Most workers were attracted from the surrounding English-speaking countries of the Caribbean. | Большинство рабочих являлись выходцами из соседних англоговорящих стран Карибского бассейна. |
The Caribbean is prone to natural disasters, especially hurricanes and tropical storms. | Страны Карибского бассейна подвержены стихийным бедствиям, особенно ураганам и тропическим штормам. |
In 2006, the Latin America and Caribbean division of UNFPA will prepare its regional strategy for indigenous people. | В 2006 году отделение ЮНФПА для Латинской Америки и Карибского бассейна займется подготовкой региональной стратегии в интересах коренных народов. |
The following activities have been implemented, among others: Coral reef initiative for the South Pacific; South Asia marine conservation and protected areas project; Coastal and marine management and education in the South-Eastern Caribbean. | Среди прочих проведены следующие мероприятия: инициатива по коралловым рифам южной части Тихого океана; проект по сохранению морской среды и созданию охраняемых районов в Южной Азии; управление прибрежными и морскими районами и просветительские мероприятия в юго-восточной части Карибского бассейна. |
Multimedia for Caribbean Communities. | Мультимедиа для общин в странах Карибского бассейна. |
Organizations and agencies delegated more authority to their regional offices and encouraged regional approaches, especially concerning small island States in the Pacific and the Caribbean. | Организации и учреждения расширяли полномочия их региональных отделений и поощряли применение региональных подходов, особенно в отношении малых островных государств в Тихом океане и Карибском бассейне. |
Of the 62 States that have still to submit their first report to the Committee, 55 are in three geographical regions: Africa, the Caribbean and the South Pacific. | Из 62 государств, которые еще не представили свой первый доклад Комитету, 55 государств находятся в трех географических районах - Африке, Карибском бассейне и Южно-Тихоокеанском регионе. |
The first two subregional workshops to field test the English and Spanish versions of the interactive training tool are scheduled for early 2009 in Jamaica for English-speaking Parties in the Caribbean and in Peru for Spanish-speaking Parties in South America. | Два первых субрегиональных семинара-практикума для проверки на местах английского и испанского вариантов интерактивного пособия по подготовке кадров запланированы на начало 2009 года в Ямайке для англоговорящих Сторон в Карибском бассейне и в Перу для испаноговорящих Сторон в Южной Америке. |
In the Caribbean, jointly with the CARICOM secretariat, ECLAC/CDCC has thus far served as a coordination mechanism only on an interim and therefore insecure basis, also with meagre financial supports. | В Карибском бассейне функции координационного механизма до сих пор на сугубо временной и, соответственно, нестабильной основе совместно с секретариатом КАРИКОМ выполнял КРСК ЭКЛАК, финансирование которого также осуществляется в весьма ограниченном объеме. |
A programme of action is being pursued in the Caribbean in order to increase the role of the media in disaster management and preparedness, in liaison with the Caribbean Disaster Emergency Response Agency. | В Карибском бассейне в сотрудничестве с Карибским агентством по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий осуществляется программа действий, нацеленная на повышение роли средств массовой информации в деле организации работ в случае стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним. |
The concept is being considered for other regions, such as the Caribbean and the Indian Ocean. | Возможность применения этой концепции в настоящее время рассматривается также применительно к другим регионам, таким, как Карибский бассейн и район Индийского океана. |
contribution to the Caribbean Trust Fund: | Карибский целевой фонд: ведомость поступлений и |
A priority area for AITIC assistance is Africa, although activities also cover the Caribbean, Latin America, Eastern Europe and Central Asia, South-East Asia and the Pacific. | Приоритетное место при оказании помощи АМТИС отводится Африке, однако деятельностью Агентства охвачены также Карибский бассейн, Латинская Америка, Восточная Европа и Центральная Азия, Юго-Восточная Азия и Тихоокеанский регион. |
CMCF Caribbean Multilateral Clearing Facility | КММР Карибский механизм многосторонних расчетов |
