The violence was directed primarily against Cuban interests in Caribbean and Central American States which maintained relations with Cuba. | В целях оказания давления на Кубу осуществлялись акты террора и в тех странах Карибского бассейна и Центральной Америки, которые поддерживали отношения с Кубой. |
Following the recent hurricanes, which had severely damaged the Caribbean and the southern United States of America, the work of the Red Cross teams in the field had proved to be vital once again. | После недавних ураганов, от которых сильно пострадали страны Карибского бассейна и южные районы Соединенных Штатов Америки, действовавшие на местах группы Красного Креста вновь продемонстрировали свою незаменимость. |
Recommendation by the Commission of Chiefs of Police of Central America and the Caribbean of measures for the control and monitoring of migration flows, in order to halt any movement of persons linked to terrorism and international organized crime. | Комиссия руководителей полицейских ведомств стран Центральной Америки и Карибского бассейна рекомендовала «... меры для обеспечения контроля и наблюдения за миграционными потоками с целью выявления любых передвижений лиц, имеющих связи с терроризмом и международной организованной преступностью...». |
In the Caribbean, UNHCR's efforts to secure accession to the refugee and stateless conventions received a boost when the Government of St. Kitts and Nevis acceded to the 1951 Refugee Convention in February 2002. | Что касается Карибского бассейна, то здесь усилия УВКБ по поощрению присоединения государств к конвенциям, касающимся беженцев и апатридов, получили новый импульс, когда в феврале 2002 года правительство Сент-Китса и Невиса присоединилось к Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
In order to provide a knowledge base for regional programming, UNODC conducted regional threat assessments in Central Africa, West Africa, East Africa, South-East Asia and Central America, Mexico and the Caribbean. | В целях обеспечения информационной базы для разработки региональных программ ЮНОДК провело региональные оценки угроз в странах Центральной Африки, Западной Африки, Восточной Африки, Юго-Восточной Азии и Центральной Америки, в Мексике и странах Карибского бассейна. |
This is why the Government of Mexico is promoting the holding of a Caribbean conference on maritime delimitation to help generate the necessary conditions to reduce the obstacles preventing effective bilateral and regional cooperation in the Caribbean. | Поэтому правительство Мексики выступает за проведение конференции стран Карибского бассейна по проблеме делимитации морского пространства, с тем чтобы содействовать созданию необходимых условий для устранения препятствий на пути эффективного сотрудничества на двустороннем и региональном уровнях в Карибском бассейне. |
The year 2005 produced the record hurricane season in the Caribbean. | В 2005 году в Карибском бассейне имел место рекордный сезон ураганов. |
The Regional Meeting on Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean held at Bridgetown in May 1996 was organized by UNDCP, in conjunction with the Government of Barbados and the European Community. | В мае 1996 года в Бриджтауне ЮНДКП совместно с правительством Барбадоса и Европейским сообществом организовала Региональное совещание по вопросам сотрудничества в деле контроля над наркотическими средствами в Карибском бассейне. |
Among other programme activities, ECLAC has conducted a critical examination of the availability of environmental information in the Caribbean, and an assessment of the implications for planning and decision-making. | Что касается других программных мероприятий, то ЭКЛАК провела серьезную работу по анализу наличия экологической информации в Карибском бассейне и оценке последствий для планирования и принятия решений. |
An example of regional cooperation involving the United Nations undertaken at the initiative of the European Union is the Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean, agreed in Barbados in May this year. | Примером регионального сотрудничества с участием Организации Объединенных Наций, в основу которого была положена инициатива Европейского союза, является разработка Плана действий по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотическими средствами в Карибском бассейне, согласованного в Барбадосе в мае нынешнего года. |
On his sailboat cruise to the Caribbean? | В карибский круиз на его яхте? Да. |
