| The Caribbean subregion is making its first attempt to develop and align a SRAP. | В настоящее время субрегион Карибского бассейна предпринимает первые шаги по разработке и согласованию СРПД. |
| The Caribbean, with the second highest rate of spread of HIV/AIDS in the world, was still grappling with its impact. | Страны Карибского бассейна, которые по уровню распространения ВИЧ/СПИДа занимают второе место в мире, продолжают принимать усилия по борьбе с последствиями этого заболевания. |
| In this context, I would like to recall that the Sachs report identified Central America and the Caribbean as the region with the highest vulnerability indices to natural disasters. | В этой связи я хотел бы напомнить, что в докладе Сакса регион Центральной Америки и Карибского бассейна назван наиболее уязвим перед лицом стихийных бедствий. |
| A Caribbean Vegetation and Land-cover Mapping Initiative is also being implemented with the collaboration of the Nature Conservancy, the United States Geological Survey and the Earth Resources Observation and Science Data Centre. | Он также сотрудничал с Организацией охраны природы, Геологическим обзором США и научно-информационным центром наблюдения за земными ресурсами в реализации инициативы по составлению карты растительного покрова и земельных угодий в странах Карибского бассейна. |
| At the mini-plenary meeting of the countries of Central America and the Spanish-speaking Caribbean, held on 28 July 2006, the representatives of Cuba, Mexico, Nicaragua and Panama made statements. | На субрегиональном пленарном заседании для испаноязычных стран Центральной Америки и Карибского бассейна, состоявшемся 28 июля 2006 года, с заявлениями выступили представители следующих государств: Кубы, Мексики, Никарагуа и Панамы. |
| Further strengthening of regional coordination for implementation of the Programme of Action in the Caribbean is desirable. | Желательно обеспечить дальнейшее улучшение региональной координации в процессе осуществления Программы действий в Карибском бассейне. |
| It is designed to facilitate the new thrust in cooperation and partnership between the United Kingdom and its dependent Territories in the Caribbean. | Он нацелен на то, чтобы придать новый импульс сотрудничеству и партнерству между Соединенным Королевством и его зависимыми территориями в Карибском бассейне. |
| An electronic system of waste exchange for Central America and the Caribbean was launched in 2009. | В 2009 году в Центральной Америке и Карибском бассейне была создана электронная система размещения отходов. |
| This relationship was noteworthy with other multilaterals, especially European efforts to become more engaged in Latin American and the Caribbean. | Заслуживает упоминание такое взаимодействие с другими многосторонними учреждениями, прежде всего с европейскими структурами, которые стремятся активнее действовать в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| Slightly rising trends were noted by some countries and territories in the Caribbean, including the Bahamas, the Cayman Islands and the Netherlands Antilles, while Jamaica recorded a decrease. | Тенденции к незначительному росту были отмечены некоторыми странами и территориями в Карибском бассейне, включая Багамские Острова, Каймановы Острова и Нидерландские Антильские острова, в то время как на Ямайке было зарегистрировано сокращение объема изъятий. |
| A different approach is required in a region such as the wider Caribbean. | В таком регионе, как Большой Карибский, требуется иной подход. |
| The Caribbean is a fragile and complex marine area among the large seas and adjoining bays on the western side of the Atlantic. | Карибский бассейн - это хрупкая и сложная морская среда в окружении крупных морей и прилегающих заливов на западе Атлантического океана. |
| He explained that most of the material previously contained in the weekly taped Caribbean magazine was now included in either the daily newscast or the weekly round-up produced on Fridays. | Он разъясняет, что большая часть материалов, ранее включавшихся в записывавшейся на еженедельной основе «Карибский журнал», теперь включается либо в ежедневные передачи новостей, либо в еженедельные обзоры, выпускаемые по пятницам. |
| The main wildlife trafficking routes ran from the Amazon region to Brazil, Ecuador and Peru and from the Orinoco region to other neighbouring countries, the Caribbean and the United States of America. | Основные маршруты незаконного оборота видами дикой фауны и флоры пересекают регион Амазонии в Бразилию, Перу и Эквадор и регион Ориноко в другие соседние страны, Карибский бассейн и Соединенные Штаты Америки. |
