| Campaigns to promote breastfeeding and anti-smoking initiatives are being developed. | В настоящее время разрабатываются кампании по пропаганде грудного вскармливания и разъяснению вреда курения. |
| Promoting breastfeeding as a child survival strategy | Поощрение грудного вскармливания в качестве одной из стратегий выживания детей |
| The Committee notes that while there has been a relatively high rate in initiating breastfeeding, exclusive breastfeeding for the first 6 months remains inadequate. | Комитет отмечает, что, несмотря на относительно высокий уровень грудного вскармливания, распространенность исключительно грудного вскармливания в течение первых шести месяцев жизни ребенка остается недостаточной. |
| While the conventional duration of time off for breastfeeding is two hours per day (including time for travel), at least three entities allowed no more than one hour per day (including time for travel). | В то время как обычная продолжительность свободного времени для грудного вскармливания составляет два часа в день (включая время на дорогу), по меньшей мере три организации выделяли на это не более одного часа в день (включая время на дорогу). |
| For example, clients of Crédito con Educación Rural in Bolivia had better breastfeeding practices, responded more often with rehydration therapy for children with diarrhoea and had higher rates of diphtheria, pertussis and tetanus-third dose immunization for children. | Например, среди пользователей программы выдачи кредитов на образование в сельской местности «КРЕСЕР» в Боливии отмечены более высокие показатели грудного вскармливания, они чаще применяют терапию регидратации детей, страдающих диареей, и среди них отмечены более высокие показатели иммунизации детей от коклюша, дифтерии и столбняка. |
| Maternal and child nutrition and breastfeeding; | состояние питания матери и ребенка: грудное вскармливание; |
| Evaluation of impact of suppressive antiretrovirals on breastfeeding (2006-2007) | Оценка влияния подавляющих антиретровирусных препаратов на грудное вскармливание (2006 - 2007 годы) |
| To reduce child mortality, the Programme of Action calls for the strengthening of primary health systems to provide prenatal and neonatal care and delivery assistance and for the promotion of exclusive breastfeeding of young infants, the provision of micronutrient supplementation and immunization against tetanus. | В целях снижения детской смертности в Программе действий рекомендуется укреплять системы первичной медико-санитарной помощи, обеспечивать уход в дородовом периоде и после родов, пропагандировать исключительно грудное вскармливание новорожденных и обеспечивать питательные добавки, содержащие необходимые микроэлементы, а также проводить иммунизацию против столбняка. |
| Breastfeeding contributes to the protection of the health of infants. | Сохранению здоровья младенцев способствует грудное вскармливание. |
| 26 See the annex "Breastfeeding and nutritional vulnerability map". | См. приложение "Грудное вскармливание и карта уязвимых с точки зрения питания и рациона областей". |
| Promoting breastfeeding, the addition of micronutrients and adequate consumption of fortified foods in the family. | содействие распространению кормления грудью, включение в рацион питательных микроэлементов и достаточное потребление обогащенных продуктов питания в семье. |
| If the evaluation reveals a risk to the woman's health and safety or an impact on her pregnancy or breastfeeding the employer must take the necessary steps to avoid her exposure to that risk. | Если в результате этой оценки устанавливается, что имеются риски для здоровья женщины или возможные пагубные последствия для протекания беременности и кормления грудью, работодатель обязан принять все необходимые меры с тем, чтобы избавить трудящуюся женщину от воздействия этого риска. |
| The breastfeeding period must be calculated from the day on which the woman returns to work and lasts for 10 months, unless it has to be extended on medical grounds. | Период кормления грудью рассчитывается начиная с того дня, когда женщина возвращается к своим рабочим обязанностям, и до истечения десяти (10) месяцев после этого. |
| The nutrition programme has assisted the Government in the formulation of national nutrition and breastfeeding policies. | Программа по вопросам питания помогла правительству сформулировать национальную политику в области питания и надлежащую практику кормления грудью. |
| PORTION OF A BREASTFEEDING GARMENT | УЗЕЛ ИЗДЕЛИЯ ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ ГРУДЬЮ |
