The player can carry unlimited amounts of cash. | Игрок может нести неограниченное количество наличности. |
Those weapons also include the discovered 122mm shells, which can carry poisonous chemical substances. | Это обнаруженные 122-мм снаряды, способные нести химические отравляющие вещества. |
With this wind, she'll carry every sail we've got! | При таком ветре мы можем нести все паруса. |
And I will carry this memory between my hands, as carefully as if it were a bowl brimming with freshly milked milk. | И я буду нести эту память в своих ладонях, так осторожно, как будто это миска наполненная до краев свежим парным молоком. |
The decision to omit support costs in the calculations was based on the assumption that each organization would carry more or less the same burden in respect of these costs in managing its part of the common services, an assumption which appears to be no longer valid. | Решение не включать эти вспомогательные расходы в расчеты было основано на посылке о том, что каждая организация будет нести на своих плечах более или менее одинаковое бремя этих расходов при организации работы своей части общих служб, однако эта посылка, как представляется, утратила свою актуальность. |
You can't carry a baby like that... | Ты не можешь носить ребенка в этом... |
You could carry that on your hip. | Ты бы смог носить его на поясе. |
Why shouldn't he carry a piece? | Почему он не может носить оружие? |
What do you think, that we'll carry you with our hands? Skunk! | Или ты думаешь, что я тебя всю жизнь буду на руках носить! - Не видеть бы мне этой мымры! - Павка! |
Why would a man carry around a menu for a restaurant that long ago went out of business? | Зачем человеку носить с собой меню из ресторана, закрывшегося давным-давно? |
Can I carry that for you Neo? | Я могу понести это, Нео? |
Uncle let me carry your luggage? | Дяденька, можно понести Ваш чемодан? |
Are you suggesting that I risk the safety of the Queen and carry even more? | Ты предлагаешь мне рискнуть безопасностью королевы и понести что-то еще? |
Let me carry your suitcase. | Позвольте мне понести Ваш чемодан. |
I can carry your bag. | Я могу понести твою сумку. |
Vessels carrying substances of Class 5.1 in bulk shall not carry any other goods. | Суда, перевозящие навалом/насыпью грузы класса 5.1, не должны перевозить никакого другого груза. |
As with option 1, the number of older vessels that may carry dangerous goods only with the transitional provisions would be likely to decrease somewhat more quickly (but the effect would not be as great as with option 1); | Как и в варианте 1, количество судов с более длительным сроком службы, которые могут перевозить опасные грузы только на основании переходных положений, вероятно, будет уменьшаться несколько быстрее (хотя и не такими темпами, как при варианте 1). |
Before that, anyone visiting Cuba legally could carry remittances for up to 10 Cuban families, and many emigrants used this method. | До настоящего времени любое лицо, посещающее Кубу на законных основаниях, могло перевозить средства, переводимые кубинским семьям, - вплоть до 10 таких семей. |
While typical goods wagons could carry 8, 10 or (later) 12 tons, the load placed into a wagon could be as little as 1 ton, as the railway was designated as a common carrier that could not choose what goods it could carry. | Стандартный вагон мог перевозить 8, 10, а позднее и 12 тонн, однако часто вагоны могли возить и всего 1 тонну груза, поскольку железные дороги были ответственным перевозчиком, то есть обязаны принимать любой объём груза от запросившей компании. |
And then canals were built, and with the same horseman and the same horse, you could carry ten times as much cargo. | Затем проложили каналы, и той же повозкой стало возможно перевозить в 10 раз больше груза. |
The Security Council should not carry over this crisis from one meeting to the next but should consider the root causes of the problem and understand the importance of implementing Council resolutions to bring about a comprehensive settlement in the Middle East. | Совету Безопасности следует не переносить этот кризис с одного заседания на другое, а рассмотреть первопричины этой проблемы и осознать важность выполнения резолюций Совета по обеспечению всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке. |
They should carry them properly. | Он должен все это достойным образом переносить. |
Since light can carry super-advanced technology points the way... to futuristic light-based computers... that bypass wires and electronic chips. | Так как свет может переносить информацию, эти передовые технологии позволяют разрабатывать компьютеры, основанные на свете, без проводов и электронных чипов. |
The player can carry a total of eight grenades (four human grenades, four Covenant) to dislodge and disrupt enemies. | Игрок может переносить максимум восемь гранат (четыре осколочных и четыре - плазменных), чтобы выбивать врагов с позиций и разрывать их на части. |
