| You have thoughts on how to bypass Russia. | У вас есть мысли о том, как в обход России. |
| The tendency to bypass recognized United Nations negotiating forums should be eschewed. | Следует отказаться от тенденции действовать в обход признанных форумов Организации Объединенных Наций для ведения переговоров. |
| Diplomatic pouches are sealed and their contents bypass T.S.A. and customs inspections. | Дипломатические посылки опломбированы, и их содержимое идет в обход управления транспортной безопасности и таможни. |
| It's important we don't bypass her. | Важно, мы не в обход ее. |
| The amputation on Captain Lincoln, and I just found out that you did an external emergency bypass. | Я жду ампутацию капитана Линкольна, и я только что выяснил, что ты сделал наружный экстренный обход. |
| Some payment authorizations may bypass the General Service Agency entirely. | В некоторых случаях платежи осуществляются вообще в обход Агентства. |
| Initiatives that bypass the existing multilateral framework offer only temporary solutions in the area of counter-proliferation, non-proliferation and non-compliance. | Инициативы, осуществляемые в обход существующих многосторонних рамок, предлагают только временные решения в областях противодействия распространению, нераспространения и несоблюдения. |
| By not putting her on bypass, I turn your six-hour procedure into... | Без перевода на кровоток в обход. |
| Your promotion, putting a new road to bypass your village, even. | Ваше повышение, даже прокладка новой дороги в обход деревни. |
| The emergency special session was yet another manifestation of attempts to bypass the agreed-upon process of direct negotiations between the parties and to internationalize the conflict. | Чрезвычайная специальная сессия явилась еще одним проявлением попыток действовать в обход согласованного процесса прямых переговоров между сторонами и интернационализировать этот конфликт. |
| If the draft resolution is adopted, it will bypass constitutional procedure and national processes. | Если проект резолюции будет принят, то это произойдет в обход конституционной процедуры и национальных процессов. |
| When emotions can be aroused by methods that bypass consciousness, the public is left largely defenseless. | Если можно возбуждать эмоции методами, идущими в обход сознания, народ становится во многом беззащитным. |
| Country-specific resolutions should not be submitted to the Third Committee in order to bypass the Human Rights Council. | Резолюции по конкретным странам не должны представляться в Третий комитет в обход Совета по правам человека. |
| My delegation therefore considers it unnecessary and a bad precedent to bypass the Human Rights Council in this case. | Поэтому моя делегация считает ненужным и создающим нежелательный прецедент стремление действовать в обход Совета по правам человека в этом случае. |
| That, likewise, served to incite Bosniak protests over any deal that aimed to bypass State-level institutions. | Это также спровоцировало протесты бошняков, опасающихся любых сделок, нацеленных на обход государственных институтов. |
| I'll bypass the local bloke and call the Jamieson Police. | Я в обход местного начальства вызову полицию Джеймисона. |
| That was the most impressive cortical bypass I've ever seen. | Это был самый впечатляющий кортикальный обход из виденных мной. |
| Alternatively, they may allow to bypass the procuring entity but require to exhaust all remedies within the independent body structure before applying to the court. | В качестве альтернативы в них можно разрешить действовать в обход закупающей организации, но включить в них требование об исчерпании всех средств правовой защиты в структуре независимого органа до обращения в суд. |
| What if we try a bypass instead? | А что, если действовать в обход? |
| Any steps to bypass the Council would be a violation of the Charter, no matter when they are taken. | Любые шаги в обход Совета Безопасности стали бы прямым нарушением Устава Организации Объединенных Наций, когда бы они ни были предприняты. |
| That would encourage the major Powers to bypass it and would undermine the Council, to the detriment of all. | А это будет давать крупным державам повод идти в обход Совета, что ослабит его позиции и нанесет вред всем. |
| The recommendation that OIOS should be authorized to bypass the Programme Planning and Budget Division and submit its budget to the General Assembly through the Advisory Committee was not new. | Рекомендация разрешить УСВН представлять свой бюджет Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет в обход Отдела по планированию и составлению бюджета по программам не является новой. |
| It doesn't matter that people seeking information are free to bypass Google and use other tools; they don't. | Не важно, что люди, которые ищут информацию, свободны в своем выборе пойти в обход Google и использовать другие средства; они это не делают. |
| CAN-2004-0582: Unknown vulnerability in Webmin 1.140 allows remote attackers to bypass access control rules and gain read access to configuration information for a module. | CAN-2004-0582: Неизвестная уязвимость в webmin 1.140 позволяет удалённому нападающему в обход правил управления доступом получить доступ на чтение к информации о конфигурации модуля. |
| Isn't there another route to bypass all this? | А нет другого пути, в обход всего этого? |