The Caribbean Medical Imaging Centre and Imaging Services Ltd. of Saint Vincent and the Grenadines provide patient images for teleconsultations, using links to centres in Anguilla and Trinidad and Tobago. | В Сент-Винсенте и Гренадинах Карибский центр медицинских изображений и компания "Имеджин сервисис Лимитед" обеспечивают передачу снимков для телеконсультаций по каналам спутниковой связи в соответствующих центрах в Ангилле и Тринидад и Тобаго. |
To small and vulnerable developing coastal States, the Caribbean Sea remains vital to sustaining our economic viability and livelihoods. | Для малых и уязвимых развивающихся прибрежных государств Карибское море остается жизненно важным источником поддержания экономической жизнеспособности и средств к существованию. |
The Caribbean subregional review of the World Summit for Social Development and status of older persons was held at Port-of-Spain in September 1999. | В сентябре 1999 года в Порт-оф-Спейне было проведено карибское субрегиональное совещание для обзора итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и положения престарелых. |
In the Caribbean, the Caribbean Disaster Emergency Response Agency is harmonizing the redrafting of the five-year Comprehensive Disaster Risk Management Framework in line with the Hyogo Framework for Action. | Карибское агентство по принятию мер реагирования в случае стихийных бедствий занимается согласованием подготовки нового проекта пятилетней комплексной программы уменьшения опасности стихийных бедствий в Карибском бассейне в соответствии с Хиогской рамочной программой действий. |
In the light of its increasing population over the age of 65, CARICOM had adopted a charter on ageing in 1998 to ensure older persons' health and full integration in Caribbean society. | В свете увеличения численности населения региона в возрасте старше 65 лет, КАРИКОМ принял в 1998 году хартию старения, с тем чтобы обеспечить охрану здоровья пожилых лиц и их полную интеграцию в Карибское общество. |
Although, the oceans and seas were the virtual lifeline of most States members of CARICOM, the Caribbean Sea could no longer sustain all the demands placed upon it without a holistic and integrated management approach. | Хотя океаны и моря являются источником обеспечения средств к существованию для большинства государств - членов КАРИКОМ, Карибское море уже не в состоянии удовлетворять все потребности в отсутствие целостного и комплексного управленческого подхода. |
Puerto Rico is, and will continue to be, a Caribbean and Latin American nation. | Пуэрто-Рико является и будет являться и впредь карибским и латиноамериканским государством. |
UNDCP, together with OAS/CICAD and the European Development Fund, contributed to the drug abuse epidemiological and surveillance work implemented by the Caribbean Epidemiology Centre. | ЮНДКП совместно с ОАГ/СИКАД и Фондом европейского развития участвовала в эпидемиологической и инспекционной деятельности в области злоупотребления наркотиками, осуществляемой Карибским эпидемиологическим центром. |
According to a recent review by the Caribbean Development Bank, the real gross domestic product in Montserrat had been projected to grow by 4.4 per cent in 2000. | Согласно данным обзора, недавно проведенного Карибским банком развития, реальный прирост внутреннего валового продукта в Монтсеррате в 2000 году должен составить 4,4 процента. |
Decisive steps were taken to consolidate regional collaboration and agree on a strategic action plan on violence against children with the Latin America and Caribbean Chapter of the Global Movement for Children, in which UNICEF and key civil society organizations participate. | Были предприняты решительные шаги по упрочению регионального сотрудничества и согласованию стратегического плана действий по борьбе с насилием в отношении детей с Латиноамериканским и Карибским отделением Глобального движения в интересах детей, в котором участвуют ЮНИСЕФ и ключевые организации гражданского общества. |
Under the Ministry of Agriculture, the Caribbean Water Initiative Project (CARWIN), funded by the Caribbean International Development Agency was launched in 2007. | В 2007 году в рамках Министерства сельского хозяйства началась реализация проекта "Карибская водная инициатива" (КАРВИН), финансируемого Карибским агентством международного развития. |
