| In such circumstances, we need to explore lasting solutions for making the debt less burdensome, including the cancellation of bilateral debt. | В таких условиях мы должны искать долгосрочные решения облегчения долгового бремени, включая списание двустороннего долга. |
| Short of new resources in the form of a Marshall Plan, this cancellation would greatly contribute to Rwanda's recovery and sustainable growth. | Помимо новых ресурсов в форме плана Маршалла, это списание в значительной степени поможет подъему и устойчивому росту Руанды. |
| External indebtedness was also impacting his country's development plans negatively, and he called for cancellation of least developed countries' debts and expansion of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, it being understood that debt relief should not be counted as part of ODA. | Кроме того, внешняя задолженность негативно влияет на планы развития его страны, и оратор призывает аннулировать долги наименее развитых стран и расширить Инициативу в отношении бедных стран с крупной задолженностью при том понимании, что списание долгов не будет рассматриваться как часть ОПР. |
| Such debt relief or cancellation should not be at the expense of ODA or already committed debt relief | Облегчение долгового бремени или списание задолженности не должно обеспечиваться за счет ОПР или средств, уже выделенных на цели облегчения долгового бремени; |
| Bilateral and unconditional cancellation, announced at the Dakar summit (May 1989), of ODA debt granted and disbursed before 31 December 1988, benefiting the 35 poorest and most-indebted countries of sub-Saharan Africa. | объявленное в ходе Встречи на высшем уровне в Дакаре (май 1989 года) двустороннее и безусловное списание долгов по линии ОПР, предоставленных до 31 декабря 1988 года, в интересах 36 наиболее бедных африканских стран, расположенных к югу от Сахары, имеющих наибольшую задолженность. |
| The cancellation of the regional course for Asia-Pacific, which had been scheduled for November 2013, was regrettable and demonstrated that voluntary contributions were not a sustainable method of funding. | Отмена региональных курсов для Азиатско-Тихоокеанского региона, которые были запланированы на ноябрь 2013 года, достойна сожаления и доказывает, что добровольные взносы не являются устойчивым источником финансирования. |
| Reduced requirements for self-sustainment reimbursements; cancellation of Bunia and Bukavu airfield projects due to the unavailability of suitable vendors | Сокращение потребностей в возмещении расходов по линии самообеспечения; отмена проектов по строительству аэродромов в Буниа и Букаву по причине отсутствия подходящих поставщиков |
| Actually, we just had... a cancellation, | Вообще-то, у нас была... отмена, |
| The decree requires, inter alia, non-governmental organizations, international non-governmental organizations and other groups existing before the entry into force of the decree to re-register, and does not provide for independent or judicial review of decisions on issues such as cancellation or refusal of registration. | Декрет, среди прочего, требует от неправительственных организаций, международных неправительственных организаций и других групп, существовавших до вступления его в силу, пройти перерегистрацию и не предусматривает независимого или судебного надзора за решениями по таким вопросам, как отмена регистрации или отказ в регистрации. |
| In stand-alone ERAs, the cancellation of the auction means the cancellation of the procurement. | З. В случае проведения отдельных ЭРА отмена аукциона означает отмену процедуры закупок. |
| Furthermore, its Registration of Merchant Ships (Disciplinary Regulations, 1999) provided for the cancellation of the registration of any vessel that had violated fishery laws, including non-compliance with the above-mentioned requirements. | Кроме того, в его Правилах регистрации торговых судов (дисциплинарные положения) 1999 года предусматривается аннулирование регистрации какого бы то ни было судна, нарушившего промысловые законы, включая несоблюдение вышеупомянутых требований. |
| Cancellation of the registration came just before the referendum on a package of constitutional changes, including privatization of land, changes to the structure of parliament, a reduction in parliamentary immunity and the outlawing of censorship. | Аннулирование регистрации произошло как раз перед референдумом по ряду вопросов, связанных с изменениями в Конституции, включая приватизацию земли, изменения в структуре парламента, сокращение парламентского иммунитета и отмену цензуры. |
