| The Board noted that the cancellation of prior-period obligations was not properly recorded in the accounts. | Комиссия отметила, что списание обязательств за предыдущие периоды не нашло должного отражения в счетах. |
| Likewise, the cancellation of outstanding budgetary obligations raised in the first year of the current biennium for which programme budget allotments were closed were also recorded as miscellaneous income. | Аналогичным образом, списание непогашенных бюджетных обязательств, возникших в первый год текущего двухгодичного периода, по которому счета ассигнований по бюджету по программам были закрыты, было также учтено как разные поступления. |
| The Ministers reiterated the need for more effective measures for reduction of the debt and debt-servicing burden of the developing countries including cancellation of such debt. | Министры вновь подчеркнули необходимость принятия более эффективных мер для сокращения бремени задолженности и обслуживания задолженности развивающихся стран, включая списание такой задолженности. |
| It includes tariff- and quota-free access for least developed countries' exports; an enhanced programme of debt relief for HIPC and cancellation of official bilateral debt; and more generous official development assistance (ODA) for countries committed to poverty reduction. | Она включает в себя освобождение экспортных товаров из наименее развитых стран от тарифов и квот; расширенную программу облегчения долгового бремени бедных стран с высокой задолженностью и списание официального двустороннего долга; оказание более щедрой ОПР странам, взявшим курс на уменьшение нищеты. |
| One of the topics to be covered during this conference is the year-end closure, covering areas such as explanations on the closure instructions, important dates for completion of year-end tasks, and discussion of recurring year-end closure problems, including cancellation or validation of obligations. | Одной из тем на этом совещании будет закрытие счетов на конец года, включая подробные разъяснения по поводу указаний в отношении закрытия счетов, важные даты выполнения необходимых операций в конце года и обсуждение сохраняющихся проблем закрытия счетов в конце года, включая списание или валидацию обязательств. |
| Therefore, cancellation of half the debt of low-income countries would translate into a 0.5 per cent increase in annual growth and fiscal space for increased public and private investment. | Поэтому отмена половины задолженности стран с низким уровнем доходов позволила бы дополнительно обеспечить ежегодный прирост на 0,5 процента и предоставила бы дополнительные возможности для увеличения государственных и частных инвестиций. |
| Nevertheless, accessory criminal penalties are available in respect of legal persons, such as the suspension or cancellation of legal capacity (art. 91 of the Code of Criminal Procedure). | В отношении юридических лиц предусматриваются дополнительные меры уголовного наказания, такие как приостановление или отмена правоспособности (ст. 91 Уголовно-процессуального кодекса). |
| The menu with following functions: "To cancel"(cancellation of the previous number input on the game table (6), "repeat" input, the "hand" badge - full dump of results of the current game. | Меню программы со следующими функциями: "отменить" (отмена предыдущего ввода числа на игровом столе (6), "повтор" ввода соответственно, значок "рука" - полный сброс результатов текущей игры. |
| Any cancellation up to 4 days prior to arrival will not incur a penalty. | Отмена за 4 дня до приезда без платы за сторнирование. |
| See Part X.H.. "It must not be forgotten in considering action limited to cases of denaturalization, that the revocation or cancellation of a naturalization certificate does not necessarily mean the rendering of a person 'stateless' in international law. | «При рассмотрении иска, который сводится к делу о денатурализации, нельзя забывать, что в международном праве аннулирование или отмена свидетельства о натурализации не обязательно означает вхождение лица в категорию лиц "без гражданства" в понимании международного права. |
| The cancellation of vacancies contributed to delays in the recruitment process. | Аннулирование вакансий способствовало задержкам в процессе набора. |
| So, for example, where registrations are not automatically purged from a registry after a relatively short period of time, many States impose upon creditors a duty to request cancellation of the registration. | Так, например, если регистрационные записи автоматически не исключаются из реестра после относительно короткого периода времени, многие государства возлагают на кредиторов обязанность запрашивать аннулирование регистрации. |
| The cancellation of many projects with all the resultant waste; | аннулирование многих проектов со всеми вытекающими отсюда материальными потерями; |
| At the same time, cancellation of bilateral debt should in no way be viewed as a substitute for official development assistance, which remained extremely vital, particularly to the least developed countries. | В то же время аннулирование двусторонней задолженности ни в коей мере не должно рассматриваться как замена официальной помощи в целях развития, которая по-прежнему имеет жизненно важное значение, особенно для наименее развитых стран. |
| The granting, refusal or cancellation of a permit is effected by or on behalf of the Minister of Justice. | Выдача, отказ в выдаче или аннулирование вида на жительство осуществляются министером юстиции или от его имени. |
