| Well, it's my bag, and I'll carry it. | В общем, рюкзак мой, и нести его буду я. |
| I'm sorry that you must carry this burden. | Прости меня за то, что ты должен нести эту ношу. |
| He will carry it the rest of his Life. | Он будет нести ее всю оставшуюся жизнь. |
| He said if anything happened to him, Yassin would carry the bag. | Если что-либо случится с ним, то сумку будет нести Яссин. |
| No, I can't carry this around. | Я просто не могу нести это бремя. |
| I'd been accepted, and as part of my initiation I had to, for one week, carry with me at all times and take care of a chicken. | И в качестве одного из вступительных испытаний... я должен был в течение недели всё время носить с собой курицу. |
| Teddy Roosevelt, of course, preferred to "Speak softly and carry a big stick." | Тедди Рузвельт, конечно, предпочитал "говорить мягко и носить большую трость". |
| It can carry 1 00 gallons a day! | Наш мул может спокойно носить сто литров в день. |
| And my uncle can even carry 80kgs of rice using one hand. | Мой дядя может носить 80 кг риса в одной руке. |
| These included Blue Hour (1952), The Prisoner of the Maharaja (1953), Betrayal of Germany (1954), and I Will Carry You on My Hands (1958). | В этот период появились такие ленты, как «Голубой час» (1952), «Пленница Магараджи» (1953), «Измена Германии» (1954) и «Я буду носить тебя на руках» (1958), ставший последней киноработой для супругов. |
| Can you make it or shall I carry you? | Ты можешь идти сама, или понести тебя? |
| Can I carry that for you Neo? | Я могу понести это, Нео? |
| Uncle let me carry your luggage? | Дяденька, можно понести Ваш чемодан? |
| Are you suggesting that I risk the safety of the Queen and carry even more? | Ты предлагаешь мне рискнуть безопасностью королевы и понести что-то еще? |
| I'll carry it for you. | Давай, я помогу понести. |
| Can carry 10 fully equipped soldiers. | Вертолёт может перевозить десять полностью экипированных десантников. |
| As converted, the ship could carry 30 aircraft. | Без вооружения, в виде транспорта катер мог перевозить до 30 человек. |
| Pollution caused by oil spills from bunkers of other types of ships are not covered, even though bulk carriers can carry up to 10,000 tons of fuel oil. | Случаи загрязнения, вызываемого разливами нефти из бункеров других типов судов, не охватываются, хотя балкеры способны перевозить до 10000 тонн мазута. |
| Couriers may deliberately carry less than the reportable amount, but the reporting obligation is still important in that it provides law enforcement and border authorities with the impetus and legal basis to look for them. | Курьеры могут сознательно перевозить суммы ниже той, которая подлежит декларированию, однако обязательное декларирование все равно имеет важное значение, поскольку дает правоохранительным и пограничным службам стимул и юридическое основание для того, чтобы их искать. |
| Older vessels that may carry dangerous goods only with transitional provisions would be likely to stay on the market longer; | Суда с более длительным сроком службы, которые могут перевозить опасные грузы только на основе переходных положений, вероятно, будут оставаться в эксплуатации в течение более продолжительного периода времени. |
| Thus, near-shore areas and marine habitats remain vulnerable to pollution given that the pattern of ocean currents can quickly and easily carry discharges to those areas. | Таким образом, прибрежные районы и морские среды обитания остаются уязвимыми с точки зрения загрязнения, поскольку океанические течения могут быстро и легко переносить выбросы в эти районы. |
| I can't carry anything now | Я сейчас ничего не могу переносить. |
| Cats can carry Toxoplasma that can cause toxoplasmosis. | Кошки могут переносить токсоплазму, что может привести к токсоплазмозу. |
| Portable means the user may for instance carry around this repository on a USB drive, or synchronize it over multiple computers via a file synchronization service. | Пользователь может переносить этот индекс файлов на USB-накопителе или синхронизировать его на нескольких компьютерах с помощью службы синхронизации. |
| Soldier: With the HULC exoskeleton, I can carry 200 lbs. over varied terrain for many hours. | Солдат: С помощью экзоскелета УЧПГ, я могу переносить 90 килограмм по различной местности в течении многих часов. |
| Tomorrow morning, the women and children should gather what belongings they can carry | Завтра утром женщины и дети должны собрать всё, что могут унести, и уйти в леса. |
| You can't carry it away, so you bang it with your hammer, and you break off a piece. | Вы не можете это унести, поэтому вы ударяете по нему молотком и отламываете кусочек. |
