Examples for Norway and a Caribbean country. | Примеры из опыта Норвегии и одной из стран Карибского бассейна. |
Several projects in Pacific, Indian Ocean, Mediterranean, Atlantic and Caribbean small island developing States | Ряд проектов в малых островных развивающихся государствах, расположенных в районах Тихого океана, Индийского океана, Средиземноморья, Атлантического океана и Карибского бассейна |
UNODC is developing a technical assistance project for countries in South America, the Caribbean, West Africa and Central Africa to facilitate the implementation of the Firearms Protocol. | В настоящее время ЮНОДК готовит проект технической помощи для стран Южной Америки, Карибского бассейна, Западной Африки и Центральной Африки в целях содействия осуществлению Протокола об огнестрельном оружии. |
The Commonwealth Secretariat has supported the development of a partnership between the regional organizations of small island developing States in the Caribbean, Indian Ocean and Pacific regions focused on climate financing and sustainable development concerns. | Секретариат Содружества оказал поддержку в установлении партнерских связей между региональными организациями малых островных развивающихся государств в регионах Карибского бассейна, Индийского океана и Тихого океана с уделением особого внимания финансированию касающейся климата деятельности и озабоченностям, связанным с устойчивым развитием. |
In addition to the 146 countries that participated in the 2005 round, the programme will plan to include additional countries from Africa, Latin America and Western Asia as well as smaller countries from the Caribbean and the Pacific Islands regions. | Помимо 146 стран, участвовавших в цикле 2005 года, Программа планирует привлечь к участию новые страны из Африки, Латинской Америки и Западной Азии, а также малые страны из Карибского бассейна и региона Тихоокеанских островов. |
Except for Cyprus, Singapore and Malta, those small island developing States are located in the Caribbean. | За исключением Кипра, Сингапура и Мальты, эти малые островные развивающиеся государства располагаются в Карибском бассейне. |
From the mid-1980s to the mid-1990s, the volume of merchant shipping vessels in the Caribbean increased significantly. | В период с середины 80-х годов до середины 90-х годов существенно возрос объем морских перевозок коммерческих грузов в Карибском бассейне. |
UNODC is strengthening its presence in the Caribbean to support member States in their efforts to counter these challenges, and expects to strengthen its cooperation with Cuba in the context of its new initiatives for the region. | ЮНОДК усиливает свое присутствие в Карибском бассейне, оказывая помощь государствам-членам в их усилиях по борьбе с этой проблемой, и планирует расширять свое сотрудничество с Кубой в рамках новых инициатив для этого региона. |
International efforts have combined to create nuclear-weapon-free zones in Africa, Asia, Central Europe, the Caribbean and Latin America. | Благодаря объединению международных усилий созданы зоны, свободные от ядерного оружия, в Африке, Азии, Центральной Европе, Карибском бассейне и Латинской Америке. |
There are 15 focus countries in sub-Saharan Africa, Asia and the Caribbean being assisted by the PEPFAR. | ПЕПФАР предоставляет помощь15 приоритетным странам в Африке к югу от Сахары, Азии и Карибском бассейне. |
Each region to be given a day (Africa, Latin America and Caribbean, Asia, Mediterranean and other affected countries), with review of developed country reports interspersed over these four days. | На рассмотрение положения в каждом регионе (Африка, Латинская Америка и Карибский бассейн, Азия, страны Средиземноморья и прочие затрагиваемые страны) следует выделить по одному дню, при этом в течение этих четырех дней можно было бы также рассмотреть доклады развитых стран. |
Percentage Note: The following regions are not displayed owing to insufficient countries: Caribbean, Middle East and North Africa, East Asia, Oceania and North America. | Примечание: Не указаны следующие регионы, страны которых не представили достаточно данных: Карибский бассейн, Ближний Восток и Северная Африка, Восточная Азия, Океания и Северная Америка. |
He noted that the Caribbean dimension of the Small Island Developing States Network (SIDSNET) would be linked to the hemispheric network and assured delegations that information on all key sectors would be incorporated. | Оратор отметил, что карибский элемент Информационной сети малых островных развивающихся государств (СИДСНЕТ) будет связан с сетью полушария, и заверил делегации в том, что в нее будет включена информация о всех основных секторах. |
Adapted from "Caribbean - specific targets and indicators", September 2005 CARICOM Secretariat All of the recommended amendments and new targets are in bold italics. | Заимствованы из документа «Карибский регион - конкретные цели и показатели» от сентября 2005 года (секретариат КАРИКОМ) с внесенными в них изменениями. |
