Английский - русский
Перевод слова Bound

Перевод bound с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связанный (примеров 44)
Each molecule contains an atom of rhodium bound between two planar aromatic systems of five carbon atoms known as cyclopentadienyl rings in a sandwich arrangement. Каждая его молекула содержит атом родия, связанный между двумя компланарными системами из пяти атомов углерода, известными как циклопентадиенильные кольца, в сэндвич.
As an initial instalment, the total level of trade-distorting domestic support as bound under the Uruguay Round of multilateral trade negotiations commitments should be cut at least by 20 per cent in the first year of the implementation. В качестве первого шага общий объем внутренней поддержки, вызывающей диспропорции в торговле, связанный обязательствами, взятыми в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, должен быть сокращен как минимум на 20 процентов в течение первого года действия соглашения.
On the Blue Box measures, the JP already sets the bound level at 5 per cent of the value of total agricultural production. В отношении мер "голубой корзины" в "июльском пакете" уже предусматривается связанный уровень в размере 5% от стоимостного объема общего сельскохозяйственного производства.
Except when this State is already bound by other international obligation, such as the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, there is no reason to grant United Nations and associated personnel immunity from the national jurisdiction of that State. За исключением тех случаев, когда такое государство уже связано другими международными обязательствами, такими, как Конвенция 1946 года о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, нет оснований для того, чтобы наделять персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал иммунитетом от национальной юрисдикции этого государства.
If a white dwarf is gravitationally bound to another star as part of a binary system, it can essentially steal the lifeblood from its companion. "Белый карлик", связанный гравитацией с другой звездой в бинарной системе, может красть жизненную силу у своего компаньона.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 521)
You know, legally... you're bound to tell us anything that could be relevant to our murder investigation. Знаете, по закону вы обязаны сказать нам все, что может быть важно для расследования.
However, private businesses were not bound by its provisions in their quest to achieve equality. Тем не менее частные предприятия не обязаны придерживаться его положений в своих усилиях по обеспечению равенства.
In this sense the said entities are bound, ex officio, to be alert to possible delays and to take all steps necessary to facilitate the proceedings. В этом смысле указанные органы обязаны ёх officio быть готовыми к возможным задержкам и принимать все необходимые меры для ускорения процедуры.
Few knew that the United States had ratified this treaty and that, therefore, the country was bound by its provisions. Очень немногие из них знали, что Соединенные Штаты ратифицировали этот Договор и что в этой связи они обязаны выполнять его положения.
In addition to this, associations bound by a collective agreement must ensure that their individual members do not take collective action that would violate their obligations concerning industrial peace. Кроме того, ассоциации, связанные положениями коллективного договора, обязаны обеспечивать, чтобы их члены не предпринимали коллективных действий, нарушающих их обязательства в отношении поддержания бесконфликтных отношений в промышленности.
Больше примеров...
Граница (примеров 54)
This bound is due to the Hurwitz automorphisms theorem, which holds for all g>1. Эта граница возникает вследствие теоремы Гурвица об автоморфизмах, которая выполняется для всех g>1.
For a regular graph of degree k that does not have a perfect matching, this lower bound can be used to show that at least k + 1 colors are needed. Для регулярных графов степени к {\displaystyle k}, не имеющих совершенного паросочетания, эта нижняя граница может быть использована, чтобы показать, что необходимо как минимум k + 1 {\displaystyle k+1} цветов.
He proved that gd(n) = Ω(n1/d) and gd(n) = O(n2/d) and conjectured that the upper bound is in fact sharp, i.e., gd(n) = Θ(n2/d). Он доказал, что gd(n) = Ω(n1/d) и gd(n) = O(n2/d) и предположил, что верхняя граница является близкой, то есть gd(n) = Θ(n2/d).
16-bit indexation was used earlier, therefore top bound of number of rowset in the cache was 65535. Ранее использовалась 16-битная индексация, поэтому верхняя граница числа рядов в кэше была 65535.