| Cancellation of some projects. | Отказ от осуществления ряда проектов. |
| Contracts claim adjusted for evidentiary shortcomings, including insufficient evidence of contractual relationship, repudiation, cancellation or failure to perform. | Претензия в отношении потери контрактов скорректирована по причине док. изъянов, в т.ч. из-за недостаточности материалов, подтверждающих наличие договорных отношений, отказ от заключения контрактов, аннулирование контрактов или невыполнение обязательств по контрактам. |
| (a) Refusal or cancellation may occur at the request of the Public Prosecutions Department, if there is a well-founded suspicion that an individual | а) возможны отказ или отмена разрешения по просьбе Департамента государственного обвинения, если существует обоснованное предположение, что лицо, |
| (c) Refusal or cancellation may occur at the request of the minister concerned, if there is a well-founded suspicion that the individual concerned will attempt to evade military service or alternative service by travelling to another country; | с) возможны отказ или отмена разрешения по просьбе соответствующего министра, если есть обоснованное предположение, что заинтересованное лицо попытается уклониться от военной или альтернативной службы, выехав в другую страну; |
| Some of the potential economic effects include cancellation of new investments or expansion of operations of large mines, drastic cuts in tourism, shortages of imported goods and cancellation of meetings in the subregion. | Среди возможных экономических последствий такого развития событий - отказ от новых инвестиций в крупные шахты или от планов по расширению их работы, резкие сокращения в туристической сфере, дефицит импортных товаров и отмена встреч и совещаний в субрегионе. |
| Employment contract cancellation without reasonable causes is invalid and the employer pays to the employee an indemnification equal to the annual salary. | Расторжение трудового договора без разумных оснований считается недействительным, и работодатель выплачивает работнику возмещение ущерба в размере годового оклада. |
| Marriage cancellation does not change these rights and responsibilities against children with the exception of cases provided for by this code. | Расторжение брака не изменяет эти права и обязанности в отношении детей, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Кодексом. |
| "(c) Failure to observe the relevant legal requirements or to verify their observance in the handling, conclusion or cancellation of a contract by a public official in the performance of his or her functions." | с) рассмотрение, заключение или расторжение публичным должностным лицом при выполнении им своих функций какого-либо контракта без соблюдения правовых требований или без проверки соблюдения таких требований". |
| 8.3 The right for the prior-to-term cancellation due to a justified reason shall be attained. | 8.3 Право на бессрочное расторжение по важной причине сохраняется. |
| Cancellation of Contract at the Employee's request: | Расторжение контракта по просьбе работницы |
| While the Board acknowledges that UNAMID is operating in one of the most unstable and unpredictable locations and is undertaking large-scale construction projects, it remains concerned about the relatively high level of the cancellation of prior-year unliquidated obligations. | Хотя Комиссия осознает, что ЮНАМИД действует в крайне нестабильной и непредсказуемой обстановке и осуществляет крупномасштабные строительные проекты, Комиссия все же обеспокоена относительно большим объемом списанных непогашенных обязательств за предыдущие годы. |
| k Capital expenditures incurred, net of cancellation of prior-period obligations and prior-period adjustments, are transferred to the construction-in-progress account in the statement of assets, liabilities and reserves and fund balances. | к Понесенные капитальные расходы за вычетом списанных обязательств, относящихся к предыдущим периодам, переведены на счет незавершенного строительства в ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств. |
| In its previous report, the Board highlighted deficiencies in the management of unliquidated obligations, including high cancellation rates, the establishment of significant amounts of unliquidated obligations near the year-end, and invalid obligations. | В своем предыдущем докладе Комиссия указала на неудовлетворительное положение дел с непогашенными обязательствами, включая большое количество списанных обязательств, возникновение непогашенных обязательств на крупные суммы ближе к концу года и наличие недействительных обязательств. |
| During the financial period, savings on cancellation totalling $108.3 million were recorded through the liquidation of obligations batch process, a process that identifies and closes the remaining balance of the unliquidated obligations that expired as at 30 June 2006. | Комиссия вновь рекомендует Администрации проанализировать причины увеличения суммы экономии по обязательствам и списанных обязательств, относящихся к предыдущим периодам, и принять надлежащие меры во избежание повторения такой ситуации. |
| Percentage of cancellation of 2005 expenditure Missions | Процентная доля списанных сумм в объеме расходов за 2005 год |
| A secure conversation cancellation is not allowed by the binding. | Прекращение защищенного обсуждения не разрешается в этой привязке. |
