An assessment of the marine and coastal zones of the Caribbean was initiated under the regional UNEP Global Environmental Outlook activities. | В рамках глобальной экологической перспективы ЮНЕП на региональном уровне началась работа по оценке состояния морских и прибрежных районов Карибского бассейна. |
His death is a loss not only for Saint Lucia and the Caribbean as a whole, but for all of us who constitute that regional group. | Его смерть - потеря не только для Сент-Люсии и Карибского бассейна в целом, но и для всех нас, членов этой региональной группы. |
Interim economic partnership agreements normally provide progressive liberalization of about 80 per cent of imports and products over 15 to 25 years in African, Caribbean and Pacific States. | Согласно условиям промежуточных соглашений об экономическом партнерстве предусматривается, как правило, постепенная либерализация в государствах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана около 80 процентов импорта и товаров на протяжении 15 - 25 лет. |
Established in 1987, it assists States in Africa, the Caribbean, the Commonwealth and other specific regions in their socio-economic development efforts, through the posting of qualified persons to serve for two-year terms in the relevant countries, in accordance with their expressed needs. | Учрежденный в 1987 году Корпус оказывает государствам Африки, Карибского бассейна, Содружества и других конкретных регионов содействие в области социально-экономического развития путем направления в соответствующие страны квалифицированных кадров сроком на два года, исходя из заявленных потребностей. |
Framework agreement against terrorism between the countries of Central America and the Caribbean Basin; | Рамочное соглашение о борьбе с терроризмом, подписанное центральноамериканскими странами и странами Карибского бассейна; |
Schultz has served as Director of Operations (J3), U.S. Southern Command in Doral, Florida where he directed joint service military operations across the Caribbean Basin, Central and South America. | Служил директором по операциям (J3) Южного командования в Дорал, штат Флорида, где руководил военными операциями объединённых сил в Карибском бассейне, Центральной и Южной Америке. |
According to the administering Power, Anguilla, along with the other United Kingdom Territories in the Caribbean, has agreed to implement the European Union (EU) Taxation of Savings Directive, which came into effect in 2005. | По информации управляющей державы, Ангилья, как и остальные территории Соединенного Королевства в Карибском бассейне, согласилась претворить в жизнь Директиву Европейского союза о налогообложении сберегательных счетов, которая вступила в силу в 2005 году. |
In Mexico, Central America and the Caribbean, the Office has succeeded in drastically expanding its programme delivery, which rose from $900,000 in 2008 to an expected delivery of $6 million in 2011. | В Мексике, Центральной Америке и Карибском бассейне ЮНОДК удалось серьезно увеличить показатели освоения средств по программам - они увеличились с 900000 долл. США в 2008 году до прогнозируемых 6 млн. долл. США в 2011 году. |
The regional distribution of gains and losses, however, will be quite pronounced: Asia and Latin America will be expected to gain, while the Caribbean and especially Sub-Saharan Africa will be worse off. | В то же время от этих изменений одни регионы выиграют, а другие проиграют: предполагается, что Азия и Латинская Америка выиграют, а в Карибском бассейне, и особенно в странах, расположенных к югу от Сахары, ситуация будет складываться не столь благоприятно. |
Despite a ban on all international trade in marine turtle products under the Convention on International Trade on Endangered Species in 1977, tortoiseshell items continue to be illegally traded in the Caribbean, where unsuspecting tourists provide the main market. | Несмотря на запрещение любой международной торговли продукцией морских черепах по Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой вымирания с 1977 года, панцири черепах по-прежнему находятся вне законной торговли в Карибском бассейне, в котором ничего не подозревающие туристы обеспечивают основной рынок сбыта. |
Examples include secondary school examinations(Caribbean Examinations Council), Health and Meteorology. | В качестве примеров в этом отношении может служить организация экзаменов для выпускников средней школы (Карибский экзаменационный совет) и деятельность в области здравоохранения и метеорологии. |
Accordingly, the Caribbean Epidemiology Centre has been evaluating human immunodeficiency virus/AIDS surveillance systems over the past three years in certain countries in the Caribbean, including Bermuda. | В соответствии с этим в течение прошедших трех лет Карибский эпидемиологический центр проводил оценку систем наблюдения за вирусом иммунодефицита человека/СПИДом в некоторых странах Карибского бассейна, в том числе на Бермудских островах. |