Haiti is a Caribbean country with which Barbados shares strong bonds of history and culture. | Гаити является карибской страной, с которой Барбадос имеет прочные исторические и культурные связи. |
In addition, coordination took place through the Caribbean Group for Cooperation in Economic Development (CGCED) mechanism. | Кроме того, координация обеспечивается также и в рамках механизма Карибской группы по сотрудничеству в области экономического развития (КГСЭР). |
All the CARICOM States were working in close collaboration with the Caribbean Financial Action Task Force. | Все государства КАРИКОМ работают в тесном сотрудничестве с Карибской целевой группой по финансовым мерам. |
Four teams qualified through the Central American qualifying tournament and five qualified through the Caribbean qualifying tournament. | 4 команды прошли отбор через отборочный турнир в Центральной Америке и 5 - через отборочный турнир в Карибской зоне. |
The same type of programme during the indicated period is being carried out for the region of the wider Caribbean, with Caribbean/Regional Coordination Unit, acting as the GPA regional focal point. | За указанный период такая же программа выполняется для Большого Карибского района - совместно с Карибской региональной координационной группой, выступающей в качестве регионального координатора ГПД. |
Caribbean women were still disadvantaged: in addition to opportunities for improving their living conditions, they should be given greater access to education, skills training, health care and employment. | Карибские женщины все еще находятся в неблагоприятном положении: в дополнение к возможностям улучшения условий их жизни им должен быть предоставлен более широкий доступ к образованию, профессиональной подготовке, медицинскому обслуживанию и занятости. |
Air Caribbean confirmed he boarded the first flight back to Saint Marie this morning. | Карибские авиалинии подтвердили, что сегодня утром он сел на первый рейс на Сент-Мари. |
Puerto Rico has representation in all international competitions including the Summer and Winter Olympics, the Pan American Games, the Caribbean World Series, and the Central American and Caribbean Games. | Пуэрто-Рико имеет свою олимпийскую команду на летних и зимних олимпийских играх, а также участвует в других крупных международных соревнованиях, таких как Панамериканские игры, Центрально-Американские и Карибские игры, и Карибский кубок по бейсболу (англ. Caribbean World Series). |
Our products have been supplied to the most prestigious buildings in Miami, New York, Dubai, London, Moustique, Trinidad and Tobago (Caribbean). | Наша продукция украшает собой самые престижные здания Майами, Нью-Йорка, Дубая, Лондона, Острова Мюстик, Республики Тринидад и Тобаго (Карибские острова). |
In addition to these remarks, however, let me congratulate the Latin America and Caribbean nuclear-weapons-free-zone countries on the 40th anniversary of the Tlatelolco Treaty. | Но вдобавок к этим замечаниям позвольте мне поздравить латиноамериканские и карибские страны - участницы зоны, свободной от ядерного оружия, с 40й годовщиной Договора Тлателолко. |
The Caribbean Youth Environment Network was mentioned as a relevant example. | В качестве одного из примеров была упомянута Карибская молодежная сеть в защиту окружающей среды. |
During 2004, a housing strategy review was conducted by a Caribbean consulting group, which is currently being considered. | В 2004 году Карибская консалтинговая группа провела обзор стратегии развития жилищного хозяйства, который в настоящее время рассматривается. |
The Caribbean Conference seeks to be a technical forum to facilitate, principally through technical assistance, the convening of voluntary delimitation negotiations, on the basis of full independence of the parties and autonomy in the negotiations. | Карибская конференция стремится стать техническим форумом, содействующим - главным образом, путем оказания технической помощи - проведению добровольных переговоров по вопросам делимитации на основе полной независимости сторон в ходе переговоров. |
The Federation of Cuban Women is affiliated with other important international and regional organizations, such as the World March of Women, and the Caribbean Association for Feminist Research and Action and collaborates closely with other organizations such as the Association of Women in Development. | Федерация кубинских женщин выступает филиалом других важных международных и региональных организаций, таких как Всемирный марш женщин, Карибская ассоциация по исследованию проблем женщин и деятельности в их интересах, и тесно сотрудничает с другими организациями, такими как Ассоциация за участие женщин в процессе развития. |
