Английский - русский
Перевод слова Cancellation
Вариант перевода Расторжение

Примеры в контексте "Cancellation - Расторжение"

Примеры: Cancellation - Расторжение
Employment contract cancellation without reasonable causes is invalid and the employer pays to the employee an indemnification equal to the annual salary. Расторжение трудового договора без разумных оснований считается недействительным, и работодатель выплачивает работнику возмещение ущерба в размере годового оклада.
The other cases of marriage cancellation are made by legal action taken by one of the spouses. В противном случае расторжение брака осуществляется путем возбуждения судебного иска одним из супругов.
Marriage cancellation does not change these rights and responsibilities against children with the exception of cases provided for by this code. Расторжение брака не изменяет эти права и обязанности в отношении детей, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Кодексом.
For more, article 146 of Labor Code considers unjustifiable the cancellation of employment contract for motives that relate to pregnancy, marital status, family obligations, etc. Кроме того, в статье 146 Трудового кодекса признается неоправданным расторжение трудового договора по причинам, связанным с беременностью, семейным положением, исполнением семейных обязанностей и т. д.
An employer is not permitted to instigate cancellation of the work contract of pregnant women and women with children less than three years old, other than on liquidation of the enterprise, institution or organization, or when an entrepreneur goes out of business. Расторжение трудового договора по инициативе нанимателя с беременными женщинами и женщинами, имеющими детей в возрасте до трех лет, не допускается, кроме случаев ликвидации предприятия, учреждения, организации, прекращения деятельности предпринимателя.
Article 79 prohibits the cancellation by an employer, on the grounds set out in article 70 of the Code, of an employment contract with a pregnant woman or with a woman who has a child under three years of age. В статье 79 запрещается расторжение трудового договора работодателем по основаниям, определенным статьей 70 настоящего Кодекса с беременными женщинами, а также женщинами, имеющими ребенка до 3 лет.
(b) The cancellation in July 2005 of a contract for Kalemi airfield rehabilitation owing to failure of the contractor to mobilize for over a year; Ь) расторжение в июле 2005 года контракта на ремонт аэродрома в Калеми в связи с невыполнением подрядчиком своих обязательств на протяжении более года;
"(c) Failure to observe the relevant legal requirements or to verify their observance in the handling, conclusion or cancellation of a contract by a public official in the performance of his or her functions." с) рассмотрение, заключение или расторжение публичным должностным лицом при выполнении им своих функций какого-либо контракта без соблюдения правовых требований или без проверки соблюдения таких требований".
(a) The cancellation of the contract for the charter of 1 fixed-wing aircraft owing to the establishment of reliable commercial air transportation services from Pristina airport and reduced requirements for the charter of 1 rotary-wing aircraft stemming from more favourable contract terms а) расторжение контакта о фрахтовании одного самолета в связи с налаживанием надежных коммерческих воздушных перевозок из аэропорта Приштины и снижение расходов на фрахт одного вертолета в связи с заключением контракта на более выгодных условиях
8.3 The right for the prior-to-term cancellation due to a justified reason shall be attained. 8.3 Право на бессрочное расторжение по важной причине сохраняется.
Reduction or cancellation of the contract are only allowed, when BestTrade is not able or willing to correct the fault within an appropriate period, or other circumstances prevent a compensation delivery or correction of faults. Ограничение или расторжение соглашения возможно только в случае, если BestTrade не имеет возможности устранить брак/дефект товара в приемлемые сроки, либо другие обстоятельства не позволяют организовать доставку аналогичного товара или устранить брак/дефект.
Cancellation of Contract at the Employee's request: Расторжение контракта по просьбе работницы
The cancellation or rescission of contracts based on corruption is possible under common law principles. Аннулирование или расторжение контрактов на основании обвинений в коррупции возможно в соответствии с общими принципами обычного права.
Other than the narrative provided, no direct documentary evidence was provided by the claimant showing the repudiation or cancellation of the contract. Помимо текстового описания заявителем не было представлено каких-либо прямых документальных свидетельств, подтверждающих расторжение или аннулирование контракта.
These provisions permit confiscation of deposits paid and facilities erected as compensation due as a result of the cancellation. Соответствующие положения позволяют производить конфискацию ранее внесенных сумм и воздвигнутых сооружений в качестве компенсации за расторжение договора.
Under the State Civil Registration Act, State registration applies to births, deaths, marriages, divorces, adoption, declarations of paternity, changes of name, renewal or cancellation of certificates of registration. На основании Закона РТ "О государственной регистрации актов гражданского состояния" государственной регистрации подлежат: рождение, смерть, заключение брака, расторжение брака, усыновление (удочерение), установление отцовства, перемена имени, отчества и фамилии, восстановление или аннулирование записи актов гражданского состояния.
A collective agreement concluded for an indefinite period and a collective agreement concluded for a definite period containing a cancellation clause must also contain clauses on the grounds for cancellation and cancellation periods. Коллективный договор, заключенный на неопределенный срок, и коллективный договор, заключенный на определенный срок и содержащий клаузулу о расторжении договорных отношений, должны также содержать положения об основаниях для расторжения и периодах времени, в течение которых допускается расторжение.