We also believe that debt stock cancellation should be complemented by sharp increases in official development assistance, in keeping with the Monterrey Consensus. | Мы также считаем, что списание задолженности должно сопровождаться резким увеличением официальной помощи в целях развития в соответствии с Монтеррейским консенсусом. |
Financial overview - cancellation of prior period obligations | Финансовый обзор - списание обязательств, относящихся к предыдущим периодам |
We stress further the need for more effective measures and innovative strategies for external debt reduction and alleviating the debt-servicing burden of developing countries, including cancellation of such debt. | Мы также подчеркиваем необходимость принятия более эффективных мер и новых стратегий по сокращению внешней задолженности и уменьшению бремени обслуживания задолженности развивающихся стран, включая списание долга. |
Cancellation of external debt: Debt-service payment entails both domestic (budgetary) and external (balance-of-payments) resource transfers. | списание внешней задолженности: платежи в счет обслуживания долга требуют внутренних (бюджетных) и внешних (платежный баланс) переводов ресурсов. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia had already in 1995 rescheduled its external debt service obligations over a 15-year period, and Albania in July 1998 obtained a 50 per cent cancellation of its arrears to Paris Club creditors. | В 1995 году бывшая югославская Республика Македония уже заключила соглашение о переносе сроков выплат в счет обслуживания внешней задолженности в течение 15-летнего периода, и в июле 1998 года было произведено 50-процентное списание задолженности по платежам Албании кредиторам Парижского клуба. |
Any postponement, cancellation or reduction of projects or programmes must be approved by the General Assembly. | Любые отсрочка, отмена или сокращение проектов или программ должны быть санкционированы Генеральной Ассамблеей. |
Ensure that cancellation of audit assignments by Department of Internal Oversight Services is properly approved and motivated; Ensure that Department fully executes its annual workplan | Обеспечить, чтобы отмена ревизионного задания Департаментом служб внутреннего надзора надлежащим образом утверждалась и обосновывалась; обеспечить полное выполнение Департаментом его годового плана работы |
According to a recent court ruling, however, the cancellation of visitation rights had been permitted only when the authorities had prior knowledge of the visitor that would warrant it. | Согласно последнему судебному постановлению, отмена прав на посещение разрешалась только тогда, когда власти получили предварительные сведения о посетителе, что дает гарантию против этого. |
CANCELLATION POLICY:Cancellations must be made 48 hours prior to check in. | ПОЛИТИКА ОТМЕНЫ БРОНИРОВАНИЯ: Отмена бронирования должна быть совершена не позднее, чем за 48 часов до дня заезда. |
The cancellation of planned asphalting projects owing to delays in receipt of the asphalt machine and the lack of local contractual capacity resulted in savings under construction services. | Отмена запланированных проектов по асфальтированию дорог по причине задержек в получении асфальтового катка и отсутствие на местах возможностей заключения контракта привело к экономии бюджетных средств на строительные услуги. |
The ban had been effected through the cancellation of registrations and a ban on registrations of the chemical for agricultural use. | Запрет был осуществлен через аннулирование регистраций и запрет на регистрацию данного химического вещества для использования в сельском хозяйстве. |
(e) Campaign for the cancellation of bilateral debt owed by least developed countries. | ё) организация кампаний за аннулирование двусторонней задолженности наименее развитых стран. |
It stipulates that the stated purpose of the trade union must be lawful and makes provision for registration of trade unions; real estate transactions; accounts and audit; and cancellation of registration in cases of violation. | В нем оговаривается, что создание профсоюза должно преследовать законные цели, и предусматривается обязательная регистрация профсоюзов; учет операций с недвижимостью; открытие счетов и проведение ревизионных проверок; а также аннулирование регистрации в случае нарушений. |
Worldwide solidarity was more important than ever and countries should cooperate to reform international institutions, accord preferential treatment in market access to developing countries, promote debt restructuring, reduction and cancellation for developing countries, and finance social development projects. | Сейчас всемирная солидарность важна как никогда, и страны должны эффективно сотрудничать, чтобы реформировать международные институты, облегчать развивающимся странам доступ на рынок, поощрять реструктуризацию, уменьшение и аннулирование долга и финансировать проекты социального развития. |
It justified the cancellation of the vote in a district that was not the subject of the complaint of candidate Gbagbo by virtue of its power of self-referral. | Он обосновал аннулирование результатов голосования в одном из районов, в отношении которого у кандидата Гбагбо жалоб не было, тем, что он осуществил свои полномочия на самостоятельное определение своей сферы компетенции. |
These delays have led to the cancellation of demining contracts in support of the UNDP electricity network rehabilitation programme, the importation of the mechanical ground preparation equipment and the establishment of local non-profit mine action organizations. | Результатом этих задержек стал отказ от заключения контрактов на разминирование в поддержку программы восстановления сети энергоснабжения в северном Ираке ПРООН, от импорта техники для выполнения земляных работ и от создания местных некоммерческих организаций, занимающихся вопросами деятельности, связанной с разминированием. |