Barbados and the Caribbean are confronting serious challenges in the effort to remain viable economies as traditional systems of cooperation between individual States and groups of nations are supplanted by the modern concepts of supranational interests and of globalization. | Барбадос и Карибский бассейн сталкиваются с серьезными проблемами в своих усилиях оставаться жизнеспособными экономическими системами, поскольку традиционные рамки сотрудничества между отдельными государствами и группами государств подменяются современными концепциями наднациональных интересов и глобализации. |
We would like to take this opportunity to thank these agencies, including UNAIDS and the Caribbean Epidemiology Centre, for the assistance they have extended to us. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить эти учреждения, в том числе ЮНЭЙДС и Карибский эпидемиологический центр, за помощь, оказанную ими нам. |
The project will be implemented in two selected regions, Africa and the Caribbean, to allow for the drawing of lessons learned and comparisons and to create synergies where possible. | Проект будет осуществляться в двух выбранных регионах, Африка и Карибский бассейн, с целью дать возможность сделать выводы и сопоставить результаты и, где это возможно, создать синергию. |
Sir John led his Caribbean island nation into independence in the 1970s. | Сэр Джон привел свое карибское островное государство к независимости в 1970е годы. |
In the last few years, we have not only noted a stronger Caribbean voice in international forums but also progress in the joint promotion of exports and growth in the attraction of investments through the Caribbean Development Bank. | За последние несколько лет мы отметили не только тот факт, что Карибское сообщество стало решительнее выступать на международных форумах, но и прогресс в совместном содействии развитию экспорта и росту в целях привлечения инвестиций через посредство Карибского банка развития. |
The Caribbean Sea could no longer sustain the demands placed upon it without a holistic and integrated management approach; its special characteristics merited an innovative approach embracing the concerns of all States bordering it as well as of the international community. | Карибское море не может более отвечать предъявляемым к нему требованиям без целостного и комплексного подхода в вопросах его рационального использования; его отличительные особенности заслуживают новаторского подхода, учитывающего озабоченности всех его государств, а также международного сообщества. |
Spain also had to deal with Ottoman backed Barbary piracy in the Mediterranean - a vastly greater menace than Caribbean piracy, as well as Oriental and Dutch piracy in the waters around the Philippines. | Испании также приходилось иметь дело с Османской империей, поддерживавшей берберское пиратство в Средиземноморье - намного большей угрозой, чем карибское пиратство и азиатское и голландское пиратство в водах Филиппин. |
Welcome to the Caribbean, love. | Добро пожаловать на Карибское море. |
However, a recent Caribbean Economic Council study in the Territory indicated that as many as 300 people could be infected. | Однако согласно результатам исследования, которое недавно было проведено в территории Карибским экономическим советом, в ней насчитывалось порядка 300 инфицированных лиц. |
Indeed, we in Saint Vincent and the Grenadines are particularly pleased that the presidency has moved from Nicaragua, a country touched by the Caribbean Sea, to a continent that is the ancestral home of the vast majority of our citizens. | Мы в Сент-Винсенте и Гренадинах особенно удовлетворены тем, что пост Председателя Ассамблеи перешел от Никарагуа, страны, которая омывается Карибским морем, к континенту, выходцами с которого является большинство наших граждан. |
Thereupon, the current arrears to the Caribbean Development Bank (CDB) would be paid from an escrow account established at the Antigua Commercial Bank in the sum of 10 million East Caribbean dollars. | После этого нынешняя задолженность перед Карибским банком развития (КБР) будет погашена за счет средств на целевом депозитном счету в размере 10 млн. восточнокарибских долларов, открытом в Коммерческом банке Антигуа. |
INSTRAW provided substantive inputs for ensuring a gender-sensitive approach to the conceptualization, conduct and reporting of the Caribbean Civil Society Symposium, at the request of the UNDP resident representative in Trinidad and Tobago. | По просьбе представителя-резидента ПРООН в Тринидаде и Тобаго МУНИУЖ предоставил важные материалы, предназначенные для оказания помощи в обеспечении учитывающего гендерные факторы подхода при разработке концепции, проведении и представлении отчетности в связи с Карибским симпозиумом по вопросам гражданского общества. |