The first consultation processes - "Focus on the Pacific" and "Focus on the Caribbean" - were successfully launched at UNESCO headquarters on 1 November 1997 and 10 October 1998 respectively. | Первые консультации под названием «Тихоокеанская проблематика» и «Карибская проблематика» были успешно проведены в штаб-квартире ЮНЕСКО соответственно 1 ноября 1997 года и 10 октября 1998 года. |
Eventually it spread throughout the Caribbean, the Americas, and Africa, from Liberia to the Congo. | В конце концов она распространилась по всему Карибскому бассейну и Африке, от Либерии до Конго. |
The Caribbean Documentation Centre of ECLAC, in collaboration with UNEP, provides computerized online access service to various environment-related databases of potential interest to a wide user community. | Центр документации по Карибскому бассейну ЭКЛАК в сотрудничестве с ЮНЕП предоставляет доступ в диалоговом режиме к различным компьютеризированным базам экологических данных, представляющих потенциальный интерес для широкого круга пользователей. |
It is also paying particular attention to the new flashpoints for the pandemic: the Commonwealth of Independent States/Baltic countries, South Asia and the Caribbean, besides its ongoing work in Africa and South-East Asia. | Кроме того, он уделяет особое внимание новым горячим точкам пандемии - Содружеству Независимых Государств/странам Балтии, Южной Азии и Карибскому бассейну, наряду с текущей работой в Африке и Юго-Восточной Азии. |
Efforts have been advanced through the involvement of UN agencies, particularly the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the United Nations Population Fund (UNFPA), facilitated by the Director/Representative Sub-Regional Office of the Caribbean. | Большую помощь в активизации работы оказали учреждения Организации Объединенных Наций, в первую очередь Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), а также директор/представитель Субрегионального управления по Карибскому бассейну. |
(c) Wider Caribbean, within the framework of the Caribbean Environment Programme (protocol being implemented); | с) Большому Карибскому району, в рамках Экологической программы по Карибскому бассейну (протокол в стадии осуществления); |
There's a reason that everyone from 17th-century pirates to present-day drug smugglers have operated in the Caribbean. | Есть причина, по которой все, начиная с пиратов 17-го века до нынешних контрабандистов действовали на Карибах. |
Absolutely, they are, but trying to connect a huge property deal in the City of London with a fishing trip in the Caribbean... Not going to be easy. | Само собой, они связаны, но попытка связать крупную сделку в центре Лондона с рыбалкой на Карибах... это будет непросто. |
By the end of 1782 the French were on defensive in the Caribbean, which signalled a stalemate of the seas. | К концу 1782 года французы перешли к обороне на Карибах, что указывало на патовую ситуацию на море. |
You know, since that Sinbad show in the Caribbean. | Ну, с тех пор как Синбад (комик) выступил на Карибах. |
Its ability to achieve financial sustainability allowed FINCA to make considerable expansions in the 1980s and 1990s in Latin America, the Caribbean, Africa, and the Newly Independent States of the Former Soviet Union. | Благодаря высокой финансовой стабильности, ФИНКА значительно расширила своё присутствие в Латинской Америке, на Карибах, в Африке и в новых независимых государствах бывшего СССР в 1980-х и 1990-х гг. |
A month-long sailing trip to the Caribbean will do us both good. | Месячный круиз на Карибы сделает нас счастливыми вместе. |
You got us plane tickets to the Caribbean? | Ты купил нам билеты на самолет на Карибы? |
Look, I'm sure the Caribbean's great beach holidays and snorkelling, but I can't work here, let alone live here! | Послушайте, уверен, что Карибы - отличное место для пляжного отдыха и сноркелинга, но я не могу здесь работать, а тем более жить! |
Charlie, Quinn doesn't want to go to the Caribbean with you because she's a workaholic - and she's afraid of the ocean. | Чарли, Куинн не хочет ехать с тобой на Карибы, потому что она трудоголик и боится океана. |