Cancellation of a longer stay must be made two weeks before arrival. There will be a charge of 50% of the booked package value for any cancellations made within two weeks of the arrival date. | Отказ от резервирования нескольких суток следует делать за две недели до времени предполагаемого прибытия, иначе плата за отказ составляет 50 % от стоимости номера. |
The Secretariat was also required to pay cancellation charges for observers who could not travel at the last moment. | Секретариату также приходилось платить штрафы за отказ от билетов тех наблюдателей, которые не могли выехать в самый последний момент. |
Furthermore, refugee status ceases to exist if a person has been sanctioned with the protective measure of expulsion or dismissal from residence or cancellation of refugee status (if it is necessary for the reason of protecting national security or public law and order). | Кроме того, статус беженца прекращает действовать в том случае, если по отношению к соответствующему лицу применяются такие защитные меры, как депортация, отказ в виде на жительство или аннулирование статуса беженца (если это необходимо из соображений национальной безопасности или общественного правопорядка). |
Cancellation must be made before 12.00 the day before the arrival, otherwise You will be charged for the first night. | Отказ от бронирования должен быть сделан не позднее 13.00 за один день предшествующий вашему заезду, в противном случае мы будем вынуждены удержать у вас стоимость одной ночи. |
The other cases of marriage cancellation are made by legal action taken by one of the spouses. | В противном случае расторжение брака осуществляется путем возбуждения судебного иска одним из супругов. |
Marriage cancellation does not change these rights and responsibilities against children with the exception of cases provided for by this code. | Расторжение брака не изменяет эти права и обязанности в отношении детей, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Кодексом. |
"(c) Failure to observe the relevant legal requirements or to verify their observance in the handling, conclusion or cancellation of a contract by a public official in the performance of his or her functions." | с) рассмотрение, заключение или расторжение публичным должностным лицом при выполнении им своих функций какого-либо контракта без соблюдения правовых требований или без проверки соблюдения таких требований". |
8.3 The right for the prior-to-term cancellation due to a justified reason shall be attained. | 8.3 Право на бессрочное расторжение по важной причине сохраняется. |
Reduction or cancellation of the contract are only allowed, when BestTrade is not able or willing to correct the fault within an appropriate period, or other circumstances prevent a compensation delivery or correction of faults. | Ограничение или расторжение соглашения возможно только в случае, если BestTrade не имеет возможности устранить брак/дефект товара в приемлемые сроки, либо другие обстоятельства не позволяют организовать доставку аналогичного товара или устранить брак/дефект. |
Percentage of cancellation of prior-period obligations to unliquidated obligations | Доля списанных обязательств за предыдущие периоды в процентах среди непогашенных |
This underspending (after recognition of subsequent cancellation of prior-period obligations) exceeded 20 per cent of the total approved budget for UNMIS and UNAMID, which are the largest of the recently established peacekeeping missions. | По МООНВС и ЮНАМИД, являющимся крупнейшими из недавно учрежденных миротворческих миссий, объем неизрасходованных средств (после учета впоследствии списанных обязательств, относящихся к предыдущему периоду) превысил 20 процентов от общего объема их утвержденных бюджетов. |
While the Board acknowledges that UNAMID is operating in one of the most unstable and unpredictable locations and is undertaking large-scale construction projects, it remains concerned about the relatively high level of the cancellation of prior-year unliquidated obligations. | Хотя Комиссия осознает, что ЮНАМИД действует в крайне нестабильной и непредсказуемой обстановке и осуществляет крупномасштабные строительные проекты, Комиссия все же обеспокоена относительно большим объемом списанных непогашенных обязательств за предыдущие годы. |
During the financial period, savings on cancellation totalling $108.3 million were recorded through the liquidation of obligations batch process, a process that identifies and closes the remaining balance of the unliquidated obligations that expired as at 30 June 2006. | Комиссия вновь рекомендует Администрации проанализировать причины увеличения суммы экономии по обязательствам и списанных обязательств, относящихся к предыдущим периодам, и принять надлежащие меры во избежание повторения такой ситуации. |
Although the cancellation of invalid obligations is indicative that the Administration is conducting periodic reviews of the outstanding obligations, the almost doubling of cancelled amounts showed that funds were committed to activities that were not ultimately implemented. | Хотя списание утративших силу обязательств свидетельствует о том, что Администрация проводит периодические проверки в отношении непогашенных обязательств, увеличение объема списанных сумм почти в два раза показало, что средства выделялись на деятельность, которая в конечном счете не была осуществлена. |
