The object of our breastfeeding programme, developed in cooperation with WHO and UNICEF, is to revive and develop an ancient tradition. | Цель разработанной в этой связи при содействии ЮНИСЕФ и ВОЗ программы грудного вскармливания - возрождение и развитие древнейшей традиции. |
However, the promotion of breastfeeding has not been adequately sustained in many countries. | Вместе с тем во многих странах пропаганда грудного вскармливания не ведется достаточно систематически. |
For some years now the State has been intensifying its campaigns to raise awareness of exclusive maternal breastfeeding in order to correct malnutrition among newborn babies and children. | Для сокращения масштабов недоедания среди новорожденных и детей государство уже в течение нескольких лет наращивает проведение кампаний по пропаганде исключительно грудного вскармливания. |
Other programmes such as those for breastfeeding support, the early detection of neonatal diseases, adolescent health and the accident protection for children under the age of 15, were also introduced. | Кроме того, осуществляются такие другие программы, как поддержка грудного вскармливания, ранняя диагностика заболеваний новорожденных и защита от несчастных случаев детей в возрасте до 15 лет. |
Until 2007 the Netherlands also supported the International Code Documentation Centre (ICDC) that was established in 1985 to ensure a focus on the implementation of the International Code, a unique and invaluable tool for the protection and promotion of breastfeeding. Violence against women | До 2007 года Нидерланды также оказывали поддержку Центру документации по вопросам Международного свода правил, который был создан в 1985 году для привлечения внимания к осуществлению положений Международного свода правил, являющегося уникальным и бесценным средством для защиты и поощрения грудного вскармливания. |
The program promotes breastfeeding and provides professional and peer support regarding proper nutrition, smoking, alcohol, and other health related issues. | В рамках программы поощряется грудное вскармливание и организовано предоставление профессиональной помощи и советов другими женщинами в отношении обеспечения правильного питания, вреда курения, употребления спиртных напитков, а также по другим проблемам, относящимся к здоровью. |
Furthermore, the State party is requested to improve the nutritional status of children and to encourage exclusive breastfeeding for six months after birth with the addition of appropriate infant diet thereafter. | Кроме того, государству-участнику предлагается улучшить питание детей и поощрять грудное вскармливание в течение шести месяцев после рождения ребенка с добавлением впоследствии надлежащего рациона детского питания. |
As foreshadowed in the last report, MOH has developed a breastfeeding action plan Breastfeeding: A Guide to Action, which was released in November 2002. | Как намечалось в предыдущем докладе, министерство здравоохранения разработало план действий по грудному вскармливанию: Грудное вскармливание: Руководство к действию, который был опубликован в ноябре 2002 года. |
About 5 per cent of children are underweight; 14 per cent are stunted; exclusive breastfeeding is only 26 per cent; adequate young-child feeding is 28 per cent; and multiple micronutrient deficiencies are common. | Около 5 процентов детей имеют вес ниже нормы; 14 процентов страдают от задержек развития; исключительное грудное вскармливание составляет всего 26 процентов; полноценно питаются 28 процентов детей; и широко распространен дефицит нескольких видов питательных микроэлементов. |
Breastfeeding, at 77.3 per cent, was the most widely known traditional method. | Наиболее известным традиционным способом было грудное вскармливание (77,3%). |
At the same time, another programme for promoting breastfeeding has been implemented since 1992. | В то же время продолжается начавшееся в 1992 году осуществление еще одной программы - поощрения кормления грудью. |
Stimulation of the practice of breastfeeding for the first six months of the child's life; | поощрения практики кормления грудью в течение первых шести месяцев жизни ребенка; |
There are support groups established for mothers to support each other in breastfeeding. | Существуют группы поддержки, призванные обучать матерей поддерживать друг друга в период кормления грудью. |
Many countries, especially in Africa, are holding Child Health Week campaigns that include activities beyond measles vaccination and vitamin A supplementation, including breastfeeding promotion, growth monitoring and bednet distribution. | Многие страны, особенно в Африке, проводят кампании «неделя охраны здоровья детей», которые предусматривают мероприятия помимо вакцинации от кори и обогащения продуктов питания препаратами витамина А, включая поощрение кормления грудью, наблюдение за развитием ребенка и распространение противомоскитных сеток. |