A programme of action is being pursued in the Caribbean in order to increase the role of the media in disaster management and preparedness, in liaison with the Caribbean Disaster Emergency Response Agency. | В Карибском бассейне в сотрудничестве с Карибским агентством по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий осуществляется программа действий, нацеленная на повышение роли средств массовой информации в деле организации работ в случае стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним. |
Strengthening cooperation is one way to support the Caribbean integration process and rectify such weaknesses. | Укрепление сотрудничества является единственным способом поддержать процесс Карибской интеграции и исправить эти недостатки. |
We welcome this opportunity to again assess recent developments in our sister Caribbean member State. | Мы приветствуем эту возможность еще раз проанализировать развитие событий в нашей братской карибской стране. |
During that review process the following key challenges were identified: the need to address the demands and the rights of Caribbean youth with a sense of urgency; the HIV pandemic; gender equality; and the lack of the reliable quality data needed for development planning. | В рамках упомянутого обзорного процесса были определены следующие важнейшие задачи: удовлетворение потребностей карибской молодежи и обеспечение ее прав; борьба с пандемией ВИЧ; обеспечение гендерного равенства; и решение проблемы отсутствия достоверных и качественных данных, необходимых для планирования развития. |
The Gonâve Microplate forms part of the boundary between the North American Plate and the Caribbean Plate. | Плита (микроплита) Гонав является частью границы между Северо-Американской плитой и Карибской плиты. |
The commitment of the United States of America to negotiate a free trade agreement with Central America and an immediate expansion of the benefits of the Caribbean Basin Initiative to bring it to the same level as the North American Free Trade Agreement are essential. | Исключительно важное значение имеют готовность Соединенных Штатов Америки заключить соглашение о свободной торговле с Центральной Америкой и, в первоочередном порядке, расширение льгот в рамках Карибской инициативы, с тем чтобы привести его в соответствие с Североамериканским соглашением о свободной торговле. |
ECLAC is also focusing on how Caribbean cultural service providers, including musicians, dramatists and fashion designers, can establish a more successful commercial presence in the European Union. | ЭКЛАК также уделяет значительное внимание вопросу о том, как карибские провайдеры услуг культурного характера, включая музыкантов, театральных артистов и дизайнеров одежды, могут обеспечить более успешную торговую представленность в Европейском союзе. |
In August 2011, Warner stated that he saw the investigation as an assault on the Caribbean nations asking "why is FIFA targeting the Caribbean, why is FIFA going after the Caribbean leadership." | В августе 2011 года Уорнер заявил, что он расценивает расследование как нападки на карибские страны и хочет задать вопрос: «Почему ФИФА атакует Карибы, почему ФИФА преследует карибское руководство?» |
It is composed of African, Caribbean and Pacific States signatories to the Georgetown Agreement between the ACP and the European Union (EU), officially called the ACP-EU Partnership Agreement or the Cotonou Agreement. | В ее состав входят африканские, карибские и тихоокеанские государства, подписавшие Джорджтаунское соглашение между АКТ и Европейским союзом (ЕС), которое официально называется Соглашение о партнерстве АКТ-ЕС, или Соглашение Котону. |
If you want to enjoy the real taste of exotic recipes, then stick not only to methods of preparing life-giving drink, but also use the original Caribbean ingredients. | Если Вы хотите насладиться настоящим вкусом экзотических рецептов, то придерживайтесь не только метода приготовления живительного напитка, но и используйте подлинные Карибские ингредиенты. |
The major market for Jamaican exports of textiles/apparel is the USA (80%) with Canada, Europe and the Caribbean accounting for the remaining 20 percent. | Основным рынком сбыта для ямайских экспортеров текстильных изделий/одежды являются США (80%), тогда как остальная часть экспорта (20%) направляется в Канаду, Европу и другие карибские страны. |
Supported by UNDCP, the Caribbean Conference of Churches completed training courses and distributed drug abuse prevention kits, while programmes for the reduction of illicit drug demand have been launched in five countries with 30 focal points. | При поддержке ЮНДКП Карибская конференция церквей организовала ряд учебных курсов и распространила профилактические материалы, при этом в пяти странах при участии 30 координационных центров было начато осуществление программ сокращения спроса на незаконные наркотики. |