The Caribbean will also benefit from a GEF-financed project entitled "Caribbean: planning for adaptation to global climate change". | На страны Карибского бассейна будет также распространяться финансируемый ГЭФ проект, озаглавленный "Карибский бассейн: планирование в целях адаптации к глобальному изменению климата". |
CMCF Caribbean Multilateral Clearing Facility | КММР Карибский механизм многосторонних расчетов |
Global Judges Symposium on Sustainable Development and the Role of Law, with participation of 58 countries: Africa - 18; Asia Pacific - 12; Europe - 9; Latin America and Caribbean - 7; Middle East - 9; North America - 2; | а) Глобальный симпозиум судей по устойчивому развитию и роли законодательства с участием 58 стран: Африка - 18; Азиатско-тихоокеанский регион - 12; Европа - 9; Латинская Америка и Карибский бассейн - 7; Ближний Восток - 9; Северная Америка - 2; |
South-West Atlantic, Wider Caribbean and South-East Pacific, Canada,3 and the United States. | Юго-западная часть Атлантического океана, Большой Карибский район и юго-восточная часть Тихого океана, Канада и Соединенные Штаты АмерикиЗ |
This region includes subregions with special features, such as the eastern Atlantic high-productivity coastal upwelling areas (Guinea and Benguela currents) and the Caribbean Sea. | Данный регион включает обладающие особенностями субрегионы, такие как высокопродуктивные прибрежные районы апвеллинга в Восточной Атлантике (Гвинейское и Бенгельское течения) и Карибское море. |
A Caribbean ministerial meeting on poverty eradication will be held in Port-of-Spain from 28 October to 1 November 1996 with the assistance of the ECLAC subregional headquarters in Port-of-Spain. | Карибское совещание на уровне министров по искоренению нищеты пройдет в Порт-оф-Спейне с 28 октября по 1 ноября 1996 года при содействии субрегиональной штаб-квартиры ЭКЛАК в Порт-оф-Спейне. |
In the light of its increasing population over the age of 65, CARICOM had adopted a charter on ageing in 1998 to ensure older persons' health and full integration in Caribbean society. | В свете увеличения численности населения региона в возрасте старше 65 лет, КАРИКОМ принял в 1998 году хартию старения, с тем чтобы обеспечить охрану здоровья пожилых лиц и их полную интеграцию в Карибское общество. |
The eight subregions are Mekong River, the Sea of Okhotsk, the Oyashio Current, the Caribbean Sea, the Humboldt Current, the lakes of the East African Rift Valley, the Eastern Equatorial Pacific and the Caspian Sea. | Эти восемь субрегионов - река Меконг, Охотское море, течение Оясио, Карибское море, течение Гумбольдта, озера долины Великого разлома в Восточной Африке, восточная экваториальная часть Тихого океана и Каспийское море. |
We also acknowledge with appreciation the work of the Caribbean Sea Commission in advancing the designation of the Caribbean Sea as a special area within the context of sustainable development, and we invite the international community to continue its support of the Commission. | Мы также с признательностью отмечаем работу Комиссии по Карибскому морю (ККМ), нацеленную на дальнейшее выполнение задачи, заключающейся в том, чтобы обозначить Карибское море особой зоной в контексте устойчивого развития, и мы предлагаем международному сообществу и впредь поддерживать деятельность этой Комиссии. |
(Caribbean Accent) Not goodwill. | (Говорит с карибским акцентом) Только не доброй воли. |
Preliminary discussions were held with the Caribbean Development Bank on the possibility of obtaining a line of credit for a special mortgage programme for lower income Caymanians. | С Карибским банком развития велись предварительные переговоры о возможности получения кредитной линии для специальной программы ипотечного кредитования, предназначенной для кайманцев с низким уровнем доходов. |
Article 5 of the Constitution defines the boundaries of the country, stating that "The national territory is comprised between the Caribbean Sea, the Pacific Ocean and the Republics of Nicaragua and Panama". | Политическая конституция в своей статье 5 устанавливает границы страны, указывая, что "Национальная территория расположена между Карибским морем, Тихим океаном и Республиками Никарагуа и Панама". |
Under the SFP, schools are encouraged to provide balanced meals for students using the Menu and Recipe Manual that was developed by the Caribbean Food and Nutrition Institute (CFNI). | В рамках ПШП школам следует обеспечивать сбалансированное питание для школьников с использованием Пособия для меню и рецептов, разработанного Карибским институтом питания. |
