Английский - русский
Перевод слова Cancellation
Вариант перевода Списание

Примеры в контексте "Cancellation - Списание"

Примеры: Cancellation - Списание
We believe that new, comprehensive and coordinated approaches to the debt and debt- servicing problems have to be adopted, including outright cancellation or at least the application of the measures proposed under the Trinidad terms for low-income developing countries. Мы считаем, что надо принять новый, всеобъемлющий и скоординированный подход к проблемам задолженности и ее обслуживания, включая полное списание долга или по крайней мере принятие мер, предложенных согласно Тринидадским условиям для развивающихся стран с низким доходом.
However, the need remained for the elaboration of internationally agreed debt relief measures, including cancellation, taking into consideration the special needs of the transition economies. Однако по-прежнему сохраняется потребность в разработке согласованных на международном уровне мер по облегчению бремени задолженности, включая и списание долгов, с учетом специфических нужд стран с переходной экономикой.
External indebtedness was also impacting his country's development plans negatively, and he called for cancellation of least developed countries' debts and expansion of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, it being understood that debt relief should not be counted as part of ODA. Кроме того, внешняя задолженность негативно влияет на планы развития его страны, и оратор призывает аннулировать долги наименее развитых стран и расширить Инициативу в отношении бедных стран с крупной задолженностью при том понимании, что списание долгов не будет рассматриваться как часть ОПР.
His delegation favoured the complete cancellation of the bilateral public debt of the least developed countries and the prompt implementation of effective measures substantially to reduce their debt and debt-servicing costs with respect to loans from multilateral financial institutions and commercial creditors. Делегация оратора выступает за полное списание задолженности наименее развитых стран двусторонним государственным кредиторам и за своевременное принятие эффективных мер, направленных на существенное сокращение их долга и расходов на обслуживание задолженности в отношении кредитов, предоставленных многосторонними финансовыми учреждениями и коммерческими кредиторами.
They call for a more active policy in defining the "eligible debt" by bringing forward the cut-off date, thus removing the artificial ceiling on debt rescheduling or cancellation. Они призвали проводить более активную политику в вопросе определения «задолженности, отвечающей критериям для сокращения» путем установления более поздней даты отсчета, что устранило бы искусственное ограничение на пересмотр условий или списание задолженности.
The subsequent cancellation of the obligations was the result of the erratic fluctuation in the market price of fuel and the non-installation of the planned prefabricated building at the New Land compound owing to the delay in road construction and related construction work. Последующее списание этих обязательств было вызвано неустойчивыми колебаниями рыночной цены на топливо, а также невыполнением запланированной установки сборного здания на территории нового комплекса по причине задержки в строительстве дороги и связанных с ним строительных работ.
The Advisory Committee notes that other income and adjustments for the period ended 30 June 2006 amounting to $58,390,600 include savings on, or cancellation of, prior-period obligations in the amount of $44,998,800. Консультативный комитет отмечает, что сумма других поступлений и корректировок в период, закончившийся 30 июня 2006 года, в размере 58390600 долл. США включает экономию по обязательствам, относящимся к предыдущим периодам, или их списание на сумму 44998800 долл. США.
Although the cancellation of invalid obligations is indicative that the Administration is conducting periodic reviews of the outstanding obligations, the almost doubling of cancelled amounts showed that funds were committed to activities that were not ultimately implemented. Хотя списание утративших силу обязательств свидетельствует о том, что Администрация проводит периодические проверки в отношении непогашенных обязательств, увеличение объема списанных сумм почти в два раза показало, что средства выделялись на деятельность, которая в конечном счете не была осуществлена.
While the extension of the heavily indebted poor countries debt initiative until the end of 2006 is welcome, full cancellation of the heavily indebted poor countries' external debt might be needed to break the vicious cycle of poverty faced by them. Хотя продление срока действия инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью до конца 2006 года можно только приветствовать, может оказаться необходимым осуществить полное списание внешнего долга бедных стран с крупной задолженностью, с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты, в котором они оказались.
In recognition of the excessive debt burden of a number of low-income countries, Paris Club creditors adopted concessional rescheduling terms that went beyond delay of payments to partial cancellation of payments. Признавая чрезмерное бремя задолженности ряда стран с низким уровнем дохода, кредиторы Парижского клуба разработали льготные условия погашения задолженности, которые не ограничиваются одной лишь отсрочкой выплат, а предусматривают также частичное списание задолженности.
Transfer of the interest income from the Endowment Fund amounted to $30.0 million and savings on, or cancellation of, the prior periods' obligations amounted to $2.8 million during the reported period. В течение отчетного периода переведенные процентные поступления из Дотационного фонда составили 30,0 млн. долл. США, а экономия по обязательствам, относящимся к предыдущим периодам, и их списание - 2,8 млн. долл. США.
The central problem in the implementation of Agenda 21 remained the lack of financial resources; improvements must be made in the flow of financial resources, including the bold step of outright cancellation of the external debt of developing countries. Центральной проблемой в рамках осуществления Повестки дня на XXI век по-прежнему является нехватка финансовых ресурсов; необходимо активизировать поток финансовых ресурсов, включая решительную меру, предусматривающую полное списание внешней задолженности развивающихся стран.
