It is therefore worthy of mention that youth violence has attained epidemic proportions in the Caribbean. | В этой связи стоит отметить, что насилие среди молодежи в странах Карибского бассейна достигло масштабов эпидемии. |
UNEP also assists small island developing States in the Pacific and the Caribbean in redressing land degradation. | ЮНЕП также оказывала малым островным развивающимся государствам Тихоокеанского региона и Карибского бассейна помощь в области борьбы с деградацией земельных ресурсов. |
The guidelines for the holding of the Business Forum of the Greater Caribbean were again revised and approved by the Special Committee on Trade at its most recent meeting. | Окончательно пересмотрен документ, озаглавленный «Руководящие указания для проведения форума предпринимателей Большого Карибского бассейна», который был утвержден Специальным комитетом по торговле на его последней сессии. |
Its main objectives are to keep the special circumstances and needs of island developing countries under continuous review, and to assist member countries of the Caribbean Development and Cooperation Committee (CDCC) to obtain the support of the international community on relevant issues. | Основная цель здесь заключается в том, чтобы постоянно изучать особые условия и потребности островных развивающихся стран, а также оказывать странам - членам Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна (КРСК) помощь в деле получения поддержки международного сообщества для решения важных вопросов. |
The right to development is not mentioned explicitly in the Cotonou Agreement, nor in subsequent Economic Partnership Agreements between the European Union and regional groupings among African, Caribbean and Pacific countries. | Право на развитие прямо не упоминается ни в Соглашении Котону, ни в последующих соглашениях об экономическом партнерстве, заключенных между Европейским союзом и региональными группами африканских стран, стран Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
Many countries in the English-speaking Caribbean have adopted policies on ageing and on older persons and strengthened institutional arrangements, including through the establishment of national councils. | Многие англоязычные страны в Карибском бассейне приняли политику в отношении старения и пожилых людей и укрепили институциональные механизмы, в том числе путем создания национальных советов. |
In the field of health, the overwhelming focus had been on HIV/AIDS, which was spreading rapidly in the Caribbean, in particular among women. | В области здравоохранения особое внимание уделяется борьбе с ВИЧ/СПИДом, который быстрыми темпами распространяется в Карибском бассейне, в частности среди женщин. |
He welcomed the initiative of one donor delegation to support interventions for HIV/AIDS in Central America and the Caribbean, and stated that UNICEF looked forward to working closely with the delegation's programmes in the region. | Региональный директор приветствовал инициативу делегации одной из стран-доноров, направленную на оказание поддержки мероприятиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Центральной Америке и Карибском бассейне, и заявил о том, что ЮНИСЕФ намерен тесно сотрудничать с программами этой страны в данном регионе. |
The study indicated that in many instances the yachting sector generated more income than the cruise ship industry and highlighted the potential economic and social benefits of the yachting industry in the Caribbean, with possibilities of mitigating its environmental impacts. | В исследовании говорилось, что во многих случаях доходы от парусного судоходства превышают доходы от круизных рейсов, и подчеркивались потенциальные экономические и социальные выгоды развития парусного судоходства в Карибском бассейне с возможностью смягчения его воздействия на окружающую среду. |
MedGOOS and IOCARIBE-GOOS have both developed secretariats and are developing work programmes and proposals to fund their future activities in the Mediterranean and the Caribbean respectively. | МедГСРО и ИОКАРИБЭ-ГСНО сформировали секретариаты и составляют сейчас программы работы и предложения по финансированию своей будущей деятельности в Средиземноморье и, соответственно, Карибском бассейне. |
South American, Haiti and the Caribbean were all members of the growing Confederate Empire. | Южная Америка, Гаити и Карибский бассейн стали провинциями растущей Конфедеративной Империи. |
