Английский - русский
Перевод слова Cancellation

Перевод cancellation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Списание (примеров 128)
Only the full cancellation of their external debt could enable the least developed countries to break out of their poverty. Только полное списание долгов может помочь НРС выйти из бедности.
Environmental and economic sustainability would remain an empty slogan without transfers of environment-friendly technology, cancellation of the foreign debt of developing countries, the elimination of market inequalities and changes to unfair patterns of income distribution worldwide. Экономическая и экологическая устойчивость будет оставаться пустым звуком, пока не будут обеспечены передача экологичных технологий, списание внешней задолженности развивающихся стран, ликвидация рыночного неравенства и внесение изменений в несправедливые модели распределения доходов во всем мире.
In that connection, a development-oriented result of the current Doha Development Round negotiations, food security, agricultural productivity and cancellation of foreign debt would be critical to reduce persistent poverty and hunger in developing countries. В этой связи чрезвычайно важное значение для сокращения сохраняющихся в развивающихся странах нищеты и голода приобретают ориентированный на развитие результат нынешнего Дохинского раунда переговоров по вопросам развития (?), продовольственная безопасность, продуктивность сельского хозяйства и списание внешней задолженности.
The Advisory Committee notes that other income and adjustments for the period ended 30 June 2006 amounting to $58,390,600 include savings on, or cancellation of, prior-period obligations in the amount of $44,998,800. Консультативный комитет отмечает, что сумма других поступлений и корректировок в период, закончившийся 30 июня 2006 года, в размере 58390600 долл. США включает экономию по обязательствам, относящимся к предыдущим периодам, или их списание на сумму 44998800 долл. США.
Cancellation of prior-period obligations and high level of obligations raised at the end of financial period Списание обязательств, относящихся к предыдущим периодам, и возникновение большого объема обязательств в конце финансового периода
Больше примеров...
Отмена (примеров 120)
The cancellation of all 2007 unliquidated obligations is being managed centrally by the Financial Control Section in 2008. Отмена всех непогашенных обязательств за 2007 год осуществлялась на централизованной основе Секцией финансового контроля в 2008 году.
Ensure that cancellation of audit assignments by Department of Internal Oversight Services is properly approved and motivated; Ensure that Department fully executes its annual workplan Обеспечить, чтобы отмена ревизионного задания Департаментом служб внутреннего надзора надлежащим образом утверждалась и обосновывалась; обеспечить полное выполнение Департаментом его годового плана работы
Following Dracula Lives!' cancellation, an additional installment of their adaptation appeared in Marvel Preview #8 ("The Legion of Monsters"), for a total of 76 pages comprising roughly one-third of the novel. После отмена Dracula Lives!, дополнительный взнос в адаптацию появился в Marvel Preview #8 («Легион монстров»), в общей сложности 76 страниц, содержащих примерно одну треть романа.
(c) Refusal or cancellation may occur at the request of the minister concerned, if there is a well-founded suspicion that the individual concerned will attempt to evade military service or alternative service by travelling to another country; с) возможны отказ или отмена разрешения по просьбе соответствующего министра, если есть обоснованное предположение, что заинтересованное лицо попытается уклониться от военной или альтернативной службы, выехав в другую страну;
Any cancellation up to 4 days prior to arrival will not incur a penalty. Отмена за 4 дня до приезда без платы за сторнирование.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 148)
The past trend in cancellation of unliquidated obligations and the extraordinary increase in the unobligated balance as at the end of 31 December 1993 clearly indicated that there was considerable over-budgeting (see paras. 36 and 37). Аннулирование в прошлом неликвидированных обязательств и чрезмерное увеличение свободных остатков средств по состоянию на 31 декабря 1993 года явно свидетельствовали о значительном завышении сметных расходов (см. пункты 36 и 37).
Accordingly, we strongly consider that it is important, as recommended in the annex of the report, that the agenda should seek an adequate and permanent reduction in the stock of debt, as well as its cancellation for the least developed countries, particularly in Africa. Соответственно, мы решительно убеждены в важности того, чтобы, как рекомендовано в приложении к докладу, повестка дня была направлена на адекватное и постоянное сокращение объема задолженности, а также на аннулирование долга наименее развитых стран, особенно в Африке.
The sector's difficulties were attributable, among other things, to a reduction in international investment, delays in the execution of some oil projects, the cancellation of some tender contracts, technological shortcomings and an increase in negotiating expenses. К числу трудностей, с которыми столкнулся нефтяной сектор, относятся, среди прочего, сокращение объема международных инвестиций, задержки в реализации некоторых нефтяных проектов, аннулирование некоторых тендерных контрактов, технические проблемы и увеличение затрат на ведение переговоров.