We need to concretize these pledges by adopting measures to accelerate debt relief such as the cancellation of the official debt of those countries and the expansion of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. Мы должны наполнить конкретным содержанием эти обязательства, приняв такие меры по ускорению процесса смягчения бремени задолженности, как списание официального долга этих стран и расширение охвата Инициативы в отношении задолженности бедных стран с крупной задолженностью.
The cancellation of a significant amount of prior-period obligations was attributable to the delay in the delivery of supplies of goods and services, the volatile security environment, the appreciation of United States dollars against the currencies in which invoices were denominated and the overestimation of obligations. Списание значительного объема обязательств, относящихся к предыдущему периоду, было обусловлено задержкой с поставкой товаров и услуг, нестабильной обстановкой в плане безопасности, повышением курса доллара США по отношению к курсу валют, указанных в счетах-фактурах, и завышением обязательств.
The Advisory Committee notes that the Board of Auditors commented on the large balance of unliquidated obligations during the budget periods 2004/05 and 2005/06 and that their cancellation should not be construed as budgetary savings. Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров указала на большой объем непогашенных обязательств в 2004/05 и 2005/06 финансовых годах, а также отметила, что списание этих непогашенных обязательств не следует рассматривать как бюджетную экономию.
Amounts cancelled are returned to the Compensation Fund, and effective 1 January 2004, are included in miscellaneous income, whereas in previous periods they were included in savings on, or cancellation of prior-period obligations. С 1 января 2004 года списанные суммы возвращаются в Компенсационный фонд по статье «Прочие поступления», тогда как в предыдущие периоды они проводились по статье «Экономия по обязательствам, относящимся к предыдущим периодам, или их списание»;
(a) The legislation provides for the cancellation of bilateral debt owed by poor countries to the United States Government for concessional loans or credits given through United States foreign assistance or agricultural development programmes; а) закон предусматривает списание двустороннего долга бедных стран правительства Соединенных Штатов применительно к займам на льготных условиях или кредитам, предоставленным по линии помощи Соединенных Штатов зарубежным странам или программ сельскохозяйственного развития;
(b) Cancellation of the offsetting process between accounts receivable and accounts payable; Ь) списание взаимозачитываемых сумм по корреспондирующим счетам дебиторской и кредиторской задолженности;
Cancellation occurs when the creditor and the debtor formally agree that an outstanding debt or part of it, no longer needs to be repaid. Списание происходит тогда, когда кредитор и заемщик достигают официальной договоренности о том, что уже не надо будет выплачивать непогашенный долг или какую-то его часть.
Such debt relief or cancellation should not be at the expense of ODA or already committed debt relief Облегчение долгового бремени или списание задолженности не должно обеспечиваться за счет ОПР или средств, уже выделенных на цели облегчения долгового бремени;
The initiatives of some developed countries to write off a portion of official bilateral debt were welcome, but in the case of the least developed countries, nothing short of cancellation in full would do. Инициативы некоторых развитых стран списать часть официальной двусторонней задолженности можно приветствовать, однако в том, что касается наименее развитых стран, только полное списание задолженности даст какие-либо результаты.
While several developed countries have granted various forms of debt relief, including outright cancellation, to several African countries, the issue of debt relief continues to pose a significant challenge to the development efforts of many African countries. Несмотря на то, что некоторые развитые страны предложили ряду стран Африки различные формы облегчения бремени задолженности, включая прямое списание долгов, проблема облегчения бремени задолженности по-прежнему остается серьезным препятствием на пути осуществления усилий в области развития, предпринимаемых африканскими странами.
Only support in the form of sustainable financial resources (official development assistance, debt relief and cancellation) from the international community and development partners could help the developing countries to achieve inclusive social development. Только поддержка в виде устойчивых финансовых ресурсов (официальная помощь в целях развития, облегчение бремени задолженности и списание задолженности) со стороны международного сообщества и партнеров по развитию могут помочь развивающимся странам в достижении цели социального развития для всех.
The ultimate goal of debt relief was to reduce debt burdens to sustainable levels and the reference to cancellation of 100 per cent of the debt of heavily indebted poor countries was not in line with the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative. Конечной целью облегчения бремени задолженности является доведение задолженности до приемлемых уровней, и ссылка на полное списание долгов бедных стран с крупной задолженностью не соответствует Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью.
Stresses the urgent need for further enhancing the terms agreed upon in the Paris Club, including cancellation or other debt-relief measures, through further liberalization of the eligibility criteria, so that more debt-distressed countries can avail themselves of favourable treatment as regards debt consolidation; подчеркивает настоятельную необходимость дальнейшего улучшения условий, согласованных в Парижском клубе, включая списание долгов или другие меры по облегчению бремени задолженности, путем дальнейшей либерализации критериев получения кредитов, с тем чтобы большее число стран-должников могли воспользоваться льготами в отношении консолидации задолженности;