| International initiatives, such as debt relief and cancellation and aid-for-trade, are being implemented. | Претворяются в жизнь такие международные инициативы, как облегчение и списание задолженности, а также помощь в интересах торговли. |
| In 2008, the cancellation of unliquidated obligations related to expired budgetary accounts is recorded against the fund balance. | В 2008 году списание непогашенных обязательств в связи с истечением срока действия бюджетных счетов проводится по статье "остаток средств". |
| Moreover, debt stock cancellation should be complemented by a sharp increase in ODA, in keeping with the Monterrey Consensus. | Кроме того, в соответствии с положениями Монтеррейского консенсуса списание накопившейся задолженности должно дополняться значительным увеличением объемов ОПР. |
| We also believe that debt stock cancellation should be complemented by sharp increases in official development assistance, in keeping with the Monterrey Consensus. | Мы также считаем, что списание задолженности должно сопровождаться резким увеличением официальной помощи в целях развития в соответствии с Монтеррейским консенсусом. |
| In such circumstances, we need to explore lasting solutions for making the debt less burdensome, including the cancellation of bilateral debt. | В таких условиях мы должны искать долгосрочные решения облегчения долгового бремени, включая списание двустороннего долга. |
| It is also important that debt stock cancellation is complemented by sharp increases in ODA. | Не менее важно и то, чтобы списание долга сопровождалось резким увеличением объемов ОПР. |
| Additional sources of funding were generated by miscellaneous income, cancellation of prior years' obligation and currency exchange adjustments. | Дополнительными источниками финансирования стали различные поступления, списание обязательств, относящихся к предыдущим периодам, и курсовая прибыль. |
| We further call on the international community to seriously consider more resolute measures, such as cancellation of debts to highly indebted poor countries. | Мы обращаемся также к международному сообществу с призывом серьезно рассмотреть вопрос о принятии более решительных мер, таких как списание долгов бедных стран с наибольшей задолженностью. |
| Despite the cancellation of some official debt, bilateral debt owed to official creditors remains a major problem. | Невзирая на списание части официальной задолженности, долги официальным кредиторам по двусторонним кредитам остаются серьезнейшей проблемой. |
| The most crucial development goals were the total eradication of poverty, cancellation or reduction of external debt and fundamental changes in structural adjustment policies. | Наиболее важными целями развития являются полная ликвидация нищеты, списание или сокращение внешней задолженности и коренное изменение политики структурной перестройки. |
| Meaningful debt alleviation measures were continued in the period under review, including the cancellation of bilateral debt and increasing concessionality. | В этот период продолжались усилия по существенному уменьшению бремени внешней задолженности, включая списание двусторонних долгов и увеличение льгот. |
| Short of new resources in the form of a Marshall Plan, this cancellation would greatly contribute to Rwanda's recovery and sustainable growth. | Помимо новых ресурсов в форме плана Маршалла, это списание в значительной степени поможет подъему и устойчивому росту Руанды. |
| The cancellation of Haiti's bilateral and multilateral debt is yet another positive indication of progress. | Списание двустороннего и многостороннего долга Гаити является еще одним позитивным признаком прогресса. |
| It has also taken a number of positive actions in the areas of official development assistance and debt alleviation or cancellation. | Оно также приняло ряд позитивных мер в таких областях, как оказание официальной помощи в целях развития и облегчение бремени задолженности или ее списание. |
| Would ratings agencies oppose or support such cancellation? | Поддержат ли фирмы по установлению кредитных рейтингов такое списание или воспротивятся ему? |
| They also highlighted effective decentralization, including fiscal local reform and the cancellation of unsustainable debt. | Они особо отметили также эффективную децентрализацию, включая местную финансовую реформу и списание неприемлемо высокой задолженности. |
| The cancellation of the external debt of the heavily indebted poor countries is one of the most important measures that must be taken. | Списание внешней задолженности бедных стран с большим долгом - одна из наиболее важных мер, которые необходимо принять. |
| For its part, IMF had not supported calls for either cancellation of all debt or moratoria. | Со своей стороны, МВФ не выступает за списание задолженности или объявление моратория. |
| Zambia supports a sustainable debt management strategy aimed at significant debt relief and cancellation. | Замбия поддерживает устойчивую стратегию в области управления долгом, направленную на значительное сокращение задолженности и ее списание. |
| One effective way of eradicating poverty in Africa would be the total cancellation of all of the continent's external debts. | Одним из эффективных способов ликвидации нищеты в Африке стало бы полное списание всей внешней задолженности стран континента. |
| In fact, deep, integrated, innovative and simultaneous means - such as the cancellation of external debt - are needed. | В действительности необходимы всеобъемлющие, комплексные, новаторские и единовременные меры, такие, как списание внешней задолженности. |
| Only the full cancellation of their external debt could enable the least developed countries to break out of their poverty. | Только полное списание долгов может помочь НРС выйти из бедности. |
| Encourage cancellation of LDCs' external debt. | ◆ Поощрять списание внешней задолженности НРС. |
| At UNIFIL, the cancellation of obligations noted by the Board was mainly the result of the non-installation of the planned prefabricated building. | Во ВСООНЛ отмеченное Комиссией списание обязательств было связано главным образом с отказом от запланированной установки сборных зданий. |
| Under HIPC Initiative terms, Zambia could have expected 88 per cent cancellation of its debt. | В соответствии с условиями Инициативы по БСВЗ Замбия могла бы рассчитывать на списание 88 процентов ее долга. |