The cancellation of the foreign debt incurred by underdeveloped countries would allow them to have no less than $436 billion a year available for their development, money which is currently used to pay off the constantly-rising debt. Аннулирование внешней финансовой задолженности, которая бременем лежит на развивающихся странах, позволила бы им иметь не менее 436 млрд. долл.
These are conditional rules, and failure to comply with them may result in revocation or cancellation of the residence permit and may change the alien's status from legal to illegal, making him or her subject to possible expulsion. Речь идет об обусловливающих нормах, несоблюдение которых может повлечь за собой изъятие или аннулирование разрешения на пребывание и изменить законный статус иностранца на незаконный, что в таком случае делает возможным его высылку.
Больше примеров...
Отказ (примеров 44)
Late cancellations of meetings and cancellation of certain language combinations for interpretation had in some cases caused disruption in capacity-planning. Поздняя отмена заседаний и отказ от определенных сочетаний языков для устного перевода в некоторых случаях привели к нарушению нормального хода планирования ресурсов.
The cancellation must be confirmed and made in writing, the delivery date being decisive. Отказ от брони должен быть подтвержден и произведен письменно. Решающей является дата его вручения.
The decree requires, inter alia, non-governmental organizations, international non-governmental organizations and other groups existing before the entry into force of the decree to re-register, and does not provide for independent or judicial review of decisions on issues such as cancellation or refusal of registration. Декрет, среди прочего, требует от неправительственных организаций, международных неправительственных организаций и других групп, существовавших до вступления его в силу, пройти перерегистрацию и не предусматривает независимого или судебного надзора за решениями по таким вопросам, как отмена регистрации или отказ в регистрации.
(c) Refusal or cancellation may occur at the request of the minister concerned, if there is a well-founded suspicion that the individual concerned will attempt to evade military service or alternative service by travelling to another country; с) возможны отказ или отмена разрешения по просьбе соответствующего министра, если есть обоснованное предположение, что заинтересованное лицо попытается уклониться от военной или альтернативной службы, выехав в другую страну;
cancellation until 31 August 2000: cancellation fee of 10%; отказ до 31 августа 2000 года: взимается плата в размере 10%;
Больше примеров...
Расторжение (примеров 17)
The other cases of marriage cancellation are made by legal action taken by one of the spouses. В противном случае расторжение брака осуществляется путем возбуждения судебного иска одним из супругов.
An employer is not permitted to instigate cancellation of the work contract of pregnant women and women with children less than three years old, other than on liquidation of the enterprise, institution or organization, or when an entrepreneur goes out of business. Расторжение трудового договора по инициативе нанимателя с беременными женщинами и женщинами, имеющими детей в возрасте до трех лет, не допускается, кроме случаев ликвидации предприятия, учреждения, организации, прекращения деятельности предпринимателя.
Article 79 prohibits the cancellation by an employer, on the grounds set out in article 70 of the Code, of an employment contract with a pregnant woman or with a woman who has a child under three years of age. В статье 79 запрещается расторжение трудового договора работодателем по основаниям, определенным статьей 70 настоящего Кодекса с беременными женщинами, а также женщинами, имеющими ребенка до 3 лет.
Under the State Civil Registration Act, State registration applies to births, deaths, marriages, divorces, adoption, declarations of paternity, changes of name, renewal or cancellation of certificates of registration. На основании Закона РТ "О государственной регистрации актов гражданского состояния" государственной регистрации подлежат: рождение, смерть, заключение брака, расторжение брака, усыновление (удочерение), установление отцовства, перемена имени, отчества и фамилии, восстановление или аннулирование записи актов гражданского состояния.
A collective agreement concluded for an indefinite period and a collective agreement concluded for a definite period containing a cancellation clause must also contain clauses on the grounds for cancellation and cancellation periods. Коллективный договор, заключенный на неопределенный срок, и коллективный договор, заключенный на определенный срок и содержащий клаузулу о расторжении договорных отношений, должны также содержать положения об основаниях для расторжения и периодах времени, в течение которых допускается расторжение.
Больше примеров...
Списанных (примеров 22)
While the Board acknowledges that UNAMID is operating in one of the most unstable and unpredictable locations and is undertaking large-scale construction projects, it remains concerned about the relatively high level of the cancellation of prior-year unliquidated obligations. Хотя Комиссия осознает, что ЮНАМИД действует в крайне нестабильной и непредсказуемой обстановке и осуществляет крупномасштабные строительные проекты, Комиссия все же обеспокоена относительно большим объемом списанных непогашенных обязательств за предыдущие годы.
In particular, the Board found continued high cancellation rates of obligations, noting that $242.3 million of prior-period obligations were cancelled during 2010/11, which represents an increase of 29 per cent over the previous financial period. В частности, Комиссия обратила внимание на сохраняющийся высокий объем списанных обязательств, отметив, что в 2010/11 году были списаны относящиеся к предыдущим периодам обязательства на сумму 242,3 млн. долл. США, что на 29 процентов превышает этот показатель за предшествовавший финансовый период.