During pregnancy and for one year following birth, or throughout the time she is breastfeeding, a worker may not perform overtime or night work if a risk assessment indicates that such work would pose a danger to her health or to that of her child. | Во время беременности и в течение одного года после рождения ребенка или в течение всего периода кормления грудью работницу нельзя занимать на сверхурочных или ночных работах, если такая работа может представлять опасность для ее здоровья и здоровья ее ребенка. |
Brazil stated that it requires companies with more than 30 female employees to create a specific area for breastfeeding. | Бразилия заявила, что в этой стране компании, насчитывающие более 30 сотрудников женщин, обязаны выделять специальное место для грудного кормления. |
In the field of health, his Government was developing and implementing the policies needed to control malnutrition and promote breastfeeding. | В сфере здравоохранения правительство Исламской Республики Иран разрабатывает и реализует стратегии, необходимые для борьбы с недоеданием и для содействия развитию грудного кормления. |
(a) Strengthen its efforts to promote breastfeeding and encourage the introduction of adequate maternity leave for all working mothers in the spirit of article 18 (2); and | а) активизировать усилия по поощрению грудного кормления и стимулировать введение достаточных отпусков по уходу за ребенком для всех работающих матерей в духе статьи 18 (2); и |
Similarly, some employers make their women employees sign letters of resignation in advance so that they can be made to "resign" if they become pregnant. Other employers do not comply with their obligation to permit breastfeeding breaks. | Кроме того, некоторые наниматели заставляют своих работниц заблаговременно подписывать заявления об уходе, с тем чтобы "добровольно" отправить их в отставку в случае беременности; другие наниматели не выполняют обязательства предоставлять перерывы для грудного кормления младенцев. |
Protection of and support to breastfeeding - breastfeeding up to the age of six months of the baby is widely accepted in the society and serious further changes may be introduced through the further operation and programs of SZTNB. | Защита и поддержка грудного кормления: грудное кормление младенца до шестимесячного возраста имеет широкую поддержку в обществе, и при этом планируется произвести серьезные дополнительные изменения в результате дальнейшей деятельности НКГК и его программ; |
Ministry of Health programme for the promotion of breastfeeding (November 1998). | Программа Министерства здравоохранения Республики Таджикистан по грудному вскармливанию, (ноябрь 1998 года). |
The total number of facilities accredited globally as "baby-friendly" reached 14,828, an increase of 2 per cent during the year, while improvements in the rates of exclusive breastfeeding were noted in 21 countries. | Общее количество сертифицированных «педиатрических» больниц в мире достигло 14828, то есть их количество увеличивается на 2 процента в год, при этом в 21 стране отмечается явный переход исключительно к грудному вскармливанию. |
The Breastfeeding Promotion Subcommittee under the HA Steering Committee on Breastfeeding holds training programmes every year to unify force in breastfeeding promotion to the public and arouse staff awareness in supporting and protecting breastfeeding. | Подкомитет по пропаганде грудного вскармливания Руководящего комитета по грудному вскармливанию АБ ежегодно организует программы обучения в целях объединения усилий по распространению информации о грудном вскармливании среди населения и повышения осведомленности сотрудников о методах поддержки и защиты грудного вскармливания. |
Initiatives taken by the organization in support of the Millennium Development Goals Initiatives taken by the organization include: 2008: IBFAN/World Alliance for Breastfeeding Action launch of global Breastfeeding Initiative for Child Survival to attain Millennium Development Goals 4 and 5. | Инициативы, предпринятые организацией, включают: запуск ИБФАН/Всемирным союзом действий в поддержку практики грудного вскармливания глобальной Инициативы по грудному вскармливанию для выживания ребенка для достижения целей 4 и 5 в области развития Декларации тысячелетия (2008 год). |
This increase can be attributed to the promotion of breastfeeding initiatives provided to women before and during pregnancy through mass media, community forums and breastfeeding sessions. | Это повышение может быть связано с реализацией инициатив по поощрению грудного вскармливания, что подразумевает соответствующее информирование женщин в период до и во время беременности через средства массовой информации, проведение местных форумов и организацию занятий по грудному вскармливанию. |
Frequent and exclusive breastfeeding can also delay the return of fertility, which can help women in developing countries to space their births. | Частые прикладывания при исключительно грудном вскармливании также способны отложить возвращение фертильности, что может помочь женщинам в развивающихся странах в планировании семьи. |