| The cancellation may take effect before the expiry of the prescribed period if the dwelling is re-leased or the parties agree otherwise. | Прекращение действия договора может вступить в силу до предписанного срока, если помещение пересдано другой стороне или стороны договорились об ином. |
| That situation had been compounded by the increased pressure for the implementation of economic and financial reform and the cancellation of subsidies granted to the poorest countries. | К этому следует добавить такие факторы, как ужесточение требований в отношении проведения экономической и финансовой реформы и прекращение предоставления субсидий наиболее бедным странам. |
| Accordingly, cancellation pursuant to a security service's demand of an employee's appointment during the probationary period or more than one year after appointment to the post is a clear violation by the official bodies of the provisions of the law. | Поэтому прекращение по требованию служб безопасности трудовых отношений с работником во время испытательного срока или более чем через год после назначения на должность является явным нарушением со стороны официальных органов положений вышеуказанного закона. |
| Article 7 of the law states the following: "Residence of a citizen of the Republic of Uzbekistan abroad shall not involve cancellation of citizenship for the Republic of Uzbekistan". | Статья 7 Закона гласит, что «Проживание гражданина Республики Узбекистан за границей не влечет прекращение гражданства Республики Узбекистан». |
| In 1998 subsidies worth HRV 50.4 million were awarded, and HRV 50.5 million was transferred to liquefied gas and solid fuel suppliers, which included provision for the cancellation of previous debts. | В 1998 г. было начислено субсидий на сумму 50,4 млн. грн., а перечислено организациям, которые обеспечивают население сжиженным газом и твердым топливом, включая погашение задолженности предыдущих периодов 50,5 млн. грн.. |
| Total calculated housing and communal service subsidies amounted to HRV 310.5 million in 1998. Of this amount, HRV 1,026.4 (78.3 per cent) was transferred to housing and communal service suppliers, which included provision for the cancellation of previous debts. | В 1998 г. сумма начисленных субсидий для возмещения расходов по жилищно-коммунальным услугам составила 1310,5 млн. грн. Перечислено организациям, которые предоставляют жилищно-коммунальные услуги, включая погашение задолженности предыдущих периодов - 1026,4 млн. грн. (78,3%). |
| Cancellation of the 2007-2008 obligations (surrendered with the 2007-2008 cash surplus) | Погашение обязательств за 2007 - 2008 годы, произведенное из остатка наличности за 2007 - 2008 годы |
| The G-8 finance ministers' communiqué stated that, for IDA and AfDF debt, "100 per cent stock cancellation will be delivered by relieving post-completion point HIPCs that are on track with their programmes of repayment obligations and adjusting their gross assistance flows by the amount forgiven. | Доноры на основе согласованной формулы долевого участия предоставят МАР и АфФР дополнительные взносы, с тем чтобы возместить каждый доллар отмененных выплат в погашение основной суммы задолженности и процентов». |
| After cancellation, repayment of non-ODA credits over 23 years with 6 years grace | после списания погашение кредитов, предоставленных не по линии ОПР, в течение 23 лет при шестилетнем льготном периоде |
| If there is any cancellation of other meetings, we can look into that. | Если какие-либо заседания будут отменены, мы сможем рассмотреть такую возможность. |
| MINUSTAH should coordinate such activities more closely with the Government in order to avoid the duplication of projects that, as noted by the Advisory Committee, had resulted in the cancellation of contracts. | МООНСГ следует более тщательно координировать такую деятельность с правительством, чтобы избежать дублирования проектов, в результате которого, как отмечает Консультативный комитет, были отменены некоторые контракты. |
| Is it too weak? "Cancellation of Lithography Class" | Слишком слабо? «Уроки литографии отменены». |
| In addition, of the 21 weekly and bi-weekly meetings scheduled for 2005, 7 were cancelled, with no indication for 5 of them of the reasons for cancellation. | Кроме того, на 2005 год запланировано проведение 21 совещания, которые будут проводиться еженедельно и два раза в неделю, при этом 7 совещаний были отменены и в пяти случаях причины отмены таких совещаний не указывались. |
| We inform that due to the cancellation of the Megarampage event, that would happen in Melborun, turnê Australian of the The Offspring also was cancelled. | Мы сообщаем то из-за отмены случая Megarampage, то случились бы в Melborun, австралийце turnê отродья также были отменены. |
| However, drastic changes in the status of the Kyrgyz cooperative movement have necessitated the cancellation of the project. | Однако этот проект пришлось аннулировать ввиду коренных изменений в состоянии кыргызского кооперативного движения. |
| In this context, the immediate cancellation of poor country debt is imperative. | В этом контексте настоятельно необходимо незамедлительно аннулировать задолженность бедных стран. |