Montserrat expects to benefit from the Caribbean Development Fund, designed to assist weaker economies in the region. | Монтсеррат рассчитывает воспользоваться этими возможностями, которые предоставляет Карибский фонд развития, предназначенный для оказания помощи более слабым в экономическом отношении странам региона. |
The Caribbean is to some extent also used as a transit hub for heroin, mainly from Colombia. | В определенной степени Карибский бассейн используется также в качестве транзитного центра в случае героина, главным образом из Колумбии. |
In June 2001, the Government of Trinidad and Tobago, the United Nations information centre in Port of Spain and the Caribbean Environmental Health Institute organized a conference on the role of the media in development. | В июне 2001 года правительство Тринидада и Тобаго, информационный центр Организации Объединенных Наций в Порт-оф-Спейне и Карибский институт санитарии окружающей среды организовали конференцию по вопросу о роли средств массовой информации в области развития. |
The new D-1 post will cover geographic and thematic areas of Latin America, Caribbean, Europe, North America, Central Asia and national institutions. | Сотрудник на новой должности Д-1 будет заниматься такими регионами и тематическими вопросами, как Латинская Америка, Карибский бассейн, Европа, Северная Америка, Центральная Азия и национальные учреждения. |
Canada and the Commonwealth Caribbean share a long tradition of cooperation and friendship in many areas. | Канаду и Карибское содружество объединяет давняя традиция сотрудничества и дружбы во многих областях. |
Marine biota in the region have representatives of both the Indian and Pacific oceans which were caught in the Caribbean before the emergence of the Isthmus of Panama four million years ago. | Морская биота региона произошла от представителей Индийского и Тихого океанов, попавших в Карибское море до возникновения Панамского перешейка около 4 млн лет назад. |
They covered the following areas: Western Indian Ocean; Caribbean Sea and Gulf of Mexico; Arctic Ocean; Central Eastern Atlantic; and Western Pacific. | Они охватывали следующие районы: западная часть Индийского океана; Карибское море и Мексиканский залив; Северный ледовитый океан; центральная часть Восточной Атлантики; и западная часть Тихого океана. |
Projects have been initiated by regional institutions such as SPREP and the Caribbean Disaster and Emergency Response Agency, with the cooperation and support of international agencies. | Проекты осуществляются по инициативе таких региональных учреждений, как Южнотихоокеанская региональная программа в области окружающей среды и Карибское агентство по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий при содействии и поддержке со стороны международных организаций. |
This adults-only resort is located directly on the beach, overlooking the Caribbean Sea, in the Dominican Republic's Bavaro Beach and offers gourmet international cuisine, spa services and a casino. | Этот курорт предназначен только для взрослых и расположен прямо на пляже, в месте с видом на Карибское море. Отель находится на пляже Баваро, в Доминиканской Республике. |
More particularly, since 1996 the United Nations International Drug Control Programme has been delivering technical assistance to Caribbean Non-Self-Governing Territories in the context of projects to implement the Barbados Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean. | Если говорить конкретнее, то Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) с 1996 года оказывает техническую помощь карибским несамоуправляющимся территориям в рамках проектов, направленных на осуществление Барбадосского плана действий по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотическими средствами в Карибском бассейне. |
Liaison to the Central American Integration System and to the Caribbean Forum of African, Caribbean and Pacific States of the Dominican Republic | курирующая вопросы связи с Системой центральноамериканской интеграции и Карибским форумом Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана |
Cooperating closely with the CARICOM secretariat and the Caribbean Epidemiology Centre, the Unit covered extensively the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, held in June 2001. | Тесно сотрудничая с секретариатом КАРИКОМ и Карибским эпидемиологическим центром, Группа широко освещала работу специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, которая состоялась в июне 2001 года. |