The Breastfeeding Etc (Scotland) Act came into force on 18 January 2005. | Закон о грудном вскармливании (для Шотландии) вступил в силу 18 января 2005 года. |
Figures from the Child Health Surveillance System show that the average breastfeeding rate for babies in Scotland at 6-8 weeks was 37.7 per cent in 2005 (35.7 per cent in 2004). | Данные Обследования состояния здоровья детей свидетельствуют о том, что в Шотландии доля младенцев, находящихся в течение 6 - 8 недель на грудном вскармливании, в 2005 году составляла 37,7 процента (в 2004 году - 35,7 процента). |
You may be surprised to know that a child could be saved every 22 seconds if there was breastfeeding in the first six months of life. | Вас удивит тот факт, что на земле каждые 22 секунды можно было бы спасти одного ребенка, если бы первые 6 месяцев ребенок находился на грудном вскармливании. |
One of the first fruits of these efforts was the formulation of the national breastfeeding policy that was adopted by the Committee on Breastfeeding at the end of 2000. | Одним из первых результатов этих усилий стала разработка национальной политики по вопросу о грудном вскармливании, одобренная Комитетом по поддержке грудного вскармливания в конце 2000 года. |
Among infants born in 2008, 73.7% of mothers initiated breastfeeding after delivery, and 12.7% of infants were exclusively breastfed at 4 to 6 months. | У младенцев, рожденных в 2008 году, 73,7% матерей начали кормление грудью сразу после родов, а 12,7% младенцев вскармливались исключительно грудью в возрасте от 4 до 6 месяцев. |
(b) Facilitate greater and equal access to primary health services, reduce the incidence of maternal, child and infant mortality, prevent and combat iodine-deficiency disorders and promote proper breastfeeding practices; | Ь) способствовать большей и равной доступности базового медицинского обслуживания, сократить материнскую, детскую и младенческую смертность, бороться с заболеваемостью, связанной с дефицитом йода, и поощрять кормление грудью; |
That's because breastfeeding the little barnacle sucks the life out of the poor mother. | Потому что кормление грудью, высасывает жизнь из матери. |
But breastfeeding as a supplement to other foods increased in duration from 15 months in 1993 to 17 months in 1998.26 | В то же время кормление грудью как дополнение к питанию младенца выросло по длительности с 15 месяцев в 1993 году до 17 месяцев в 1998 году. |
Breastfeeding in public Breastfeeding promotion List of breastfeeding activists Harmon, Amy. | Публичное кормление грудью Ла Лече Лига Harmon, Amy. |
The Act also includes a prohibition on employing women in certain kinds of heavy or harmful work during pregnancy, following childbirth or when breastfeeding a child. | Кроме того, запрещается использовать беременных, родивших или кормящих грудью женщин на некоторых видах тяжелых или вредных работ. |
These regulations, which were published under the Occupational Health and Safety (Promotion) Act, 1994 seek to further enhance the protection enjoyed by pregnant women, or by women who have recently given birth or are breastfeeding at the place of work. | Это постановление, изданное на основании Закона 1994 года о гигиене и охране труда, призвано эффективнее поставить дело защиты беременных женщин и женщин, находящихся в послеродовом периоде или кормящих грудью, на рабочих местах. |
The Law of 1 August 2001 concerning protection for workers who are pregnant, have recently given birth or are breastfeeding | Закон от 1 августа 2001 года о защите работающих беременных, родивших или кормящих грудью женщин 21 |
Breastfeeding rates upon release from hospital were 98.5 per cent in 2002. | В 2002 году доля кормящих грудью матерей при выписке из больницы составила 98,4 процента. |
However, the national breastfeeding target set in 1994 stated that by 2005, more than 50 per cent of mothers should still be breastfeeding their babies at 6 weeks of life. | Однако согласно установленному в 1994 году национальному целевому показателю, касающемуся грудного вскармливания, доля матерей, кормящих грудью в течение 6 недель, к 2005 году должна была составлять более 50 процентов. |
Well, at the moment, I'm torn between detoxing in Mexico and breastfeeding in the Himalayas. | На данный момент я разрываюсь между детоксикацией в Мексике и грудным вскармливанием в Гималаях. |
In the compliance with the said Rules, a female worker has the right to paid time off for preventive medical examinations with respect to pregnancy, childbirth and breastfeeding, if such examinations cannot take place outside of working hours. | В соответствии с указанными правилами женщина-работница имеет право на оплачиваемое отсутствие на работе для прохождения профилактического медицинского обследования в связи с беременностью, рождением ребенка и грудным вскармливанием, если такое обследование не может быть проведено вне рабочего времени. |