UNEP activities at the regional level include the preparation of legal guidance to translate the Regional Seas Conventions and Action Plans (RSCAPs) of four regions (Mediterranean, East Asia, North-west Pacific and the Caribbean) into national legislation and an institutional structure. | Деятельность ЮНЕП на региональном уровне включает подготовку юридических справочных материалов по переносу положений конвенций и планов действий по региональным морям четырех регионов (Средиземноморье, Восточная Азия, северо-запад Тихого океана и Карибский бассейн) в национальное законодательство с последующим отражением в организационной структуре. |
We earnestly seek the support of the international community in our ongoing effort to halt the shipment of these dangerous materials through the Caribbean Sea. | Мы всерьез добиваемся поддержки международного сообщества в наших продолжающихся усилиях по пресечению переправки этих опасных материалов через Карибское море. |
We reiterate once again our concern about the danger of transporting radioactive materials through the Caribbean Sea. | Мы вновь заявляем о своей озабоченности в связи с угрозой перевозки радиоактивных материалов через Карибское море. |
The Haitian people's brave search for freedom and the necessity to flee from military subjugation meet with dangerous challenges when they escape across the Caribbean sea. | Мужественное стремление гаитянского народа к свободе и его вынужденное бегство от военного подчинения становятся опасными предприятиями, когда людям приходится бежать через Карибское море. |
Thus Cuba, as a sister Caribbean State, faces certain obstacles that continue to be of great concern to our wider region. | Поэтому тот факт, что наше братское карибское государство - Куба - сталкивается с определенными трудностями, вызывает огромную озабоченность у всего региона. |
Considered by the United Nations Environment Programme (UNEP) to be a biodiversity hotspot, the Caribbean Sea is and will remain our livelihood. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) отнесла Карибское море к числу ценных источников биологического разнообразия, и оно является и будет оставаться для нас важным источником средств к существованию. |
(Caribbean Accent) Not goodwill. | (Говорит с карибским акцентом) Только не доброй воли. |
A study on trade and investment flows between the Caribbean and the rest of the world | Исследование по вопросам торговли и потоков инвестиций между Карибским бассейном и остальными регионами мира |
This 6,000,000 Euro funding project directly benefits the British and Dutch Overseas Caribbean Territories (OCTs) to scale up HIV programmes and services. | Этот проект, с объемом финансирования 6 млн. евро, несет непосредственную пользу британским и голландским заморским карибским территориям (ЗКТ) в плане расширения программ и услуг по борьбе с ВИЧ. |
The territory of Belize is, bordered in the North by Mexico, in the South and West by Guatemala, and in the East by the Caribbean Sea. | Белиз на севере граничит с Мексикой, на юге и западе - с Гватемалой, а на востоке омывается Карибским морем. |
However, CARICOM law presents some challenges related to the differences between the legal systems of CARICOM member States and the allocation of competences between itself, the Council for Trade and Economic Development, the Caribbean Court of Justice and national competition authorities. | Вместе с тем нормы соглашения о КАРИКОМ создают в данном контексте определенные препятствия, связанные с различиями между правовыми системами государств - членов КАРИКОМ и распределением полномочий между КАРИКОМ, Советом по торгово-экономическому сотрудничеству, Карибским судом и национальными органами по вопросам конкуренции. |
Specific training in this area has been provided by the Caribbean Action Financial Task Force and the Canadian Mounted Police. | Специальная подготовка была организована Карибской целевой группой по финансовым мероприятиям и Королевской канадской конной полицией. |
The management of the cafeteria also agreed to feature African and Caribbean cuisine throughout the commemorative week. | Руководство кафетерия также согласилось отводить в течение недели памяти значительное место блюдам африканской и карибской кухни. |
They reflected the values of cooperation and mutual assistance that were rooted in Caribbean culture, and had made a major contribution to national development in the Caribbean. | Они отражают ценности сотрудничества и взаимной помощи, которые присущи карибской культуре, и внесли важный вклад в национальное развитие в Карибском бассейне. |
The Committee calls on the State party to take all the requisite measures to harmonize its procedures and practices throughout its territory in order to ensure the uniform application of the Convention in the European and Caribbean parts of the Netherlands. | Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры для согласования его процедур и практик на всей его территории в целях обеспечения единообразного применения Конвенции в европейской и карибской части Нидерландов. |