Correspondence was sent by ship to ports in Yucatán (either Río Lagartos or Sisal), going overland via Valladolid to Bacalar, a onetime Caribbean port, then by coastal vessel up the Gulf of Honduras, and finally overland to Guatemala City. | Корреспонденция перевозилась судами в порты Юкатана (либо Рио-Лагартос, либо Сизаль), доставлялась по суше через Вальядолид в Бакалар, бывший когда-то карибским портом, а затем каботажными судами по Гондурасскому заливу, и, наконец, по суше в город Гватемалу. |
Haiti is a Caribbean country with which Barbados shares strong bonds of history and culture. | Гаити является карибской страной, с которой Барбадос имеет прочные исторические и культурные связи. |
Coordinated and prepared the Virgin Islands Team for Caribbean Financial Action Task Force evaluation, earning personal commendation from the Cabinet and the Legislature | Координировала работу и сформировала группу для Карибской группы по разработке финансовых мер и получила личную благодарность от правительства и парламента |
In addition, UNDP has commissioned studies on the subject of good governance and development, intended to stimulate debate and foster dialogue on the broad range of questions relating to good governance from a Caribbean perspective. | Помимо этого ПРООН поручила провести исследования на предмет благого правления и развития, целью которых является стимулирование обсуждений и развитие диалога по широкому кругу вопросов, касающихся благого правления в карибской перспективе. |
They also formed the basis of money laundering rules and regulations established by the Caribbean Financial Action Task Force and the Organization of America States. | Они также стали основой правил борьбы с отмыванием денег и регулятивные положения, учрежденные Карибской рабочей группой по борьбе с финансовыми преступлениями и Организацией американских государств. |
Azok has ties to a Caribbean money launderer. | У Азока были связи с карибской денежной прачечной. |
The African, Caribbean and Pacific countries are currently negotiating an economic partnership agreement with the European Union. | В настоящее время африканские, карибские и тихоокеанские страны согласуют с Европейским союзом договор об экономическом партнерстве. |
Caribbean offshore jurisdictions accounted for 74% of the total number of offshore companies registered in all island jurisdictions at the end of 1994. | На карибские страны приходилось 74% общего числа офшорных компаний, зарегистрированных во всех островных странах по состоянию на конец 1994 года. |
However, the recent harmonization of the EEC market has posed a threat to the continuation of the preferential prices which Caribbean sugar exporters currently enjoy. | В то же время недавняя унификация требований на рынке ЕЭС поставила под угрозу дальнейшее существование преференциальных цен, которыми в настоящее время пользуются карибские экспортеры сахара. |
6.5 We also provide considerable bilateral assistance to the Caribbean for counter-drugs work from which the Caribbean Overseas Territories directly benefit: | 6.5 Мы также оказываем существенную двустороннюю помощь Карибскому региону в деятельности по борьбе с наркотиками, из которой Карибские заморские территории извлекают непосредственную выгоду: |
In addition to these remarks, however, let me congratulate the Latin America and Caribbean nuclear-weapons-free-zone countries on the 40th anniversary of the Tlatelolco Treaty. | Но вдобавок к этим замечаниям позвольте мне поздравить латиноамериканские и карибские страны - участницы зоны, свободной от ядерного оружия, с 40й годовщиной Договора Тлателолко. |
On Grand Cayman almost all power generation relies on imported diesel, where the Caribbean Utilities Company has a non-exclusive licence for electricity and for its transmission and distribution. | На острове Большой Кайман почти все энергоснабжение зависит от импортируемого дизельного топлива, и функционирующая здесь Карибская компания по оказанию коммунальных услуг имеет неисключительную лицензию на производство электроэнергии, ее передачу и распределение. |
The media did not, to any significant extent, diffuse the idea that it was a Caribbean country, Trinidad and Tobago, that revived the idea for an international criminal court after a lapse of 41 years. | Средства массовой информации не занимались сколько-нибудь серьезно распространением информации о том, что именно карибская страна, Тринидад и Тобаго, возродила идею создания международного уголовного суда после 41-летнего перерыва. |