The main forum for this cooperation is the Caribbean Group for Cooperation in Economic Development (CGCED), a consultative group chaired by the World Bank, which includes the English-speaking countries of the Caribbean, the Dominican Republic, Haiti and Suriname. | Основным форумом этого сотрудничества является Карибская группа по сотрудничеству в области экономического развития (КГСЭР), являющаяся консультативной группой под председательством Всемирного банка, в состав которой входят англоязычные страны региона Карибского бассейна, Доминиканская Республика, Гаити и Суринам. |
The South American nations that border the Caribbean Sea-including Colombia, Venezuela, Guyana, Suriname, and French Guiana-are also known as Caribbean South America. | Страны Южной Америки, которые граничат с Карибским морем - включая Колумбию, Венесуэлу, Гайану, Суринам и Французскую Гвиану - известны как Карибская Южная Америка. |
The Caribbean chicken-liver sponge Chondrilla nucula secretes toxins that kill coral polyps, allowing the sponges to grow over the coral skeletons. | Карибская губка Chondrilla nucula выделяет токсины, которые убивают коралловые полипы, и губка растёт на их скелетах. |
Concerning the various techniques for successful marketing and e-marketing of e-tourism activities, case studies were presented from Tunisia, the Caribbean Tourism Organisation, Honduras, Madagascar, Viet Nam and Benin. | Что касается различных методов успешного маркетинга и электронного маркетинга электронных туристических продуктов, свои практические исследования представили Тунис, Карибская туристская организация, Гондурас, Мадагаскар, Вьетнам и Бенин. |
Following the first Spanish voyage of Christopher Columbus to the Caribbean in 1492, both states began acquiring territory in the New World. | В 1492 году после первого путешествия Христофора Колумба к Карибскому бассейну, оба государства начали приобретать территории Нового Света. |
CARICOM receives publications produced by the ILO Caribbean Office. | КАРИКОМ получает публикации, выпускаемые отделением МОТ по Карибскому бассейну. |
The UNDP approach to the Caribbean as a geographic entity with a division of support according to language was not found useful or strategic enough to position UNDP support in the region. | Подход ПРООН к Карибскому бассейну как географическому объекту при разделении поддержки по языковому признаку оказался недостаточно полезным или стратегически верным для регулирования поддержки со стороны ПРООН в регионе. |
Our delegations wish to reiterate our concern that, in regions such as ours - with its fragile ecosystem and the dispersal of small inhabited island States throughout the Caribbean - all parties show due concern for the potential impact of the movement of hazardous materials. | Наши делегации хотели бы подтвердить свою обеспокоенность в связи с тем, что в таких регионах, как наш, которые характеризуются хрупкими экосистемами и разбросом малых островных государств по всему Карибскому бассейну, все стороны проявляют должную обеспокоенность в связи с потенциальными последствиями перевозки опасных материалов. |
On the report for the Americas and the Caribbean, the representative of Colombia noted a misleading use of words in paragraph 39 of the report, which referred to "poor governance" in the summary of the MTR of the Colombia country programme. | Обращаясь к докладу по Северной и Южной Америке и Карибскому бассейну, представитель Колумбии указал на ошибочное употребление слов в пункте 39 доклада, где говорится «о плохом управлении» в резюме среднесрочного обзора колумбийской страновой программы. |
Speaking of treasure, I once Scuba'd in the Caribbean. | Что касается сокровищ, однажды я погружался на Карибах. |
As a matter of fact, the best advice I got was from an elementary school class in the Caribbean. | На самом деле, мне дали очень ценный совет ученики одной начальной школы на Карибах. |
In 1998, Antigua and Barbuda adopted a national mandate to become the pre-eminent provider of medical services in the Caribbean. | В 1998 году Антигуа и Барбуда приняла национальную программу по выходу на лидирующую позицию на Карибах по предоставлению медицинских услуг. |
The fourth such general meeting took place in the Caribbean in 2007, and preparations are currently under way for the holding of the fifth in New York in January 2009. | Четвертое такое совещание состоялось на Карибах в 2007 году, и в настоящее время ведется подготовка к проведению в Нью-Йорке в январе 2009 года пятого совещания. |
It begins in the Caribbean with Morty attempting to recruit the reluctant narrator back to London and the crime business as a super-salesman and closer for a UK syndicate. | Он начинается на Карибах, когда Морти пытается завербовать сопротивляющегося рассказчика назад в Лондон и к преступному бизнесу как супер-продавца, и ближе к синдикату Великобритании. |
A month-long sailing trip to the Caribbean will do us both good. | Месячный круиз на Карибы сделает нас счастливыми вместе. |