| The data are presented in charts, one each for global data and four geographic groups: Africa and the Middle East, the Americas and the Caribbean, Asia and Oceania, and Europe. | Данные о принятии мер представлены в виде графиков, отражающих уровень осуществления мер в мире в целом, а также в четырех географических группах: Африка и Ближний Восток, Америка и Карибский бассейн, Азия и Океания и Европа. |
| Belize continues to push for an end to the shipping of nuclear waste through the Caribbean Sea. | Белиз по-прежнему добивается прекращения перевозки ядерных отходов через Карибское море. |
| The Haitian people's brave search for freedom and the necessity to flee from military subjugation meet with dangerous challenges when they escape across the Caribbean sea. | Мужественное стремление гаитянского народа к свободе и его вынужденное бегство от военного подчинения становятся опасными предприятиями, когда людям приходится бежать через Карибское море. |
| That was one of the reasons the Group of 77 and China had submitted a draft resolution which sought to have the Caribbean sea recognized as a special area in the context of sustainable development. | Это одна из причин, почему Группа 77, Китай и Мексика представили проект резолюции, требующий, чтобы Карибское море было признано особой зоной в контексте устойчивого развития. |
| CARICOM urged the international community to recognize the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development during the current session, in order to give impetus and legitimacy to the operationalization of the necessary framework for the sustainable use of the Caribbean Sea. | КАРИКОМ настоятельно призывает международное сообщество признать на текущей сессии Карибское море в качестве особого района в контексте устойчивого развития, с тем чтобы дать стимул и придать легитимность началу реализации необходимой стратегии по устойчивому использованию Карибского моря. |
| In this connection, we appeal for assistance from willing partners in the fight against terrorism and the concomitant trade in narcotic drugs and psychotropic substances that traverses our region via the Caribbean Sea. | В этой связи мы обращаемся с призывом об оказании нам помощи готовыми к этому партнерами в области борьбы с терроризмом и сопутствующей ему торговли наркотиками и психотропными веществами, которые перевозятся в нашем регионе через Карибское море. |
| They are also kept up to date through the Home Economics Association and its Caribbean counterpart, the Caribbean Food and Nutrition Institute. | Кроме того, новейшие данные распространяются среди них Ассоциацией домашнего хозяйства и ее Карибским партнером - Карибским институтом продовольствия и питания. |
| UNDCP is currently supporting school surveys in a number of States, including extensive exercises in the Caribbean in partnership with the Inter-American Drug Abuse Control Commission and the Caribbean Epidemiology Centre. | В настоящее время ЮНДКП оказывает поддержку проведению школьных обследований в ряде государств, в том числе широкомасштабного мероприятия в Карибском бассейне в партнерстве с Меж-американской комиссией по контролю над зло-употреблением наркотиками и Карибским эпидемиологическим центром. |
| More than 2,500 deaths were caused by the hurricane season which struck the Caribbean barely a month ago, in addition to the thousands of injured and the almost total destruction of infrastructure. | Более 2500 человек погибли в ходе сезона ураганов, пронесшихся над Карибским регионом чуть более месяца назад, не говоря уже о тысячах раненых и о практически полном уничтожении инфраструктуры. |
| As in the case of the WAEMU, the CCC faces issues relating to the allocation of competence between itself, the Council for Trade and Economic Development, the Caribbean Court of Justice and NCAs. | ЗЗ. Как и в случае ЗАЭВС, КК сталкивается с проблемой распределения полномочий между ней самой, Советом по торгово-экономическому сотрудничеству, Карибским судом и НОК. |
| It is bordered on the north by the Republic of Honduras, on the west by the departments of Jinotega and Matagalpa, on the south by the RAAS and on the east by the Caribbean Sea. | Он граничит на севере с Республикой Гондурас, на западе с департаментами Хинотега и Матагальпа, на юге с РААС, а на востоке с Карибским морем. |