| Ferns, like mosses, release their spores when the weather is dry, and the wind can carry them far. | Папоротники, как и мхи, выпускают свои споры, когда погода сухая, и ветер может унести их далеко. |
| So, Bertha's rainfall raised the water line of interest by approximately four inches, just enough to lift and carry the loose bones and fragments. | Ураган Берта поднял уровень воды, примерно на 10 см, этого достаточно, чтобы поднять и унести пропавшие кости и их фрагменты. |
| Only what you can carry. | Только то, что можете унести на себе. |
| Beautiful ladies, should not carry heavy bags. | Красивым женщинам не годится таскать тяжести. |
| chop wood and carry water It's soothing'. | Рубить дрова и таскать воду - это успокаивает. |
| Why should I carry around this ridiculous thing if you're never there when I use it? | Зачем мне таскать эту нелепую штуковину, если ты никогда не отвечаешь? |
| Carry your tools in a rice bag? | Таскать свои инструменты в рисовом мешке? |
| Carry your purse for a week? | Неделю таскать твою сумку? |
| I told you I could carry you all the way from home. | Я же говорил, что смогу отнести тебя от самого дома. |
| I'll help you carry it around the back, you'll be right. | Я помогу тебе отнести это на задний двор, ты справишься. |
| If you want, I'll help you carry it down. | Если хочешь, я могу помочь отнести его. |
| Should you guys carry him upstairs | Может вам его отнести наверх |
| Secondly, a lesser crime such as theft may not carry sufficient sanctions to qualify as serious crime under the Convention. | Во-вторых, за совершение менее тяжких преступлений, в частности кражу, могут быть установлены недостаточно суровые меры наказания, что не позволяет отнести их к серьезным преступлениям в соответствии с Конвенцией. |
| Efforts to build national capacity must begin from the early stages and carry through into transition planning. | К осуществлению усилий по созданию национального потенциала необходимо приступать уже на самых ранних этапах и продолжать их вплоть до этапа преобразования миссии. |
| During this period, the Appeals Division will carry a continuing inventory of at least 20 appeals. | В течение этого периода Апелляционный отдел будет продолжать постоянно следить за, по меньшей мере, 20 апелляциями. |
| Member States' responsibility for the governance of the United Nations required that they should carry those improvements further, under four broad themes. | Ответственность государств-членов за управление Организацией Объединенных Наций предусматривает, что они должны продолжать эти улучшения по четырем широким темам. |
| The Court found that the impugned prohibition pursued a legitimate objective (protection of the rights and freedoms of others and public order), and stressed that the students could carry their studies in other schools, or through distance education. | Суд пришел к выводу о том, что оспариваемый запрет преследует законную цель (защита прав и свобод других и общественного порядка), и подчеркнул, что учащиеся могут продолжать свое обучение в других школах или заочно. |
| Or we'll be forced to continue chasing you, since we don't carry guns. | Или мы будем вынуждены продолжать преследовать вас, так как у нас нет оружия. |
| And since I can't carry it myself, I'm paying you to be responsible and take it seriously. | И так как я не могу выносить его сама, я плачу тебе, чтобы ты была ответственной и воспринимала все серьезно. |
| How can she carry a human baby? | Как она может выносить земного ребенка? |
| LINDSAY SAYS IF I WANT ANOTHER BABY, I SHOULD CARRY IT MYSELF. | Линдси говорит, что если я хочу второго ребёнка, я должна сама его выносить. |
| Tanya can't safely carry a baby Let alone deliver one, can she? Well, because of the cardiac issues | Таня не сможет выносить ребёнка, не говоря уже о родах, разве нет? |
| Not that she can carry, no. | Она их выносить не сможет, нет. |
| Will you help us carry the stuff? | Ты поможешь нам перенести эти штуки? |
| These shears can not only cut steel reinforcement but also carry it to another place. | Ими можно не только разрезать прочную железную арматуру здания, но и аккуратно перенести её. |
| We must carry the momentum of the Summit on Climate Change, held here in New York, forward into the negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate Change on the road to Copenhagen this December. | Готовясь к конференции, которая состоится в Копенгагене в декабре месяце, итоги состоявшегося здесь, в Нью-Йорке, Саммита по проблеме изменения климата мы должны перенести в плоскость переговоров по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| They think about how to get the weight over their feet because it's sort of natural - they carry you all day long. | Они думают о том, как перенести свой вес на ноги, и это вполне естественно. Ведь ноги носят нас днями напролёт. |