| The claimant's admission that the Apartment Project had become an unprofitable venture and was therefore cancelled demonstrates that the cancellation of the contract was an independent business decision by the claimant based on considerations of profitability. | Признание заявителем того факта, что проект по строительству многоквартирного дома стал нерентабельным и поэтому был аннулирован, доказывает, что аннулирование контракта стало результатом принятия заявителем независимого решения, которое носило коммерческий характер и основывалось на соображениях прибыльности. |
| This also implied cancellation of part of post-cut-off date debts, and a departure from the Paris Club principle to treat only pre-cut-off date debt. | Эта операция предполагала также аннулирование части долговых обязательств, возникших после контрольной даты, и отход от установленного Парижским клубом принципа учета только тех долговых обязательств, которые возникли до контрольной даты. |
| Cancellation of letters of credit and related obligations | Аннулирование аккредитивов и списание соответствующих обязательств |
| We have to own up to a cancellation. | Боюсь, мы вынуждены передать один отказ. |
| Illegal activities, if carried out by foreigners, constitute a violation of terms of their stay, and might entail prosecution or cancellation of their visas. | Если незаконная деятельность осуществляется иностранцами, то это является нарушением режима их пребывания и может повлечь за собой преследование или отказ в выдаче визы. |
| These delays have led to the cancellation of demining contracts in support of the UNDP electricity network rehabilitation programme, the importation of the mechanical ground preparation equipment and the establishment of local non-profit mine action organizations. | Результатом этих задержек стал отказ от заключения контрактов на разминирование в поддержку программы восстановления сети энергоснабжения в северном Ираке ПРООН, от импорта техники для выполнения земляных работ и от создания местных некоммерческих организаций, занимающихся вопросами деятельности, связанной с разминированием. |
| Some of the possibilities that should be considered are cancellation of the operating licences and permits of entities that have hired mercenaries to engage in illegal activities, the refusal of passports or visas to mercenaries and prohibiting them from passing through the territory of other States. | ЗЗ. Необходимо, в частности, изучить такие возможности, как аннулирование лицензий и разрешений на деятельность таких организаций, которые заключали с наемниками контракты на осуществление незаконных действий, отказ в выдаче паспортов и виз наемникам и запрещение их транзита через территорию других государств. |
| cancellation until 31 July 2000: no cancellation fee; | отказ до 31 июля 2000 года: плата не взимается; |
| The other cases of marriage cancellation are made by legal action taken by one of the spouses. | В противном случае расторжение брака осуществляется путем возбуждения судебного иска одним из супругов. |
| For more, article 146 of Labor Code considers unjustifiable the cancellation of employment contract for motives that relate to pregnancy, marital status, family obligations, etc. | Кроме того, в статье 146 Трудового кодекса признается неоправданным расторжение трудового договора по причинам, связанным с беременностью, семейным положением, исполнением семейных обязанностей и т. д. |
| (a) The cancellation of the contract for the charter of 1 fixed-wing aircraft owing to the establishment of reliable commercial air transportation services from Pristina airport and reduced requirements for the charter of 1 rotary-wing aircraft stemming from more favourable contract terms | а) расторжение контакта о фрахтовании одного самолета в связи с налаживанием надежных коммерческих воздушных перевозок из аэропорта Приштины и снижение расходов на фрахт одного вертолета в связи с заключением контракта на более выгодных условиях |
| Cancellation of Contract at the Employee's request: | Расторжение контракта по просьбе работницы |
| Under the State Civil Registration Act, State registration applies to births, deaths, marriages, divorces, adoption, declarations of paternity, changes of name, renewal or cancellation of certificates of registration. | На основании Закона РТ "О государственной регистрации актов гражданского состояния" государственной регистрации подлежат: рождение, смерть, заключение брака, расторжение брака, усыновление (удочерение), установление отцовства, перемена имени, отчества и фамилии, восстановление или аннулирование записи актов гражданского состояния. |
| Percentage of cancellation of prior-period obligations to unliquidated obligations | Доля списанных обязательств за предыдущие периоды в процентах среди непогашенных |
| The Committee observes that savings on, or cancellation of, prior-period obligations have increased significantly, from $12,055,200 for the period 2004/05 to $44,998,800 for the period 2005/06. | Комитет отмечает, что сумма экономии по обязательствам, относящимся к предыдущим периодам, или списанных обязательств существенно увеличилась, с 12055200 долл. США в 2004/05 году до 44998800 долл. США в 2005/06 году. |