Protection against dismissal: the exception provided for in the draft revised text should be removed, because it weakens the protection of maternity by allowing dismissal on grounds unconnected with the pregnancy or childbirth, their after-effects or breastfeeding. | Защита от увольнения: Отменить предусмотренное в проекте исключение из этого правила, как сужающее понятие охраны материнства, так как оно допускает увольнение по причине, не связанной с беременностью, рождением ребенка и вытекающими отсюда последствиями, а также грудным вскармливанием. |
These include antenatal workshops, support groups, medical consultation for breastfeeding related problems and individual counseling and coaching on techniques of breastfeeding. | К ним относятся дородовые семинары, группы поддержки, консультации врачей по связанным с грудным вскармливанием проблемам и индивидуальные консультации, а также обучение технике грудного вскармливания. |
Nursing allowance: Although breastfeeding is encouraged, the system provides for a benefit consisting in 45 bottles of milk during the first six months of the infant's life. | Пособие в связи с грудным вскармливанием: несмотря на тенденцию, ориентированную на грудное кормление, система предусматривает пособие, состоящее в предоставлении 45 бутылок молока в течение первого полугода жизни младенца. |
Arrangements mistaken for flexible working arrangements included parental leave, time off for breastfeeding, part-time work and special leave without pay. | В число механизмов, ошибочно принятых за гибкий график работы, вошли отпуск по уходу за ребенком, перерывы для кормления ребенка грудью, работа неполный рабочий день и специальный отпуск без сохранения содержания. |
If they so request, working women must be granted two breastfeeding periods of 45 minutes each, at the beginning and end of their normal working hours. | Женщинам, занятым на оплачиваемой работе, по их просьбе, должно предоставляться время для кормления ребенка грудью в течение двух перерывов продолжительностью 45 минут каждый соответственно в начале и конце их обычного рабочего графика. |
Regulations had still to be adopted to govern time off for breastfeeding during working hours and the provision of creche facilities. | Предстоит принять также нормы, регулирующие порядок предоставления матерям перерывов для кормления ребенка грудью в рабочее время и мест в яслях. |
In public hospitals and clinics, vitamins and food supplements are given to pregnant women as their increased intake is needed during pregnancy and breastfeeding periods. | В государственных больницах и клиниках беременные женщины обеспечиваются витаминами и дополнительным рационом, поскольку они нуждаются в усиленном питании в период беременности и кормления ребенка грудью. |
Where access to adequate nutrition during pregnancy and breastfeeding is concerned, the following are the figures for moderate and severe malnutrition: | Что же касается доступа к адекватному питанию во время беременности и кормления ребенка грудью, то об умеренном и сильном недоедании говорят следующие цифры: |
In the UK, almost all HIV infected children have contracted the infection from their mothers during pregnancy, childbirth or via breastfeeding. | В Соединенном Королевстве практически все дети, инфицированные ВИЧ, заражаются этим вирусом от матери во время беременности, родов или при кормлении грудью. |
Application and observance of law on breastfeeding; | применение и соблюдение закона о кормлении грудью; |
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now, are not actually even about breastfeeding. | Большинство историй от совершенно незнакомых мне женщин, собственно, не о кормлении грудью. |
The male body is the one generally used to explain the functioning of the various organs, while the female body is depicted only in connection with childbirth and breastfeeding. | Подчеркивается использования мужского тела при объяснении функций различных органов, а женское тело показывается только при рассказе о родах и кормлении грудью. |
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now, are not actually even about breastfeeding. | Большинство историй от совершенно незнакомых мне женщин, собственно, не о кормлении грудью. |
Breastfeeding is considered as one of the major indicators for children health and growth. | Одним из наиболее важных факторов обеспечения здоровья и роста детей считается грудное кормление. |
Breastfeeding - how to promote success - practical guidance to health care workers - WHO-publication updated, published in 1,000 copies | "Грудное кормление: как поощрять успех" - практическое пособие для работников системы здравоохранения - обновленное издание ВОЗ, тираж 1 тыс. экземпляров; |
Breastfeeding entails an independent risk of transmission, with risk increasing the longer the infant is breastfed. | Грудное кормление создает дополнительный риск передачи инфекции, при этом чем дольше продолжается период грудного кормления ребенка, тем выше риск. |
Promotion of breastfeeding needs follow-up. | Следует также поощрять грудное кормление новорожденных. |