In the ground you have water, minerals, salts that can also carry the ions along, and therefore carry the electric current. | В земле у нас имеется вода минералы соли, которые также могут переносить ионы и таким образом проводить электрический ток. |
How many can I carry - Four, sir. | Скольких я могу унести? Четырех, сэр. |
Gather all the ammo you can carry. | Возьмите столько патронов, сколько можете унести. |
I just feel like I know what I can carry and I have my... night planned. | Я просто знаю, что смогу унести и у меня есть планы на вечер. |
I stuffed every hat and noisemaker I could carry into those boxes... walked out of there. | Я затолкал в эти коробки столько шляп и погремушек, сколько смог унести - и ушёл. |
She put her arms around my neck and made me carry her off the dance floor. | Обняла меня за шею и заставила унести с площадки. |
They live in tight colonies because they just love being touched and they can carry cigarettes. | Они живут тесными колониями, потому что любят, когда к ним прикасаются, и они могут таскать сигареты. |
How could you let your wife carry such heavy things while pregnant? | Как ты мог дать своей жене таскать такие тяжелые вещи пока она беременная? |
Don't let the lady carry a bag. | Не позволяй даме таскать тяжести. |
I haven't pulled on a uniform since we could still carry maglites. | Я даже не смогу натянуть форму, потому как мы все еще должны таскать эти здоровенные фонарики. |
But I helped carry the goods up afterwards. | Но я помогал им таскать товар. |
I only helped Slider carry it into the shop for a small cut. | Я только помогла Слайдеру отнести их в магазин за небольшую долю. |
Should I carry you? | Я должен тебя отнести? |
Shall I carry the bag, sir? | Отнести сумку, сэр? |
Help you carry napkins? | Она поможет тебе отнести салфетки? |
I just want to throw you over my shoulder and carry you into that bedroom, throw a pair of extra socks on those icicle toes of yours, and just get crazy. | Я хочу закинуть тебя на плечо и отнести в спальню, одеть еще пару носков на эти льдыжки, и заняться любовью. |
To that end, it must resolutely carry through the reforms under way, in particular Security Council reform. | В этой связи она призвана решительно продолжать осуществляемые реформы, в первую очередь реформу Совета Безопасности. |
The Court found that the impugned prohibition pursued a legitimate objective (protection of the rights and freedoms of others and public order), and stressed that the students could carry their studies in other schools, or through distance education. | Суд пришел к выводу о том, что оспариваемый запрет преследует законную цель (защита прав и свобод других и общественного порядка), и подчеркнул, что учащиеся могут продолжать свое обучение в других школах или заочно. |
(c) Continue the work with youth started during the International Year of Freshwater and carry it on into the Decade for Education for Sustainable Development and the Decade for Action, "Water for Life". | с) продолжать совместно с молодежью работу, начатую в течение Международного года пресной воды, и продолжать деятельность в рамках Международного десятилетия образования в интересах устойчивого развития и Международного десятилетия действий «Вода для жизни». |
And you can carry right on up through meadows and steepening forest to the high base of the cliffs at 10,500 feet, where there's a bit of a problem. | Так можно продолжать через луга и всё более крутые леса до основания скал на высоте 3200 метров, где сталкиваешься с проблемой. |
Because many of these countries carry a sizeable amount of debt owed to private creditors, efforts need to be continued to find an internationally agreed mechanism that could help prevent financial crises in the future and lead to more equitable burden-sharing between debtors and creditors in crisis situations. | Поскольку многие из этих стран имеют крупную задолженность перед частными кредиторами, необходимо продолжать усилия по разработке согласованного на международном уровне механизма, который мог бы содействовать предотвращению финансовых кризисов в будущем и обеспечить более справедливое распределение бремени между должниками и кредиторами в кризисных ситуациях. |
We want you as healthy as possible so you can carry the baby to full term and then have your transplant. | Вы нам нужны как можно более здоровой, чтобы выносить ребенка весь срок, а потом получить пересадку. |
What makes you think that Shane wouldn't carry the baby? | Почему ты решил, что Шейн не могла бы выносить ребенка? |
the first 2 help carry the baby to term. the last 2 help with lactation. | Первые два помогают выносить ребенка до положенного срока. |
