Programmes to promote breastfeeding and to control diarrhoea, anaemia and iodine deficiency are being effectively implemented jointly with UNICEF. | Эффективно работают совместные с ЮНИСЕФ программы грудного вскармливания, контроля за диарейными заболеваниями, борьбы с анемией, с йодной недостаточностью. |
The Committee is concerned about the low rate of breastfeeding in the State party and the lack of awareness of its positive impact on children's health. | Комитет озабочен низким уровнем грудного вскармливания в государстве-участнике и недостаточным пониманием его положительного воздействия на здоровье детей. |
The prevention of transmission of HIV during pregnancy, delivery and/or breastfeeding has been a critical issue in the AIDS response globally and has become a cornerstone of HIV-prevention programming across the world. | Профилактика передачи ВИЧ во время беременности, родов и/или грудного вскармливания является одним из важнейших вопросов глобальной борьбы со СПИДом и стала краеугольным камнем программ профилактики ВИЧ во всем мире. |
Each is working to increase people's access to affordable, nutritious food and to protect, promote and support exclusive breastfeeding up to 6 months of age and continued breastfeeding, together with appropriate and nutritious food, up to 2 years of age or beyond. | В каждой стране ведется работа по расширению доступа населения к дешевым и питательным пищевым продуктам, а также по отстаиванию, поощрению и поддержке практики исключительно грудного вскармливания до 6 месяцев и продолжения грудного вскармливания с добавлением других питательных продуктов до двух лет и в более старшем возрасте. |
The objective of this act is to establish the measures needed to protect, promote and support breastfeeding, which significantly improves infants' nutritional status. | Закон Nº 295 о содействии, защите и поддержке грудного вскармливания от 10 июня 1999 года способствует соблюдению в Никарагуа права детей на питание, предусмотренного в Конвенции о правах ребенка. |
Only 42 per cent of mothers who delivered in hospitals over the past five years had received health education on key maternal and infant health topics, such as breastfeeding, maternal nutrition and family planning. | Лишь 42 процента женщин, родивших детей под наблюдением медицинского персонала в последние 5 лет, прошли подготовку по таким основным вопросам ухода за своим здоровьем и здоровьем своих детей, как грудное вскармливание, режим питания матери и планирование размера семьи. |
The purpose of this Law is to encourage breastfeeding, primarily through education, in such a way that the child being breastfed is guaranteed a safe and efficient source of nutrition and the mother and child can both enjoy complete physical, mental, and social well-being. | Задача этого закона - поощрять грудное вскармливание, прежде всего путем проведения просветительской работы, при этом должно быть гарантировано безопасное и эффективное вскармливание ребенка и обеспечивалось физическое, психическое и социальное благополучие как ребенка, так и матери. |
Breastfeeding is generally accepted as a sure means of infant feeding. | Грудное вскармливание признается в целом как правильный и надежный метод кормления младенцев. |
Breastfeeding often remains a "poor relation" in the health-care system. | Грудное вскармливание нередко занимает в системе здравоохранения место «бедного родственника». |
The Act was amended to explicitly recognize breastfeeding as a potential ground of unlawful discrimination. | Закон был изменен, и грудное вскармливание стало рассматриваться в нем в качестве одной из потенциальных причин для незаконной дискриминации. |
The by-law prohibits the promotion of formula milk and obligates the provision of breastfeeding facilities in public places. | Этот закон запрещает рекламу искусственного молока и обязывает выделять в общественных местах помещения для кормления грудью. |
Proposals were under consideration to provide working women with flexible working hours and access to day care and breastfeeding spaces, as well as to extend the time granted for maternity leave. | В настоящее время рассматриваются предложения о предоставлении работающим женщинам гибкого графика работы, возможности направлять детей в детские сады и ясли и создании специальных мест для кормления грудью, а также об увеличении декретного отпуска. |
The Committee notes the State party's efforts with regard to the prevention of overweight and obesity, the promotion of breastfeeding, and the prevention and control of injury. | Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на предупреждение избытка веса и ожирения, поощрение кормления грудью, а также на предупреждение и контроль за травматизмом. |
Improvement of breastfeeding practice, training of health personnel and information, education and communication, with regard to the importance of the breastfeeding practice; | совершенствование практики кормления грудью, обучение медицинского персонала, информация, просвещение и пропаганда по вопросам, касающимся важного значения практики кормления грудью; |
There are support groups established for mothers to support each other in breastfeeding. | Существуют группы поддержки, призванные обучать матерей поддерживать друг друга в период кормления грудью. |