| He is encouraged by the promised cancellation of five land concession contracts announced by the Minister of Agriculture during the Special Representative's eighth mission, although he notes that these concessions are not significant in size. | Он удовлетворен обещанием аннулировать пять контрактов на земельные концессии, о чем заявил министр сельского хозяйства в ходе восьмой миссии Специального представителя, хотя он отмечает, что площадь этих концессий является незначительной. |
| The Office has raised some of its findings with the Ministry of Land Management, Agriculture, Forestry and Fisheries and recommended the cancellation of the contracts of concessionaires that are violating the law or are in serious breach of the terms of the contracts. | Отделение обратило внимание министерства землепользования, сельского, лесного и рыбного хозяйства на некоторые из своих выводов и рекомендовало аннулировать контракты тех концессионеров, которые нарушают законодательство или серьезным образом отступают от положений контрактов. |
| If you cancel the order before the date specified in the letter received when booking the hotel, the cancellation is free. You generally can cancel the order less then 48 hours before moving into the hotel. | если вы забронировали гостиницу в рамках стандартаного тарифа (НЕ СПЕЦИЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ), вы сможете аннулировать бронь бесплатно. |
| It therefore called for the cancellation of its external debt, which would release the necessary funds to allow it to fund its reconstruction efforts. | Поэтому Судан призывает списать его внешний долг, что должно привести к высвобождению необходимых средств, которые позволят Судану профинансировать его усилия по восстановлению. |
| The Summit also requested cancellation of all African external debt arrears prior to the new millennium on the understanding that the funds thus released would be used to combat poverty, particularly by improving social sectors and infrastructure rehabilitation. | Участники встречи на высшем уровне также просили списать всю задолженность по внешнему долгу африканских стран до наступления нового тысячелетия при том понимании, что высвободившиеся таким образом средства пошли бы на борьбу с нищетой, в частности за счет улучшения положения в социальных секторах и восстановления инфраструктуры. |
| I commend the Central African Government for its management of the economy leading to attainment of completion point under the HIPC initiative, which has led to the cancellation of more than $506 million of external debts. | Я даю высокую оценку центральноафриканскому правительству за его управление экономикой, позволившее выполнить необходимые мероприятия по инициативе в интересах беднейших стран с крупной задолженностью и списать внешние долги на сумму более чем 506 млн. долл. США. |
| A further reduction was agreed on the remaining outstanding principal due on 1 July 2010 after the implementation of the first reduction, with the aim of achieving an overall 50 per cent NPV cancellation of the treated debt stock. | После этого первого сокращения была достигнута договоренность о еще одном сокращении долга, остающегося невыплаченным на 1 июля 2010 года, с таким расчетом, чтобы списать в общей сложности 50 процентов ЧТС долговых обязательств, которые урегулировались на этой встрече. |
| (a) cancel all debts of African countries and take practical steps to urgently implement such cancellation; | а) списать все долги африканских стран и предпринять практические шаги для безотлагательного обеспечения такого списания; |
| Work accomplished: A study tour of the chemical industry in Bulgaria and the former Yugoslav Republic of Macedonia was planned for June 1997 but unexpected events in both countries forced cancellation of the tour. | Выполненная работа: На июнь 1997 года была запланирована ознакомительная поездка для посещения предприятий химической промышленности в Болгарии и бывшей югославской Республике Македонии, но ввиду непредвиденных обстоятельств, имевших место в этих странах, ее пришлось отменить. |
| 94-01592 (E) 110194/... and has led to the cancellation of a number of sessions of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in the recent past. | Это привело к нехватке средств и заставило Комитет по ликвидации расовой дискриминации отменить в недавнем прошлом проведение ряда сессий. |
| The decision gave rise to a petition by local inhabitants, referring disparagingly to the Roma beneficiaries of the plan, which sought cancellation of the municipal decision. | Это решение побудило местных жителей, пренебрежительно относящихся к представителям рома, в интересах которых был принят план, выступить с петицией, требующей отменить решение муниципалитета. |
| This document considers the application of a reduced VAT on fair trade products, as well as the cancellation of custom duties related to fair trade products imported from developing countries. | Предполагается, что в этом документе будет предложено распространить на поставляемые участниками добросовестной торговли товары льготную ставку НДС, а также отменить таможенные пошлины на подобные товары, импортируемые из развивающихся стран. |
| The menu with following functions: "To cancel"(cancellation of the previous number input on the game table (6), "repeat" input, the "hand" badge - full dump of results of the current game. | Меню программы со следующими функциями: "отменить" (отмена предыдущего ввода числа на игровом столе (6), "повтор" ввода соответственно, значок "рука" - полный сброс результатов текущей игры. |