The HCVM operates at many key international ports around the globe, including in Chile, Veracruz, Mexico and the Caribbean (Curacao, Barbados), and various ports in the United States. | HCVM работает во многих основных международных портах по всему миру, включая Чили, Веракрус, Мексико и Карибы (Кюрасао, Барбадос), и различные порты в Соединённых Штатах. |
That's my therapist, and it's cost me the equivalent of a seven-day all-inclusive singles cruise to the Caribbean. | Это мой психотерапевт, и лечение стоит как семидневный круиз на Карибы по принципу "всё включено". |
We are happy to report that in the Commonwealth of Dominica the first peoples of the Caribbean, the Caribs, coexist peacefully with the rest of the population. | Мы рады сообщить о том, что в Содружестве Доминики первоначальное население карибского региона, карибы, мирно сосуществуют с остальным населением. |
When you die, I'm going to collect the royalties of your book and go on a cruise of the Caribbean. | Когда вы умираете, имеет смысл продать права на книгу и отправиться в круиз на Карибы. |
That is why the Brazilian Government has implemented projects with Latin American, Caribbean and African countries and has offered to transfer technology to developing countries. | Именно поэтому бразильское правительство занимается осуществлением тех или иных проектов совместно с латиноамериканскими, карибскими и африканскими странами и предлагает передавать развивающимся странам технологии. |
The new partnership agreement between the African, Caribbean and Pacific States and the European Union, as endorsed in Doha, was critical because it recognized the special nature of trade relations between the entities, and could be considered a model for North-South trade cooperation. | Исключительно важное значение имеет получившее поддержку в Дохе новое соглашение о партнерстве между африканскими, карибскими и тихоокеанскими государствами и Европейским союзом, поскольку в нем признан особый характер торговых отношений между участниками и оно может рассматриваться как модель торгового сотрудничества между Севером и Югом. |
In August 2011, the organization helped coordinate the "Caribbean Solidarity" campaign, under which it provided supplies for schools in Haiti. | В августе 2011 года организация участвовала в координации инициативы «Солидарность с карибскими странами», в рамках которой она предоставила школьные принадлежности гаитянским школам. |
Brazil's role alongside other Latin America and Caribbean nations in the United Nations Stabilization Mission in Haiti highlights our efforts to strengthen multilateral institutions. | Участие Бразилии наряду с другими латиноамериканскими и карибскими странами в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити служит ярким подтверждением наших усилий по укреплению многосторонних институтов. |
Access to Pitcairn is possible only by sea, usually by container vessels plying between New Zealand and the United Kingdom or from the eastern seaboard of the United States or the Caribbean, via the Panama Canal. | Сообщение с островом возможно только по морю, как правило, посредством контейнеровозов, выполняющих рейсы между Новой Зеландией и Соединенным Королевством или восточным побережьем Соединенных Штатов Америки и карибскими государствами через Панамский канал. |
For instance, in December 1965 the country had become a charter member of the Caribbean Free Trade Association (Carifta). | В частности, в декабре 1965 года страна вошла в Карибскую ассоциацию свободной торговли. |
The Caribbean SRAP can be further developed and begin implementation, taking into consideration that several initiatives are ongoing in the subregion, particularly the youth and environment programme. | Можно продолжать разрабатывать и начинать осуществлять карибскую СРПД, принимая во внимание тот факт, что в субрегионе в настоящее время реализуется несколько инициатив, прежде всего молодежно-экологическая программа. |
In February 2004, the University of the West Indies organized the Third Caribbean Conference on Crime and Criminal Justice (see para. 3 above), which attracted over 300 criminologists and criminal justice practitioners. | В феврале 2004 года Университет Вест-Индии организовал третью Карибскую конференцию по преступности и уголовному правосудию (см. пункт 3, выше) с участием более 300 криминологов и практических работников системы уголовного правосудия. |
The meeting took note of the region's agenda for building resilience in response to the impact of climate change and welcomed ongoing initiatives designed to strengthen the region's response to climate change, notably the Caribbean Climate Change Strategy. | Участники совещания приняли к сведению повестку дня региона, предусматривающую наращивание его потенциала борьбы с изменением климата, и приветствовали выдвинутые инициативы, направленные на расширение возможностей региона противостоять климатическим изменениям, в том числе Карибскую стратегию борьбы с изменением климата. |