LINDSAY SAYS IF I WANT ANOTHER BABY, I SHOULD CARRY IT MYSELF. | Линдси говорит, что если я хочу второго ребёнка, я должна сама его выносить. |
The nuclear Saturn C-5N would carry two to three times more payload into space than the chemical version, enough to easily loft 340,000 pound space stations and replenish orbital propellant depots. | Ядерный носитель Saturn C-5 мог бы выносить в космос в два или три раза больше полезной нагрузки, чем его химическая версия, был бы достаточен для подъёма космических станций массой 340000 фунтов и пополнения орбитальных баз топлива. |
I mean, I can carry it for you. | Нет, я имею в виду, что могу перенести их для тебя. |
They helped me carry you up here. | Они помогли мне перенести тебя сюда. |
Right, survivors, dress the wounded and carry them back to the A-post. | Выжившим перевязать раненных и перенести их на первый пост! |
Yes, the man who helped carry him. | Который помогал перенести его. |
I wish I were an ordinary woman... and you could take me back with you to Coburg... and carry me over the threshold of the Rosenau. | Хотела бы я быть обычной женщиной и ты мог бы увезти меня с собой в Кобург перенести через порог Розенау. |
Because she can't exactly carry gold bricks on her back. | Она же не может тащить золото на спине. |
I figured you couldn't carry it all. | Я полагал, что не стоило тащить всё это. |
All right, lads, I can't carry her any more. | Ладно, ребята, я не могу её больше тащить. |
Well, I'd offer to knock you out and carry you, but we're here. | Ну, я бы предложил тебя вырубить и тащить, но мы уже пришли. |
How could a newborn baby carry all those prents? | Как только что родившийся малыш мог тащить все эти подарки? |
They can carry me out in the end. | Они могут вынести меня вперед ногами. |
We know there is no burden so heavy we cannot carry it if we share the weight with You. | Мы знаем, что не бывает бремени тяжелее, чем мы можем вынести, если мы делим эту тяжесть с тобой. |
Then, shall I carry you on my back? | Мне что вынести вас на спине? |
I have built up a lot of anger towards you, both of you, and I realize now that I just can't carry that around anymore, so apology or no apology, I'm moving on. | У меня накопилось очень много гнева на вас, вас обоих, и теперь я поняла, что больше не смогу этого вынести, будут извинения или не будет никаких извинений, я двигаюсь дальше. |
A single four-foot female had 300 million eggs, can carry 300 million eggs in her ovaries - imagine - and they get to be over 10 feet long. | Самка длиной 1м 22 см может вынести 300 млн икринок, но они достигают более 3м в длину. Представьте, сколько их у 3-метровой самки. |
If you like, I could help you carry the chimes home. | Если хочешь, я помогу тебе донести колокольчики. |
One woman recalled that the man asked her to help him carry the case to his car, a light brown Volkswagen Beetle. | Одна из женщин сказала, что он попросил её помочь ему донести чемодан в светло-коричневый Фольксваген «Жук». |
Another priority had been to strengthen the role of science and technology in the work of the Convention, and to identify voices that would carry the message of the Convention loud and clear. | Еще одним приоритетным направлением стало укрепление роли науки и техники в деятельности по осуществлению Конвенции, а также определение тех, кто способен внятно и четко донести идеи Конвенции. |
At least let me carry your stuff. | Разрешите хотя-бы вещи помочь донести. |
I can help you carry those. | Позвольте помочь Вам донести это. |
You could carry me, Wray. | А трудно взять меня на руки? |
It was more than I could carry. | Я не смог их взять с собой все сразу. |
I'll carry one, if you'd like. | Я не против его взять. |
This is a time to adapt and renew what we have inherited; a time for vision, equal now to that of half a century ago; above all a time for Member States to make a new commitment and carry it through in action. | Это момент для адаптации и обновления того, что мы унаследовали; время для размышлений, сопоставимых с теми, которые имели место полвека тому назад; но, прежде всего, это время для государств-членов взять на себя новые обязательства и осуществить их на практике. |
No, let him carry the pardon since we can't quite grasp it. | Нет, пусть помилование будет у него, раз уж мы не можем его взять. |
I'm really sorry that I could not carry this one over the finish line | Мне очень жаль, что не смогла довести это дело до конца ради всех вас. |
This means they must carry the message - and actions - of peace and democracy to all corners of the communities they claim to serve and represent. | Это означает, что они должны довести идеи мира и демократии до сознания каждого члена тех общин, которым они, по их заявлениям, служат и которые они представляют, и утверждать эти идеи практическими делами. |
