Английский - русский
Перевод слова Bound

Перевод bound с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связанный (примеров 44)
I was lying on the marble floor bound hand and foot. Я лежал на холодном мраморном полу, связанный по рукам и ногам.
Enter the IP address bound to the DMZ interface in the IP address text box and place a checkmark in the Create associated pointer (PTR) record checkbox. Введите IP-адрес, связанный с DMZ интерфейсом, в поле IP address и отметьте поле Create associated pointer (PTR) record.
He sings, sitting on the well, bound, he sings like mad. Он поёт, сидя на колодце, связанный, поёт, как сумасшедший, изо всех сил поёт.
My noble sons bound in ice. Мои благородные сыновья связанный(обязанный) в льду.
I am a spokesman of the old class fatally compromised with the past regime bound to it by bonds of decency, if not affection Я представитель старого класса, безнадежно испорченного прошлым режимом, и связанный с ним если не любовью, то происхождением.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 521)
They're bound to investigate and take action. Они обязаны провести расследование и принять меры.
Also, exporters are bound to submit additional information which they deem to be relevant. Кроме того, экспортеры обязаны представлять дополнительную информацию, которую они сочтут уместной.
We call upon all countries to destroy their stockpiles, if possible even before being legally bound to do so. Мы призываем все государства уничтожить свои запасы по возможности еще до того, когда они будут юридически обязаны сделать это.
Apart from the monitoring function of the Constitutional Court, civil and criminal courts are also bound by constitutional laws. Кроме того, Конституционный суд наблюдает за деятельностью гражданских и уголовных судов, которые также обязаны соблюдать конституционные законы.
The public authorities are bound to contribute to secure the conditions for the free participation of young people in the political, social, economic, cultural life and sports of the country. Публичные власти обязаны способствовать обеспечению условий для свободного участия молодежи в политической, общественной, экономической, культурной и спортивной жизни страны.
Больше примеров...
Граница (примеров 54)
Again, this bound is tight for the Shannon multigraphs. Снова, эта граница точна для мультиграфов Шеннона.
The upper bound, proved in Heawood's original short paper, is based on a greedy coloring algorithm. Верхняя граница, доказанная в оригинальной статье Хивуда, основывается на алгоритме жадной раскраски.
This bound will prove the theorem when k is small (e.g. if k <= C for some absolute constant C). Эта граница доказывает теорему при малых к (например, если к <= С для некоторой абсолютной константы С).
Tetrahedra do not tile space, and an upper bound below 100% (namely, 1 - (2.6...)·10-25) has been reported. Тетраэдры не замощают пространство и, как известно, верхняя граница заполнения находится ниже 100 % (а именно, 1 - (2,6...)·10-25).
16-bit indexation was used earlier, therefore top bound of number of rowset in the cache was 65535. Ранее использовалась 16-битная индексация, поэтому верхняя граница числа рядов в кэше была 65535.
Больше примеров...
Обязан (примеров 257)
Well, as an officer of the court, I'm bound to do so. Как судебный исполнитель, я обязан так поступить.
It is not of course the object of the present topic to determine the substance of the rules of customary international law, or to address the important question of who is bound by particular rules (States, international organizations, other subjects of international law). Разумеется, что предмет настоящей темы не заключается в определении материально-правового содержания норм международного обычного права или рассмотрении важного вопроса о том, кто обязан соблюдать конкретные нормы (государства, международные организации, другие субъекты международного права).
If the seller is bound to arrange for carriage of the goods, he must make such contracts as are necessary for carriage to the place fixed by means of transportation appropriate in the circumstances and according to the usual terms for such transportation. Если продавец обязан обеспечить перевозку товара, он должен заключить такие договоры, которые необходимы для перевозки товара в место назначения надлежащими при данных обстоятельствах способами транспортировки и на условиях, обычных для такой транспортировки.
Since Algeria had not entered reservations to article 23 but had made an interpretive declaration, he would like to know whether the Constitutional Court and the ordinary courts were bound by an interpretive declaration made by the executive. Поскольку Алжир не сделал оговорок в отношении статьи 23, а выступил лишь с заявлением о толковании, г-н Лаллах хотел бы знать, обязан ли Конституционный суд и судебные органы принимать во внимание сделанное исполнительной властью заявление о толковании.
The Security Council, as a United Nations organ created by Member States, is subject to legal requirements, and is obliged to comply with the same international normative rules that the Member States are bound to. На Совет Безопасности, как на орган Организации Объединенных Наций, созданный государствами-членами, распространяются правовые требования, и он обязан соблюдать те же международные нормативные правила, что и сами государства-члены.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 91)
The Government of the United Kingdom was further bound under the terms of paragraph 3 of that article to ensure that every person had an effective remedy with which to enforce his rights under the Covenant. Кроме того, в соответствии с положением пункта З этой статьи правительство Соединенного Королевства несет обязательство по обеспечению любому лицу эффективных средств правовой защиты, с помощью которых можно добиваться осуществления своих прав в соответствии с Пактом.
