Additional sources of funding were generated by miscellaneous income, cancellation of prior years' obligation and currency exchange adjustments. | Дополнительными источниками финансирования стали различные поступления, списание обязательств, относящихся к предыдущим периодам, и курсовая прибыль. |
They also highlighted effective decentralization, including fiscal local reform and the cancellation of unsustainable debt. | Они особо отметили также эффективную децентрализацию, включая местную финансовую реформу и списание неприемлемо высокой задолженности. |
Comprehensive treatment: 50% cancellation of the relevant principal (including arrears) | всеобъемлющее урегулирование: списание 50 процентов соответствующей капитальной суммы долга (включая просроченные платежи) |
For a permanent exit from the debt burden, cancellation of external debt and arrears would be necessary, and his delegation welcomed the commitment by an increasing number of creditor countries to grant even deeper relief than under the Cologne terms. | Для окончательной ликвидации бремени задолженности необходимо списание внешних долгов и процентов, и его делегация приветствует готовность все большего числа стран-кредиторов оказать в этом смысле еще большую помощь, чем это предусмотрено в Кельнском соглашении. |
Only support in the form of sustainable financial resources (official development assistance, debt relief and cancellation) from the international community and development partners could help the developing countries to achieve inclusive social development. | Только поддержка в виде устойчивых финансовых ресурсов (официальная помощь в целях развития, облегчение бремени задолженности и списание задолженности) со стороны международного сообщества и партнеров по развитию могут помочь развивающимся странам в достижении цели социального развития для всех. |
Comments: Delay and cancellation of certain infrastructure activities contributed to the medium level of satisfaction of users. | Комментарий: Задержка с осуществлением и отмена ряда мероприятий, связанных с инфраструктурой, явились одной из причин того, что пользователи испытывали среднюю степень удовлетворенности. |
Therefore, cancellation of half the debt of low-income countries would translate into a 0.5 per cent increase in annual growth and fiscal space for increased public and private investment. | Поэтому отмена половины задолженности стран с низким уровнем доходов позволила бы дополнительно обеспечить ежегодный прирост на 0,5 процента и предоставила бы дополнительные возможности для увеличения государственных и частных инвестиций. |
The cancellation of various events scheduled for the Addis Ababa Conference Centre was not due to the hostilities in the region but to the unilateral actions of certain countries. | Отмена различных мероприятий, которые предусматривалось провести в Конференционном центре в Аддис-Абебе, объясняется не военными действиями в регионе, а мерами, принятыми рядом стран в одностороннем порядке. |
The approval, limitation or cancellation of concessions granted to persons by the State may not be used as a means of pressure or coercion to limit the exercise of the free expression of opinion. | Процедура получения государственных разрешений, препятствия в их выдаче или отмена таких разрешений не могут использоваться в качестве средства давления или принуждения в целях ограничения права на свободное выражение мнений. |
If, however, the procurement were cancelled during subsequent stages of the procurement proceedings, grounds should be provided in the notice of cancellation issued individually to each supplier or contractor concerned. | Если, однако, отмена закупок происходит во время последующих этапов процедур закупок, то основания должны сообщаться в уведомлении об отмене, направляемом в индивидуальном порядке каждому заинтересованному поставщику или подрядчику. |
A positive step would be the cancellation of their foreign debt. | Позитивным шагом стало бы аннулирование внешнего долга последних. |
Issuance and cancellation of assigned amounts with respect to Article 3.7, [3.3 and 3.4;] | а) ввод в обращение и аннулирование установленных количеств в связи со статьей 3.7, [3.3 и 3.4]; |
The first requirement to be met in making an effective conversion from paper to electronic documents was the cancellation or surrender of outstanding bills of lading, and that was part of maritime practice: a new bill of lading was not issued until the prior bill was returned. | Первым условием, которое необходимо выполнить для обеспечения эффективного перехода от бумажной к электронной документации, является аннулирование или возврат неиспользованных коносаментов, и это является элементом практики морских перевозок: новый коносамент не выписывается до возвращения коносамента, выданного ранее. |
Delays in recruitment were caused by both internal and external factors, including delays in pre-screening the large number of applications and the cancellation of a large number of vacancy announcements, which were later reissued. | Задержки с набором были вызваны как внутренними, так и внешними факторами, включая задержки с предварительным просмотром большого количества заявлений и аннулирование большого числа объявлений о вакансиях, которые позднее выпускались повторно. |
b) Cancellation of third issue expenses 195,672123,000 61-66 | Ь) Расходы на аннулирование валюты третьего выпуска |