The bound on the total number of cliques follows easily from the bounds on triangles and K4 subgraphs, and is also stated explicitly by Wood (2007), who provides an Apollonian network as an example showing that this bound is tight. Граница общего числа клик довольно просто следует из границы числа теугольних подграфов и подграфов K4 и приведена в явном виде у Вуда (Wood 2007), который использовал графы Аполлония в качестве примера, показывающего строгость границы.
Больше примеров...
Обязан (примеров 257)
It cannot be deduced from the above that the author of an interpretative declaration is bound by the interpretation it puts forward - which might ultimately prove unfounded. Это не означает, что автор заявления о толковании обязан придерживаться предложенного им толкования, которое к тому же может оказаться необоснованным.
Under the act, an employer is bound to pay the same salary to a worker, regardless of gender. Согласно этому закону работодатель обязан уплачивать всем наемным работникам одинаковую заработную плату, невзирая на их половую принадлежность.
This is the man, this is Antonio to whom I am so infinitely bound. вот мой Антонио, кому так бесконечно я обязан.
Regional Legislative Assemblies may, however, confirm their vote by absolute majority of members in office, in which case the Representative of the Republic is bound to sign. Впрочем, региональная законодательная ассамблея может подтвердить свое решение абсолютным большинством голосов ее действующих депутатов, и в этом случае Представитель Республики обязан подписать документ.
Someone around here's bound to know something. Кто-то вокруг обязан что-то знать.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 91)
A unilateral act binds the enacting State, through its expressed intention to become bound. Односторонний акт накладывает обязательство на совершающее акт государство через ясно выраженное им намерение становиться связанным обязательством.
Nevertheless, the State remains bound to satisfy the final judgement to the extent that it does not contradict its ordre public. Вместе с тем государство остается обязанным осуществить окончательное судебное решение, если только это обязательство не противоречит общественному порядку в этом государстве.
In this connection, the international crisis has only served to highlight the importance of ensuring that these private entities are governed by international standards, given that States are bound to respect, protect and implement all human rights and fundamental freedoms without any discrimination or bias. В этом отношении мировой кризис лишь подчеркнул, в какой степени важно, чтобы частные структуры подчинялись международным нормам, ибо государства в первую очередь несут обязательство уважать, защищать и обеспечивать весь комплекс прав человека и основных свобод без какой-либо дискриминации и селективности.
The State which formulates the declaration is bound to fulfil the obligation which it assumes, not because of the potential juridical interest of the addressee but because of the intention of the State making the declaration. Государство, делающее заявление, обязано выполнять взятое на себя обязательство не в силу вероятной правовой заинтересованности адресата, а в силу самого намерения государства, делающего заявление.
6.3 The State party notes that all persons implicated in asylum proceedings in Switzerland are bound by professional secret, what ensure an effective protection of the asylum-seekers' private life. 6.3 Государство-участник заявляет, что все лица, участвующие в процессе рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища в Швейцарии, берут на себя обязательство хранить профессиональную тайну, что обеспечивает эффективную защиту частной жизни лиц, ищущих убежище.
Больше примеров...
Связали (примеров 51)
They also reportedly bound him hand and foot and threw him into a pool of water, where they went on beating him. Кроме того, утверждается, что его связали по рукам и ногам и бросили в колодец, где вновь продолжили избиение.
A young Senegalese, Ismaila N., was accosted early in the morning by a group of five skinheads; after hitting him on the head, they bound his hands and feet with wire and left him on a patch of waste ground. Молодой сенегалец Исмаила Н. рано утром подвергся нападению группы из пяти "бритоголовых", которые, нанеся ему удары по голове, связали ему ноги и руки проволокой и бросили на пустыре.
Have you bound your circle? Вы связали свой Круг?
The children have bound their circle. Дети связали свой Круг.
'They have bound you fast.' Они связали вас быстро.'