| Percentage of cancellation of 2005 expenditure Missions | Процентная доля списанных сумм в объеме расходов за 2005 год |
| In fiscal year 2007, the ratio of cancellation to total unliquidated obligations of the prior financial period decreased from 24 per cent in fiscal year 2006 to 19 per cent, indicating an improvement achieved by the ongoing measures. | Соотношение списанных сумм к общему объему непогашенных обязательств, относящихся к предыдущим финансовым периодам, сократилось с 24 процентов в 2006 финансовом году до 19 процентов в 2007 финансовом году, что свидетельствует об улучшении положения благодаря принимаемым мерам. |
| As a result, the cancellation of prior-period obligations decreased 30 per cent as at 30 June 2010 compared with 30 June 2009. | Благодаря этому объем списанных обязательств, относящихся к предыдущим периодам, по состоянию на 30 июня 2010 года сократился на 30 процентов по сравнению с положением дел на 30 июня 2009 года. |
| A secure conversation cancellation is not allowed by the binding. | Прекращение защищенного обсуждения не разрешается в этой привязке. |
| That situation had been compounded by the increased pressure for the implementation of economic and financial reform and the cancellation of subsidies granted to the poorest countries. | К этому следует добавить такие факторы, как ужесточение требований в отношении проведения экономической и финансовой реформы и прекращение предоставления субсидий наиболее бедным странам. |
| An example is the cancellation of negotiations for publications to be sent to Miami through Lecturum, a company with headquarters in Mexico. | Примером этому может служить прекращение переговоров относительно публикаций, предназначавшихся для Майами, через фирму «Лекторум», головной офис которой находится в Мексике. |
| The transaction cancellation ratio was also impacted by the temporary suspension of trading in EU ETS registries. | На показатель аннулирования операций также оказало свое воздействие временное прекращение торговли в реестрах СТВ ЕС. |
| cancellation and notifies the Guarantee Chain of the termination of all TIR | гарантийную цепь о прекращении всех операций МДП, включая окончательное прекращение, |
| (a) Payments for mail carrying and cancellation charges | а) Платежи за доставку почтовых отправлений и сборы за погашение |
| In 1998 subsidies worth HRV 50.4 million were awarded, and HRV 50.5 million was transferred to liquefied gas and solid fuel suppliers, which included provision for the cancellation of previous debts. | В 1998 г. было начислено субсидий на сумму 50,4 млн. грн., а перечислено организациям, которые обеспечивают население сжиженным газом и твердым топливом, включая погашение задолженности предыдущих периодов 50,5 млн. грн.. |
| The G-8 finance ministers' communiqué stated that, for IDA and AfDF debt, "100 per cent stock cancellation will be delivered by relieving post-completion point HIPCs that are on track with their programmes of repayment obligations and adjusting their gross assistance flows by the amount forgiven. | Доноры на основе согласованной формулы долевого участия предоставят МАР и АфФР дополнительные взносы, с тем чтобы возместить каждый доллар отмененных выплат в погашение основной суммы задолженности и процентов». |
| After cancellation, repayment of non-ODA credits over 23 years with 6 years grace | после списания погашение кредитов, предоставленных не по линии ОПР, в течение 23 лет при шестилетнем льготном периоде |
| the extinguishment cancellation, for any reason, of the duties and taxes due entails the extinguishment cancellation of the guarantee. | погашение по любой причине причитающихся пошлин и сборов ведет к прекращению обязательства по гарантии. |
| It caused the cancellation of some tactical military coordination and other higher-level meetings and visits between the two countries. | В результате были отменены некоторые мероприятия по координации тактических военных мер и ряд прочих встреч на более высоком уровне, а также обмен визитами между двумя странами. |
| Bob Dylan was hospitalized due to histoplasmosis in 1997, causing the cancellation of concerts in the United Kingdom and Switzerland. | Боб Дилан был госпитализирован в связи с гистоплазмозом в 1997 году, в результате чего были отменены концерты в Великобритании и Швейцарии. |
| Road convoys with military escort have to be planned many days in advance and are subject to change or cancellation without prior notice. | Прохождение автотранспортных колонн в сопровождении вооруженных сил приходится планировать на много дней вперед, и эти планы могут быть изменены или отменены без предварительного уведомления. |