| Based on the national benchmarks and pioneering regional approaches to HIV, it supported CARICOM in negotiations for a Caribbean Accelerating Access Initiative. | На основе установленных национальных ориентировочных показателей и новаторских региональных подходов к борьбе с ВИЧ она оказала поддержку КАРИКОМ в проведении переговоров по Карибской инициативе по вопросу о расширении доступа. |
| Only through principled and pragmatic multilateralism can we collectively weather the storms that buffet our Caribbean civilization. | Только посредством принципиального и прагматичного многостороннего взаимодействия нам удастся коллективно преодолеть те испытания, которые выпали на долю карибской цивилизации. |
| Further movement on this fault system created the Cayman Trough, although at that time the future microplate was still firmly attached to the Caribbean Plate. | Дальнейшее движение этой системы разломов создало жёлоб Кайман, хотя в то время будущая микроплита по-прежнему была твердо прикреплена к Карибской плите. |
| The State party's report generally complied with the reporting guidelines, although it lacked updates on the implementation of the Convention in the Caribbean part of the Netherlands. | Доклад государства-участника в целом соответствует требованиям руководящих принципов представления докладов, хотя в нем и отсутствует обновленная информация об осуществлении Конвенции в Карибской части Нидерландов. |
| They also formed the basis of money laundering rules and regulations established by the Caribbean Financial Action Task Force and the Organization of America States. | Они также стали основой правил борьбы с отмыванием денег и регулятивные положения, учрежденные Карибской рабочей группой по борьбе с финансовыми преступлениями и Организацией американских государств. |
| The Seminar welcomes the statement by the representative of the United Kingdom that his Government would agree to visiting missions by the Special Committee to its Caribbean Territories and Bermuda following invitations issued by the territorial authorities. | Семинар приветствует заявление представителя Соединенного Королевства о том, что его правительство согласится с направлением Специальным комитетом миссий в его карибские территории и на Бермудские острова после получения соответствующего приглашения от властей этих территорий. |
| Island economies, including those in the Caribbean, are marked by fragile ecological systems, which can easily be affected by socio-economic activities. | Для островных стран, включая карибские страны, характерны уязвимые экологические системы, которые могут быть легко нарушены под воздействием социально-экономической деятельности. |
| Large seizures are regularly made in the countries of final destination, particularly in the United States and Europe, in which the use of the Caribbean islands as transit points is confirmed. | В странах назначения, в частности в Соединенных Штатах Америки и в Европе, регулярно задерживаются крупные партии наркотиков, перевезенные, как сообщается, транзитом через Карибские страны. |
| Because of their dependency on the export of commodities, remittances and foreign aid, African, Caribbean and Pacific countries are particularly vulnerable to rising food prices, declining commodity prices and the ongoing financial crisis, which greatly diminishes their prospects for realizing the right to development. | Из-за их зависимости от экспорта сырья, переводов и иностранной помощи африканские, карибские и тихоокеанские страны особо уязвимы в условиях роста продовольственных цен, снижения сырьевых цен и продолжающегося финансового кризиса, что во многом ухудшает их перспективы реализации права на развитие. |
| They are found on every continent except Antarctica, although they are missing from some islands, including Fiji, New Caledonia and the Caribbean islands. | Батинеллацеи обнаружены на всех континентах, исключая Антарктиду и некоторые острова, такие как Фиджи, Новая Каледония, Карибские острова. |
| (pp) Fourth Caribbean Conference on Comprehensive Disaster Management, Montego Bay, Jamaica, 7-11 December; | рр) четвертая Карибская конференция по комплексному предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, Монтего-Бей, Ямайка, 7-11 декабря; |
| The continuing efforts to secure its borders include Jamaica's utilization information gained through its membership in international and regional organizations such as INTERPOL and the Caribbean and Latin America Association of Intelligence Police. | В числе продолжающихся усилий по обеспечению безопасности ее границ можно отметить тот факт, что Ямайка использует информацию, полученную в рамках ее членства в международных и региональных организациях, таких, как Интерпол и Карибская и латиноамериканская ассоциация разведывательных органов полиции. |