UNODC is actively participating in regional forums on money-laundering, such as the Caribbean Financial Action Task Force, to sensitize Governments regarding the prevention of money-laundering within the framework of the Convention and to advocate for accession to the Convention. | ЗЗ. ЮНОДК принимает активное участие в региональных форумах по проблемам отмывания денежных средств, таких как Карибская целевая группа по финансовым мероприятиям, в целях углубления знаний правительств в вопросах предупреждения отмывания денег в рамках Конвенции и содействия их присоединению к Конвенции. |
The Caribbean Hazard Mitigation Capacity-Building Programme, completed in 2007, was funded by the Canadian International Development Agency and executed by OAS, with implementation at the regional level by the Caribbean Disaster Emergency Response Agency. | Карибская программа создания потенциала по уменьшению риска была разработана в 2007 году при финансировании со стороны Канадского агентства международного развития и выполнена ОАГ при участии в ее осуществлении на региональном уровне Карибского агентства чрезвычайного реагирования на стихийные бедствия. |
A close call for passengers aboard the luxury liner Caribbean Queen out of Miami today. | Пассажиры на борту роскошного лайнера "Карибская Королева", отплывавшего сегодня из Майами, оказались на волосок от гибели. |
CARICOM receives publications produced by the ILO Caribbean Office. | КАРИКОМ получает публикации, выпускаемые отделением МОТ по Карибскому бассейну. |
A study on the use of socio-demographic information in the formulation of policies and programmes, including a compendium of social and demographic statistics in the Caribbean | Исследование по вопросам использования социально-демографической информации при разработке политики и программ, включая сводную социально-демографическую статистику по Карибскому бассейну |
The Government of the United States of America, with the technical and financial support of the United Nations Environment Programme, the secretariat for the Cartagena Convention and the Intergovernmental Oceanographic Commission Sub-Commission for the Caribbean and Adjacent Regions (IOCARIBE), hosted the workshop. | Семинар был организован правительством Соединенных Штатов Америки при технической и финансовой поддержке Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, секретариата Картахенской конвенции и Подкомиссии по Карибскому бассейну и прилегающим районам Межправительственной океанографической комиссии. |
Latin America and Caribbean Total | Итого по ЛА и Карибскому бассейну |
The data for the Caribbean is consistent with that finding, where throughout the Caribbean, women represent 52 per cent of all migrants, and men 48 per cent. | Данные по Карибскому бассейну подтверждают эту тенденцию; в нашем регионе женщины составляют 52 процента всех мигрантов, а мужчины - 48 процентов. |
Within the Caribbean, each island or production area has a unique style. | На Карибах у каждого острова и каждой местности производства - свой уникальный стиль. |
Here in the Caribbean, all appears to be well. | Здесь, на Карибах, все, кажется в порядке. |
Working out here with Dan in the Caribbean, it's all I've ever wanted to do. | Трудиться вместе с Дэном на Карибах - это всё, чего я когда-либо желал. |
To support this demand for the molasses to produce rum, along with the increasing demand for sugar in Europe during the 17th and 18th centuries, a labor source to work the sugar plantations in the Caribbean was needed. | Для покрытия спроса на патоку для производства рома одновременно с ростом спроса на сахар в Европе в XVII и XVIII веках для работы на сахарных плантациях на Карибах была нужна рабочая сила. |
We were in the Caribbean! | Мы были на Карибах! |
We're taking a cruise from Baltimore to the Caribbean. | Мы отправимся круизом из Балтимора на Карибы. |
Proceeding to the Caribbean, Phillips and his men hunted for merchantmen near Barbados. | По пути на Карибы Филипс со своими людьми охотился за торговыми судами близ Барбадоса. |
I only realized after I got released on parole, that this was the Caribbean, the place we promised to come for our tenth wedding anniversary. | Я поняла только после условного освобождения, что это были Карибы, то место, куда мы обещали приехать на нашу 10 годовщину свадьбы. |
In the late 1980s, Apple was a pioneer of an accounting technique known as the "Double Irish with a Dutch sandwich," which reduces taxes by routing profits through Irish subsidiaries and the Netherlands and then to the Caribbean. | В конце 1980-х годов Apple была пионером в технике учёта, известной как «Двойная ирландская с голландским сэндвичем», которая снижает налоги, направляя прибыль через ирландские дочерние компании в Нидерланды, а затем на Карибы. |