| The training was focused on ensuring safe pregnancy, delivery and postpartum care, breastfeeding counseling, and strategies for post-natal follow up for mothers. | Основное внимание в рамках такой подготовки было уделено вопросам безопасной беременности, родовспоможения и послеродового ухода, консультирования в области грудного кормления и послеродового наблюдения матерей. |
| Post-natal services include gender sensitive counseling on fertility awareness, responsible parenthood, contraceptive use that includes natural family planning method, nutrition, breastfeeding, personal hygiene and child care. | Послеродовые услуги включают в себя консультирование женщин по вопросам фертильности, ответственного материнства, использования противозачаточных средств, в том числе естественных способов регулирования размеров семьи, питания, грудного кормления, личной гигиены и ухода за детьми. |
| Preventing mother-to-child transmission during pregnancy, delivery or breastfeeding remained the most commonly reported priority, especially in States with high prevalence rates. | Предупреждение передачи заболевания от матери ребенку во время беременности, родов или грудного кормления оставались приоритетной задачей, о которой сообщалось чаще всего, особенно в государствах с высокими показателями распространения. |
| (b) Strengthen the mechanisms to monitor the implementation of the Labour Act and ensure the rights of all workers, especially domestic workers, to prenatal and post-natal leave, maternity leave and breastfeeding breaks, as well as paternity leave for fathers; | Ь) укреплять механизмы мониторинга осуществления Закона о труде и обеспечивать права всех работников, и особенно надомных работников, на дородовой и послеродовой отпуск, отпуск по беременности и родам, отцовский отпуск и перерывы для грудного кормления; |
| However, most of the 2.1 million children under 15 living with HIV in 2007 were infected before their birth, during delivery or while breastfeeding. | Тем не менее, большинство из 2,1 миллиона детей в возрасте до 15 лет, которые жили с ВИЧ в 2007 году, были инфицированы до своего рождения, во время родов или грудного кормления. |
| The interim results from the 2005 quinquennial Infant Feeding survey showed an increase in the number of women initiating breastfeeding across all socio-economic groupings in the UK from 69 per cent in 2000 to 76 per cent in 2005. | Опубликованные в 2005 году промежуточные результаты проводимого раз в пять лет обследования по методам вскармливания новорожденных свидетельствуют об увеличении числа женщин, отдающих предпочтение грудному вскармливанию, по всем социально-экономическим группам в Соединенном Королевстве - с 69 процентов в 2000 году до 76 процентов в 2005 году. |
| (a) Training of the staff of Primary Health Care services for mothers and the newly born babies shall be targeted for the essential antenatal and post-natal care as well as for the essential care for the newly-borns and breastfeeding; | а) подготовку персонала служб первичной медицинской помощи матери и младенцу по основным вопросам предродового и послеродового ухода, ухода за новорожденными и грудному вскармливанию; |
| a pre-assessment of 30 percent of all maternity hospitals (primary and secondary) have beens assessed for their progress onmovement towards achieving the status of being Baby Friendly status according to the World Health Organisation's 10 Steps To Breastfeeding. | Была произведена оценка прогресса, достигнутого 30 процентами от всех родильных домов (первого и второго уровня) в получении статуса больницы с благоприятными условиями для новорожденных, в соответствии с инициативой Всемирной организации здравоохранения «10 шагов на пути к грудному вскармливанию». |
| Also strengthen prenatal and post-natal services, implementing additional programs on maternal breastfeeding and hygiene for the development and survival in early childhood (Uruguay); | Кроме того, укрепить оказание дородовых и послеродовых услуг за счет осуществления дополнительных программ по грудному вскармливанию и гигиене, способствующих развитию и выживанию детей в раннем детском возрасте (Уругвай); |
| The Committee welcomes the significant increase in the breastfeeding rate in the State party, after the discharge of mothers and babies from hospital, as well as the policies to train health personnel on breastfeeding and its support to baby-friendly hospitals. | Комитет приветствует значительное увеличение уровня грудного вскармливания в государстве-участнике после выписки матери и ребенка из роддома, а также политику по обучению медицинского персонала по грудному вскармливанию и поддержке больниц, доброжелательных к ребенку. |