| Unused timeouts may not carry over to the second half or overtime. | Неиспользованные тайм-ауты нельзя перенести на следующую половину или дополнительный период. |
| I can't carry the dead guy any longer. | Я больше не могу тащить мертвеца. |
| You can't carry the disease up to the ship with you. | Вы не можете тащить заразу на корабль. |
| Well, I'd offer to knock you out and carry you, but we're here. | Ну, я бы предложил тебя вырубить и тащить, но мы уже пришли. |
| You can't carry all that dog food, you can't feed all those dogs all the way there and all the way back. | Ты же не можешь тащить с собой всю эту еду для собак, ты не можешь кормить всех этих собак на пути туда и на пути обратно. |
| (c) On 11 February 1995, two soldiers from Heavy Artillery No. 264, one of whom was an officer, allegedly put a jacket around a porter's neck and started pulling him along when he could not carry any more. | с) 11 февраля 1995 года солдат и офицер из 264-го батальона тяжелой артиллерии накинули на шею одному из носильщиков, который больше не мог работать, куртку и начали тащить его. |
| We can't carry the gold and watch him at the same time. | Мы не сможем вынести золото и одновременно присматривать за ним. |
| I can only carry this, my baby. | Я смогу вынести лишь его, моего ребёнка. |
| My shoulders won't carry the load | Не вынести мне боли сильной |
| I can't carry that. | Мне этого не вынести. |
| The only reason I haven't yet shot you is because I want to see if you and this dark doctor can carry a grown man out of here in 22 seconds. | Единственная причина, по которой я тебя ещё не пристрелил - хочу увидеть, сможете ли вы вместе с этим врачом вынести отсюда взрослого мужчину за 22 секунды. |
| Ann, you can help/Charlie carry the vegetables. | Анна, помоги Чарли донести овощи. |
| I tried to be true to His trust and carry His message to all, whoever they may be. | Я старался быть достойным этой миссии и донести его послание до каждого. |
| One woman recalled that the man asked her to help him carry the case to his car, a light brown Volkswagen Beetle. | Одна из женщин сказала, что он попросил её помочь ему донести чемодан в светло-коричневый Фольксваген «Жук». |
| Why don't I carry this back to the house for you? | Давай-ка помогу тебе донести его до дома. |
| Mayushii can't carry all this. | Маюши всё одной не донести. |
| Sure you wouldn't rather just carry the hammer? | Уверена, что не хочешь взять молоток? |
| Georgia will not be a passive observer of international events; it will carry its fair share of the responsibilities of the international community and make its contribution to achieving our common goals. | Грузия не намерена пассивно наблюдать за ходом происходящих в мире событий - мы готовы взять на себя положенную нам долю лежащей на международном сообществе ответственности и внести свой вклад в достижение наших общих целей. |
| Make the emission level of carbon dioxide a criterion for measuring urban pollution and carry the responsibility for its improvement; | Ь) сделать объем выбросов двуокиси углерода одним из критериев для измерения степени загрязненности городской среды и взять на себя ответственность за улучшение ситуации; |
| It was more than I could carry. | Я не смог их взять с собой все сразу. |
| Dad said I could carry it and mom said as long as I was - | Папа сказал, что мне можно его взять, а мама сказала, главное, чтобы я... |
| I'll just help you carry it out. | Я просто помогу тебе довести его до конца. |
| I'm really sorry that I could not carry this one over the finish line | Мне очень жаль, что не смогла довести это дело до конца ради всех вас. |
| This means they must carry the message - and actions - of peace and democracy to all corners of the communities they claim to serve and represent. | Это означает, что они должны довести идеи мира и демократии до сознания каждого члена тех общин, которым они, по их заявлениям, служат и которые они представляют, и утверждать эти идеи практическими делами. |
| If others which have publicly committed themselves to full reform carry it through, soon 41 States, more than one fifth of the Member States of the United Nations, will have prohibited corporal punishment in all settings. | Если остальные страны, официально принявшие на себя обязательство довести до конца реформу в полном объеме, выполнят свои обязательства, то скоро в 41 государстве, т.е. более чем в одной пятой государств-членов Организации Объединенных Наций, будут запрещены телесные наказания при всех обстоятельствах. |