And I got the deposit back for the flowers and Colleen told me to come with her family to the Caribbean over Thanksgiving. | Мне вернули залог за цветы и Колин позвала меня присоединиться к их семейной поездке на Карибы в день благодарения. |
On the regional level, the Inter-Religious Council in Suriname cooperates with its Caribbean counterparts with the aim of discussing regional and global issues. | На региональном уровне Межрелигиозный совет Суринама сотрудничает со своими карибскими партнерами и обсуждает с ними региональные и глобальные проблемы. |
The economic partnership agreements currently being negotiated with the African, Caribbean and Pacific States were a tangible example of its commitment to linking trade, economic integration and development. | Соглашения об экономическом партнерстве, переговоры о которых ведутся в настоящее время с африканскими, карибскими и тихоокеанскими странами, являются наглядным примером приверженности Европейского союза принципу увязывания торговли, экономической интеграции и развития. |
In 2005, through the 10th European Development Fund, the European Council set aside roughly €22.7 billion for its cooperation with the African, Caribbean and Pacific States. | В 2005 году в рамках десятого транша Европейского фонда развития Европейский совет выделил около 22,7 млрд. евро на цели сотрудничества с африканскими, карибскими и тихоокеанскими государствами. |
The northern side of Miami also has notable African-American and Caribbean immigrant communities such as Little Haiti, Overtown (home of the Lyric Theater), and Liberty City. | Северная часть Майами так же примечательна афроамериканскими и карибскими иммигрантскими общинами, такими как Маленькое Гаити, Overtown (в котором располагается Lyric Theater), и Liberty City. |
By the same token, Fiji welcomed the launching of trade negotiations between the European Union and the African, Caribbean and Pacific countries to promote the latter's development and their integration into the world economy. | Кроме того, Фиджи приветствуют начало торговых переговоров между Европейским союзом и африканскими, карибскими и тихоокеанскими странами в целях содействия их развитию и интеграции в мировую экономику. |
The Government of the Bahamas in this regard welcomes the contribution of the Government of Canada to the Caribbean HIV/AIDS programme. | В этой связи правительство Багамских Островов приветствует вклад правительства Канады в Карибскую программу по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
It also included support and facilitation efforts in regional commissions and working groups, including the Western Central Atlantic Fishery Commission and the Caribbean Plant Protection Commission. | Она также предусматривала оказание помощи и поддержки региональным комиссиям и рабочим группам, включая Комиссию по рыболовству западной части центральноатлантического региона и Карибскую комиссию по защите растений. |
The delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela wishes to reaffirm its firm commitment to supporting Caribbean integration through supportive cooperation aimed at overcoming the region's limited base of financial resources, its high poverty levels and the resulting social problems. | Делегация Боливарианской Республики Венесуэла хотела бы подтвердить свою твердую решимость поддерживать карибскую интеграцию с помощью благоприятствующего ей сотрудничества, направленного на преодоление ограниченной базы финансовых ресурсов региона, бытующего в нем высокого уровня нищеты и связанных с этим социальных проблем. |
A quest by some to establish a global hegemony in everything will never be able to erase or subjugate the legitimacy of the particularity of civilizations, including our Caribbean civilization. | Стремление некоторых установить глобальную гегемонию во всем никогда не уничтожит и не подчинит себе легитимности тезиса об уникальности цивилизаций, включая нашу карибскую цивилизацию. |
WMO also cooperates closely with a number of regional intergovernmental bodies with strong links to small island developing States, including the Indian Ocean Commission, the Caribbean Meteorological Organization, the Caribbean Disaster Emergency Response Agency and the South Pacific Regional Environment Programme. | ВМО также тесно сотрудничает с рядом региональных межправительственных организаций, имеющих тесные связи с малыми островными развивающимися государствами, включая Комиссию по Индийскому океану, Карибскую метеорологическую организацию, Карибское агентство по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий и Южнотихоокеанскую региональную программу в области окружающей среды. |