| For the average breastfeeding infant, this would relate to an intake of approximately 11 ng/kg bw/d for PBDEs. | В среднем для младенца, находящегося на грудном вскармливании, это будет означать поглощение приблизительно 11 нг/кг мт/сут ПБДЭ. |
| A range of measures are being set in place by the Ministry of Health, with a view to raising awareness about early childhood development, breastfeeding, care for sick children and the nutrition of pregnant and lactating women. | Министерством здравоохранения Республики Казахстан, с целью обеспечения распространения информации о развитии ребенка в раннем возрасте, грудном вскармливании, уходе за больными детьми и питании беременных женщин и кормящих матерей, проводится следующая работа. |
| Reviews of the Safe Motherhood Policy, Nutrition Policy, and Breastfeeding Policy are in the pipeline with the development of a Reproductive Health Policy and Strategy underway. | Готовится пересмотр Положения об обеспечении безопасного материнства, Положения о практике питания и Положения о грудном вскармливании; кроме того, в стадии разработки находятся Политика и Стратегия охраны репродуктивного здоровья. |
| The Committee is concerned about the low rate of breastfeeding in the State party, noting in particular that only 42 per cent of Indonesian children are exclusively breastfed for the first six months of their lives. | Комитет обеспокоен низким уровнем грудного вскармливания в государстве-участнике, отмечая, в частности, что в течение первых шести месяцев жизни на исключительно грудном вскармливании находятся только 42% индонезийских детей. |
| The Breastfeeding Act promotes breastfeeding. | Закон о грудном вскармливании, где предусматривается поощрение кормящих матерей. |
| Knowledge of all traditional and/or natural methods, such as breastfeeding and the rhythm method, is also widespread. | Весьма высокой является также их осведомленность о традиционных и/или естественных методах контрацепции (кормление грудью, метод безопасных дней...). |
| Breastfeeding will help use up fat stores. | Кормление грудью поможет израсходовать лишние жиры. |
| Breastfeeding by mothers using midazolam is not recommended. | Кормление грудью матери, получающей мидазолам, не рекомендуется. |
| Fanatical environmentalists, cloth diapers, mandatory breastfeeding, do you buy this? | А прочий отсталый бред? Многоразовые памперсы, обязательное кормление грудью... |
| Recent research on infant feeding, however, supports exclusive breastfeeding by HIV-infected women for the first six months of their infants' lives, unless replacement feeding is affordable, feasible, acceptable, safe and sustainable. | Однако проведенное недавно исследование кормления грудных детей поддерживает исключительное кормление грудью инфицированными ВИЧ женщинами грудных детей в течение первых шести месяцев их жизни, пока грудное вскармливание не будет заменено доступным по цене, приемлемым, реальным, безопасным и регулярным методом кормления. |
| Employers must identify, assess and control hazards for breastfeeding employees and their children. | Работодатели должны выявить, оценить и взять под контроль факторы, представляющие опасность для кормящих грудью работниц и их детей. |
| The provisions of Article 2 of Presidential Decree 176/97, regarding the implementation of the Decree, are supplemented as concerns the adoption of positive measures by the employer in favour of pregnant workers and workers who have recently given birth or are breastfeeding. | дополнены положения статьи 2 президентского указа 176/97 относительно осуществления Указа в том, что касается принятия работодателем позитивных мер в интересах беременных работающих женщин, недавно родивших или кормящих грудью работниц; |
| Breastfeeding rates upon release from hospital were 98.5 per cent in 2002. | В 2002 году доля кормящих грудью матерей при выписке из больницы составила 98,4 процента. |
| Programs to increase breastfeeding can be challenging in poor communities where mothers are typically engaged in agriculture and intensive work. | Программы по увеличению количества матерей, кормящих грудью, могут быть очень полезными в бедных странах, в которых женщины традиционно заняты в сельском хозяйстве и на интенсивных физических работах. |
| However, the national breastfeeding target set in 1994 stated that by 2005, more than 50 per cent of mothers should still be breastfeeding their babies at 6 weeks of life. | Однако согласно установленному в 1994 году национальному целевому показателю, касающемуся грудного вскармливания, доля матерей, кормящих грудью в течение 6 недель, к 2005 году должна была составлять более 50 процентов. |
| The link between breastfeeding and infant nutrition is clear. | Взаимосвязь между грудным вскармливанием и питанием младенцев очевидна. |
