Английский - русский
Перевод слова Bypass
Вариант перевода Обход

Примеры в контексте "Bypass - Обход"

Примеры: Bypass - Обход
In Kosovo, paralysis in the Security Council led the North Atlantic Treaty Organization to bypass the United Nations. Если говорить о Косово, то паралич, охвативший Совет Безопасности, вынудил Организацию Североатлантического договора действовать в обход Организации Объединенных Наций.
The proclivity to bypass the United Nations, which puts into question the Organization's viability, must be avoided. Попытки действовать в обход Организации Объединенных Наций, что ставит под вопрос жизнеспособность Организации, должны пресекаться.
The Chilean courts allowed these cases to proceed by stripping Pinochet of his parliamentary immunity and endorsing a legal theory to bypass the amnesty. Суды Чили дали этим искам ход, сняв с Пиночета его парламентскую неприкосновенность и подписав правовую теорию, в обход его амнестии.
The export control system makes it impossible for arms supplies to bypass current international rules and regulations or to evade United Nations sanctions. Созданная в стране система экспортного контроля исключает возможность поставки вооружений в обход существующих международных правил и норм, а также минуя санкции ООН.
One of the reasons why States may want to bypass the Security Council is a lack of confidence in the quality and objectivity of its decision-making. Одной из причин, по которым государства могли испытывать желание действовать в обход Совета Безопасности, является дефицит доверия в отношении качества и объективности процесса принятия им решений.
In actual practice, however, manufacturers and wholesalers may also undertake retail distribution of goods to bypass the intermediary retailer, by which they earn higher profits. На практике, однако, производители и оптовики могут также проводить розничную торговлю товаров в обход посредника розничной торговли, с помощью которых они получают более высокую прибыль.
The opening of the Lachine Canal permitted ships to bypass the unnavigable Lachine Rapids, while the construction of the Victoria Bridge established Montreal as a major railway hub. Открытие канала Лашин позволило судам идти в обход несудоходных Лашинских порогов, а строительство моста Виктория сделало из Монреаля важный железнодорожный узел.
UI Accessibility Applications can be allowed bypass UIPI by setting their "uiAccess" value to TRUE as part of their manifest file. Общедоступные приложения пользовательского интерфейса могут быть разрешены в обход UIPI, установив значение «uiAccess» в TRUE как часть их файла манифеста.
We understand that engaging in our region does not come without frustrations, but the solution is not to bypass essential steps in order to create the illusion of progress. Мы понимаем, что решать проблемы нашего региона тяжело, но обход необходимых этапов для создания иллюзии прогресса - это отнюдь не решение.
It did send copies of notes verbales to organizations that it knew to be involved in UNCITRAL matters, but it could not bypass the permanent missions of Member States or take on the obligation of identifying individual persons. Он действительно направляет копии вербальных нот организациям, которые, согласно его сведениям, имеют отношение к деятельности ЮНСИТРАЛ, однако не может действовать в обход постоянных представительств государств-членов или брать на себя обязательство по определению отдельных лиц.
In the light of the above, it is evident that the secessionist move by the Assembly of Kosovo is an attempt to bypass the Security Council and unilaterally impose a solution, in violation of said resolution. В свете вышеуказанного представляется очевидным, что направленные на отделение шаги Скупщины Косово представляют собой попытку действовать в обход Совета Безопасности и в одностороннем порядке навязать некое решение в нарушение упомянутой резолюции.
And he told you to bypass me and speak to him first? И он велел тебе докладывать ему напрямую, в обход меня?
Singer-songwriters and their studio producers should be able to bypass the established industry and find their own audience anywhere in the world via the Internet (as long as they can make themselves known and heard in all the noise in this distribution channel). Певцы-композиторы и их студийные продюсеры должны оказаться в состоянии в обход официальной индустрии найти свою собственную аудиторию в любой точке мира с помощью Интернета (если только они смогут заявить о себе и быть услышанными среди всего шума, царящего в этой сети).
The day before, Justice Minister Yossi Beilin had told the Knesset that legislation seeking to bypass the ruling would be unconstitutional, would conflict with the Basic Law: Human Dignity and Freedom, and would not withstand a High Court challenge. Накануне министр юстиции Йоси Бейлин сообщил кнессету, что законодательство в обход этого постановления суда будет неконституционным, вступит в противоречие с основным законом, предусматривающим уважение человеческого достоинства и свободы, и не будет признано Верховным судом.
Incidentally, during today's telephone conversation between President Medvedev of Russia and President Sarkozy of France, to which Mr. Lacroix referred, the French head of State said not a word about any kind of new draft resolution that would bypass the 12 August agreement. Кстати, в ходе состоявшегося сегодня телефонного разговора, о котором упомянул и г-н Лакруа, - между президентом России Медведевым и президентом Франции Саркози, - глава французского государства ни словом не обмолвился о каком-либо новом проекте резолюции в обход договоренности, достигнутой 12 августа.
Actions that bypass the authority given to the Security Council by the Charter of the United Nations undermine the legal bases of the established system of international relations and threaten the very foundations of the international legal order. Действия в обход уставных полномочий Совета Безопасности подрывают правовые основы сложившейся системы международных отношений, ставят под угрозу фундаментальные устои мирового правопорядка.
Time has shown the correctness of that assessment, including the assertion that any actions taken to bypass the United Nations, in violation of international law, will never help to resolve complex conflicts or to stabilize the international situation. Время подтвердило справедливость такой оценки, а также утверждения о том, что любые действия, совершенные в обход Организации Объединенных Наций, с нарушением норм международного права, ни в коем случае не могут способствовать разрешению сложных конфликтов и стабилизации международной обстановки.
The Director of the UNDP Division of Audit and Management Review stated that UNDP had been concerned about the governance issues referred to in the draft report, in particular reporting which would bypass the Executive Board. Директор Отдела ревизии и анализа вопросов управления ПРООН заявил, что ПРООН испытывает обеспокоенность по поводу вопросов управления, упомянутых в проекте доклада, и, в частности, по поводу положения, предусматривающего представление докладов в обход Исполнительного совета.
This could take a while to bypass. Может занять время на обход.
We bypass the union all together. В обход этих союзов.
You take the bypass. Вы едете в обход.
It'll keep the circulation going and bypass the liver. он сохранит циркуляцию в обход печени
Quadruple bypass, blow the valve. Четырехместный обход, удар клапана.
He's in trauma doing cardiopulmonary bypass. Он делает сердечно-лёгочный обход.
The strain of coming through the atmosphere and the added load when we tried to bypass. Сначала перегрузка в атмосфере, потом попытка подключить в обход.