Protection of and support to breastfeeding - breastfeeding up to the age of six months of the baby is widely accepted in the society and serious further changes may be introduced through the further operation and programs of SZTNB. | Защита и поддержка грудного кормления: грудное кормление младенца до шестимесячного возраста имеет широкую поддержку в обществе, и при этом планируется произвести серьезные дополнительные изменения в результате дальнейшей деятельности НКГК и его программ; |
Well, just until me and Erica start breastfeeding. | Ну, до той поры, пока мы с Эрикой не начнём кормить грудью. |
Or I'll be breastfeeding Martin while you're on the bike. | И я буду кормить грудью Мартина пока ты катаешься на велосипеде. |
Well, I mean, the only reason he doesn't is because I'm breastfeeding, and Phillip doesn't like a bottle. | Ну, единственная причина, почему не встаёт - я могу кормить грудью, и Филлип не любит пить из бутылочки. |
A study conducted in 1987 by the Nutrition Unit of the Department of State for Health, showed that the majority of women preferred breastfeeding male children for longer periods than female children. | Исследование, проведенное в 1987 году Отделом питания Государственного департамента здравоохранения, показало, что большинство женщин предпочитают кормить грудью младенцев-мальчиков более длительное время, чем младенцев-девочек. |
No, I'm not gonna... you know, I'm not gonna do breastfeeding. | Нет, я не буду, я не собираюсь его кормить грудью. |
Programmes in promotion and supporting continuation of breastfeeding have been implemented in MCHCs. | Программы, пропагандирующие и поддерживающие продолженное вскармливание грудью, реализуются в ЦОМД. |
Measures include maintaining optimal body weight, regular exercise, sensible drinking, eating low fat food and plenty of fruits and vegetables, having the first child early and breastfeeding. | К таким мерам относятся сохранение оптимальной массы тела, регулярные физические упражнения, умеренное потребление алкогольных напитков, употребление в пищу продуктов с низким содержанием жиров и большое количество фруктов и овощей, раннее рождение первого ребенка и вскармливание грудью. |
The main elements of this policy stem from the recognition that pregnancy, labour, childbirth and breastfeeding are natural physiological processes with many dimensions. | В основе главных элементов этой политики лежит признание того факта, что беременность, роды, рождение ребенка и вскармливание грудью являются естественными многомерными физиологическими процессами. |
Among HIV-positive mothers who chose formula feeding, 89 per cent formula-fed exclusively; only 20 per cent of those choosing breastfeeding did so exclusively. | Среди матерей, инфицированных ВИЧ, которые предпочитают кормление смесями, 89 процентов используют для кормления исключительно смеси; только 20 процентов числа матерей, избравших вскармливание грудью, делали это в исключительных случаях. |
Although breastfeeding alone is recommended, only 4 per cent of infants are breastfed during the first six months. | Хотя рекомендуется исключительно вскармливание грудью, только 4% младенцев находятся на грудном вскармливании в течение первых шести месяцев. |
To draft a bill to set aside special premises for the protection and housing of female prisoners who are pregnant or breastfeeding | Разработка законопроекта, касающегося создания специальных помещений для размещения и защиты лишенных свободы женщин, ожидающих рождения ребенка или являющихся кормящими матерями. |
(a) Are pregnant, have given birth in the previous 14 weeks or are breastfeeding (up to 26 weeks after giving birth); | а) беременны, родили в течение предшествующих 14 недель или являются кормящими матерями (в течение срока продолжительностью до 26 недель после рождения ребенка); |
According to the Regulation, an employer has the duty to assess the risks inherent in all works which may prove dangerous and which are performed by or to which are exposed pregnant women or women who are breastfeeding. | В соответствии с этим постановлением работодатель обязан проводить анализ рисков, сопряженных со всеми видами работ, которые могут быть опасными для здоровья и выполняться беременными женщинами и кормящими матерями. |
Social security, in particular in cases of retirement, sickness, invalidity, breastfeeding and pregnancy, old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave; | социальное обеспечение трудящихся-женщин в целом, особенно женщин, которые находятся на пенсии, страдают какими-либо заболеваниями, имеют инвалидность, являются кормящими матерями или беременными, достигают преклонного возраста или имеют какую-либо другую нетрудоспособность; |
The breastfeeding employees must not be engaged in night work for 6 months following the birth. | Работницы, являющиеся кормящими матерями, не должны выполнять работу в ночное время в течение шести месяцев после рождения ребенка. |