We have to own up to a cancellation. | Боюсь, мы вынуждены передать один отказ. |
cancellation after 15 September 2000: no refund will be made. | отказ после 15 сентября 2000 года: выплаченная сумма не возвращается. |
That's the fifth cancellation this week. | Это уже пятый отказ за неделю. |
Contracts claim adjusted for evidentiary shortcomings, including insufficient evidence of contractual relationship, repudiation, cancellation or failure to perform. | Претензия в отношении потери контрактов скорректирована по причине док. изъянов, в т.ч. из-за недостаточности материалов, подтверждающих наличие договорных отношений, отказ от заключения контрактов, аннулирование контрактов или невыполнение обязательств по контрактам. |
Furthermore, refugee status ceases to exist if a person has been sanctioned with the protective measure of expulsion or dismissal from residence or cancellation of refugee status (if it is necessary for the reason of protecting national security or public law and order). | Кроме того, статус беженца прекращает действовать в том случае, если по отношению к соответствующему лицу применяются такие защитные меры, как депортация, отказ в виде на жительство или аннулирование статуса беженца (если это необходимо из соображений национальной безопасности или общественного правопорядка). |
Employment contract cancellation without reasonable causes is invalid and the employer pays to the employee an indemnification equal to the annual salary. | Расторжение трудового договора без разумных оснований считается недействительным, и работодатель выплачивает работнику возмещение ущерба в размере годового оклада. |
The other cases of marriage cancellation are made by legal action taken by one of the spouses. | В противном случае расторжение брака осуществляется путем возбуждения судебного иска одним из супругов. |
Reduction or cancellation of the contract are only allowed, when BestTrade is not able or willing to correct the fault within an appropriate period, or other circumstances prevent a compensation delivery or correction of faults. | Ограничение или расторжение соглашения возможно только в случае, если BestTrade не имеет возможности устранить брак/дефект товара в приемлемые сроки, либо другие обстоятельства не позволяют организовать доставку аналогичного товара или устранить брак/дефект. |
Cancellation of Contract at the Employee's request: | Расторжение контракта по просьбе работницы |
The cancellation or rescission of contracts based on corruption is possible under common law principles. | Аннулирование или расторжение контрактов на основании обвинений в коррупции возможно в соответствии с общими принципами обычного права. |
The Administration explained that the increase in the cancellation of unliquidated obligations in 2010/11 was due mainly to unavoidable factors, such as the closure of MINURCAT and UNMIS, and delays in contract completions because of changing conditions in MINUSTAH. | Администрация объяснила, что увеличение объема списанных непогашенных обязательств в 2010/11 году было главным образом вызвано неизбежными факторами, такими как закрытие МИНУРКАТ и МООНВС и задержки в исполнении контрактов вследствие изменения условий функционирования МООНСГ. |
This underspending (after recognition of subsequent cancellation of prior-period obligations) exceeded 20 per cent of the total approved budget for UNMIS and UNAMID, which are the largest of the recently established peacekeeping missions. | По МООНВС и ЮНАМИД, являющимся крупнейшими из недавно учрежденных миротворческих миссий, объем неизрасходованных средств (после учета впоследствии списанных обязательств, относящихся к предыдущему периоду) превысил 20 процентов от общего объема их утвержденных бюджетов. |
Considering the high percentage of cancellation of unliquidated obligations as well as cases where missions established unliquidated obligations to reserve funds, the Board is concerned that there may be a risk that these funds were utilized for unbudgeted purposes ineffectively and inefficiently. | С учетом высокой доли списанных непогашенных обязательств, а также случаев использования миссиями непогашенных обязательств для резервирования средств Комиссия выражает обеспокоенность по поводу возможного риска неэффективного использования этих средств для не предусмотренных в бюджетах целей. |
(a) Reduced unliquidated obligations and cancellation of prior-period obligations as a percentage of final appropriation | а) Сокращение процентной доли сумм непогашенных обязательств и списанных обязательств, относящихся к предыдущим периодам, в объеме окончательных ассигнований |
As a result, there is a reduction in the cancellation of prior-year obligations from 7.32 per cent to 4.26 per cent. | В результате этого удельный вес списанных обязательств, относящихся к предыдущим периодам, в общей сумме таких обязательств снизился с 7,32 процента до 4,26 процента. |
A secure conversation cancellation is not allowed by the binding. | Прекращение защищенного обсуждения не разрешается в этой привязке. |
That situation had been compounded by the increased pressure for the implementation of economic and financial reform and the cancellation of subsidies granted to the poorest countries. | К этому следует добавить такие факторы, как ужесточение требований в отношении проведения экономической и финансовой реформы и прекращение предоставления субсидий наиболее бедным странам. |