The average breastfeeding rate has increased to 64.4 per cent. | Средний показатель грудного кормления возрос до 64,4 процента. |
It is recommended that the question of the free distribution of powdered milk for babies in hospitals, as well as the compatibility of conditions of employment with the obligation laid down in the Convention to encourage breastfeeding, should form an integral part of such a review. | Составной частью такого обзора должен являться, согласно рекомендации Комитета, вопрос о свободном распространении порошкового детского питания в больницах, а также о соответствии условий работы закрепленным в Конвенции обязательством по поощрению грудного кормления. |
The organization has developed a set of family-friendly measures, including maternity leave; working hours for breastfeeding; paternity leave; adoption leave; parental leave; family leave; and flexible work arrangements. | Организация разработала ряд мер в интересах семьи, включая отпуск по беременности и родам; возможность грудного кормления в рабочие часы; отпуск для отцов; отпуск в связи с усыновлением; отпуск для родителей; отпуск по семейным обстоятельствам; и договоренности о гибких часах работы. |
(b) Strengthen the mechanisms to monitor the implementation of the Labour Act and ensure the rights of all workers, especially domestic workers, to prenatal and post-natal leave, maternity leave and breastfeeding breaks, as well as paternity leave for fathers; | Ь) укреплять механизмы мониторинга осуществления Закона о труде и обеспечивать права всех работников, и особенно надомных работников, на дородовой и послеродовой отпуск, отпуск по беременности и родам, отцовский отпуск и перерывы для грудного кормления; |
Under the Criminal Code, implementation of the death penalty is deferred in the case of pregnant and nursing women until they have finished breastfeeding. | В соответствии с Уголовным кодексом приведение в исполнение смертного приговора в отношении беременных и кормящих женщин откладывается до завершения периода грудного кормления. |
It developed a special leaflet about breastfeeding at work for employers and employees. | Фондом была издана специальная брошюра по грудному вскармливанию на рабочем месте для работодателей и работников. |
Ministry of Health programme for the promotion of breastfeeding (November 1998). | Программа Министерства здравоохранения Республики Таджикистан по грудному вскармливанию, (ноябрь 1998 года). |
However, only 44 per cent of babies benefit from early initiation of breastfeeding, and a total of 62 per cent of babies are breastfed within the first day after birth. | Однако лишь 44% младенцев приобщаются к грудному вскармливанию с раннего возраста и в общей сложности 62% получают материнское молоко с первого дня жизни. |
The Committee made extensive observations on the right to health and related rights of women and girls, including on measures to address maternal mortality and the need to promote and support breastfeeding. | Комитет высказал подробные замечания относительно права на здоровье и других соответствующих прав женщин и девочек, в том числе в отношении мер по решению проблемы материнской смертности и необходимости оказания содействия и поддержки грудному вскармливанию детей. |
Also strengthen prenatal and post-natal services, implementing additional programs on maternal breastfeeding and hygiene for the development and survival in early childhood (Uruguay); | Кроме того, укрепить оказание дородовых и послеродовых услуг за счет осуществления дополнительных программ по грудному вскармливанию и гигиене, способствующих развитию и выживанию детей в раннем детском возрасте (Уругвай); |
The Maternity Protection (Amendment) Act 2004 made significant improvements to previous maternity protection legislation including new provisions relating to ante-natal classes, additional maternity leave, breastfeeding and a reduction in the compulsory period of pre-birth confinement. | Закон 2004 года об охране материнства (поправка) внес значительные усовершенствования в существовавшее законодательство об охране материнства, включая новые положения о дородовых занятиях, дополнительном отпуске по беременности и родам, грудном вскармливании и сокращении обязательного периода дородового отпуска. |
(a) Collect disaggregated data on children's health-related issues, in particular child mortality, including under-five mortality, maternal mortality, vaccination coverage, nutrition and breastfeeding; | а) собирать дезагрегированные данные о связанных со здоровьем детей вопросах, в частности о детской смертности, в том числе среди детей до пяти лет, материнской смертности, показателях вакцинации населения, питании и грудном вскармливании; |
The finding that 87.5 per cent of infants were breastfed exclusively immediately after discharge from the maternity hospital indicates that mothers internalized the importance and practice of breastfeeding. | Данные о том, что непосредственно после выписки из родильных домов 87,5 процента новорожденных находились исключительно на грудном вскармливании, свидетельствуют о том, что матери хорошо понимают важность грудного вскармливания и осуществляют его на практике. |