The cancellation of the TSR-2 in April 1965 was a major blow to the new company. | Прекращение работ по проекту TSR-2 в апреле 1965 года было серьёзным ударом для новой компании. |
That situation had been compounded by the increased pressure for the implementation of economic and financial reform and the cancellation of subsidies granted to the poorest countries. | К этому следует добавить такие факторы, как ужесточение требований в отношении проведения экономической и финансовой реформы и прекращение предоставления субсидий наиболее бедным странам. |
Third, although benefits come with conditions, the consequences of non-compliance are gradual in the sense that beneficiaries receive a warning the first time they do not comply, followed by suspension, and finally, cancellation of benefits. | В-третьих, хотя пособие предоставляется при соблюдении определенных условий, последствия их несоблюдения проявляются постепенно в том смысле, что первый раз при несоблюдении условий получателям пособия направляется предупреждение, за которым следует приостановление или, наконец, прекращение выплаты пособия. |
If the cancellation or complete cessation of the service occurs at the beginning of the year, the monitored organization is replaced by another and the monitored services by similar services. | Если аннулирование организации или полное прекращение оказания услуги произошло в начале года, то производится замена обследуемой организации и наблюдаемой услуги на аналогичные. |
Support was expressed for the view that the term "rejection of all submissions" was problematic and should be replaced with "annulment of the procurement proceedings", "cancellation of the procurement proceedings" or "termination of the procurement proceedings". | Была выражена поддержка мнению о том, что использование термина "отклонение всех представлений" создает трудности и что его следует заменить такими словами, как "аннулирование", "отмена" или "прекращение" процедур закупок. |
Savings on or cancellation of obligations are credited to the relevant projects under RPTC and retained in the special account for carrying out RPTC activities. | Экономия по обязательствам или их погашение относится на соответствующие проекты в рамках РПТС и сохраняется на специальном счете для проведения мероприятий в рамках РПТС. |
Savings on or the cancellation of prior year obligations in respect of all technical cooperation activities are credited to individual projects as a reduction of current year expenditure or as miscellaneous income for completed projects. | Экономия по обязательствам за предыдущие периоды в отношении всех мероприятий технического сотрудничества или их погашение относится на отдельные проекты как сокращение расходов текущего года или как различные поступления по завершенным проектам. |
Since the status of "preferred creditors" enjoyed by the international financial institutions does not permit the rescheduling, reduction or cancellation of multilateral debt, an increasingly larger portion of total debt-service payments is directed to meet the debt-service requirements of multilateral creditors. | Поскольку статус "предпочитаемых кредиторов", которым пользуются международные финансовые учреждения, не позволяет им производить реструктуризацию, уменьшение или погашение многостороннего долга, постоянно растущая доля выплат по обслуживанию долга идет на выполнение обязательств по обслуживанию долга многосторонним кредиторам. |
The least developed countries appreciated the debt relief efforts made thus far, but stressed the need for further measures, particularly through a debt moratorium and/or outright cancellation, and through extension of the HIPC Initiative. | Наименее развитые страны высоко оценивают предпринимаемые шаги по сокращению бремени задолженности, однако подчеркивают необходимость принятия дальнейших мер, особенно путем введения моратория на погашение долгов и/или их прямого списания, а также с помощью расширения Инициативы в отношении БСВЗ. |
the extinguishment cancellation of the debtor's debt does not necessarily or automatically entail the extinguishment cancellation of the guarantor's debt. | погашение долга должника не ведет к обязательному или автоматическому погашению долга гаранта. |
Bob Dylan was hospitalized due to histoplasmosis in 1997, causing the cancellation of concerts in the United Kingdom and Switzerland. | Боб Дилан был госпитализирован в связи с гистоплазмозом в 1997 году, в результате чего были отменены концерты в Великобритании и Швейцарии. |
Road convoys with military escort have to be planned many days in advance and are subject to change or cancellation without prior notice. | Прохождение автотранспортных колонн в сопровождении вооруженных сил приходится планировать на много дней вперед, и эти планы могут быть изменены или отменены без предварительного уведомления. |
This led to the cancellation of classes, affecting 500 children. | В результате были отменены занятия у 500 детей. |
The precarious security situation after the events of August 2008 led to the cancellation of renovation projects | Ремонтные работы были отменены из-за ухудшения положения в области безопасности после событий августа 2008 года |
Three funded trips to participate in meetings were cancelled by the travellers: two because of the inability of the travellers to secure visas in time for the scheduled meetings and the other cancellation was for personal reasons. | Три профинансированных поездки в связи с участием в совещаниях были отменены кандидатами: в двух случаях отмена была вызвана невозможностью получить визы в срок, продиктованный графиком проведения совещаний, а в третьем случае - личными обстоятельствами. |