Third, although benefits come with conditions, the consequences of non-compliance are gradual in the sense that beneficiaries receive a warning the first time they do not comply, followed by suspension, and finally, cancellation of benefits. | В-третьих, хотя пособие предоставляется при соблюдении определенных условий, последствия их несоблюдения проявляются постепенно в том смысле, что первый раз при несоблюдении условий получателям пособия направляется предупреждение, за которым следует приостановление или, наконец, прекращение выплаты пособия. |
Support was expressed for the view that the term "rejection of all submissions" was problematic and should be replaced with "annulment of the procurement proceedings", "cancellation of the procurement proceedings" or "termination of the procurement proceedings". | Была выражена поддержка мнению о том, что использование термина "отклонение всех представлений" создает трудности и что его следует заменить такими словами, как "аннулирование", "отмена" или "прекращение" процедур закупок. |
Email us your cancellation request within 2 weeks of the beginning of the month to be refunded. | Пошлите нам письмо с запросом на прекращение регистрации за две недели до начала месяца, чтобы вернуть деньги за оставшийся срок. |
Savings on or cancellation of obligations are credited to the relevant projects under RPTC and retained in the special account for carrying out RPTC activities. | Экономия по обязательствам или их погашение относится на соответствующие проекты в рамках РПТС и сохраняется на специальном счете для проведения мероприятий в рамках РПТС. |
(a) Payments for mail carrying and cancellation charges | а) Платежи за доставку почтовых отправлений и сборы за погашение |
Savings on or the cancellation of prior year obligations in respect of all technical cooperation activities are credited to individual projects as a reduction of current year expenditure or as miscellaneous income for completed projects. | Экономия по обязательствам за предыдущие периоды в отношении всех мероприятий технического сотрудничества или их погашение относится на отдельные проекты как сокращение расходов текущего года или как различные поступления по завершенным проектам. |
Cancellation of the 2007-2008 obligations (surrendered with the 2007-2008 cash surplus) | Погашение обязательств за 2007 - 2008 годы, произведенное из остатка наличности за 2007 - 2008 годы |
Cancellation of police, judicial and criminal records | Реабилитация перед правоохранительными и судебными органами, погашение судимостей |
It caused the cancellation of some tactical military coordination and other higher-level meetings and visits between the two countries. | В результате были отменены некоторые мероприятия по координации тактических военных мер и ряд прочих встреч на более высоком уровне, а также обмен визитами между двумя странами. |
This led to the cancellation of classes, affecting 500 children. | В результате были отменены занятия у 500 детей. |
Is it too weak? "Cancellation of Lithography Class" | Слишком слабо? «Уроки литографии отменены». |
Yesterday also saw the cancellation of almost all the licences that, although subject to onerous restrictions, permitted some United States citizens to visit our country. | Со вчерашнего дня также отменены почти все разрешения, которые, хотя и подчиненные обременительным правилам, позволяли некоторым американцам посещать нашу страну, лишив их тем самым возможности поездок даже в том случае, если бы они при этом не тратили ни цента. |
It was explained that the consultations also indicated that, even in such circumstances, the public interest might be better served if the procurement were cancelled, but that such cancellation should entail consequences (such as compensation for the costs of tendering). | Было разъяснено, что в ходе консультаций также указывалось на то, что даже при таких обстоятельствах публичные интересы могли бы быть лучше соблюдены, если бы закупки были отменены, но такая отмена влекла бы за собой определенные последствия (например, компенсацию расходов на торги). |
Reconstruction and transformation require a total cancellation of their outstanding debts and fresh inflows of resources. | Для восстановления и трансформации экономики нужно полностью аннулировать их непогашенные долги и обеспечить приток новых ресурсов. |
External indebtedness was also impacting his country's development plans negatively, and he called for cancellation of least developed countries' debts and expansion of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, it being understood that debt relief should not be counted as part of ODA. | Кроме того, внешняя задолженность негативно влияет на планы развития его страны, и оратор призывает аннулировать долги наименее развитых стран и расширить Инициативу в отношении бедных стран с крупной задолженностью при том понимании, что списание долгов не будет рассматриваться как часть ОПР. |
The Bahraini response stated that the claimant had requested the cancellation of the vessels' registrations in September 1994 and indicated that the Bahraini authorities had no knowledge as to why the claimant chose to cancel the registrations at that time. | В ответе, направленном Представительством Бахрейна, указывается, что заявитель обратился с просьбой аннулировать регистрацию судов в сентябре 1994 года и что бахрейнским властям неизвестно, почему заявитель решил аннулировать регистрацию именно в это время. |