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 250)
Under the Constitution, the entities are bound to comply with decisions of the institutions of Bosnia and Herzegovina. Согласно конституции, образования обязаны соблюдать решения государственных учреждений Боснии и Герцеговины.
Australian Defence Force members participating in international or non-international armed conflict are bound by the federal Geneva Conventions Act 1957. Служащие Австралийских сил обороны, участвующие в международных или немеждународных вооруженных конфликтах, обязаны соблюдать положения федерального Закона о Женевских конвенциях 1957 года.
The Court held that relevant international law must provide guidance to domestic courts, but more importantly, that as a signatory to the Covenant, South Africa was bound to uphold the principles therein. Суд постановил, что соответствующее международное право должно служить руководством для национальных судов, однако более важное значение имеет постановление о том, что в качестве стороны, подписавшей данный Пакт, Южная Африка обязана соблюдать содержащиеся в нем принципы.
Many of the elements of the right to development were reflected in human rights treaty provisions; States that had ratified these treaties were bound to comply with them. Многие элементы права на развитие отражены в положениях договоров по правам человека; государства, которые ратифицировали эти договоры, обязаны их соблюдать.
In so doing, however, the United Nations will remain bound by standing United Nations principles and policy guidelines, as well as the provisions of Security Council resolution 1778 (2007). Однако при этом Организация Объединенных Наций должна будет и далее неукоснительно соблюдать принципы Организации Объединенных Наций и стратегические руководящие указания, а также положения резолюции 1778 (2007) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Обязано (примеров 116)
Through article 12 of the Constitution, the State is also bound to provide for the professional or vocational training and advancement of workers. По статье 12 Конституции государство также обязано обеспечивать профессиональное обучение или подготовку трудящихся и их продвижение по службе.
The Committee notes the information provided by the State party's delegation that, according to article 8 of its Constitution, it is bound to respect its international obligations. Комитет принимает к сведению предоставленную делегацией государства-участника информацию о том, что, согласно статье 8 Конституции, оно обязано соблюдать международные обязательства.
The exercise of religious freedom could have negative effects, but as long as no criminal activity was involved, the Government was bound to uphold that principle. Осуществление свободы вероисповедания может иметь негативные последствия, но до тех пор, пока все действия остаются в рамках закона, правительство обязано соблюдать этот принцип.
Accordingly, if a State voluntarily accepted the jurisdiction of an international court and submitted disputes to it, it was logical to assume that the State was bound to accept the court's decisions. Соответственно, если государство добровольно признает юрисдикцию международного суда и представляет ему свои споры, то логично полагать, что это государство обязано соглашаться с решениями суда.
The phrase "consistent with international law" means that, where a State is not party to the Convention, it is not bound under international law to observe it. Фраза "в соответствии с международным правом" означает, что в случае, когда государство не является участником Конвенции, оно не обязано в соответствии с международным правом соблюдать ее.
Больше примеров...
Обязательную силу (примеров 60)
The Charter of the United Nations (and associated Security Council resolutions controlling and prohibiting arms transfers) and common article 1 of the Geneva Conventions (in particular the obligation to uphold international humanitarian law), by which States are already bound. Устав Организации Объединенных Наций (и соответствующие резолюции Совета Безопасности, относящиеся к контролю и запрещению передачи оружия) и общая статья 1 Женевских конвенций (в частности, обязательство соблюдать международное гуманитарное право), которые уже имеют для государств обязательную силу.
Promulgated international treaties which have been ratified by Parliament and by which the Czech Republic is bound are part of national legislation. Обнародованные международные договоры, которые ратифицированы парламентом и имеют для Чешской Республики обязательную силу, являются составной частью национального законодательства.
The Republic of Slovenia is also bound by various international multilateral and bilateral agreements, which impose specific restrictions regarding the extradition of foreign persons and set out the extradition procedure in detail. Уполномоченные национальные и судебные исполнительные органы во всех случаях высылки из страны соблюдают требования всех соответствующих международных договоров, имеющих обязательную силу для Республики Словении.