The establishment of the CARICOM Single Market and Economy is integral to achieving this development goal, as it would give Caribbean manufacturers a potential market of over 15 million persons. | Создание единого рынка и единого экономического пространства КАРИКОМ крайне важно для достижения этой цели развития, поскольку это дало бы карибским производителям потенциальный рынок с населением в 15 миллионов человек. |
DFID's three-year project (Feb 2008-Feb 2011) continues and expands its support to the Caribbean Epidemiology Centre (CAREC) which provides planning and technical assistance to the Caribbean UKOTs. | В рамках своего трехгодичного проекта (февраль 2008 года - февраль 2011 года) ММР продолжает и расширяет поддержку Карибскому эпидемиологическому центру (КАРЭЦ), который оказывает содействие в области планирования и техническую помощь Карибским ЗТСК. |
Another was appreciative of the work of the Caribbean radio unit. | Другой выступавший высоко отозвался о деятельности Карибской радиогруппы. |
The draft National Strategy, based on Caribbean Financial Action Task Force recommendations, is presently under review. | В настоящее время проект национальной стратегии, подготовленный на основе рекомендаций Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям, находится в стадии рассмотрения. |
Taiwan, a magnificent political expression of the Chinese civilization, has partnered beautifully with Saint Vincent and the Grenadines, a component of our Caribbean civilization. | Тайвань - великолепное политическое название китайской цивилизации - поддерживает прекрасные партнерские отношения с Сент-Винсентом и Гренадинами, являющимися составной частью нашей карибской цивилизации. |
The same type of programme during the indicated period is being carried out for the region of the wider Caribbean, with Caribbean/Regional Coordination Unit, acting as the GPA regional focal point. | За указанный период такая же программа выполняется для Большого Карибского района - совместно с Карибской региональной координационной группой, выступающей в качестве регионального координатора ГПД. |
The UNESCO Regional Adviser for Communication in the Caribbean, located in Jamaica, closely cooperated with the CARICOM Communication and Information Unit, largely on a consultative basis, and on regional projects in journalism and broadcasting. | КАРИКОМ развернуло работу по определению приоритетов региона в области работы с молодежью с целью выявления тех трудностей, с которыми сталкиваются ключевые заинтересованные стороны в своем стремлении принять надлежащие меры в связи с кризисом карибской молодежи. |
The islands form a separate postage region under the name Caribisch Nederland (English: Caribbean Netherlands). | С 2010 года острова, получив статус специальных общин, образуют отдельную почтовую территорию под названием Карибские Нидерланды (нидерл. Caribisch Nederland). |
ACP African, Caribbean and Pacific countries, signatories to the Lomé Convention | АКТ африканские, карибские и тихоокеанские страны, подписавшие Ломейскую конвенцию |
To investigate the expected consequences of implementing the Convention for action to tackle domestic violence and violence against women on Bonaire, St Eustatius and Saba (the Netherlands in the Caribbean), an exploratory study was conducted. | В целях изучения ожидаемых последствий осуществления Конвенции в плане борьбы с насилием в семье и насилием в отношении женщин на островах Бонайре, Синт-Эстатиус и Саба (Карибские Нидерланды) было проведено предварительное исследование. |
The first audiencia in the Americas was established at Santo Domingo (modern Dominican Republic) in 1511 with jurisdiction over the Caribbean islands and the adjacent mainland. | Первая аудиенсия в Америке была создана в 1511 году в Санто-Доминго, в её юрисдикцию входили все Карибские острова и прилегающие части материков. |
As the country is larger than most, and geographically closer to the North American mainland, each Dominican Republic airport also serves as a gateway to the rest of the Caribbean, providing easy access to a wealth of culture at your fingertips. | Так как страна обширнее остальных и географически расположена ближе к континенту Северная Америка, каждый аэропорт в Доминиканской Республике служит и входом на остальные Карибские острова, предоставляя легкий доступ к богатству культуры на расстоянии рукой подать. |
