня есть планы на вечер. |
| Everything you can carry. | Все, что можно унести. |
| I can't carry all this. | Всего мне не унести. |
| We have to grab what we can carry and get out of here now! | Берем, что сможем унести и смываемся. |
| Why should I carry around this ridiculous thing if you're never there when I use it? | Зачем мне таскать эту нелепую штуковину, если ты никогда не отвечаешь? |
| Carry my bags and stuff like that. | Таскать мои сумки и все такое. |
| I can carry heavy things. | Я могу таскать тяжелые вещи. |
| Always made Bono carry his gear around. | Заставлял Боно таскать его вещи. |
| Would anybody in his right mind risk his life, move under the rays of laser guns, break legs in the stone conglomerations, carry dreadful bombs and wander into fatal mazes? Love is a virus; and there are no walls which can stop it. | Разве станет кто-либо, находясь в здравом уме, рисковать своим здоровьем и жизнью, подставляться под выстрелы лазерных пушек, ломать ноги в завалах огромных валунов, таскать смертоносные бомбы и нырять в сулящие гибель лабиринты? |
| If you'll call my chauffeur, he'll carry her downstairs. | Если вы позовёте моего шофёра, он сможет отнести её вниз. |
| Can you please help me carry my bags? | Вы не могли бы помочь мне отнести мои сумки, пожалуйста? |
| I only helped Slider carry it into the shop for a small cut. | Я только помогла Слайдеру отнести их в магазин за небольшую долю. |
| Secondly, a lesser crime such as theft may not carry sufficient sanctions to qualify as serious crime under the Convention. | Во-вторых, за совершение менее тяжких преступлений, в частности кражу, могут быть установлены недостаточно суровые меры наказания, что не позволяет отнести их к серьезным преступлениям в соответствии с Конвенцией. |
| Well, I think I'd get Phillip to help me carry him out of the room, down the back stairs, and the two of us would put him into the car. | Попросил бы Филиппа помочь мне вынести его из комнаты, и по черной лестнице отнести его в машину. |
| To that end, it must resolutely carry through the reforms under way, in particular Security Council reform. | В этой связи она призвана решительно продолжать осуществляемые реформы, в первую очередь реформу Совета Безопасности. |
| (c) Continue the work with youth started during the International Year of Freshwater and carry it on into the Decade for Education for Sustainable Development and the Decade for Action, "Water for Life". | с) продолжать совместно с молодежью работу, начатую в течение Международного года пресной воды, и продолжать деятельность в рамках Международного десятилетия образования в интересах устойчивого развития и Международного десятилетия действий «Вода для жизни». |
| I suggest that we carry this as we are, until the wishes of Mr Reading are known. | Я предлагаю продолжать до тех пор, пока не будет оглашено завещание мистера Блайбнера. |
| We, the members of the international community, should stay the course and help the Afghans carry the task through, despite the difficulties. | Мы, члены международного сообщества, должны продолжать следовать по избранному пути и помогать афганцам в решении их задачи, несмотря на все сложности. |
| Or we'll be forced to continue chasing you, since we don't carry guns. | Или мы будем вынуждены продолжать преследовать вас, так как у нас нет оружия. |
| Last time I couldn't carry my baby to full term. | Прошлый раз я не смогла выносить ребёнка весь срок. |
| But you could carry this child and give it up, And then become a mother another way. | Но вы можете выносить этого ребёнка и отдать его, а затем стать матерью другим способом. |
| Believe me, I've seen women do worse to their bodies than you and it hasn't made a bit of difference to whether they carry a baby or not. | Поверьте, я видела женщин, творивших худшие вещи со своим телом, нежели вы и не было никакой разницы могли они выносить ребенка или нет. |
| They carry all the sins of the world. It's their sacrifice They transcends themselves completely | Мы заставляем его выносить самые изощрённые и экстремальные мучения... и он преобразуется. |
| Carry her baby's baby. | Выносить ребёнка своего ребёнка. |
| It was something that could carry a small woman inside. | Там можно небольшую дамочку перенести внутри. |
| Will you help us carry the stuff? | Ты поможешь нам перенести эти штуки? |