All currency exchange is done by commercial banks, which are bound by regulations binding for the banking sector. Весь обмен валюты осуществляется коммерческими банками, которые обязаны соблюдать положения, имеющие обязательную силу для банковского сектора.
While it was not binding in the nature of, or to the degree of, a treaty, it was binding in character and States could become bound under international law in other ways besides treaty ratification. Хотя она и не имеет обязательной силы по своей природе или в качестве договора, она обладает обязательной силой по своему характеру и может иметь обязательную силу для государств в соответствии с международным правом иным образом, а не только в результате ратификации договора.
Больше примеров...
Обязательными (примеров 49)
On the other hand, we will not feel bound to any understanding resulting from bilateral discussions between the Russian Federation and an occupying force in our country, a sovereign State of the United Nations whose territorial integrity is threatened. С другой стороны, мы не будем считать для себя обязательными любые договоренности, являющиеся результатом двусторонних дискуссий между Российской Федерацией и силами, оккупирующими нашу страну, которая является суверенным государством - членом Организации Объединенных Наций, чья территориальная целостность находится под угрозой.
All organizations that had accepted the ICSC statute were legally bound by the provisions of the statute and had an obligation to implement the decisions of the Commission. Для всех организаций, которые приняли статут КМГС, положения ее статута являются юридически обязательными, и эти организации обязаны выполнять решения Комиссии.
Secondly, customary international law pertaining to economic, social and cultural rights bound non-State parties to the Covenant so long as they had not established their status as persistent objectors to the norm. Во-вторых, нормы международного обычного права, касающиеся экономических, социальных и культурных прав, являются обязательными для негосударственных сторон Пакта до тех пор, пока они не подтвердят своего статуса последовательно возражающей стороны, отказывающейся применять такую норму.
While the government is not bound by the recommendations of the Board, pursuant to subsection 10(1) of the Act, it cannot modify minimum wage regulations until the Board has considered and rendered its advice on the matter. Его рекомендации не являются обязательными для правительства, но в соответствии с подразделом 10(1) закона оно не имеет права изменять минимальные ставки до тех пор, пока Совет не обсудит это изменение и не вынесет по нему свое заключение.
As sanctions are mandatory, all countries are bound to implement them even when they have had no part in the decisions leading to them. Поскольку санкции являются обязательными, все страны обязаны их выполнять, даже если они не принимали участия в решениях об их применении.
Больше примеров...
Обязательным (примеров 34)
The Monegasque authorities are not bound by the opinions of the Office. Для монегаскских властей заключение ФУЗБА не является обязательным.
For example, both the authorities with jurisdiction in asylum-related matters and the cantonal authorities responsible for criminal prosecution and the execution of sentences are bound by the principle of non-return. Так, например, принцип невозвращения является обязательным как для компетентных органов, занимающихся вопросами предоставления убежища, так и для кантональных органов, на которые возложены функции уголовного преследования и исполнения приговоров.
It is true that when a recommendation or authorization is addressed to a member State, that State is not bound and therefore is free not to take the authorized or recommended conduct. Действительно, когда рекомендация или санкция предоставляется государству-члену, ее выполнение не является обязательным, вследствие чего такое государство вправе воздержаться от санкционированного или рекомендованного поведения.
A State which does not consent to a treaty is not bound by that treaty. Государство, которое не изъявляет согласия считать договор для себя обязательным, не считается связанным этим договором.
A contracting State or contracting organization may in this case legitimately consider that being bound by one of the provisions in question without being able to benefit from one or more of the others constitutes "a contractual obligation it does not consider suitable". Договаривающееся государство или договаривающаяся организация может в этом случае на законном основании считать, что факт признания для себя обязательным одного из данных положений без возможности использования одного или нескольких других положений является "договорным обязательством, которое она считает нецелесообразным".
Больше примеров...
Обязывает (примеров 32)
The employer is duty bound under the labour law to respect women worker's dignity. Трудовое законодательство обязывает работодателя уважать честь и достоинство трудящихся-женщин.