Percentage of cancellation of 2005 expenditure Missions Процентная доля списанных сумм в объеме расходов за 2005 год
Although the cancellation of invalid obligations is indicative that the Administration is conducting periodic reviews of the outstanding obligations, the almost doubling of cancelled amounts showed that funds were committed to activities that were not ultimately implemented. Хотя списание утративших силу обязательств свидетельствует о том, что Администрация проводит периодические проверки в отношении непогашенных обязательств, увеличение объема списанных сумм почти в два раза показало, что средства выделялись на деятельность, которая в конечном счете не была осуществлена.
While the Board recognizes that the cancellation of obligations can not be completely avoided, high levels of cancellation may indicate a lack of effective management of unliquidated obligations in the previous financial period. Хотя Комиссия признает, что полностью избежать списания обязательств невозможно, значительный объем списанных обязательств может свидетельствовать о том, что в предыдущем финансовом периоде действенные меры в отношении непогашенных обязательств не принимались.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 21)
A secure conversation cancellation is not allowed by the binding. Прекращение защищенного обсуждения не разрешается в этой привязке.
This was partly offset by downsizing in the scale of the Mission's activities including cancellation of services no longer required after handover of premises. Это увеличение было частично компенсировано сокращением масштабов мероприятий Миссии, включая прекращение оказания услуг, необходимость в которых отпала после передачи помещений.
Accordingly, cancellation pursuant to a security service's demand of an employee's appointment during the probationary period or more than one year after appointment to the post is a clear violation by the official bodies of the provisions of the law. Поэтому прекращение по требованию служб безопасности трудовых отношений с работником во время испытательного срока или более чем через год после назначения на должность является явным нарушением со стороны официальных органов положений вышеуказанного закона.
If the cancellation or complete cessation of the service occurs at the beginning of the year, the monitored organization is replaced by another and the monitored services by similar services. Если аннулирование организации или полное прекращение оказания услуги произошло в начале года, то производится замена обследуемой организации и наблюдаемой услуги на аналогичные.
cancellation and notifies the Guarantee Chain of the termination of all TIR гарантийную цепь о прекращении всех операций МДП, включая окончательное прекращение,
Больше примеров...
Погашение (примеров 15)
Total calculated housing and communal service subsidies amounted to HRV 310.5 million in 1998. Of this amount, HRV 1,026.4 (78.3 per cent) was transferred to housing and communal service suppliers, which included provision for the cancellation of previous debts. В 1998 г. сумма начисленных субсидий для возмещения расходов по жилищно-коммунальным услугам составила 1310,5 млн. грн. Перечислено организациям, которые предоставляют жилищно-коммунальные услуги, включая погашение задолженности предыдущих периодов - 1026,4 млн. грн. (78,3%).
The least developed countries appreciated the debt relief efforts made thus far, but stressed the need for further measures, particularly through a debt moratorium and/or outright cancellation, and through extension of the HIPC Initiative. Наименее развитые страны высоко оценивают предпринимаемые шаги по сокращению бремени задолженности, однако подчеркивают необходимость принятия дальнейших мер, особенно путем введения моратория на погашение долгов и/или их прямого списания, а также с помощью расширения Инициативы в отношении БСВЗ.
Cancellation of police, judicial and criminal records Реабилитация перед правоохранительными и судебными органами, погашение судимостей
the extinguishment cancellation of the debtor's debt does not necessarily or automatically entail the extinguishment cancellation of the guarantor's debt. погашение долга должника не ведет к обязательному или автоматическому погашению долга гаранта.
the extinguishment cancellation, for any reason, of the duties and taxes due entails the extinguishment cancellation of the guarantee. погашение по любой причине причитающихся пошлин и сборов ведет к прекращению обязательства по гарантии.
Больше примеров...
Отменены (примеров 17)
Problems in a dozen districts led to interventions by the Special Independent Commission, leading to the cancellation of district elections. Проблемы, возникшие в ряде округов, привели к вмешательству Специальной независимой комиссии, в результате чего в них были отменены выборы.
Road convoys with military escort have to be planned many days in advance and are subject to change or cancellation without prior notice. Прохождение автотранспортных колонн в сопровождении вооруженных сил приходится планировать на много дней вперед, и эти планы могут быть изменены или отменены без предварительного уведомления.
If there is any cancellation of other meetings, we can look into that. Если какие-либо заседания будут отменены, мы сможем рассмотреть такую возможность.