| The Caribbean Financial Action Task Force and the Financial Action Task Force of South America against Money Laundering (GAFISUD) provided, for all the countries in the region, specific responses to the indicators identified from the biennial reports questionnaire on countering money-laundering. | Карибская целевая группа по финансовым мероприятиям и Целевая группа Южной Америки по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег (ГАФИСУД) представили по всем странам региона конкретные ответы в соответствии с показателями по противодействию отмыванию денег, определенными в вопроснике к докладам за двухгодичный период. |
| 7.23 In 1991, the Caribbean Association for Feminist Research and Action (CAFRA) initiated the Women and the Law Project in an endeavour to educate women on laws which impact on their daily lives. | 7.23 В 1991 году Карибская ассоциация по исследованию проблем женщин и деятельности в их интересах (КАФРА) начала осуществлять проект "Женщины и право", пытаясь дать женщинам знания о законах, которые оказывают влияние на их повседневную жизнь. |
| The Committee also notes that there are no advocates based in Sint Eustatius and Saba (Caribbean Netherlands) and that detained suspects in police custody in Sint Eustatius often sign a waiver to having a lawyer present during the first police interrogation (art. 2). | Кроме того, Комитет отмечает, что на Синт-Эстатиусе и Сабе (Карибская часть Нидерландов) адвокатов нет и что зачастую подозреваемые, содержащиеся под стражей в полиции на Синт-Эстатиусе, подписывают документ о согласии с отсутствием адвоката во время первого допроса в полиции (статья 2). |
| A cash injection in the tens of millions of dollars would relieve the entire Caribbean. | Инъекции в десятки миллионов долларов помогут всему Карибскому бассейну. |
| A study on the use of socio-demographic information in the formulation of policies and programmes, including a compendium of social and demographic statistics in the Caribbean | Исследование по вопросам использования социально-демографической информации при разработке политики и программ, включая сводную социально-демографическую статистику по Карибскому бассейну |
| We recognize that tourism is an industry which is highly dependent on the environment and that the quality, competitiveness and sustainability of this sector are inextricably linked to the conservation of the Caribbean's human, natural and man-made environment. | Мы признаем, что туризм является индустрией, функционирование которой в значительной степени зависит от существующих условий, и что уровень качества, конкурентоспособность и устойчивое развитие этого сектора неразрывно связаны с сохранением присущей Карибскому бассейну человеческой, природной и антропогенной среды. |
| By contrast, blacknose shark stocks off northern Brazil appear to be stable, while no fishery data are available from the Caribbean. | Численность популяции черноносых акул у берегов северной Бразилии стабильна, данных по Карибскому бассейну нет. |
| The UNDP approach to the Caribbean as a geographic entity or language-distinct area is not appropriate. | Неадекватен подход ПРООН к Карибскому бассейну как географическому объекту или особому языковому ареалу. |
| After rum's development in the Caribbean, the drink's popularity spread to Colonial North America. | После развития производства рома на Карибах популярность напитка распространилась на колониальную Америку. |
| In 1998, Antigua and Barbuda adopted a national mandate to become the pre-eminent provider of medical services in the Caribbean. | В 1998 году Антигуа и Барбуда приняла национальную программу по выходу на лидирующую позицию на Карибах по предоставлению медицинских услуг. |
| This ethnic group has its origins in a group from St. Vincent islands in the Caribbean, who came in 1797. | Этническая группа, по оценкам 150000 человек, имеет свои истоки в группе из островов Сент-Винсент в Карибах, которые прибыли в 1797 году. |
| WMO also worked with regional mechanisms to formulate strategies on freshwater resources and to provide technical and scientific support and advice, especially in Asia, Latin America, the Caribbean, the northern Mediterranean region and Africa. | ВМО также сотрудничает с региональными механизмами в разработке стратегии по ресурсам пресной воды и предоставлению научно-технической помощи, особенно в Азии, Латинской Америке, на Карибах, в регионе Северного Средиземноморья и Африке. |