Finally, we wish to highlight the holding of the Caribbean Conference on Maritime Delimitation, held in Mexico City from 6 to 8 May 2002, which seeks to facilitate the holding of voluntary delimitation negotiations among the Caribbean nations. | Наконец, нам хотелось бы обратить особое внимание на проведение в Мехико 6 - 8 мая 2002 года Карибской конференции по делимитации морских границ, цель которой заключалась в содействии добровольному проведению карибскими государствами переговоров о такой делимитации. |
The Regional Programme covers all Caribbean member States that are signatories of the Santo Domingo political declaration produced during the Ministerial Conference, including Cuba. | Действие Региональной программы распространяется на все карибские государства-члены, подписавшие Политическую декларацию Санто-Доминго, которая была выработана в ходе Конференции на уровне министров, включая и Кубу. |
ACP African, Caribbean and Pacific countries, signatories to the Lomé Convention | АКТ африканские, карибские и тихоокеанские страны, подписавшие Ломейскую конвенцию |
The new regional headquarters will serve the Caribbean, Bermuda, Atlantic islands, and an expanding number of businesses in Latin America. 3 | Эта новая региональная штаб-квартира будет обслуживать Карибские острова, Бермудские острова, острова в Атлантическом океане и все большее число предприятий в Латинской Америке З/. |
Many Caribbean non-governmental organizations provided training for disabled persons to equip them with marketable skills, and some of those organizations received financial support from Governments and international agencies. | Многие карибские неправительственные организации осуществляют подготовку инвалидов с целью обучения их профессиям, пользующимся спросом на рынке, а некоторые из этих организаций получают финансовую поддержку от правительств и международных учреждений. |
The first audiencia in the Americas was established at Santo Domingo (modern Dominican Republic) in 1511 with jurisdiction over the Caribbean islands and the adjacent mainland. | Первая аудиенсия в Америке была создана в 1511 году в Санто-Доминго, в её юрисдикцию входили все Карибские острова и прилегающие части материков. |
The Caribbean Environment Programme has promoted accession/ratification of the Protocol concerning Pollution from Land-based Sources and Activities. | Карибская программа по окружающей среде поощряет присоединение/ратификацию Протокола о загрязнении из наземных источников и от деятельности на суше. |
Active regional cooperation mechanisms, such as Latin American Energy Organization, Caribbean Energy Action Programme, and San Jose agreement | Активное функционирование региональных механизмов сотрудничества, таких, как Латиноамериканская энергетическая организация, Карибская энергетическая программа действий и Соглашение, подписанное в Сан-Хосе |
Mr. Wilson said that the Caribbean Financial Action Task Force, established in 1992, had considerable experience of monitoring compliance with international standards by its 29 members through its confidential mutual evaluation programme. | Г-н Вилсон говорит, что Карибская целевая группа по финансовым мероприятиям, созданная в 1992 году, накопила солидный опыт в области наблюдения за выполнением международных стандартов ее 29 членами посредством осуществления программы конфиденциальной взаимной оценки. |
Amnesty International and Caribbean Human Rights Network have been active and vocal in, amongst other things, stimulating debate about the death penalty, sentencing, and prison conditions. | Международная амнистия и Карибская сеть по вопросам прав человека активно участвуют в организации дискуссий по таким вопросам, как смертная казнь, вынесение приговоров и условия содержания в тюрьме. |
The Caribbean Anti-money Laundering Programme (CALP) in partnership with the US and EU | Карибская программа по борьбе с отмыванием денег, осуществляемая на партнерской основе с Соединенными Штатами и Европейским Союзом; |
Participants also drew attention to the gaps in regional and subregional climate projections in Central America, the Caribbean, the Indian subcontinent and small islands. | Участники также обратили внимание на недостатки региональных и субрегиональных климатических прогнозов применительно к Центральной Америке, Карибскому бассейну, Индийскому подконтиненту и малым островам. |
The decline is mostly attributed to increased competition from cheaper destinations and the rapid growth of cruise ship tourism as a rival to stopover tourism throughout the Caribbean. | Спад объясняется главным образом возросшей конкуренцией со стороны менее дорогостоящих пунктов назначения и быстрым ростом туризма на круизных судах, который противостоит транзитному туризму по всему Карибскому бассейну. |
