Reconstruction and transformation require a total cancellation of their outstanding debts and fresh inflows of resources. |
Для восстановления и трансформации экономики нужно полностью аннулировать их непогашенные долги и обеспечить приток новых ресурсов. |
However, drastic changes in the status of the Kyrgyz cooperative movement have necessitated the cancellation of the project. |
Однако этот проект пришлось аннулировать ввиду коренных изменений в состоянии кыргызского кооперативного движения. |
In this context, the immediate cancellation of poor country debt is imperative. |
В этом контексте настоятельно необходимо незамедлительно аннулировать задолженность бедных стран. |
It also requested additional status reports on certain projects and the cancellation of three others by mutual agreement (decision 58/4). |
Он также попросил представить ему дополнительные доклады о положении дел с реализацией определенных проектов и попросил аннулировать по обоюдному согласию три других проекта (решение 58/4). |
In May 2011, the judiciary called for the cancellation of her lawyer's permit. |
В мае 2011 года судебные органы потребовали аннулировать ее лицензию на ведение адвокатской практики. |
We therefore call for cancellation of the Sudan's debts, on the basis of the same standards applied to other least developed African countries. |
Поэтому мы призываем аннулировать долги Судана на основе тех же критериев, которые применялись к другим наименее развитым африканским странам. |
The list of expired letters of credit triggers the cancellation of the corresponding obligation. |
Перечень истекших аккредитивов позволяет аннулировать соответствующее обязательство. |
A number of ministers called for the cancellation of all debt of the least developed countries and African countries. |
Ряд министров призвали аннулировать все долги наименее развитых стран и стран Африки. |
The Committee recommends cancellation of this contingency provision, as well as economies in the proposed provisions for improvements in the appearance of lounges at headquarters premises. |
Комитет рекомендует аннулировать данные ассигнования на непредвиденные расходы, а также обеспечить экономию средств в рамках предлагаемых ассигнований на обновление комнат отдыха в штаб-квартире. |
He had suggested cancellation of a minimum of 50 per cent of existing debt whose original principal had, in most cases, long been repaid. |
Он предложил аннулировать как минимум 50 процентов нынешнего объема задолженности, первоначальная капитальная сумма которой в большинстве случаев уже давно выплачена. |
He therefore called for increased development financing for those countries, the reduction or cancellation of their debt and higher basic commodity prices, giving priority to the exports. |
Поэтому он призывает увеличить финансирование в целях развития этих стран, сократить или аннулировать их задолженность и повысить цены на основные виды сырья, уделив первоочередное внимание экспорту. |
In any case, if there is no authorization, registration is not effective and the grantor may request its cancellation through summary judicial or administrative proceedings. |
В любом случае, регистрация без разрешения считается недействительной, и лицо, предоставляющее обеспечительное право, может просить аннулировать его в рамках упрощенных судебных или административных процедур. |
He is encouraged by the promised cancellation of five land concession contracts announced by the Minister of Agriculture during the Special Representative's eighth mission, although he notes that these concessions are not significant in size. |
Он удовлетворен обещанием аннулировать пять контрактов на земельные концессии, о чем заявил министр сельского хозяйства в ходе восьмой миссии Специального представителя, хотя он отмечает, что площадь этих концессий является незначительной. |
We continue to demand poverty eradication by recognizing the growing gap between rich and poor, and we demand the immediate cancellation of the external debt of developing countries. |
Мы неизменно требуем искоренения нищеты на основе признания растущего разрыва между богатыми и бедными и требуем незамедлительно аннулировать внешнюю задолженность развивающихся стран. |
External indebtedness was also impacting his country's development plans negatively, and he called for cancellation of least developed countries' debts and expansion of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, it being understood that debt relief should not be counted as part of ODA. |
Кроме того, внешняя задолженность негативно влияет на планы развития его страны, и оратор призывает аннулировать долги наименее развитых стран и расширить Инициативу в отношении бедных стран с крупной задолженностью при том понимании, что списание долгов не будет рассматриваться как часть ОПР. |
Of the 186 contracts reviewed, the Committee recommended the acceptance of 52, the renegotiation of 14 and the cancellation of 29. |
Из 186 проанализированных контрактов Комитет рекомендовал утвердить 52, пересмотреть условия 14 и аннулировать 29 контрактов. |
His delegation welcomed the decision announced by President Clinton at a meeting of the World Bank and the International Monetary Fund of a 100 per cent, rather than 90 per cent, cancellation of bilateral aid debts for the poorest countries. |
Гана выражает удовлетворение в связи с объявленным президентом Клинтоном во время совещания Всемирного банка и МВФ решением аннулировать не 90, а 100 процентов задолженности наиболее бедных стран, образовавшейся в результате оказания двусторонней помощи. |
The Special Representative has recommended the cancellation of those contracts where the concessionaires are violating the law or are in serious breach of the terms of the contracts. |
Специальный представитель рекомендовал аннулировать договоры с концессионерами, нарушающими закон или серьезно нарушающими условия договоров. |
(a) Reverse the obligations pertaining to letters of credit where the parties have agreed to their cancellation; |
а) произвести обратные проводки в отношении обязательств по аккредитивам, которые стороны договорились аннулировать; |
In the report, which was endorsed by the European Commission, the United States and UNMIL, the Committee recommended the cancellation of all 70 forestry concession agreements because they failed to meet the basic operational requirements. |
В докладе, утвержденном Европейской комиссией, Соединенными Штатами и МООНЛ, Комитет рекомендовал аннулировать все 70 соглашений о концессиях на пользование лесными ресурсами в связи с тем, что они не отвечают основным оперативным требованиям. |
Requests the administrator of the clean development mechanism registry to provide for accounts in the registry to allow for the cancellation of units for administrative and other purposes; |
просит администратора реестра механизма чистого развития предусмотреть в реестре счета, позволяющие аннулировать единицы для административных и иных целей; |
The Office has raised some of its findings with the Ministry of Land Management, Agriculture, Forestry and Fisheries and recommended the cancellation of the contracts of concessionaires that are violating the law or are in serious breach of the terms of the contracts. |
Отделение обратило внимание министерства землепользования, сельского, лесного и рыбного хозяйства на некоторые из своих выводов и рекомендовало аннулировать контракты тех концессионеров, которые нарушают законодательство или серьезным образом отступают от положений контрактов. |
We call for the cancellation of Africa's debts and for the continent to be dealt with on new and fair bases, not just as a source of raw materials and a market for the consumption of manufactured goods. |
Мы призываем аннулировать задолженность Африки и рассматривать континент с новых и более справедливых позиций, а не просто как источник сырья и рынок сбыта промышленных товаров. |
The Bahraini response stated that the claimant had requested the cancellation of the vessels' registrations in September 1994 and indicated that the Bahraini authorities had no knowledge as to why the claimant chose to cancel the registrations at that time. |
В ответе, направленном Представительством Бахрейна, указывается, что заявитель обратился с просьбой аннулировать регистрацию судов в сентябре 1994 года и что бахрейнским властям неизвестно, почему заявитель решил аннулировать регистрацию именно в это время. |
This enables the grantor to verify the accuracy of the data on the notice and, in the case of inaccurate, unauthorized or malicious registrations, to exercise its rights to compel the amendment or cancellation of the registration. |
Это позволяет лицу, предоставляющему обеспечительное право, проверять достоверность данных об уведомлении и, в случае их недостоверности, а также в случае несанкционированных регистраций или регистраций, совершенных со злым умыслом, использовать свое право внести в регистрацию поправку или аннулировать регистрацию. |