Английский - русский
Перевод слова Bypass
Вариант перевода Обход

Примеры в контексте "Bypass - Обход"

Примеры: Bypass - Обход
I just had to bypass a chunk of it because there was a snowfall this year. Только мне пришлось пойти в обход из-за снежных завалов.
Well, for now. ECMO, it works a little like bypass to give your grandson's heart a rest. Ну, на данный момент, это работает как байпасс (обход), давая отдых сердцу вашего внука.
Cheng Zu used the Dong Chang to bypass other state organs and persecute countless innocent people who had offended him. Чень Жу испольтзовал Дон Чань для того, чтобы в обход прочих государственных органов расправляться с бесчисленным множеством невинных людей, критиковавших императора.
In these countries, e-businesses either bypass the local banking system or move their on-line services to countries where such payment is possible. В таких странах электронная торговля либо осуществляется в обход местной банковской системы, либо требует перебазирования онлайновых услуг в страны, где такие платежи возможны.
There is also a new bypass of the N-525 and the A-52 or Rías Bajas highway. В обход муниципалитета построены новое шоссе N-525 и A-52 или шоссе Риас-Бахас.
Bucking the trend of river ports dying off in the middle of the 20th century, the port actually reopened for a decade between 1958 and 1967, to allow smaller ships to bypass the congested Lyttelton wharves. Речные порты постепенно отмирали в середине ХХ века, однако работа порта возобновлялась в период между 1958 и 1967 годами, что позволяло мелким кораблям следовать в обход перегруженных причалов Литтелтона.
As for the humanitarian element in peacekeeping operations, his Government could not accept the notion of humanitarian intervention, which it viewed as an attempt to bypass the Charter and settle complex problems by force. Что касается гуманитарной составляющей в миротворческих операциях, то Российская Федерация не приемлет идеи гуманитарного вмешательства, усматривая в ней попытку силового подхода к решению сложных проблем в обход Устава.
The Baku-Tbilisi-Ceyhan oil pipeline - which will bypass Russia when it is completed - cannot re-define the country's economic strategy to the extent that Shevardnadze had sought. Трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан, - а он по завершении пойдет в обход России, - не сможет изменить экономическую стратегию страны так сильно, как планировал Шеварднадзе.
His delegation feared therefore that the new concept of "Lead States" to spearhead regional peacekeeping operations could be used in the future to bypass the United Nations. Танзанийская делегация надеется, что новая концепция "государств-флагманов", руководящих региональными операциями по поддержанию мира, не будет использоваться в обход Организации Объединенных Наций.
Likewise, prescription drug abuse and the accelerating prevalence of, and problems generated by, psychotropic substances designed to bypass national laws continue to be addressed as they arise. Аналогичным образом, по мере возникновения решаются проблемы злоупотребления лекарственными средствами, отпускаемыми по рецепту, а также проблемы, связанные с ускоряющейся распространенностью психотропных веществ в обход национального законодательства.
It is against the will of the vast number of United Nations Member States to act however one likes and bypass the Security Council on major issues pertaining to international peace and security. Действовать по своему усмотрению в обход Совета Безопасности при решении важнейших вопросов, относящихся к международному миру и безопасности, означает идти против воли огромного числа государств-членов Организации Объединенных Наций.
The country-specific formats, designed to generate maximum efficiency and flexibility, should not appear to bypass the Organizational Committee. Формат заседаний по отдельным странам, предназначенный для обеспечения максимальной эффективности и гибкости работы, не должен производить впечатления, что работа ведется в обход деятельности Организационного комитета.
Attempts to bypass the Transport Advisory Committee may result in disregard for the freedom-of-movement concerns of non-Albanian communities. Попытки действовать в обход Консультативного комитета по вопросам транспорта могут привести к ущемлению свободы передвижения членов неалбанских общин.
While bypass manoeuvres may work for heart surgery and highway construction, they will not bring peace or security to our region. Действия в обход основного пути могут быть решением при операциях на сердце или при строительстве дорожной трассы, однако они не принесут мир и безопасность в наш регион.
Internet censorship circumvention is the use of various methods and tools to bypass internet censorship. Обход интернет-цензуры - использование различных методов для того, чтобы обойти ограничения интернет-цензуры.
Contraband is carried around the barrier on the road. On 16 February, a Mission mobile patrol noticed a smuggler in the vicinity of the bypass. Контрабандные грузы проносятся в обход дорожного заграждения. 16 февраля мобильный патруль Миссии заметил вблизи объездной дороги контрабандиста.
When the mill is off-line, the exhaust gases bypass the raw mill and go directly to the particulate control device after being cooled down. Когда мельница выключена, отработавшие газы идут в обход мельницы и поступают непосредственно в устройство контроля за твердыми частицами после охлаждения.
she's been on bypass for. almost an hour. её делали сердечно-легочный обход... почти час назад.
Pursuant to article 50, the Committee could request information from authorities other than a federal Government, but could not bypass a federal Government when doing so. Согласно статье 50 Комитет может запрашивать информацию от других властей помимо федерального правительства, но при этом не может действовать в обход последнего.
Without the power to tax the people directly and bypass the states, the Federal Reserve Bill would be far less useful to those who wanted to drive America deeply into their debt. Без права прямого налогообложения американских граждан в обход мнения штатов Закон о Федеральном резерве был бы далеко не так выгоден тем, кто стремился сильнее загнать Америку в долги.
There was absolutely no basis for the assumption that the Advisory Committee was proposing that it should be authorized to bypass the Fifth Committee, take on a legislative role, and approve posts and expenditure from the support account. Нет совершенно никаких оснований утверждать, что Консультативный комитет стремится получить полномочия, которые позволили бы ему действовать в обход Пятого комитета, выступать в качестве директивного органа и принимать решения об утверждении должностей и расходов в контексте функционирования вспомогательного счета.
The fact was that Sudan had to deal with certain individuals and non-governmental organizations that did not respect the sovereignty and territorial integrity of Sudan and endeavoured to bypass valid agreements which set certain limits on their activities. Дело в том, что Судану приходилось сталкиваться с определенными личностями и неправительственными организациями, которые не уважают суверенитет и территориальную целостность Судана и стремятся действовать в обход действующих соглашений, предусматривающих некоторые ограничения на их деятельность.
We condemn indiscriminate attacks and the unlimited use of arms that cause excessive damage, retaliation against defenceless populations and belligerent actions that bypass the necessary precautions to minimize the impact of conflicts on civilian populations. Мы осуждаем неизбирательные нападения и неограниченное применение наносящих чрезмерный урон видов оружия, карательные меры в отношении беззащитного населения, равно как и такие враждебные действия, которые предпринимаются в обход необходимых мер предосторожности для минимизации воздействия конфликта на гражданское население.
While the northern gates remained effectively closed by the roadblocks, multiple bypass and alternate routes were used by local Kosovo Serbs circumventing the two crossings authorized by UNMIK in 2001. Хотя пропускные пункты в северной части Косово оставались по сути закрытыми из-за дорожных заграждений, местные косовские сербы использовали многочисленные обходные и альтернативные пути в обход пунктов пересечения, санкционированных МООНК в 2001 году.
These concerns were triggered by evidence of ozone depletion, the transboundary impact of acid rain and trade in hazardous materials, often to bypass strengthened regulations and restrictions in developed countries. Озабоченность вызвали сведения, подтверждающие истощение озонового слоя, трансграничные последствия выпадения кислотных дождей и торговлю опасными материалами зачастую в обход ставших более жесткими регламентов и ограничений в развитых странах.