| Yesterday also saw the cancellation of almost all the licences that, although subject to onerous restrictions, permitted some United States citizens to visit our country. | Со вчерашнего дня также отменены почти все разрешения, которые, хотя и подчиненные обременительным правилам, позволяли некоторым американцам посещать нашу страну, лишив их тем самым возможности поездок даже в том случае, если бы они при этом не тратили ни цента. |
| We inform that due to the cancellation of the Megarampage event, that would happen in Melborun, turnê Australian of the The Offspring also was cancelled. | Мы сообщаем то из-за отмены случая Megarampage, то случились бы в Melborun, австралийце turnê отродья также были отменены. |
| However, drastic changes in the status of the Kyrgyz cooperative movement have necessitated the cancellation of the project. | Однако этот проект пришлось аннулировать ввиду коренных изменений в состоянии кыргызского кооперативного движения. |
| It also requested additional status reports on certain projects and the cancellation of three others by mutual agreement (decision 58/4). | Он также попросил представить ему дополнительные доклады о положении дел с реализацией определенных проектов и попросил аннулировать по обоюдному согласию три других проекта (решение 58/4). |
| The Committee recommends cancellation of this contingency provision, as well as economies in the proposed provisions for improvements in the appearance of lounges at headquarters premises. | Комитет рекомендует аннулировать данные ассигнования на непредвиденные расходы, а также обеспечить экономию средств в рамках предлагаемых ассигнований на обновление комнат отдыха в штаб-квартире. |
| (a) Reverse the obligations pertaining to letters of credit where the parties have agreed to their cancellation; | а) произвести обратные проводки в отношении обязательств по аккредитивам, которые стороны договорились аннулировать; |
| NON REFUNDBALE room - we apply 100% cancellation fee on orders of rooms marked "NON REFUNDABLE". Cancellation of orders of these rooms is not possible. | NON REFUNDABLE - у брони номера с названием NON REFUNDABLE, штраф за аннуляцию 100% от стоимости брони.Эти номера невозможно аннулировать. |
| In 1994, the enhanced Toronto terms had permitted the cancellation of half of the debt of 18 of the poorest countries in Africa. | В 1994 году расширенные Торонтские условия позволили списать половину задолженности 18 беднейших африканских стран. |
| It therefore called for the cancellation of its external debt, which would release the necessary funds to allow it to fund its reconstruction efforts. | Поэтому Судан призывает списать его внешний долг, что должно привести к высвобождению необходимых средств, которые позволят Судану профинансировать его усилия по восстановлению. |
| The unconditional cancellation of all illegitimate debts being claimed from developing countries; and | безоговорочно списать все незаконные долги, взыскиваемые с развивающихся стран; |
| The initiatives of some developed countries to write off a portion of official bilateral debt were welcome, but in the case of the least developed countries, nothing short of cancellation in full would do. | Инициативы некоторых развитых стран списать часть официальной двусторонней задолженности можно приветствовать, однако в том, что касается наименее развитых стран, только полное списание задолженности даст какие-либо результаты. |
| Creditors have agreed to grant Congo a cancellation rate of 90 per cent (Cologne terms), as soon as the country reaches the decision point. | Кредиторы согласились списать 90% задолженности Конго (Кёльнские условия), как только страна достигнет этапа принятия решения. |
| Thanks for your help, and I'm sorry about the last-minute cancellation. | Спасибо за помощь и прощу прощения, что всё пришлось отменить. |
| This forced the tour's cancellation. | Из-за этого ей пришлось отменить тур. |
| The variance is due mainly to the use of new server software technology which has resulted in the cancellation of plans to replace five servers. | Разница главным образом обусловлена внедрением нового программного обеспечения серверов, что позволило отменить планы по замене пяти серверов. |
| The decision gave rise to a petition by local inhabitants, referring disparagingly to the Roma beneficiaries of the plan, which sought cancellation of the municipal decision. | Это решение побудило местных жителей, пренебрежительно относящихся к представителям рома, в интересах которых был принят план, выступить с петицией, требующей отменить решение муниципалитета. |
| About 1,000 entrepreneurs are picketing the Ukrainian House, where the Cabinet of Ministers is holding a meeting, to demand cancellation of the rule that equalizes the pension contributions of individuals and entrepreneurs. | Около 1 тыс. предпринимателей пикетируют здание "Украинского дома", в котором проходит заседание Кабинета Министров, с требованием отменить уравнивание физических лиц и физлиц-предпринимателей в уплате пенсионных взносов. |