We are happy to report that in the Commonwealth of Dominica the first peoples of the Caribbean, the Caribs, coexist peacefully with the rest of the population. | Мы рады сообщить о том, что в Содружестве Доминики первоначальное население карибского региона, карибы, мирно сосуществуют с остальным населением. |
The Agreement has also established the Centre for the Development of Enterprise, with the objectives of assisting investment promotion and business cooperation between the European Union and African, Caribbean and Pacific enterprises. | В соответствии с Соглашением был также создан Центр развития предпринимательства в целях оказания содействия стимулированию инвестиций и деловому сотрудничеству между Европейским союзом и африканскими, карибскими и тихоокеанскими предприятиями. |
Offering the greatest possible local input while meeting international standards of quality is the challenge which Caribbean islands try to face in this sector. | В этом секторе перед карибскими островными странами стоит задача предложить максимально возможный вклад в виде местных ресурсов при соблюдении международных стандартов качества. |
That is why the Brazilian Government has implemented projects with Latin American, Caribbean and African countries and has offered to transfer technology to developing countries. | Именно поэтому бразильское правительство занимается осуществлением тех или иных проектов совместно с латиноамериканскими, карибскими и африканскими странами и предлагает передавать развивающимся странам технологии. |
Building on the experience gained so far, the aim is to develop a modern and efficient framework for cooperation in order to keep the relationship between the Union and the African, Caribbean and Pacific countries strong and prominent in the twenty-first century. | Основываясь на накопленном к настоящему времени опыте, мы стремимся создать современную и эффективную структуру сотрудничества для того, чтобы отношения между Союзом и африканскими, карибскими и тихоокеанскими странами оставались в двадцать первом столетии прочными и заметными. |
The new partnership agreement between the African, Caribbean and Pacific States and the European Union, as endorsed in Doha, was critical because it recognized the special nature of trade relations between the entities, and could be considered a model for North-South trade cooperation. | Исключительно важное значение имеет получившее поддержку в Дохе новое соглашение о партнерстве между африканскими, карибскими и тихоокеанскими государствами и Европейским союзом, поскольку в нем признан особый характер торговых отношений между участниками и оно может рассматриваться как модель торгового сотрудничества между Севером и Югом. |
Examples of private cooperation are the Caribbean Stock Exchange and the Ibero-American Electronic Stock Exchange project. | В качестве примеров сотрудничества между частными лицами можно привести Карибскую фондовую биржу и проект создания Иберо-американской электронной фондовой биржи. |
UNEP also maintains the Caribbean Environment Programme and encourages and promotes regional and South-South cooperation in the broad implementation of the Programme of Action and the Mauritius Strategy. | ЮНЕП поддерживает также Карибскую программу по окружающей среде и поощряет и поддерживает региональное сотрудничество и сотрудничество Юг-Юг в ходе комплексного осуществления Программы действий и Маврикийской стратегии. |
We have created a Caribbean School of Medicine and are working on the creation of medical schools with Cuban professors in two African countries and are carrying out a vaccination campaign in Haiti. | Мы создали Карибскую медицинскую школу и работаем над созданием в двух африканских странах медицинских школ, в которых будут преподавать кубинские профессора, а также проводим кампанию по вакцинации в Гаити. |
It also included support and facilitation efforts in regional commissions and working groups, including the Western Central Atlantic Fishery Commission and the Caribbean Plant Protection Commission. | Она также предусматривала оказание помощи и поддержки региональным комиссиям и рабочим группам, включая Комиссию по рыболовству западной части центральноатлантического региона и Карибскую комиссию по защите растений. |
In June 2013, Saint Lucia hosted the first ever Caribbean Green Economy Conference on the theme "Green economy as a vehicle for sustainable development and poverty eradication in the Caribbean". | В июне 2013 года Сент-Люсия провела у себя первую в истории Карибскую конференцию по «зеленой» экономике на тему «"Зеленая" экономика как локомотив устойчивого развития и искоренения нищеты в Карибском бассейне». |