| I was in the Caribbean at Christmas, and I'm just blown away that in this day and age they will still sell - not that they will sell - that there is felt a need for people to lighten the color of their skin. | Я был на Карибах на Рождество, и меня просто сбило с ног, в наше время они всё еще продают - даже не то что продают - а то, что они считают, что людям необходимо осветлять цвет их кожи. |
| Moncada and Galeano are reporting that we got 10,000 kilos through Mexico and the Caribbean. | Монкада и Галеано сообщают, что мы провезли десять тысяч килограммов через Мексику и Карибы. |
| After several more journeys to the Caribbean, Antonelli settled in Spain, working on fortresses in Gibraltar and in other places. | После еще нескольких поездок на Карибы, Б. Антонелли поселился в Испании, работая над постройкой крепостей в Гибралтаре и в других местах. |
| Or we could go to the Caribbean. | Или можно поехать на Карибы. |
| That's my therapist, and it's cost me the equivalent of a seven-day all-inclusive singles cruise to the Caribbean. | Это мой психотерапевт, и лечение стоит как семидневный круиз на Карибы по принципу "всё включено". |
| Famous pro golfer getting a divorce takes a boating trip to the Caribbean to work on his marriage... | Известный профессиональный гольфист разводится, совершает путешествие на яхте на Карибы, чтобы поправить свой брак... |
| ∙ In July 1998, Baroness Symons signed a maritime cooperation agreement between the United States, the United Kingdom, the Caribbean Overseas Territories and Bermuda. | В июле 1998 года баронесса Симонс подписала соглашение о морском сотрудничестве между Соединенными Штатами, Соединенным Королевством, Карибскими заморскими территориями и Бермудскими островами. |
| Commitment of Iceland to enhanced development cooperation with Caribbean small island developing States | Обязательство Исландии расширить сотрудничество в сфере развития с карибскими малыми островными развивающимися государствами |
| The economic partnership agreements currently being negotiated with the African, Caribbean and Pacific States were a tangible example of its commitment to linking trade, economic integration and development. | Соглашения об экономическом партнерстве, переговоры о которых ведутся в настоящее время с африканскими, карибскими и тихоокеанскими странами, являются наглядным примером приверженности Европейского союза принципу увязывания торговли, экономической интеграции и развития. |
| One of them has been assigned the responsibility for the Caribbean Territories and the other for the Pacific and other Territories. | Одной из них поручено заниматься карибскими территориями, а другой - другими тихоокеанскими и прочими территориями. |
| In closing, he pointed out that the Senate had just passed legislation to strengthen United States trade relationship with sub-Saharan Africa and the Caribbean. | ЗЗ. В заключение он указывает, что Сенат только что принял закон об укреплении торговых связей Соединенных Штатов со странами Африки, расположенными к югу от Сахары, и карибскими странами. |
| For instance, in December 1965 the country had become a charter member of the Caribbean Free Trade Association (Carifta). | В частности, в декабре 1965 года страна вошла в Карибскую ассоциацию свободной торговли. |
| INL, along with the European Union and the Government of the United Kingdom, continues to fund the Caribbean Anti-Money Laundering Programme (CALP). | МНЗ вместе с Европейским союзом и правительством Соединенного Королевства продолжает финансировать Карибскую программу по борьбе с отмыванием денег (КАЛП). |
| The Caribbean SRAP can be further developed and begin implementation, taking into consideration that several initiatives are ongoing in the subregion, particularly the youth and environment programme. | Можно продолжать разрабатывать и начинать осуществлять карибскую СРПД, принимая во внимание тот факт, что в субрегионе в настоящее время реализуется несколько инициатив, прежде всего молодежно-экологическая программа. |
| (b) To strengthen the role of regional and national organizations in the ACS States, countries and territories and to promote the incorporation of its members in the Caribbean Tourism Organization (CTO), with the purpose of coordinating efforts in the development of tourism; | Ь) усилить роль региональных и национальных организаций в государствах, странах и территориях АКГ и способствовать принятию ее членов в Карибскую туристическую организацию (КТО) с целью координации усилий в области развития туризма; |