The UNDP approach to the Caribbean as a geographic entity with a division of support according to language was not found useful or strategic enough to position UNDP support in the region. | Подход ПРООН к Карибскому бассейну как географическому объекту при разделении поддержки по языковому признаку оказался недостаточно полезным или стратегически верным для регулирования поддержки со стороны ПРООН в регионе. |
Latin America and Caribbean Total | Итого по ЛА и Карибскому бассейну |
Turning to the Caribbean, although Caribbean Governments recognize the need to take on domestic wastewater management issues, their priority to date has been the financing of potable water and larger centralized wastewater treatment systems. | Переходя к Карибскому бассейну, следует отметить, что, хотя правительства стран Карибского бассейна признают необходимость решения национальных проблем управления сточными водами, до сих пор их внимание в первую очередь сосредоточено на финансировании источников питьевой воды и крупных централизованных систем очистки сточных вод. |
No prettier beaches in the Caribbean. | И лучше пляжа на Карибах нет. |
A naive young girl whose wealthy father owned a smart hotel in the Caribbean - she was quite a catch. | Наивная девочка, чей состоятельный отец владел отелем на Карибах - она была хорошей добычей. |
Then suddenly remember that in December 1966, ...you had a club in the Caribbean. | А потом вдруг вспомнишь, что в декабре шестьдесят шестого у тебя был кабак на Карибах. Понял? |
How would you like to see the Caribbean shore | Хотите на Карибах побывать? |
Now he's living in the Caribbean. | Теперь он живёт на Карибах. |
Moncada and Galeano are reporting that we got 10,000 kilos through Mexico and the Caribbean. | Монкада и Галеано сообщают, что мы провезли десять тысяч килограммов через Мексику и Карибы. |
That's my therapist, and it's cost me the equivalent of a seven-day all-inclusive singles cruise to the Caribbean. | Это мой психотерапевт, и лечение стоит как семидневный круиз на Карибы по принципу "всё включено". |
You'll have to nip over to the Caribbean to break the sad news. | Полагаю, вы должны поехать на Карибы, чтобы сообщить это печальное известие. |
Actually, Dad, it looks like we're going down to the Caribbean next week. | Вообще-то, пап, похоже, мы отправляемся на Карибы на следующей неделе. |
plan to visit the Caribbean or will to learn more about Margarita the hidden jewel of the Caribbean? | Хотите посетить Карибы или узнать больше об острове Маргарита - жемчужине Карибского моря? |
Calls between the European Netherlands and Caribbean Netherlands are billed as international calls. | Звонки между Европейскими Нидерландами и Карибскими оплачиваются как международный вызов. |
That is why the Brazilian Government has implemented projects with Latin American, Caribbean and African countries and has offered to transfer technology to developing countries. | Именно поэтому бразильское правительство занимается осуществлением тех или иных проектов совместно с латиноамериканскими, карибскими и африканскими странами и предлагает передавать развивающимся странам технологии. |
The economic partnership agreements currently being negotiated with the African, Caribbean and Pacific States were a tangible example of its commitment to linking trade, economic integration and development. | Соглашения об экономическом партнерстве, переговоры о которых ведутся в настоящее время с африканскими, карибскими и тихоокеанскими странами, являются наглядным примером приверженности Европейского союза принципу увязывания торговли, экономической интеграции и развития. |
Throughout the Caribbean, USA and Europe. | Между Карибскими островами, США и Европой. |
Although the Falkland Islands were not in the Caribbean, they regularly discussed with their Caribbean colleagues at meetings of the Commonwealth, the European Union and British overseas Territories the issues of self-determination and the development of internal self-government for the peoples of dependent island States. | Несмотря на то, что Фолклендские острова не находятся в Карибском бассейне, они регулярно обсуждают с карибскими коллегами в рамках совещаний Содружества, Европейского союза и Ассоциации британских зависимых территорий вопросы самоопределения и развития внутреннего самоуправления народов зависимых островных государств. |
The Government of the Bahamas in this regard welcomes the contribution of the Government of Canada to the Caribbean HIV/AIDS programme. | В этой связи правительство Багамских Островов приветствует вклад правительства Канады в Карибскую программу по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
UNEP also maintains the Caribbean Environment Programme and encourages and promotes regional and South-South cooperation in the broad implementation of the Programme of Action and the Mauritius Strategy. | ЮНЕП поддерживает также Карибскую программу по окружающей среде и поощряет и поддерживает региональное сотрудничество и сотрудничество Юг-Юг в ходе комплексного осуществления Программы действий и Маврикийской стратегии. |