This was done because the United Kingdom is bound by EU law to reassess periodically, but at least every eight years, occupations from which women are excluded to decide whether there is justification in maintaining the exclusion. Это делается в связи с тем, что законодательство ЕС обязывает Соединенное Королевство периодически проводить повторную оценку (как минимум каждые восемь лет) военных специальностей, не допускающих участия женщин, для принятия решения в отношении обоснованности сохранения такого запрета.
Senegal was considered to be the "country best suited to try Habré as it is bound by international law to perform its obligations", but "Chad has the primary responsibility to try and punish Hissène Habré. Было сочтено, что Сенегал является "страной, лучше всего подходящей для проведения суда над Хабре, поскольку международное право обязывает его выполнять свои обязательства", однако "Чад несет главную ответственность за привлечение Хиссена Хабре к суду и его наказание.
I am duty bound by our professional ethics to report a distressing situation relating to your colleague Peter Latimer. "Профессиональная этика обязывает меня сообщить о вопиющей ситуации в отношении вашего коллеги Питера Латимера."
Well, we are ethically bound to tell the authorities about this. Долг обязывает нас сообщить об этом властям.
Больше примеров...
Привязан (примеров 22)
Every piece is bound to its nature, just like people. Каждый предмет привязан его природа, как и люди.
That servant was bound to a tree nearby. Слуга был привязан к дереву неподалеку.
Bound to be, I've been with Sally, you see. Понимаете, я был привязан к Салли.
He was bound upside down. Видимо был привязан вверх ногами.
The leader of the Quill bound the future leader of the Rhodia. Главарь куиллов был привязан к будущему главарю родийцев.
Больше примеров...
Может не (примеров 43)
It is bound to be accompanied by an increase in armaments in them. Он не может не сопровождаться ростом вооружений в этих странах.
It is bound to exacerbate the degree of frustration when failure that would be considered normal under market conditions occur. Ее отсутствие не может не усилить чувство разочарования, когда случаются неудачи, которые считались бы обычными в условиях рыночной экономики.
Finally, the use of so-called national technical means in triggering such OSIs is bound to render the verification of this treaty even more unequal against the technologically less advanced countries and open to discrimination and abuse by the few States which possess such NTMs. И наконец, использование так называемых национальных технических средств при инициировании таких ИНМ не может не способствовать еще большему усилению неравенства в плане проверки соблюдения настоящего договора по отношению к технологически менее развитым странам и даст возможность нескольким государствам, обладающим такими НТС, прибегать к дискриминации и злоупотреблениям.
The judge is therefore not bound by a statement (confession or testimony), even if it is made in court, if he believes that other evidence casts doubt on its truthfulness. Судья может не принимать во внимание какое-либо заявление (признание или свидетельские показания), даже если это заявление сделано в ходе судебных заседаний и если другие элементы следствия заставляют его усомниться в правдивости этого заявления.
It's bound to happen. Этого не может не случиться.
Больше примеров...
Предел (примеров 10)
Estimates presented give an upper bound, as recommended by the OECD Handbook on measuring the non-observed economy. Приводимые оценки представляют собой верхний предел, как это рекомендовано Руководством по измерению наблюдаемой экономики ОЭСР.
So the policy debate now under way is about whether monetary policy can stem deflation and what happens if and when the "zero lower bound" on interest rates is reached. Таким образом, сейчас идут политические дебаты вокруг того, сможет ли денежно-кредитная политика остановить дефляцию и что произойдет когда "нулевой нижний предел" по процентным ставкам будет достигнут.
Developing countries would be entitled to exceed this ceiling rate by the higher of 15 percentage points or 15 per cent of the new bound rates if limited to two to six products in any given period. Развивающиеся страны имеют право поднять этот верхний предел не более чем на 15 процентных пунктов или 15 процентов новых связанных ставок, если речь идет не более чем о двух-шести наименованиях продуктов за любой установленный период.