| We're coming out today from Trinidad and Tobago, aresource-rich, small Caribbean country, and in the early 1970s wehad a massive increase in the country's wealth, and that increasewas caused by the increase in world oil prices. | В республику Тринидад и Тобаго, небольшую Карибскую страну, богатую ресурсами. В начале 1970-х мы переживали значительный ростблагосостояния страны, который был вызван ростом мировых цен нанефть. |
| In 1998, the Institute of Caribbean Studies, University of the West Indies, inaugurated the Walter Rodney Lecture Series. | В 1998 году Институт изучения Карибов Университета Вест-Индии открыл серию лекций Уолтера Родни. |
| We have vast passage and a fair wind for the Caribbean with that captain. | С таким капитаном и попутным ветром мы быстро доберемся до Карибов |
| SO YOU'RE GOING TO WANT TO STAY AWAY FROM THE CARIBBEAN AND THE PACIFIC, | Тебе лучше держаться подальше от Карибов и Тихого Океана. |
| He tutors private pupils in Caribbean history. | Преподаёт частным слушателям историю Карибов. |
| So there's an island in the Caribbean, Dominica. | Как насчет Карибов, Доминика? |
| The traders would then sail to the Caribbean to sell the slaves, and return to Europe with goods such as sugar, tobacco and cocoa. | Затем торговцы приплывали в Карибское море, чтобы продать рабов и возвратиться в Европу с такими товарами, как сахар, табак и какао. |
| Similarly, the practice of transporting hazardous radioactive materials, particularly through the Caribbean Sea, must be stopped immediately. | Точно так же следует немедленно прекратить транспортировку опасных радиоактивных материалов, особенно через Карибское море. |
| Our Governments have long expressed concern about the transportation of hazardous materials through the Caribbean Sea, given the risk of serious damage to its fragile ecosystems and marine resources, which are vital to our existence. | Наши правительства уже давно выражают озабоченность в связи с транспортировкой опасных материалов через Карибское море, поскольку это создает серьезную угрозу для хрупкой экосистемы и морских ресурсов, которые жизненно важны для нашего выживания. |
| It was also envisaged as an out-of-area RN gunboat that would retain UK presence in those areas, as well as the Caribbean and the Gulf; essentially replacing the diesel Types Type 41, Type 61 and COSAG Type 81 with smaller crewed vessels. | Также предполагалось, что корабль выступит в роли канонерки, чтобы сохранить присутствие Великобритании в таких районах, как Карибское море и Персидский залив, заменив в этой роли дизельные корабли типов 41 и 61 и тип 81, построенный по схеме], обладая при этом меньшим экипажем. |
| The Caribbean remained like this for most of the Cenozoic until the Holocene when rising water levels of the oceans restored communication with the Atlantic Ocean. | В таком внутриконтинентальном положении Карибское море пребывало большую часть Кайнозоя вплоть до Голоцена, когда поднявшийся уровень вод Мирового океана восстановил сообщение Карибского моря с Атлантическим океаном. |
| About Ishigaki... he's leaving to the Caribbean. | А насчет Ишигаки... Он летит на Карибские Острова. |
| They resulted in the forced removal of over 18 million people, over a period of some 500 years, from Africa to the new world of the Americas, including the Caribbean, the United States, Brazil and the Spanish Empire. | Они привели к тому, что почти за 500 лет из Африки в «Новый свет», включая карибские острова, Соединенные Штаты, Бразилию и испанскую империю, было насильственно перевезено более 18 миллионов человек. |
| I'm off to the Caribbean. | Я поеду на Карибские острова. |
| The new regional headquarters will serve the Caribbean, Bermuda, Atlantic islands, and an expanding number of businesses in Latin America. 3 | Эта новая региональная штаб-квартира будет обслуживать Карибские острова, Бермудские острова, острова в Атлантическом океане и все большее число предприятий в Латинской Америке З/. |
| The first audiencia in the Americas was established at Santo Domingo (modern Dominican Republic) in 1511 with jurisdiction over the Caribbean islands and the adjacent mainland. | Первая аудиенсия в Америке была создана в 1511 году в Санто-Доминго, в её юрисдикцию входили все Карибские острова и прилегающие части материков. |