| However, we should not be content with this achievement, but should carry this year's momentum through to the next and develop it further. | Вместе с тем нам не следует довольствоваться этим достижением - динамику этого года нам следует перенести на следующий год и развивать ее и далее. |
| I helped carry those bags. | Я помог перенести те сумки. |
| We must carry the momentum of the Summit on Climate Change, held here in New York, forward into the negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate Change on the road to Copenhagen this December. | Готовясь к конференции, которая состоится в Копенгагене в декабре месяце, итоги состоявшегося здесь, в Нью-Йорке, Саммита по проблеме изменения климата мы должны перенести в плоскость переговоров по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| I can't carry the dead guy any longer. | Я больше не могу тащить мертвеца. |
| All right, lads, I can't carry her any more. | Ладно, ребята, я не могу её больше тащить. |
| Well, I'd offer to knock you out and carry you, but we're here. | Ну, я бы предложил тебя вырубить и тащить, но мы уже пришли. |
| The horrible person who made me carry her around should talk. | которая заставила тащить себя на спине всю дорогу. |
| How could a newborn baby carry all those prents? | Как только что родившийся малыш мог тащить все эти подарки? |
| Tell me, Doctor can your conscience carry the weight of another dead race? | Скажите мне, Доктор сможет ваша совесть вынести тяжесть гибели ещё одной расы? |
| If we don't find Wallington's stock can your stallion carry both you and Mrs. O'Dwyer? | Если мы не найдём скотину Вэллингтона, сможет твой скакун вынести и тебя, и миссис О'Двайер? |
| "Lisa Kudrow, as Phoebe, singer of truthful folk songs, continues to be a Friends highlight and David Schwimmer can carry off amusing, emotionally tinged moments even opposite a monkey." | «Лиза Кудроу, и её героиня Фиби, певица правдивых народных песен, продолжает быть интересной, Дэвид Швиммер может вынести забавные, эмоционально моменты даже с обезьяной». |
| My shoulders won't carry the load | Не вынести мне боли сильной |
| You can carry it off. | Ты можешь это вынести. |
| I tried to be true to His trust and carry His message to all, whoever they may be. | Я старался быть достойным этой миссии и донести его послание до каждого. |
| Can we help you carry Yusef's stuff to your car? | А мы вам? Помочь вам донести вещи Юзефа до машины? |
| Help me carry this. | Помогите мне донести этот стол. |
| Hurry up and carry it in. | Помоги его донести до дома. |
| We need to develop a language that will carry them. | Мы должны найти тот язык, который помог бы донести их до сознания людей. |
| Can YOU carry one of these bags? | Ты можешь взять хоть одну сумку? |
| Should I take the carriage or just carry him? | Мне коляску взять или просто на руках нести? |
| Why would you carry cash when you just take it from my wallet whenever you need it? | Зачем тебе наличка, когда можно взять ее из моего бумажника! |
| Pack whatever supplies we can carry - food, water, anything you can get your hands on without drawing attention to yourself. | Соберите с собой что-нибудь, еду, воду, что-нибудь, что сможете взять, не привлекая к себе внимания. |
| I reached down below the seat just to take ahold of it for security - that's why I carry it. | Протянула руку под сиденье, чтобы взять его - для безопасности. |
| I'll just help you carry it out. | Я просто помогу тебе довести его до конца. |
| As I could carry till such? | Как я мог довести до такого? |
| I'm really sorry that I could not carry this one over the finish line | Мне очень жаль, что не смогла довести это дело до конца ради всех вас. |
| Speaking on behalf of his own delegation, he suggested that the Commission on Narcotic Drugs should carry through to a successful conclusion the elaboration of guidelines that would permit an objective evaluation of the progress which countries had achieved in pursuing the objectives set for 2003 and 2008. | Выступая от имени мексиканской делегации, г-н Де Альба призывает Комиссию по наркотическим средствам довести до конца разработку руководящих указаний, которые позволят объективно оценивать прогресс, достигнутый странами в достижении целей, установленных на 2003 и 2008 годы. |