We're coming out today from Trinidad and Tobago, aresource-rich, small Caribbean country, and in the early 1970s wehad a massive increase in the country's wealth, and that increasewas caused by the increase in world oil prices. | В республику Тринидад и Тобаго, небольшую Карибскую страну, богатую ресурсами. В начале 1970-х мы переживали значительный ростблагосостояния страны, который был вызван ростом мировых цен нанефть. |
Or we could just head South of Florida and sail around the Caribbean... like pirates. | Или мы можем просто направиться к югу Флориды и пришвартоваться около Карибов... как пираты. |
But you've really dressed for the Caribbean, haven't you? | А вы не слишком тепло одеты для Карибов? |
Typical Caribbean, though. | Хотя для Карибов - дело обычное. |
Along the Atlantic coast to the east and northeast the ecoregion adjoins strips of Guianan Freshwater swamp forests, Amazon-Orinoco-Southern Caribbean mangroves and Orinoco Delta swamp forests. | Вдоль Атлантического побережья на востоке и на северо-востоке граничит с гвианскими пресноводными заболоченными лесами, мангровыми зарослями Амазонки-Ориноко-Южных Карибов и болотами дельты Ориноко; на северо-западе он примыкает к экологическому региону Льянос, гвианским предгорным и низменным влажным лесам и гвианским нагорным влажным лесам. |
These include the building of links with other indigenous groups across continents, the consolidation of a Caribbean grouping of indigenous organizations, and the Government's establishment of a Department of Carib Affairs. | Эти победы включают установление связей с другими группами коренного населения на разных континентах, консолидацию группы организаций коренных народов бассейна Карибского моря и учреждение правительством страны департамента по делам карибов. |
Similarly, the practice of transporting hazardous radioactive materials, particularly through the Caribbean Sea, must be stopped immediately. | Точно так же следует немедленно прекратить транспортировку опасных радиоактивных материалов, особенно через Карибское море. |
That was one of the reasons the Group of 77 and China had submitted a draft resolution which sought to have the Caribbean sea recognized as a special area in the context of sustainable development. | Это одна из причин, почему Группа 77, Китай и Мексика представили проект резолюции, требующий, чтобы Карибское море было признано особой зоной в контексте устойчивого развития. |
The same disregard for the weak and small States holds for the transboundary movement of hazardous wastes, especially shipments of nuclear wastes through the Caribbean Sea. | Такое же неуважение к слабым и небольшим государствам касается и трансграничной перевозки опасных отходов, особенно морской перевозки ядерных отходов через Карибское море. |
The Caribbean Sea is a fragile and complex marine area that is shared by several countries of varying sizes and stages of economic development and upon which the populations of those countries depend for their social, economic, cultural, climatic, aesthetic and other benefits. | Карибское море представляет собой уязвимый и сложный морской район, общий для нескольких стран разных размеров и находящихся на разных этапах экономического развития, от которого население этих стран зависит в плане получения социальных, экономических, культурных, климатических, эстетических и других выгод. |
The Caribbean Sea, one of the most important semi-enclosed seas in the world, is the main resource linking Caribbean SIDS. | Карибское море, являющееся одним из наиболее важных полузакрытых морей мира, является главным ресурсом, объединяющим малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна. |
About Ishigaki... he's leaving to the Caribbean. | А насчет Ишигаки... Он летит на Карибские Острова. |
We're moving to the Caribbean. | Мы едем на Карибские острова. |
As the country is larger than most, and geographically closer to the North American mainland, each Dominican Republic airport also serves as a gateway to the rest of the Caribbean, providing easy access to a wealth of culture at your fingertips. | Так как страна обширнее остальных и географически расположена ближе к континенту Северная Америка, каждый аэропорт в Доминиканской Республике служит и входом на остальные Карибские острова, предоставляя легкий доступ к богатству культуры на расстоянии рукой подать. |
Our products have been supplied to the most prestigious buildings in Miami, New York, Dubai, London, Moustique, Trinidad and Tobago (Caribbean). | Наша продукция украшает собой самые престижные здания Майами, Нью-Йорка, Дубая, Лондона, Острова Мюстик, Республики Тринидад и Тобаго (Карибские острова). |
Still in 2007, he was the NACAC (North America, Central America, Caribbean) Multi Event Championships Champion. | В следующем году на играх NACACI (Северная Америка, Центральная Америка, Карибские острова) он стал чемпионом. |