Puerto Rico was a Caribbean and Latin American country with its own culture and language. | Пуэрто-Рико - это карибская и латиноамериканская страна, обладающая собственной культурой и языком. |
At the forthcoming meeting of the CARICOM Council for Human and Social Development, a Caribbean Charter for Health and Ageing would be adopted. | На предстоящем совещании Совета КАРИКОМ по вопросам социального развития и развития людских ресурсов будет принята Карибская хартия по вопросам здоровья и старения. |
The continuing efforts to secure its borders include Jamaica's utilization information gained through its membership in international and regional organizations such as INTERPOL and the Caribbean and Latin America Association of Intelligence Police. | В числе продолжающихся усилий по обеспечению безопасности ее границ можно отметить тот факт, что Ямайка использует информацию, полученную в рамках ее членства в международных и региональных организациях, таких, как Интерпол и Карибская и латиноамериканская ассоциация разведывательных органов полиции. |
The first consultation processes - "Focus on the Pacific" and "Focus on the Caribbean" - were successfully launched at UNESCO headquarters on 1 November 1997 and 10 October 1998 respectively. | Первые консультации под названием «Тихоокеанская проблематика» и «Карибская проблематика» были успешно проведены в штаб-квартире ЮНЕСКО соответственно 1 ноября 1997 года и 10 октября 1998 года. |
The Caribbean Women's Association had held a biannual conference in Barbados in April 1996, charting a regional plan of action for women's non-governmental organizations. | В апреле 1996 года Карибская ассоциация женщин провела в Барбадосе свою созываемую раз в два года конференцию, на которой был разработан региональный план действий женских неправительственных организаций. |
A draft agreement is being prepared for the Caribbean. | Готовится проект соглашения по Карибскому бассейну. |
The ECLAC Subregional Headquarters for the Caribbean has carried out a number of activities designed to implement the Programme of Action adopted at the Conference. | Субрегиональная штаб-квартира ЭКЛАК по Карибскому бассейну осуществила ряд мероприятий по выполнению Программы действий, принятой на Конференции. |
In recent years, UNODC research has drawn the attention of the international community to vulnerable regions located on major transnational drug-trafficking routes, including the Caribbean, Central America, South-Eastern Europe and West Africa. | В последние годы исследования ЮНОДК позволили привлечь внимание международного сообщества к уязвимым районам, через которые пролегают основные транснациональные маршруты незаконного оборота наркотиков, в том числе Карибскому бассейну, Центральной Америке, Юго-Восточной Европе и Западной Африке. |
The UNDP approach to the Caribbean as a geographic entity with a division of support according to language was not found useful or strategic enough to position UNDP support in the region. | Подход ПРООН к Карибскому бассейну как географическому объекту при разделении поддержки по языковому признаку оказался недостаточно полезным или стратегически верным для регулирования поддержки со стороны ПРООН в регионе. |
The event will be used to launch three small island developing States environment outlook reports, covering the Atlantic and Indian oceans, the Caribbean, and the Pacific. | В ходе этого мероприятия будут представлены три доклада по экологической перспективе малых островных развивающихся государств, посвященных Атлантическому и Индийскому океану, Карибскому бассейну и Тихому океану. |
Her people were in sugar in the Caribbean. | Ее семья занималась сахаром на Карибах. |
One of our agents heard him running his mouth in a Bangkok bar about some big powwow he's got in the Caribbean tomorrow. | Один из наших агентов слышал, как он болтал в баре в Бангкоке о каком-то сборище на Карибах, на котором он должен быть завтра. |
This, whole Caribbean thing, I mean I'm sure it's very nice, but erm... | Тут на Карибах, конечно же, очень мило, но... |
We were in the Caribbean! | Мы были на Карибах! |
Windy! Why couldn't you've been born in, like, the Caribbean instead of Fair Isle? | Что ж ты родился на Фэр-Айл, а не где-нибудь на Карибах? |
"Caribbean." I've just come back from there, but... | Карибы! Я только что вернулась оттуда. |
I'm going on a business trip to the Caribbean. | Я еду по делам на Карибы. |