| The time had come to bring the question of Puerto Rico to the plenary Assembly, so that the United States could be made answerable on the matter to the United Nations and so that Puerto Rico could carry the agenda begun in 1952 to its conclusion. | Пришло время вынести вопрос о Пуэрто-Рико на пленарное заседание Ассамблеи, чтобы заставить Соединенные Штаты отчитаться по этому вопросу перед Организацией Объединенных Наций, а также чтобы Пуэрто-Рико мог довести программу 1952 года до ее завершения. |
| Each lift can carry 26 people at a time to the viewing gallery in just over 30 seconds. | Каждый лифт может доставить за один раз в галерею 26 человек всего за 30 секунд. |
| You think you can carry Gonzales to the top deck? | Думаешь, сможешь доставить Гонсалеса на верхнюю палубу? |
| The Space Activities Act further defines a space vehicle as a vehicle that can carry a payload into or back from outer space. | Закон о космической деятельности далее определяет космический аппарат, как аппарат, способный доставить полезную нагрузку в космическое пространство или обратно. |
| In this last incident, for instance, we witnessed how easy it has become to acquire lethal weaponry and carry it into the midst of hundreds of people. | Что касается, например, этого последнего инцидента, то мы могли убедиться в том, насколько легко можно было приобрести смертоносное оружие и доставить его туда, где находились сотни людей. |
| At that time, Mr. Allen promised that he would carry their ashes to Cuba, a place they had always loved, which he was able to do 10 years later. | Тогда г-н Аллен обещал доставить их прах на Кубу, которую они всегда любили, что ему удалось сделать спустя десять 10 лет. |
| You can carry messages to all my enemies. | Ты сможешь доставлять сообщения всем моим врагам. |
| He added that the airfields to which the aircraft would carry individuals on such operations were all equipped with instrument recovery aids. | Он добавляет, что все аэродромы, на которые самолеты будут доставлять людей для проведения таких операций, оборудованы средствами обнаружения по приборам. |
| Indeed, the increased proliferation of ballistic and cruise missiles that could carry weapons of mass destruction is an element that destabilizes global and regional strategic balances, because of their ever-increasing ranges and because of missile development programmes aimed at attaining new capacities. | Действительно, все большее распространение баллистических и крылатых ракет, которые могут доставлять оружие массового поражения, нарушает баланс стратегических сил на глобальном и региональном уровне из-за непрерывного увеличения дальности их действия и программ разработки ракет, направленных на увеличение их мощности. |
| Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
| In March 1996, villagers were forced to go to the village of Tu Kaw Koh to cut trees and carry timber to the sawmill in Kyet Paung village. | В марте 1996 года деревенских жителей заставили отправиться в деревню Ту Кав Кох рубить лес и доставлять его на лесопилку в деревне Киет Паунг. |
| Those things can carry 80,000 pounds apiece. | Каждая может везти до 40 тонн. |
| Going abroad but do not want to take risks and carry a large amount of cash? | Собираетесь за границу, но не желаете рисковать и везти с собой большое количество наличных средств? |
| Letting you carry the payoff. | Позволил тебе везти выкуп? |
| It was small scale and could not carry a driver but it was, quite possibly, the first working steam-powered vehicle ('auto-mobile'). | Автомобиль был небольшого размера и не мог везти водителя или пассажира, но, возможно, он был первым работающим паровым транспортом («автомобиль»). |
| Pan that thinks that just because You can not hide carry pana? | Пан что думает, что просто так можно, и не спрятавши везти пана? |
| You shouldn't carry so much cash. | Очень. Ты не должен возить так много наличных. |
| To cook and clean, carry you to the clinic... | Для готовки, уборки, и чтобы возить тебя в клинику... |
| I will carry the gems from now on. | Теперь я буду возить камни. |
| ~ Yes, you couldn't carry more than 40. | Да, вы не сможете возить с собой больше сорока. |
| Don't they also make us carry warning triangles? | Это ведь из-за них нам надо возить знак аварийной остановки? |