The list of expired letters of credit triggers the cancellation of the corresponding obligation. | Перечень истекших аккредитивов позволяет аннулировать соответствующее обязательство. |
A number of ministers called for the cancellation of all debt of the least developed countries and African countries. | Ряд министров призвали аннулировать все долги наименее развитых стран и стран Африки. |
The Office has raised some of its findings with the Ministry of Land Management, Agriculture, Forestry and Fisheries and recommended the cancellation of the contracts of concessionaires that are violating the law or are in serious breach of the terms of the contracts. | Отделение обратило внимание министерства землепользования, сельского, лесного и рыбного хозяйства на некоторые из своих выводов и рекомендовало аннулировать контракты тех концессионеров, которые нарушают законодательство или серьезным образом отступают от положений контрактов. |
Cancellations may be sent by e-mail or fax, and must receive a confirmation of cancellation. | Аннулировать бронирование необходимо в письменном виде посредством электронной почты или факса, причем Вы должны получить подтверждение об аннулировании. |
In addition, because of possible reimbursement problems should they need to cancel a flight (for example, due to illness), staff members often book more expensive, flexible tickets that allow cancellation. | Кроме того, с учетом проблем, связанных с выплатой компенсации, которые могут возникать в тех случаях, когда сотрудники секретариата вынуждены аннулировать авиабилеты (например, в связи с болезнью), они нередко заказывают более дорогие и гибкие авиабилеты, допускающие возможность их аннулирования. |
Consideration should also be given to deepening and widening further the HIPC initiative with a view to the eventual cancellation of all debts. | Необходимо также рассмотреть вопрос о дополнительном углублении и расширении охвата инициативы в отношении БСКЗ, с тем чтобы в конечном счете списать все долги. |
In many of these cases, as demonstrated above in the discussion of "promise", a promise of cancellation of a debt is equivalent to a waiver. | Во многих этих случаях, как мы уже доказали при обсуждении концепции обещания, обещание списать задолженность эквивалентно отказу. |
The Summit also requested cancellation of all African external debt arrears prior to the new millennium on the understanding that the funds thus released would be used to combat poverty, particularly by improving social sectors and infrastructure rehabilitation. | Участники встречи на высшем уровне также просили списать всю задолженность по внешнему долгу африканских стран до наступления нового тысячелетия при том понимании, что высвободившиеся таким образом средства пошли бы на борьбу с нищетой, в частности за счет улучшения положения в социальных секторах и восстановления инфраструктуры. |
His delegation therefore called for the cancellation of the debts of developing countries, in particular the least developed countries, and the lifting of export restrictions in order to enable them to fulfil their commitment to the advancement of women. | В этой связи его делегация призывает списать долги развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, и отменить ограничения на экспорт, с тем чтобы они смогли выполнить свои обязательства по улучшению положения женщин. |
There was also an urgent need for debt relief or cancellation, especially for the least developed countries, and for reform of the international financial architecture. | Кроме того, необходимо в срочном порядке облегчить бремя задолженности или списать долги, в первую очередь наименее развитых стран, а также реформировать международную финансовую систему. |
ADRAC has today recommended the cancellation of the registration of Lumiracoxib due to the severity of the reported side effects associated with this drug, Dr Hammett said. | Сегодня ADRAC рекомендовал отменить регистрацию Lumiracoxib в связи с серьезностью сообщаемых побочных эффектов, связанных с этим препаратом, - сказал доктор Хэмметт. |
The decision gave rise to a petition by local inhabitants, referring disparagingly to the Roma beneficiaries of the plan, which sought cancellation of the municipal decision. | Это решение побудило местных жителей, пренебрежительно относящихся к представителям рома, в интересах которых был принят план, выступить с петицией, требующей отменить решение муниципалитета. |
His delegation therefore called for the cancellation of the debts of developing countries, in particular the least developed countries, and the lifting of export restrictions in order to enable them to fulfil their commitment to the advancement of women. | В этой связи его делегация призывает списать долги развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, и отменить ограничения на экспорт, с тем чтобы они смогли выполнить свои обязательства по улучшению положения женщин. |
The menu with following functions: "To cancel"(cancellation of the previous number input on the game table (6), "repeat" input, the "hand" badge - full dump of results of the current game. | Меню программы со следующими функциями: "отменить" (отмена предыдущего ввода числа на игровом столе (6), "повтор" ввода соответственно, значок "рука" - полный сброс результатов текущей игры. |
If you booked a room at a special fare, which can not be canceled, the hotel will take a cancellation fee. | Если же вы заказали номер в отеле по специальному тарифу, который нельзя отменить, то отель возьмет с Вас штраф за аннулирование. Штраф за отмену взимается также, если вы аннулировали заказ после срока установленного отелем. |