One of the first fruits of these efforts was the formulation of the national breastfeeding policy that was adopted by the Committee on Breastfeeding at the end of 2000. | Одним из первых результатов этих усилий стала разработка национальной политики по вопросу о грудном вскармливании, одобренная Комитетом по поддержке грудного вскармливания в конце 2000 года. |
The National Institute for Social Welfare also provides a monthly breastfeeding allowance for every child of an insured person until the end of the civil month when the child reaches the age of six months. | При грудном вскармливании принимаются все меры по обеспечению интересов как матерей, так и детей. Так, в течение первых трех месяцев кормления женщина привлекается к выполнению работ, которые можно выполнять сидя, а в течение двух первых месяцев кормления женщин не разрешается привлекать к ночным работам. |
His first one's in three months and breastfeeding helps him gain the weight he needs so his immune system will be strong. | Первая будет через три месяца и кормление грудью поможет ему набрать вес, который понадобится чтобы его иммунная система была сильной. |
But breastfeeding as a supplement to other foods increased in duration from 15 months in 1993 to 17 months in 1998.26 | В то же время кормление грудью как дополнение к питанию младенца выросло по длительности с 15 месяцев в 1993 году до 17 месяцев в 1998 году. |
Breastfeeding breaks in the Himalayas. | Кормление грудью в Гималаях. |
Recent research on infant feeding, however, supports exclusive breastfeeding by HIV-infected women for the first six months of their infants' lives, unless replacement feeding is affordable, feasible, acceptable, safe and sustainable. | Однако проведенное недавно исследование кормления грудных детей поддерживает исключительное кормление грудью инфицированными ВИЧ женщинами грудных детей в течение первых шести месяцев их жизни, пока грудное вскармливание не будет заменено доступным по цене, приемлемым, реальным, безопасным и регулярным методом кормления. |
The Family Health Survey conducted in 1999 reported that breastfeeding is slightly lower in urban areas than in rural areas, even though information on breastfeeding is more accessible in urban settings. | Обследование здоровья семьи, проведенное в 1999 году, выявило, что кормление грудью несколько менее распространено в городах, нежели в сельской местности, несмотря на то, что информация по вопросам грудного вскармливания более доступна в городских условиях. |
A Ministry of Health decree gives a list of types of work and workplaces that are prohibited for women who are breastfeeding or pregnant and for mothers up to nine months following birth. | В постановлении Министерства здравоохранения приведен список видов работ и рабочих мест, запрещенных для кормящих грудью или беременных женщин и для матерей до истечения девяти месяцев после родов. |
The Law of 1 August 2001 concerning protection for workers who are pregnant, have recently given birth or are breastfeeding | Закон от 1 августа 2001 года о защите работающих беременных, родивших или кормящих грудью женщин 21 |
The provisions of Article 2 of Presidential Decree 176/97, regarding the implementation of the Decree, are supplemented as concerns the adoption of positive measures by the employer in favour of pregnant workers and workers who have recently given birth or are breastfeeding. | дополнены положения статьи 2 президентского указа 176/97 относительно осуществления Указа в том, что касается принятия работодателем позитивных мер в интересах беременных работающих женщин, недавно родивших или кормящих грудью работниц; |
In 2005, the National Nutrition Centre has published methodological instructions 'Breastfeeding Newborns and Infants', which were recommended for health-care specialists by the Ministry of Health, and which gave, in Chapter 'Lactating Women's Nutrition', nutrition recommendations for lactating women. | В 2005 году Национальный центр питания издал методические указания "Грудное вскармливание новорожденных и младенцев", которые были рекомендованы специалистам-медикам Министерством здравоохранения и которые, в главе "Питание кормящих грудью женщин", содержат рекомендации в области питания для кормящих женщин. |
However, the national breastfeeding target set in 1994 stated that by 2005, more than 50 per cent of mothers should still be breastfeeding their babies at 6 weeks of life. | Однако согласно установленному в 1994 году национальному целевому показателю, касающемуся грудного вскармливания, доля матерей, кормящих грудью в течение 6 недель, к 2005 году должна была составлять более 50 процентов. |
In the compliance with the said Rules, a female worker has the right to paid time off for preventive medical examinations with respect to pregnancy, childbirth and breastfeeding, if such examinations cannot take place outside of working hours. | В соответствии с указанными правилами женщина-работница имеет право на оплачиваемое отсутствие на работе для прохождения профилактического медицинского обследования в связи с беременностью, рождением ребенка и грудным вскармливанием, если такое обследование не может быть проведено вне рабочего времени. |