| The time had come to bring the question of Puerto Rico to the plenary Assembly, so that the United States could be made answerable on the matter to the United Nations and so that Puerto Rico could carry the agenda begun in 1952 to its conclusion. | Пришло время вынести вопрос о Пуэрто-Рико на пленарное заседание Ассамблеи, чтобы заставить Соединенные Штаты отчитаться по этому вопросу перед Организацией Объединенных Наций, а также чтобы Пуэрто-Рико мог довести программу 1952 года до ее завершения. |
| Each lift can carry 26 people at a time to the viewing gallery in just over 30 seconds. | Каждый лифт может доставить за один раз в галерею 26 человек всего за 30 секунд. |
| In this last incident, for instance, we witnessed how easy it has become to acquire lethal weaponry and carry it into the midst of hundreds of people. | Что касается, например, этого последнего инцидента, то мы могли убедиться в том, насколько легко можно было приобрести смертоносное оружие и доставить его туда, где находились сотни людей. |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| 2,000 will mean they can carry 100000 soldiers, right? | Но это значит, они способны доставить сто тысяч воинов? |
| So if you didn't know about the bombings how could you carry a message from Sheridan about it? | И раз вы ничего не слышали о взрывах как вы могли доставить сообщение Шеридана о них? |
| You can carry messages to all my enemies. | Ты сможешь доставлять сообщения всем моим врагам. |
| Indeed, the increased proliferation of ballistic and cruise missiles that could carry weapons of mass destruction is an element that destabilizes global and regional strategic balances, because of their ever-increasing ranges and because of missile development programmes aimed at attaining new capacities. | Действительно, все большее распространение баллистических и крылатых ракет, которые могут доставлять оружие массового поражения, нарушает баланс стратегических сил на глобальном и региональном уровне из-за непрерывного увеличения дальности их действия и программ разработки ракет, направленных на увеличение их мощности. |
| Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
| In order to survive in competition with the other transport modes, particularly with road transport, the railways must improve the quality of their services, reliability and safety, in order to be in a position to deliver the goods they carry more quickly. | Для того, чтобы выжить в соревновании с другими видами транспорта, особенно с автомобильным транспортом, железные дороги должны улучшить качество своих услуг, надежность и безопасность, чтобы иметь возможность доставлять перевозимые товары в более короткие сроки. |
| In March 1996, villagers were forced to go to the village of Tu Kaw Koh to cut trees and carry timber to the sawmill in Kyet Paung village. | В марте 1996 года деревенских жителей заставили отправиться в деревню Ту Кав Кох рубить лес и доставлять его на лесопилку в деревне Киет Паунг. |
| Going abroad but do not want to take risks and carry a large amount of cash? | Собираетесь за границу, но не желаете рисковать и везти с собой большое количество наличных средств? |
| Should I pack the goose or carry it on? | Мне упаковать гуся, или везти прямо так? |
| Letting you carry the payoff. | Позволил тебе везти выкуп? |
| It was small scale and could not carry a driver but it was, quite possibly, the first working steam-powered vehicle ('auto-mobile'). | Автомобиль был небольшого размера и не мог везти водителя или пассажира, но, возможно, он был первым работающим паровым транспортом («автомобиль»). |
| Pan that thinks that just because You can not hide carry pana? | Пан что думает, что просто так можно, и не спрятавши везти пана? |
| You shouldn't carry so much cash. | Очень. Ты не должен возить так много наличных. |
| I will carry the gems from now on. | Теперь я буду возить камни. |
| ~ Yes, you couldn't carry more than 40. | Да, вы не сможете возить с собой больше сорока. |
| Don't they also make us carry warning triangles? | Это ведь из-за них нам надо возить знак аварийной остановки? |
| While typical goods wagons could carry 8, 10 or (later) 12 tons, the load placed into a wagon could be as little as 1 ton, as the railway was designated as a common carrier that could not choose what goods it could carry. | Стандартный вагон мог перевозить 8, 10, а позднее и 12 тонн, однако часто вагоны могли возить и всего 1 тонну груза, поскольку железные дороги были ответственным перевозчиком, то есть обязаны принимать любой объём груза от запросившей компании. |