The Betz limit places an upper bound on the annual energy that can be extracted at a site. Предел Беца устанавливает верхнюю границу получаемой энергии в год, которая может быть получена на ветрогенераторе.
The Exhaustive option requires that the entire reference be loaded into main memory. Since a memory limit has been specified for the MaxMemoryUsage property, it is possible that the entire reference table will not fit within this bound and that the match operation will fail at runtime. Параметр Exhaustive требует, чтобы вся ссылочная таблица была загружена в основную память. Так как для свойства MaxMemoryUsage был определен предел памяти, возможно, что вся ссылочная таблица не войдет в эти границы, и, таким образом, операция соответствия не удастся в среде выполнения.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 5)
The Tribunal is not bound by its statute or rules to formulate or limit its award according to an applicant's stated requests. Устав и регламент Трибунала не обязывают его назначать или ограничивать присуждаемые им компенсации в зависимости от требований заявителя.
Conversely, it is to be clearly understood that the Court is bound to adhere strictly to its judicial mandate and to limit itself to that. С другой стороны, совершенно ясно, что Суд должен строго соблюдать свой судебный мандат и ограничивать свою деятельность именно им.
The Special Rapporteur's view that there was no reason why article 28 (2) should be limited to breaches of obligations by which the coercing State was bound was found unconvincing. Мнение Специального докладчика о том, что нет оснований, по которым статью 28(2) следует ограничивать нарушениями обязательств, которыми связано принуждающее государство, было сочтено неубедительным.
The Law on Sanctions on Trade with Foreign States allows to limit or inhibit trade with foreign States in order to fulfil international obligations by which Liechtenstein is bound or in order to prevent a disturbance of peace. Закон о санкциях в отношении торговли с иностранными государствами позволяет ограничивать или запрещать торговлю с иностранными государствами в целях выполнения международных обязательств, которыми связан Лихтенштейн, или для предотвращения нарушения общественного порядка.
the Czech Republic to also restrict other human rights, if permitted by treaties on human rights and fundamental freedoms by which the Czech Republic is bound." Положения вышеуказанных пунктов не ущемляют права Чешской Республики ограничивать также и другие права человека, если это разрешается договорами о правах человека и основных свободах, которыми связана Чешская Республика".
Больше примеров...
Bound (примеров 17)
The music video for "Space Bound" was filmed over three days in February 2011, in Los Angeles, California, and was produced over approximately five months. Видеоклип для «Space Bound» был снят в течение трёх дней в феврале 2011 года в Лос-Анджелесе, Калифорния и был в статусе пост-продакшена на протяжении более чем пяти месяцев.
Call of Juarez: Bound in Blood is a Western-themed, first-person shooter video game set in the years of 1864-1866. Call of Juarez: Bound in Blood) - это шутер от первого лица в стиле вестерна, её сюжет проходит с 1864 до 1866 года.
The term, "soft power," was coined by Joseph Nye of Harvard University in a 1990 book, Bound to Lead: The Changing Nature of American Power. Термин «мягкая сила» (англ. soft power) впервые ввёл в оборот профессор Гарвардского университета Джозеф Най в своей книге 1990 года Bound to Lead: The Changing Nature of American Power.
AbsolutePunk writer Thomas Nassiff, in his review for Recovery, stated that "Space Bound", along with five other songs, were "pure filler" and "don't require more than one listen." В своем обзоре альбома Recovery редактор AbsolutePunk Томас Нассифф заявил, что «Space Bound», вместе с остальными 5-ми песнями, были «просто наполнителями альбома» и «не заслуживают более чем однократного прослушивания».
Any computer that understands TCP/IP networking and has a default gateway capable of routing Internet bound traffic through the internal interface of the ISA server, is called a SecureNAT client. Любой компьютер, который понимает сети TCP/IP и имеет по умолчанию шлюзовую возможность маршрутизации Internet связанного(bound) трафика через внутренний интерфейс ISA сервера, называется SecureNAT клиентом.
Больше примеров...