| In Ghana, a new instant maize-based product, enriched with vitamins and minerals, is the first of its kind on the market, owing to its affordability and natural integration with breastfeeding. | В Гане новый растворимый продукт из кукурузы, обогащенный витаминами и минералами, является первым в своем роде на рынке благодаря своей доступности и естественной интеграции с грудным вскармливанием. |
| More specifically, the information systems will focus on aspects associated with breastfeeding and on negative and positive factors, as well as on the periodical evaluation of the nutritional condition of pupils attending public schools. | В более конкретном плане информационные системы сконцентрируют свое внимание на аспектах, связанных с грудным вскармливанием, на негативных и позитивных факторах, а также будут заниматься периодической оценкой положения в области питания детей, посещающих государственные школы. |
| In addition, the Act prohibits discrimination on the grounds of pregnancy, potential pregnancy, breastfeeding and on status as a parent or carer. | Кроме того, этот Закон запрещает дискриминацию в связи с беременностью, возможной беременностью, грудным вскармливанием и получением статуса родителя или опекуна. |
| Uncertainty about HIV and infant feeding is weakening breastfeeding practices in parts of Africa. | Более широкому внедрению практики грудного вскармливания в некоторых районах Африки мешает отсутствие ясности в отношении взаимосвязи между грудным вскармливанием и ВИЧ. |
| This law prohibits the offering of formula milk after birth and requires breastfeeding facilities in public places. | В соответствии с этим законом запрещается использование молочных смесей после рождения и требуется создание помещений для кормления ребенка грудью в общественных местах. |
| Arrangements mistaken for flexible working arrangements included parental leave, time off for breastfeeding, part-time work and special leave without pay. | В число механизмов, ошибочно принятых за гибкий график работы, вошли отпуск по уходу за ребенком, перерывы для кормления ребенка грудью, работа неполный рабочий день и специальный отпуск без сохранения содержания. |
| The time of these absences for the purpose of breastfeeding are counted towards regular working hours. | Перерывы в работе для кормления ребенка грудью засчитываются в рабочее время. |
| Where access to adequate nutrition during pregnancy and breastfeeding is concerned, the following are the figures for moderate and severe malnutrition: | Что же касается доступа к адекватному питанию во время беременности и кормления ребенка грудью, то об умеренном и сильном недоедании говорят следующие цифры: |
| Women breastfeeding their children are in all cases entitled to two rest periods of one half-hour per day for breastfeeding. | В период кормления ребенка грудью женщина при любых обстоятельствах имеет право на два перерыва по полчаса в день для кормления ребенка. |
| There is an increasing danger to the baby from breastfeeding. | Риск для ребёнка возрастает при кормлении грудью. |
| The Labour Code contains a provision on breastfeeding. | В Трудовом кодексе имеется положение о кормлении грудью. |
| Application and observance of law on breastfeeding; | применение и соблюдение закона о кормлении грудью; |
| Under this program, funding was provided to produce a Breastfeeding Guidebook in 1998. | В соответствии с этой программой в 1998 году была профинансирована публикация "Руководство о кормлении грудью". |
| Most of the stories that these women, total strangers, send to me now, are not actually even about breastfeeding. | Большинство историй от совершенно незнакомых мне женщин, собственно, не о кормлении грудью. |
| In this context, breastfeeding, access to clean drinking water and adequate nutritious foods are vital. | В этой связи важнейшее значение имеют грудное кормление, доступ к чистой питьевой воде и достаточно питательное продовольствие. |
| Reinforcing the links between the various programmes focusing on the health of the mother and child (family planning, maternal breastfeeding), particularly in the context of post-natal care. | укрепление связей между различными программами охраны здоровья матери и ребенка (планирование семьи, грудное кормление...), в частности в рамках послеродового ухода. |
| Breastfeeding is considered as one of the major indicators for children health and growth. | Одним из наиболее важных факторов обеспечения здоровья и роста детей считается грудное кормление. |
| However, it is not common practice to rely exclusively on breastfeeding during the first six months, with other foods often being introduced at an early stage. | В то же время исключительно грудное кормление на протяжении первых шести месяцев жизни ребенка не является правилом, и часто довольно рано младенцам начинают давать пищевые добавки. |
