| In particular, the broadcasting of programs directly from studios is planned. | В частности, планируется трансляция программ непосредственно из студий. |
| Therefore, the use and broadcasting of their music does not entail any performance rights fees. | Использование и трансляция их музыки не требует оплаты авторских прав. |
| In 1959 a TV tower was commissioned and started broadcasting the 1st Central Television program. | В 1959 введена в эксплуатацию телевышка и начата трансляция 1-й программы Центрального телевидения. |
| The drama started broadcasting on August 15, 2012 on SBS. | Трансляция началась 15 августа на SBS. |
| Completion and broadcasting of the documentary program was delayed in order for Nova to commission and publish a matching book on Julian's life. | Завершение и трансляция документальной программы были отложены для того, чтобы Nova подготовила и опубликовала соответствующую книгу о жизни Джулиана. |
| In Nigeria, the broadcasting of religious programmes and listening to religious cassettes are said to be prohibited and punishable by imprisonment. | В Нигерии запрещены и наказываются тюремным заключением трансляция религиозных передач и прослушивание кассет с религиозными записями. |
| It forbids the broadcasting of propaganda for regimes or ideologies promoting discrimination on the grounds of language, race, religion or belief. | В нем запрещается трансляция пропаганды режимов или идеологий, поощряющих дискриминацию на основе языка, расы, религии или убеждений. |
| In addition to news and Comprehensive Peace Agreement-related programming, some primary educational programmes will begin broadcasting in April. | Помимо новостных передач и программ, связанных со Всеобъемлющим мирным соглашением, в апреле начнется трансляция программ в области начального обучения. |
| Live broadcasting also calls for a highly qualified production staff because of shorter production times and therefore higher stress levels. | Прямая трансляция также требует высококвалифицированного персонала, поскольку из-за ограниченности эфирного времени возрастает психологическая нагрузка. |
| Generally speaking, live broadcasting has much to offer. | В целом прямая трансляция обладает широкими возможностями. |
| The reduction of weekly tape programme production will be carried out only when the proposed daily short-wave broadcasting becomes operational. | Сокращение числа еженедельных программ в записи на пленку следует произвести только тогда, когда начнется ежедневная трансляция передач в коротковолновом диапазоне. |
| But the broadcasting of any programme or message inciting to violence or contrary to criminal law is prohibited. | При этом запрещается трансляция любой программы или сообщения, подстрекающих к насилию или противоречащих уголовному законодательству. |
| In Nigeria, the broadcasting of religious programmes and listening to religious cassettes are reportedly prohibited by decree and punishable by imprisonment. | В Нигерии в соответствии с одним из указов, трансляция религиозных передач и прослушивание кассет религиозного содержания запрещаются под угрозой лишения свободы. |
| Actually, Nancy, the amish believe that broadcasting their image demonstrates a lack of humility. | Вообще-то, Нэнси, амиши верят, что трансляция их изображения - это отсутствие скромности. |
| We will be broadcasting from the Walt Disney Concert Hall, | Наша трансляция из концертного зала Уолта Дисней продлится весь вечер. |
| Using new information technologies, such as Internet broadcasting, could also be tried so that stakeholders in the field can also benefit from, contribute to and even participate in our debates. | Можно было бы также опробовать применение новых информационных технологий, таких как трансляция по Интернету, что позволит заинтересованным сторонам на месте событий также следить за нашими прениями, вносить в них свой вклад и даже принимать в них участие. |
| Correct and fair broadcasting of the procedure to the public | Точная и беспристрастная трансляция судопроизводства для общественности |
| A second concern expressed by some Parties is whether electronic broadcasting of meetings of the Executive Board provides sufficient opportunity for observer attendance. | Второй поднятый некоторыми Сторонами вопрос сводится к тому, обеспечивает ли трансляция совещаний Исполнительного совета по электронным каналам достаточные возможности для участия наблюдателей. |
| The broadcasting of these programmes on community radio stations, particularly in Cameroon, has been designed to give women the means to express their opinions at the grass-roots level while satisfying their cultural aspirations and developing their creativity. | Трансляция таких программ общинными радиостанциями, особенно в Камеруне, велась для того, чтобы женщины имели возможность излагать свою точку зрения на низовом уровне, удовлетворять свои культурные запросы и развивая свой творческий потенциал. |
| Working notebooks have been prepared and, in cooperation with the Czech Radio, broadcasting of the transport related educational programme "The Golden Zebra". | подготовка рабочих тетрадей и в сотрудничестве с Чешским радио трансляция воспитательной программы "Золотая зебра", посвященной проблемам транспорта; |
| It was said that the ability to attend public hearings would depend on the geographical location of the interested public, and broadcasting would ensure the widest public access. | Было отмечено, что возможность присутствия на публичных слушаниях будет зависеть от географического местоположения заинтересованной общественности и что трансляция должна обеспечить максимально широкий публичный доступ. |
| Producing and broadcasting some TV programs on health care for old people with the participation of authors and experts on the affairs of old people. | 318.4 Производство и трансляция некоторых телевизионных программ о медицинском уходе за пожилыми людьми с участием авторов и экспертов по делам пожилых людей; |
| Through regular meetings and broadcasting of radio programmes on the implementation of human rights, including the organization of 4 meetings with the diplomatic corps, Haitian authorities, human rights non-governmental organizations and other civil society organizations | Проведение регулярных совещаний и трансляция радиопередач, посвященных вопросам осуществления прав человека, в том числе организация 4 встреч с представителями дипломатического корпуса, гаитянскими властями, правозащитными неправительственными организациями и другими организациями гражданского общества |
| Broadcasting of specialized news programmes for the deaf and hard of hearing has become a regular feature on Cuban television. | На кубинском телевидении была систематизирована трансляция специализированных новостных передач для глухих и слабослышащих. |
| Broadcasting will start with three transmitters. | Трансляция начнется при помощи трех передатчиков. |