After several more journeys to the Caribbean, Antonelli settled in Spain, working on fortresses in Gibraltar and in other places. | После еще нескольких поездок на Карибы, Б. Антонелли поселился в Испании, работая над постройкой крепостей в Гибралтаре и в других местах. |
Besides, it's the Caribbean. | Кроме того, это же Карибы. |
Charlie, Quinn doesn't want to go to the Caribbean with you because she's a workaholic - and she's afraid of the ocean. | Чарли, Куинн не хочет ехать с тобой на Карибы, потому что она трудоголик и боится океана. |
Bahamians, together with all Caribbean peoples, therefore pay high tribute to you and to your country. | Жители Багамских Островов вместе со всеми карибскими народами воздают должное Вам и Вашей стране. |
Despite the heat and the popularity of more exotic Caribbean destinations Florida's hospitality industry reports booming business from Orlando to the Keys. | Несмотря на конкуренцию с карибскими курортами всё больше людей выбирают для отдыха именно Флориду от Орландо и до Киис. |
The Foundation has completed its systematic mapping of the remaining quilombos that once sheltered runaway slaves, building up stronger links through exchanges with African, European, Caribbean and North American countries, as well as the Community of Portuguese-speaking countries. | Фонд завершил составление карты сохранившихся quilombos32, в которых раньше укрывались беглые рабы, способствуя укреплению связей с африканскими, европейскими, карибскими и североамериканскими странами, а также с Сообществом португалоязычных стран. |
Access to Pitcairn is possible only by sea, usually by container vessels plying between New Zealand and the United Kingdom or from the eastern seaboard of the United States or the Caribbean, via the Panama Canal. | Сообщение с островом возможно только по морю, как правило, посредством контейнеровозов, выполняющих рейсы между Новой Зеландией и Соединенным Королевством или восточным побережьем Соединенных Штатов Америки и карибскими государствами через Панамский канал. |
In an effort to institutionalize this support, nationals received training at a recent workshop on policy development and at regional workshops on water quality, including environmental projects under the second phase of the Caribbean cooperation in health initiative. | В рамках стремления институционализировать эту поддержку населению предоставлялись услуги по обучению в ходе недавно проводившегося семинара по вопросам разработки политики и региональных семинаров по проблемам качества воды, включая экологические проекты, относящиеся ко второму этапу инициативы сотрудничества между карибскими странами в области здравоохранения. |
Kamperveen was called up to play for the Caribbean All-Star team together with Michel Kruin and Humphrey Mijnals from Suriname. | От Суринама Кампервен был призван играть за звёздную карибскую команду, вместе с Мишелем Крюином и Хамфри Мейналсом. |
Examples of private cooperation are the Caribbean Stock Exchange and the Ibero-American Electronic Stock Exchange project. | В качестве примеров сотрудничества между частными лицами можно привести Карибскую фондовую биржу и проект создания Иберо-американской электронной фондовой биржи. |
INL, along with the European Union and the Government of the United Kingdom, continues to fund the Caribbean Anti-Money Laundering Programme (CALP). | МНЗ вместе с Европейским союзом и правительством Соединенного Королевства продолжает финансировать Карибскую программу по борьбе с отмыванием денег (КАЛП). |
In February 2004, the University of the West Indies organized the Third Caribbean Conference on Crime and Criminal Justice (see para. 3 above), which attracted over 300 criminologists and criminal justice practitioners. | В феврале 2004 года Университет Вест-Индии организовал третью Карибскую конференцию по преступности и уголовному правосудию (см. пункт 3, выше) с участием более 300 криминологов и практических работников системы уголовного правосудия. |
Love "Caribbean queen." | Люблю "Карибскую королеву". |
Or we could just head South of Florida and sail around the Caribbean... like pirates. | Или мы можем просто направиться к югу Флориды и пришвартоваться около Карибов... как пираты. |
And she came all the way to the Caribbean to see you? | И она проделала путь до Карибов ради встречи с вами? |
He's one of those types who spends a long and lonely life looking for themselves and end up in the middle of the Caribbean adorned in a ghastly, flowery shirt. | Он из тех, кто всю свою долгую одинокую жизнь ищет себя и в итоге оказывается посреди Карибов облачённым в жуткую цветастую рубаху. |