We're coming out today from Trinidad and Tobago, aresource-rich, small Caribbean country, and in the early 1970s wehad a massive increase in the country's wealth, and that increasewas caused by the increase in world oil prices. | В республику Тринидад и Тобаго, небольшую Карибскую страну, богатую ресурсами. В начале 1970-х мы переживали значительный ростблагосостояния страны, который был вызван ростом мировых цен нанефть. |
As stated in last year's report, some of the Territories continue to benefit from ILO technical and advisory services through the ILO Caribbean Multidisciplinary Team in Port-of-Spain, and participate in ILO-sponsored subregional meetings and seminars. | Как указывалось в прошлогоднем докладе, некоторые территории продолжали пользоваться техническими и консультативными услугами МОТ, оказывавшимися через Карибскую многодисциплинарную группу МОТ в Порт-оф-Спейне, и участвовать в проводимых под эгидой МОТ субрегиональных совещаниях и семинарах. |
The Committee notes with appreciation the establishment of the Netherlands Institute for Human Rights in October 2012, independent from the Government, but it regrets that while the mandate extends to the Caribbean Netherlands it does not cover the autonomous territories of the Kingdom. | С удовлетворением отмечая создание в октябре 2012 года независимого от правительства Института по правам человека Нидерландов, Комитет сожалеет о том, что, хотя мандат Института охватывает карибскую часть Нидерландов, он не распространяется на автономные территории Королевства. |
It's a death penalty appeal from the Caribbean. | Это апелляция о смертной казни с Карибов. |
In November 2010 he returned to the national team and participated in the second stage of the 2010 Caribbean Championship, playing in all three matches. | В национальную команду он вернулся в ноябре 2010 года и принял участие во втором этапе чемпионата Карибов, сыграв три матча. |
But you've really dressed for the Caribbean, haven't you? | А вы не слишком тепло одеты для Карибов? |
Along the Atlantic coast to the east and northeast the ecoregion adjoins strips of Guianan Freshwater swamp forests, Amazon-Orinoco-Southern Caribbean mangroves and Orinoco Delta swamp forests. | Вдоль Атлантического побережья на востоке и на северо-востоке граничит с гвианскими пресноводными заболоченными лесами, мангровыми зарослями Амазонки-Ориноко-Южных Карибов и болотами дельты Ориноко; на северо-западе он примыкает к экологическому региону Льянос, гвианским предгорным и низменным влажным лесам и гвианским нагорным влажным лесам. |
So there's an island in the Caribbean, Dominica. | Как насчет Карибов, Доминика? |
And I have this crazy idea of reuniting our Caribbean crew. | И у меня появилась сумасшедшая идея, вновь воссоединить нашу команду, которая ездила на Карибское море. |
The data collected showed that the primary pollutants to the Caribbean Sea are from land-based sources. | Собранные данные показали, что загрязнители в Карибское море попадают главным образом из наземных источников. |
For us the Caribbean Sea is our sea. | Для нас Карибское море - это наше море. |
She arrived at San Pedro from Hawaii 28 April for operations along the western seaboard and combined fleet maneuvers that once took her through the Panama Canal and into the Caribbean Sea. | 28 апреля прибыл в Сан-Педро для участия в учениях у западного побережья и совместных флотских манёврах, пройдя Панамский канал и выйдя в Карибское море. |
That was one of the reasons the Group of 77 and China had submitted a draft resolution which sought to have the Caribbean sea recognized as a special area in the context of sustainable development. | Это одна из причин, почему Группа 77, Китай и Мексика представили проект резолюции, требующий, чтобы Карибское море было признано особой зоной в контексте устойчивого развития. |
The Caribbean is very seductive. | Карибские острова весьма соблазнительны. |
During 1993, the production of pork doubled, and the Territory began exporting live sheep to other Caribbean islands. | В 1993 году удвоилось производство свинины и территория приступила к экспорту овец на другие карибские острова. |
They are found on every continent except Antarctica, although they are missing from some islands, including Fiji, New Caledonia and the Caribbean islands. | Батинеллацеи обнаружены на всех континентах, исключая Антарктиду и некоторые острова, такие как Фиджи, Новая Каледония, Карибские острова. |
The first audiencia in the Americas was established at Santo Domingo (modern Dominican Republic) in 1511 with jurisdiction over the Caribbean islands and the adjacent mainland. | Первая аудиенсия в Америке была создана в 1511 году в Санто-Доминго, в её юрисдикцию входили все Карибские острова и прилегающие части материков. |
Think about your house, your trips to the Caribbean your collagen, your liposuctions, your family, your anonymity. | Подумайте о доме, о независимости, о поездках на Карибские острова, о косметике, о своей бедной семье, о своей анонимности... |