The Committee also notes with concern that the State party's legislation provides only three months of maternity leave, which, inter alia, prevents mothers from breastfeeding their infants. | Комитет также с беспокойством отмечает, что законодательством государства-участника предусматривается предоставление отпуска по беременности и родам только на три месяца, что, среди прочего, лишает матерей возможности заниматься грудным вскармливанием своих новорожденных детей. |
Protection against dismissal: the exception provided for in the draft revised text should be removed, because it weakens the protection of maternity by allowing dismissal on grounds unconnected with the pregnancy or childbirth, their after-effects or breastfeeding. | Защита от увольнения: Отменить предусмотренное в проекте исключение из этого правила, как сужающее понятие охраны материнства, так как оно допускает увольнение по причине, не связанной с беременностью, рождением ребенка и вытекающими отсюда последствиями, а также грудным вскармливанием. |
Uncertainty about HIV and infant feeding is weakening breastfeeding practices in parts of Africa. | Более широкому внедрению практики грудного вскармливания в некоторых районах Африки мешает отсутствие ясности в отношении взаимосвязи между грудным вскармливанием и ВИЧ. |
Nursing allowance: Although breastfeeding is encouraged, the system provides for a benefit consisting in 45 bottles of milk during the first six months of the infant's life. | Пособие в связи с грудным вскармливанием: несмотря на тенденцию, ориентированную на грудное кормление, система предусматривает пособие, состоящее в предоставлении 45 бутылок молока в течение первого полугода жизни младенца. |
Regulations had still to be adopted to govern time off for breastfeeding during working hours and the provision of creche facilities. | Предстоит принять также нормы, регулирующие порядок предоставления матерям перерывов для кормления ребенка грудью в рабочее время и мест в яслях. |
It is also stipulated that women may not be employed while breastfeeding in tasks where there is exposure to chemical substances of a nature to affect the life and health of the woman concerned. | Кроме того, предусматривается, что на период кормления ребенка грудью женщинам запрещается выполнять работу, связанную с воздействием химических веществ, опасных для жизни и здоровья младенца (статья 155). |
In public hospitals and clinics, vitamins and food supplements are given to pregnant women as their increased intake is needed during pregnancy and breastfeeding periods. | В государственных больницах и клиниках беременные женщины обеспечиваются витаминами и дополнительным рационом, поскольку они нуждаются в усиленном питании в период беременности и кормления ребенка грудью. |
Maternity is particularly protected so that woman during pregnancy, delivery and care for children has maternity leave of 365 days and if she starts working before the end of maternity leave she has right to use additional extra 60 minutes daily break for the purpose of breastfeeding. | Материнство находится под особой защитой, и женщине во время беременности, родов и ухода за ребенком предоставляется отпуск продолжительностью в 365 дней; если она начинает работать до истечения отпуска по беременности и родам, она имеет право на ежедневные дополнительные 60 минут перерыва для кормления ребенка грудью. |
She is entitled to a maximum of one hour's rest per working day for breastfeeding over a period of 15 months from the time of the child's birth. | В течение 15 месяцев с рождения ребенка Этим женщинаме предоставляется перерыв для кормления отдых для кормления ребенка грудью продолжительностью в течение максимум максимум одиного часа в в рабочий день. в рамках 15-месячного, начиная с рождения ребенка, периода. |
In the UK, almost all HIV infected children have contracted the infection from their mothers during pregnancy, childbirth or via breastfeeding. | В Соединенном Королевстве практически все дети, инфицированные ВИЧ, заражаются этим вирусом от матери во время беременности, родов или при кормлении грудью. |
Infants and young children can be infected with HIV during pregnancy, labour and delivery, and through breastfeeding. | Младенцы и малолетние дети могут быть заражены ВИЧ-инфекцией во время беременности, родов и родоразрешения, а также при кормлении грудью. |
Infected mothers could pass the infection to their babies during pregnancy, at delivery or while breastfeeding. | Инфекция может попадать из организма матери в организм ребенка в период беременности, во время родов или при кормлении грудью. |
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now, are not actually even about breastfeeding. | Большинство историй от совершенно незнакомых мне женщин, собственно, не о кормлении грудью. |
In addition, public hospitals meet the full cost of testing, care and drugs for women who do not have social security coverage or prepaid medical care and they provide infant formula to prevent transmission through breastfeeding. | Кроме того, государственные больницы берут на себя расходы на анализы, консультации у врачей и приобретение медикаментов для женщин, которые не получают благотворительной помощи или не имеют оплаченной медицинской страховки, а также предоставляют детское питание кормящим матерям, чтобы не допустить заражения детей при кормлении грудью. |