Speaking on behalf of his own delegation, he suggested that the Commission on Narcotic Drugs should carry through to a successful conclusion the elaboration of guidelines that would permit an objective evaluation of the progress which countries had achieved in pursuing the objectives set for 2003 and 2008. | Выступая от имени мексиканской делегации, г-н Де Альба призывает Комиссию по наркотическим средствам довести до конца разработку руководящих указаний, которые позволят объективно оценивать прогресс, достигнутый странами в достижении целей, установленных на 2003 и 2008 годы. |
The time had come to bring the question of Puerto Rico to the plenary Assembly, so that the United States could be made answerable on the matter to the United Nations and so that Puerto Rico could carry the agenda begun in 1952 to its conclusion. | Пришло время вынести вопрос о Пуэрто-Рико на пленарное заседание Ассамблеи, чтобы заставить Соединенные Штаты отчитаться по этому вопросу перед Организацией Объединенных Наций, а также чтобы Пуэрто-Рико мог довести программу 1952 года до ее завершения. |
Ongoing technical work is expanding GCHQ's capacity to collect data from new super cables that carry data at 100 gigabits a second. | В настоящее время GCHQ ведёт техническую модернизацию каналов передачи данных, планируя довести их пропускную способность до 100 гигабит в секунду. |
You think you can carry Gonzales to the top deck? | Думаешь, сможешь доставить Гонсалеса на верхнюю палубу? |
In this last incident, for instance, we witnessed how easy it has become to acquire lethal weaponry and carry it into the midst of hundreds of people. | Что касается, например, этого последнего инцидента, то мы могли убедиться в том, насколько легко можно было приобрести смертоносное оружие и доставить его туда, где находились сотни людей. |
At that time, Mr. Allen promised that he would carry their ashes to Cuba, a place they had always loved, which he was able to do 10 years later. | Тогда г-н Аллен обещал доставить их прах на Кубу, которую они всегда любили, что ему удалось сделать спустя десять 10 лет. |
So if you didn't know about the bombings how could you carry a message from Sheridan about it? | И раз вы ничего не слышали о взрывах как вы могли доставить сообщение Шеридана о них? |
Using the Horsa glider, which could carry twenty-seven troops or a jeep and gun together, they could deliver a larger force at the bridge during the initial assault. | Использование транспортных планеров Airspeed Horsa, вмещавших двадцать семь десантников, либо автомобиль и артиллерийское орудие одновременно, позволяло доставить больше сил в момент первой атаки. |
You can carry messages to all my enemies. | Ты сможешь доставлять сообщения всем моим врагам. |
He added that the airfields to which the aircraft would carry individuals on such operations were all equipped with instrument recovery aids. | Он добавляет, что все аэродромы, на которые самолеты будут доставлять людей для проведения таких операций, оборудованы средствами обнаружения по приборам. |
Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
In order to survive in competition with the other transport modes, particularly with road transport, the railways must improve the quality of their services, reliability and safety, in order to be in a position to deliver the goods they carry more quickly. | Для того, чтобы выжить в соревновании с другими видами транспорта, особенно с автомобильным транспортом, железные дороги должны улучшить качество своих услуг, надежность и безопасность, чтобы иметь возможность доставлять перевозимые товары в более короткие сроки. |
In March 1996, villagers were forced to go to the village of Tu Kaw Koh to cut trees and carry timber to the sawmill in Kyet Paung village. | В марте 1996 года деревенских жителей заставили отправиться в деревню Ту Кав Кох рубить лес и доставлять его на лесопилку в деревне Киет Паунг. |
Those things can carry 80,000 pounds apiece. | Каждая может везти до 40 тонн. |
Going abroad but do not want to take risks and carry a large amount of cash? | Собираетесь за границу, но не желаете рисковать и везти с собой большое количество наличных средств? |
Should I pack the goose or carry it on? | Мне упаковать гуся, или везти прямо так? |
Letting you carry the payoff. | Позволил тебе везти выкуп? |
Pan that thinks that just because You can not hide carry pana? | Пан что думает, что просто так можно, и не спрятавши везти пана? |
You shouldn't carry so much cash. | Очень. Ты не должен возить так много наличных. |
To cook and clean, carry you to the clinic... | Для готовки, уборки, и чтобы возить тебя в клинику... |
I will carry the gems from now on. | Теперь я буду возить камни. |
~ Yes, you couldn't carry more than 40. | Да, вы не сможете возить с собой больше сорока. |
Don't they also make us carry warning triangles? | Это ведь из-за них нам надо возить знак аварийной остановки? |