In 1998, the Institute of Caribbean Studies, University of the West Indies, inaugurated the Walter Rodney Lecture Series. | В 1998 году Институт изучения Карибов Университета Вест-Индии открыл серию лекций Уолтера Родни. |
I feel like Arnold Schwarzenegger without the fruity accent and the Pirates of the Caribbean wife. | Я себя чувствую как Шварц, только без тупого акцента и жены Пиратов с Карибов. |
In November 2010 he returned to the national team and participated in the second stage of the 2010 Caribbean Championship, playing in all three matches. | В национальную команду он вернулся в ноябре 2010 года и принял участие во втором этапе чемпионата Карибов, сыграв три матча. |
But you've really dressed for the Caribbean, haven't you? | А вы не слишком тепло одеты для Карибов? |
So there's an island in the Caribbean, Dominica. | Как насчет Карибов, Доминика? |
Giant isopods have been recorded in the West Atlantic from off Georgia (USA) to Brazil, including the Gulf of Mexico and the Caribbean. | Гигантские изоподы обнаружены по всей Западной Атлантике от Джорджии (США) до Бразилии, включая Мексиканский залив и Карибское море. |
Belize continues to push for an end to the shipping of nuclear waste through the Caribbean Sea. | Белиз по-прежнему добивается прекращения перевозки ядерных отходов через Карибское море. |
These challenges, insurmountable at the unilateral level, have led the ACS member States to seek a multilateral framework which would enable them to deal with their new rights and obligations towards the shared heritage which the Caribbean Sea represents for the countries of the region. | Эти проблемы, которые невозможно решить в одиночку, побудили членов АКГ искать многостороннюю основу, которая бы позволила им реализовать свои новые права и выполнять свои новые обязательства в отношении своего общего владения, которым является для стран региона Карибское море. |
The strategic role of Mexico's marine regions (Northern Pacific, Gulf of California, Southern Pacific, Gulf of Mexico and Caribbean Sea) in national development; | Стратегическая роль морских районов Мексики (северная часть Тихоокеанского региона, Калифорнийский залив, южная часть Тихоокеанского региона, Мексиканский залив и Карибское море) в национальном развитии. |
This adults-only resort is located directly on the beach, overlooking the Caribbean Sea, in the Dominican Republic's Bavaro Beach and offers gourmet international cuisine, spa services and a casino. | Этот курорт предназначен только для взрослых и расположен прямо на пляже, в месте с видом на Карибское море. Отель находится на пляже Баваро, в Доминиканской Республике. |
Over many centuries, there was a continuous trail of revolt on the slave ships themselves, spreading from there to the Caribbean and to North and South America. | В течение многих веков на этих кораблях непрестанно вспыхивали бунты, перекидываясь оттуда на карибские острова, в Северную и Южную Америку. |
Our professional bartenders mix the best ingredients from the Caribbean Islands into our Barracuda cocktails and you can enjoy them every night except Sunday. | Наши профессиональные бармены смешают лучшее, что могут предложить Карибские острова, в Barracuda cocktails а вы можете наслаждаться ими каждый вечер за исключением воскресенья. |
They are found on every continent except Antarctica, although they are missing from some islands, including Fiji, New Caledonia and the Caribbean islands. | Батинеллацеи обнаружены на всех континентах, исключая Антарктиду и некоторые острова, такие как Фиджи, Новая Каледония, Карибские острова. |
This is not to overlook, of course, hurricane Georges, which is now striking the Caribbean islands with such force. | Нельзя, естественно, забыть и об урагане "Джордж", который недавно с такой сокрушительной силой обрушился на Карибские острова. |
Think about your house, your trips to the Caribbean your collagen, your liposuctions, your family, your anonymity. | Подумайте о доме, о независимости, о поездках на Карибские острова, о косметике, о своей бедной семье, о своей анонимности... |