In this context, breastfeeding, access to clean drinking water and adequate nutritious foods are vital. | В этой связи важнейшее значение имеют грудное кормление, доступ к чистой питьевой воде и достаточно питательное продовольствие. |
Reinforcing the links between the various programmes focusing on the health of the mother and child (family planning, maternal breastfeeding), particularly in the context of post-natal care. | укрепление связей между различными программами охраны здоровья матери и ребенка (планирование семьи, грудное кормление...), в частности в рамках послеродового ухода. |
Breastfeeding is considered as one of the major indicators for children health and growth. | Одним из наиболее важных факторов обеспечения здоровья и роста детей считается грудное кормление. |
Breastfeeding - how to promote success - practical guidance to health care workers - WHO-publication updated, published in 1,000 copies | "Грудное кормление: как поощрять успех" - практическое пособие для работников системы здравоохранения - обновленное издание ВОЗ, тираж 1 тыс. экземпляров; |
Promotion of breastfeeding needs follow-up. | Следует также поощрять грудное кормление новорожденных. |
Well, just until me and Erica start breastfeeding. | Ну, до той поры, пока мы с Эрикой не начнём кормить грудью. |
She'll have to stop breastfeeding, which is not ideal, but... | Ей придется перестать кормить грудью, что не очень хорошо, но... |
A special case in point is women's opportunities for breastfeeding their children, thereby providing them with the most appropriate food for infants at least up to 6 months of age - human milk. | Особое значение в этом плане приобретает предоставление женщинам возможности кормить грудью своих детей, т.е. давать им материнское молоко - самое полезное питание для грудных детей, по крайней мере, в возрасте до шести месяцев. |
Oh. Okay, so we agreed, no screens, no junk food till he's done breastfeeding, and no going outside till he gets his vaccinations. | Ладно, мы договорились, никаких экранов, никакой вредной еды, пока не перестанешь его кормить грудью, и не выходить на улицу, пока ему не сделают все прививки. |
Breastfeeding every two hours, day and night. | Днем и ночью ей приходилось кормить грудью. |
Programmes in promotion and supporting continuation of breastfeeding have been implemented in MCHCs. | Программы, пропагандирующие и поддерживающие продолженное вскармливание грудью, реализуются в ЦОМД. |
Measures include maintaining optimal body weight, regular exercise, sensible drinking, eating low fat food and plenty of fruits and vegetables, having the first child early and breastfeeding. | К таким мерам относятся сохранение оптимальной массы тела, регулярные физические упражнения, умеренное потребление алкогольных напитков, употребление в пищу продуктов с низким содержанием жиров и большое количество фруктов и овощей, раннее рождение первого ребенка и вскармливание грудью. |
Oh, and breastfeeding... oh! | О, и вскармливание грудью... ах! |
Babies shouldn't wear leather, Ryan, and I said breastfeeding was from national geographic! | Дети не носят кожу, Райан, и я сказала, что вскармливание грудью это что-то с канала Национальная География. |
Among HIV-positive mothers who chose formula feeding, 89 per cent formula-fed exclusively; only 20 per cent of those choosing breastfeeding did so exclusively. | Среди матерей, инфицированных ВИЧ, которые предпочитают кормление смесями, 89 процентов используют для кормления исключительно смеси; только 20 процентов числа матерей, избравших вскармливание грудью, делали это в исключительных случаях. |
To draft a bill to set aside special premises for the protection and housing of female prisoners who are pregnant or breastfeeding | Разработка законопроекта, касающегося создания специальных помещений для размещения и защиты лишенных свободы женщин, ожидающих рождения ребенка или являющихся кормящими матерями. |
(a) Are pregnant, have given birth in the previous 14 weeks or are breastfeeding (up to 26 weeks after giving birth); | а) беременны, родили в течение предшествующих 14 недель или являются кормящими матерями (в течение срока продолжительностью до 26 недель после рождения ребенка); |
According to the Regulation, an employer has the duty to assess the risks inherent in all works which may prove dangerous and which are performed by or to which are exposed pregnant women or women who are breastfeeding. | В соответствии с этим постановлением работодатель обязан проводить анализ рисков, сопряженных со всеми видами работ, которые могут быть опасными для здоровья и выполняться беременными женщинами и кормящими матерями. |
Social security, in particular in cases of retirement, sickness, invalidity, breastfeeding and pregnancy, old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave; | социальное обеспечение трудящихся-женщин в целом, особенно женщин, которые находятся на пенсии, страдают какими-либо заболеваниями, имеют инвалидность, являются кормящими матерями или беременными, достигают преклонного возраста или имеют какую-либо другую нетрудоспособность; |
The breastfeeding employees must not be engaged in night work for 6 months following the birth. | Работницы, являющиеся кормящими матерями, не должны выполнять работу в ночное время в течение шести месяцев после рождения ребенка. |