These odious murders led to the implementation of phase IV of the United Nations Security Plan and the cancellation, for security reasons, of all travel by the Special Rapporteur within the country and even in parts of Bujumbura. После этих гнусных убийств был введен в действие этап IV плана безопасности Организации Объединенных Наций и отменены, по причинам безопасности, все поездки Специального докладчика по стране и некоторые поездки в самой Бужумбуре.
Is it too weak? "Cancellation of Lithography Class" Слишком слабо? «Уроки литографии отменены».
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 45)
It also requested additional status reports on certain projects and the cancellation of three others by mutual agreement (decision 58/4). Он также попросил представить ему дополнительные доклады о положении дел с реализацией определенных проектов и попросил аннулировать по обоюдному согласию три других проекта (решение 58/4).
He had suggested cancellation of a minimum of 50 per cent of existing debt whose original principal had, in most cases, long been repaid. Он предложил аннулировать как минимум 50 процентов нынешнего объема задолженности, первоначальная капитальная сумма которой в большинстве случаев уже давно выплачена.
We continue to demand poverty eradication by recognizing the growing gap between rich and poor, and we demand the immediate cancellation of the external debt of developing countries. Мы неизменно требуем искоренения нищеты на основе признания растущего разрыва между богатыми и бедными и требуем незамедлительно аннулировать внешнюю задолженность развивающихся стран.
Cancellations may be sent by e-mail or fax, and must receive a confirmation of cancellation. Аннулировать бронирование необходимо в письменном виде посредством электронной почты или факса, причем Вы должны получить подтверждение об аннулировании.
In that case, I think we can - I know it's past cancellation time... but under the circumstances I think we might stretch a point. Ну, в таком случае, я думаю... Аннулировать ваш билет поздно, но мы постараемся всё уладить.
Больше примеров...
Списать (примеров 21)
It therefore called for the cancellation of its external debt, which would release the necessary funds to allow it to fund its reconstruction efforts. Поэтому Судан призывает списать его внешний долг, что должно привести к высвобождению необходимых средств, которые позволят Судану профинансировать его усилия по восстановлению.
In many of these cases, as demonstrated above in the discussion of "promise", a promise of cancellation of a debt is equivalent to a waiver. Во многих этих случаях, как мы уже доказали при обсуждении концепции обещания, обещание списать задолженность эквивалентно отказу.
The Summit also requested cancellation of all African external debt arrears prior to the new millennium on the understanding that the funds thus released would be used to combat poverty, particularly by improving social sectors and infrastructure rehabilitation. Участники встречи на высшем уровне также просили списать всю задолженность по внешнему долгу африканских стран до наступления нового тысячелетия при том понимании, что высвободившиеся таким образом средства пошли бы на борьбу с нищетой, в частности за счет улучшения положения в социальных секторах и восстановления инфраструктуры.
His delegation therefore called for the cancellation of the debts of developing countries, in particular the least developed countries, and the lifting of export restrictions in order to enable them to fulfil their commitment to the advancement of women. В этой связи его делегация призывает списать долги развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, и отменить ограничения на экспорт, с тем чтобы они смогли выполнить свои обязательства по улучшению положения женщин.
The initiatives of some developed countries to write off a portion of official bilateral debt were welcome, but in the case of the least developed countries, nothing short of cancellation in full would do. Инициативы некоторых развитых стран списать часть официальной двусторонней задолженности можно приветствовать, однако в том, что касается наименее развитых стран, только полное списание задолженности даст какие-либо результаты.
Больше примеров...
Отменить (примеров 29)
This forced the tour's cancellation. Из-за этого ей пришлось отменить тур.
It urges the cancellation of a flight notified by me in a letter of 5 November. В нем содержится настоятельный призыв отменить полет, о котором я сообщил в письме от 5 ноября.
A source close to the situation leaked to ESPN that Stern plans to threaten the cancellation of the season if no deal is made, but the union sees this as a scare tactic and not a serious threat. Источник, близкий к переговорщикам, сообщил ESPN, что Стерн планирует пригрозить полностью отменить сезон, если соглашение не будет заключено, однако профсоюз считает это тактикой запугивания и не рассматривает как серьезную угрозу.
An additional safeguard is in the requirement for the procuring entity to cause a notice of its decision on cancellation to be published in the same place and manner in which the original information about procurement was published. Дополнительной гарантией является требование к закупающей организации опубликовать уведомление о своем решении отменить закупки таким же образом и в том же месте, где была опубликована первоначальная информация о закупках.
The procuring entity's right to cancel the procurement at any stage of the procurement is reiterated in article 56, which in this respect supplements article 18 (1) (for the guidance to article 18 on cancellation of the procurement, see paragraphs... above). Право закупающей организации отменить закупки на любой стадии подтверждается в статье 56, которая в этом отношении дополняет пункт 1 статьи 18 (руководящие указания в отношении статьи 18 об отмене закупок см. в пункте... выше).
Больше примеров...