To inform recovery efforts for earthquake-stricken Haiti, UNCTAD published two policy briefs that respectively, called for a cancellation of its debt, and underlined the importance of a new approach to international cooperation for rebuilding the country. | В порядке информационного обеспечения мероприятий по восстановлению экономики Гаити, пострадавшей от землетрясения, ЮНКТАД опубликовала две аналитические записки по вопросам политики, в которых соответственно призвала аннулировать долг страны и подчеркнула важность нового подхода к международному сотрудничеству в интересах восстановления Гаити. |
The cancellation of the census results for the village of Satovcha and the city of Yakoruda had been decided upon by the Parliament after it had been found that the mayors of those municipalities had pressured people to identify themselves with a particular ethnic group. | В то же время парламент постановил аннулировать результаты переписи населения в деревне Сатовча и городе Якоруда после того, как было установлено, что мэрии этих населенных пунктов оказывали давление на жителей, с тем чтобы они заявили о своей принадлежности к той или иной этнической группе. |
In many of these cases, as demonstrated above in the discussion of "promise", a promise of cancellation of a debt is equivalent to a waiver. | Во многих этих случаях, как мы уже доказали при обсуждении концепции обещания, обещание списать задолженность эквивалентно отказу. |
Recovery and economic growth in Africa called for the total cancellation of official debt or a substantial reduction in its volume, the lowering of interests rates on remaining debt and the promotion of debt conversion to finance ecological and development programmes. | Для обеспечения подъема и экономического роста в Африке необходимо полностью списать официальную задолженность или существенно сократить ее объем, понизить процентные ставки по остающейся задолженности и расширить процесс преобразования долговых обязательств в целях финансирования программ в области охраны окружающей среды и развития. |
In 1994, the United States (for the first time within the Paris Club) proposed the cancellation of $228 million, corresponding to half of the debt of the 18 poorest African countries, by extending to them the enhanced Toronto terms. | В 1994 году (впервые в рамках Парижского клуба) Соединенные Штаты предложили списать 228 млн. долл. США, что соответствует половине долга 18 самых бедных африканских стран, распространив на них расширенные Торонтские условия. |
(a) cancel all debts of African countries and take practical steps to urgently implement such cancellation; | а) списать все долги африканских стран и предпринять практические шаги для безотлагательного обеспечения такого списания; |
With regard to its debt to the Paris Club, the Democratic Republic of the Congo has benefited from Naples terms, namely, cancellation of 67 per cent of its debt at net current values. | Что касается задолженности Парижскому клубу, то в отношении Демократической Республики Конго были применены Неапольские положения, позволившие списать 67 процентов фактической чистой суммы ее задолженности. |
The Deputy Mayor noted that compliance with the Committee's opinion required the cancellation of both resolutions; the opinion implied no further obligation to adopt a low-cost housing plan. | Заместитель мэра отметил, что для осуществления мнения Комитета требуется отменить обе оспариваемые резолюции; это мнение не подразумевает никакого дополнительного обязательства в отношении принятия плана строительства недорогого жилья. |
Work accomplished: A study tour of the chemical industry in Bulgaria and the former Yugoslav Republic of Macedonia was planned for June 1997 but unexpected events in both countries forced cancellation of the tour. | Выполненная работа: На июнь 1997 года была запланирована ознакомительная поездка для посещения предприятий химической промышленности в Болгарии и бывшей югославской Республике Македонии, но ввиду непредвиденных обстоятельств, имевших место в этих странах, ее пришлось отменить. |
To achieve this, there should be a full cancellation of all bilateral and official debt, as well as a substantial reduction of the debt stock and the debt service burden owed to multilateral financial institutions and commercial creditors. | С этой целью необходимо полностью отменить все двусторонние и государственные долги, равно как существенно уменьшить накопленную задолженность и облегчить бремя по обслуживанию задолженности многосторонним финансовым учреждениям и коммерческим кредиторам. |
I'm outside the restaurant, and I've been in and asked them several times if someone has called about a cancellation. | Я стою у ресторана, и я заходил несколько раз и спрашивал, звонил ли кто-нибудь, чтобы отменить встречу. |
A source close to the situation leaked to ESPN that Stern plans to threaten the cancellation of the season if no deal is made, but the union sees this as a scare tactic and not a serious threat. | Источник, близкий к переговорщикам, сообщил ESPN, что Стерн планирует пригрозить полностью отменить сезон, если соглашение не будет заключено, однако профсоюз считает это тактикой запугивания и не рассматривает как серьезную угрозу. |