In 1998, the Institute of Caribbean Studies, University of the West Indies, inaugurated the Walter Rodney Lecture Series. | В 1998 году Институт изучения Карибов Университета Вест-Индии открыл серию лекций Уолтера Родни. |
We have vast passage and a fair wind for the Caribbean with that captain. | С таким капитаном и попутным ветром мы быстро доберемся до Карибов |
Typical Caribbean, though. | Хотя для Карибов - дело обычное. |
Hurricane Lenore has mostly traveled north ofPuerto Rico and the southern Caribbean, just the outer bands crossing those areas, and they seem to have survived unscathed. | Ураган "Ленор" почти дошел до севера Пуэрто Рико и южных Карибов, только его внешний фронт пересек их границу, и они едва пережили это без последствий. |
These include the building of links with other indigenous groups across continents, the consolidation of a Caribbean grouping of indigenous organizations, and the Government's establishment of a Department of Carib Affairs. | Эти победы включают установление связей с другими группами коренного населения на разных континентах, консолидацию группы организаций коренных народов бассейна Карибского моря и учреждение правительством страны департамента по делам карибов. |
In response to the attacks, the United States government decided to go on the offensive by sending four naval squadrons to the Caribbean with orders to seize armed French vessels and prevent privateers from attacking American ships. | В ответ на эти враждебные действия правительство Соединённых Штатов отправило в Карибское море четыре эскадры военных кораблей с приказом захватывать вооруженные французские суда и не допускать нападений на суда американские. |
The transboundary implications of marine pollution for archipelagic States in a semi-enclosed marine space like the Caribbean Sea are also a concern. | Трансграничные последствия загрязнения окружающей среды для архипелажных государств в полузакрытых морских пространствах, таких как Карибское море, также вызывают обеспокоенность. |
These challenges, insurmountable at the unilateral level, have led the ACS member States to seek a multilateral framework which would enable them to deal with their new rights and obligations towards the shared heritage which the Caribbean Sea represents for the countries of the region. | Эти проблемы, которые невозможно решить в одиночку, побудили членов АКГ искать многостороннюю основу, которая бы позволила им реализовать свои новые права и выполнять свои новые обязательства в отношении своего общего владения, которым является для стран региона Карибское море. |
They withdrew to the mouth of San Juan River, where their presence impeded the flow of shipping into the Caribbean Sea for some time. | Они отошли к устью реки Сан-Хуан, откуда в скором времени были эвакуированы в Карибское море. |
And we're over the Atlantic - that's the ridge right there - but we're going to go across the Caribbean, Central America, and end up against the Pacific, nine degrees north. | Вот мы над Атлантикой - в этом месте начинается цепь, далее через Карибское море следуем в Центральную Америку, а заканчиваем напротив Тихого океана, на 9 градусов севернее. |
About Ishigaki... he's leaving to the Caribbean. | А насчет Ишигаки... Он летит на Карибские Острова. |
They resulted in the forced removal of over 18 million people, over a period of some 500 years, from Africa to the new world of the Americas, including the Caribbean, the United States, Brazil and the Spanish Empire. | Они привели к тому, что почти за 500 лет из Африки в «Новый свет», включая карибские острова, Соединенные Штаты, Бразилию и испанскую империю, было насильственно перевезено более 18 миллионов человек. |
Our professional bartenders mix the best ingredients from the Caribbean Islands into our Barracuda cocktails and you can enjoy them every night except Sunday. | Наши профессиональные бармены смешают лучшее, что могут предложить Карибские острова, в Barracuda cocktails а вы можете наслаждаться ими каждый вечер за исключением воскресенья. |
They are found on every continent except Antarctica, although they are missing from some islands, including Fiji, New Caledonia and the Caribbean islands. | Батинеллацеи обнаружены на всех континентах, исключая Антарктиду и некоторые острова, такие как Фиджи, Новая Каледония, Карибские острова. |
The first audiencia in the Americas was established at Santo Domingo (modern Dominican Republic) in 1511 with jurisdiction over the Caribbean islands and the adjacent mainland. | Первая аудиенсия в Америке была создана в 1511 году в Санто-Доминго, в её юрисдикцию входили все Карибские острова и прилегающие части материков. |