| Breastfeeding - how to promote success - practical guidance to health care workers - WHO-publication updated, published in 1,000 copies | "Грудное кормление: как поощрять успех" - практическое пособие для работников системы здравоохранения - обновленное издание ВОЗ, тираж 1 тыс. экземпляров; |
| Or I'll be breastfeeding Martin while you're on the bike. | И я буду кормить грудью Мартина пока ты катаешься на велосипеде. |
| Well, I mean, the only reason he doesn't is because I'm breastfeeding, and Phillip doesn't like a bottle. | Ну, единственная причина, почему не встаёт - я могу кормить грудью, и Филлип не любит пить из бутылочки. |
| A special case in point is women's opportunities for breastfeeding their children, thereby providing them with the most appropriate food for infants at least up to 6 months of age - human milk. | Особое значение в этом плане приобретает предоставление женщинам возможности кормить грудью своих детей, т.е. давать им материнское молоко - самое полезное питание для грудных детей, по крайней мере, в возрасте до шести месяцев. |
| Oh. Okay, so we agreed, no screens, no junk food till he's done breastfeeding, and no going outside till he gets his vaccinations. | Ладно, мы договорились, никаких экранов, никакой вредной еды, пока не перестанешь его кормить грудью, и не выходить на улицу, пока ему не сделают все прививки. |
| Breastfeeding every two hours, day and night. | Днем и ночью ей приходилось кормить грудью. |
| Programmes in promotion and supporting continuation of breastfeeding have been implemented in MCHCs. | Программы, пропагандирующие и поддерживающие продолженное вскармливание грудью, реализуются в ЦОМД. |
| Measures include maintaining optimal body weight, regular exercise, sensible drinking, eating low fat food and plenty of fruits and vegetables, having the first child early and breastfeeding. | К таким мерам относятся сохранение оптимальной массы тела, регулярные физические упражнения, умеренное потребление алкогольных напитков, употребление в пищу продуктов с низким содержанием жиров и большое количество фруктов и овощей, раннее рождение первого ребенка и вскармливание грудью. |
| Oh, and breastfeeding... oh! | О, и вскармливание грудью... ах! |
| Babies shouldn't wear leather, Ryan, and I said breastfeeding was from national geographic! | Дети не носят кожу, Райан, и я сказала, что вскармливание грудью это что-то с канала Национальная География. |
| Among HIV-positive mothers who chose formula feeding, 89 per cent formula-fed exclusively; only 20 per cent of those choosing breastfeeding did so exclusively. | Среди матерей, инфицированных ВИЧ, которые предпочитают кормление смесями, 89 процентов используют для кормления исключительно смеси; только 20 процентов числа матерей, избравших вскармливание грудью, делали это в исключительных случаях. |
| Women who are breastfeeding, for example, are entitled to several breaks during working hours without reduction of their wages. | Например, женщины, являющиеся кормящими матерями, имеют право на несколько перерывов в течение рабочего дня без каких-либо вычетов из их заработной платы. |
| (a) Are pregnant, have given birth in the previous 14 weeks or are breastfeeding (up to 26 weeks after giving birth); | а) беременны, родили в течение предшествующих 14 недель или являются кормящими матерями (в течение срока продолжительностью до 26 недель после рождения ребенка); |
| According to the Regulation, an employer has the duty to assess the risks inherent in all works which may prove dangerous and which are performed by or to which are exposed pregnant women or women who are breastfeeding. | В соответствии с этим постановлением работодатель обязан проводить анализ рисков, сопряженных со всеми видами работ, которые могут быть опасными для здоровья и выполняться беременными женщинами и кормящими матерями. |
| Social security, in particular in cases of retirement, sickness, invalidity, breastfeeding and pregnancy, old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave; | социальное обеспечение трудящихся-женщин в целом, особенно женщин, которые находятся на пенсии, страдают какими-либо заболеваниями, имеют инвалидность, являются кормящими матерями или беременными, достигают преклонного возраста или имеют какую-либо другую нетрудоспособность; |
| The breastfeeding employees must not be engaged in night work for 6 months following the birth. | Работницы, являющиеся кормящими матерями, не должны выполнять работу в ночное время в течение шести месяцев после рождения ребенка. |