Hurricane Lenore has mostly traveled north ofPuerto Rico and the southern Caribbean, just the outer bands crossing those areas, and they seem to have survived unscathed. | Ураган "Ленор" почти дошел до севера Пуэрто Рико и южных Карибов, только его внешний фронт пересек их границу, и они едва пережили это без последствий. |
Along the Atlantic coast to the east and northeast the ecoregion adjoins strips of Guianan Freshwater swamp forests, Amazon-Orinoco-Southern Caribbean mangroves and Orinoco Delta swamp forests. | Вдоль Атлантического побережья на востоке и на северо-востоке граничит с гвианскими пресноводными заболоченными лесами, мангровыми зарослями Амазонки-Ориноко-Южных Карибов и болотами дельты Ориноко; на северо-западе он примыкает к экологическому региону Льянос, гвианским предгорным и низменным влажным лесам и гвианским нагорным влажным лесам. |
Another development to be noted is the recent decision of CARICOM to declare the Caribbean Sea a special area in the context of sustainable development. | Еще одним событием, которое заслуживает упоминания, является принятое недавно КАРИКОМ решение объявить Карибское море особым районом в контексте устойчивого развития. |
Our Governments have long expressed concern about the transportation of hazardous materials through the Caribbean Sea, given the risk of serious damage to its fragile ecosystems and marine resources, which are vital to our existence. | Наши правительства уже давно выражают озабоченность в связи с транспортировкой опасных материалов через Карибское море, поскольку это создает серьезную угрозу для хрупкой экосистемы и морских ресурсов, которые жизненно важны для нашего выживания. |
The Caribbean Sea, one of the most important semi-enclosed seas in the world, is the main resource linking Caribbean SIDS. | Карибское море, являющееся одним из наиболее важных полузакрытых морей мира, является главным ресурсом, объединяющим малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна. |
CARICOM called on the international community to continue to provide finance, technological assistance and capacity-building support in order to promote sustainable development and safeguard the environment in the Caribbean subregion, and to recognize the Caribbean Sea as a "special area". | Члены КАРИКОМ призывают международное сообщество продолжить предоставление финансового и технического содействия, а также поддержки в наращивании потенциала в целях содействия устойчивому развитию и сохранения природы карибского субрегиона, а также признать Карибское море «особым районом». |
This adults-only resort is located directly on the beach, overlooking the Caribbean Sea, in the Dominican Republic's Bavaro Beach and offers gourmet international cuisine, spa services and a casino. | Этот курорт предназначен только для взрослых и расположен прямо на пляже, в месте с видом на Карибское море. Отель находится на пляже Баваро, в Доминиканской Республике. |
About Ishigaki... he's leaving to the Caribbean. | А насчет Ишигаки... Он летит на Карибские Острова. |
They resulted in the forced removal of over 18 million people, over a period of some 500 years, from Africa to the new world of the Americas, including the Caribbean, the United States, Brazil and the Spanish Empire. | Они привели к тому, что почти за 500 лет из Африки в «Новый свет», включая карибские острова, Соединенные Штаты, Бразилию и испанскую империю, было насильственно перевезено более 18 миллионов человек. |
Lastly, the Caribbean islands were frequently affected by prolonged droughts and hurricanes, which affected productivity and income. | И наконец, Карибские острова часто подвергаются затяжным засухам и ураганам, последствия которых сказываются на производительности и доходах. |
Sir Louis Tull stressed that the Caribbean islands were very susceptible to trafficking in persons, as well as in arms and drugs, because of their very porous national borders. | Сэр Луис Талл подчеркивает, что карибские острова весьма уязвимы по отношению к торговле людьми, а также оружием и наркотиками, ввиду их очень «пористых» национальных границ. |
Our products have been supplied to the most prestigious buildings in Miami, New York, Dubai, London, Moustique, Trinidad and Tobago (Caribbean). | Наша продукция украшает собой самые престижные здания Майами, Нью-Йорка, Дубая, Лондона, Острова Мюстик, Республики Тринидад и Тобаго (Карибские острова). |