It should also be made clear that such acceptance bound the State to cooperate fully with the Court. Необходимо также с предельной ясностью подчеркнуть, что такое признание налагает на государства обязательство полностью сотрудничать с Судом.
In addition, the Olympic parties are bound by a code of ethics, which restates the obligation to respect the principles of dignity of the individual and non-discrimination. Кроме того, участники олимпийского движения обязаны соблюдать кодекс этики, который подтверждает обязательство уважать принципы достоинства человека и недискриминации.
Thus, States that ratify or accede to the American Convention that are abolitionist at the time have, in effect, bound themselves to an international obligation comparable with those set out in the protocols. Следовательно, государства, которые ратифицируют Американскую конвенцию или присоединяются к ней, являясь к этому моменту аболиционистами, фактически принимают на себя международное обязательство, сопоставимое с обязательствами, изложенными в протоколах.
Consequently, in 1910, the International Convention for the Suppression of White Slave Traffic, which bound the 13 ratifying countries to punish procurers, was adopted. Тогда, в 1910 году, была принята Международная конвенция о борьбе с торговлей белыми рабынями, по которой на 13 ратифицировавших ее стран налагается обязательство наказывать лиц, занимающихся сводничеством.
Больше примеров...
Связали (примеров 51)
You rogue, they were bound, every man of them. Каналья мы их связали, каждого поодиночке.
They were taken into the bush, undressed and bound. Торговцы были вывезены на пустырь, где их раздели и связали.
In June 2003, armed men broke into the home of José Rubén Zamora, president of El Periódico newspaper, and bound and threatened him along with members of his family. В июне 2003 года в дом президента газеты «Эль-Периодико» Хосе Рубена Саморы ворвались вооруженные люди, которые связали его и членов его семьи и угрожали им.
They then surrounded them and bound their hands and blindfolded them before boarding them onto the Kuwaiti boats in which they took them to the Kuwaiti coast guard station at Salimiyah. После захвата иракских лодок, рыбакам связали руки и завязали глаза, а затем их пересадили в кувейтские шлюпки и доставили на кувейтский пост береговой охраны в Салимийе.
Isildur, son of Elendil and one of the Elendili obtained perilously a seedling from Nimloth the Fair and thus bound the fate of the Tree to the fate of the Heirs of Elendil. Исилдур, сын Элендила, и один из элендилей с риском для жизни добыли пророщенный плод Нимлота и таким образом связали судьбу Дерева с судьбой наследников Элендила.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 250)
While affirmative action by Government cannot force the private sector to do the same, they are nevertheless bound by the provisions of CEDAW. Хотя конструктивные действия правительства не могут заставить предприятия частного сектора последовать этому примеру, они также обязаны соблюдать положения КЛДЖ.
As subsidiary bodies of the General Assembly, the United Nations funds and programmes are bound by the former's decisions and resolutions. Как вспомогательные органы Генеральной Ассамблеи фонды и программы Организации Объединенных Наций обязаны соблюдать ее решения и резолюции.
The words "or a third person" are used to clarify that persons other than the party who participated in the conciliation proceedings are also bound by paragraph (1). Ссылка на "третье лицо" использована для разъяснения того, что не являющиеся стороной в разбирательстве лица, которые участвовали в согласительной процедуре, также обязаны соблюдать требования пункта 1.
They were covered by footnote (b), which stated the Committee's position that such States should be regarded as bound by the Covenant from the date of independence, even though no declaration of succession had been made and regardless of the date of accession. Они включены в ссылку (Ь), в которой изложена позиция Комитета о том, что такие государства должны рассматриваться, как обязанные соблюдать Пакт с даты обретения своей независимости, даже если заявления о правопреемстве не были сделаны, и независимо от даты присоединения.
The Working Party was informed that countries members of CCNR were about to ratify the Convention on Collection, Retention and Disposal of Waste Generated during Navigation on the Rhine and on Other Inland Waterways of 1996 and become bound by its provisions. Рабочая группа была проинформирована о том, что страны - члены ЦКСР намерены ратифицировать Конвенцию 1996 года о сборе, сдаче и приеме отходов, образующихся при судоходстве на Рейне и на других внутренних водных путях, и взять на себя обязательство соблюдать ее положения.
Больше примеров...
Обязано (примеров 116)
Article 10 of the Togolese Constitution provides that all human beings have inherent, inalienable rights which the State is bound to respect and safeguard. Согласно положениям статьи 10 Конституции Того, все люди обладают неотъемлемыми правами, которые государство обязано уважать и гарантировать.
Furthermore, the State party was bound by the obligation to implement in good faith the international instruments it had ratified, including the Optional Protocol. Кроме того, государство-участник обязано добровольно применять ратифицированные им международные договоры, в частности Факультативный протокол.
Whenever minorities tried to foster their identity, the State was bound to assist their efforts, and there was no record of any requests having been denied. Государство обязано оказывать содействие меньшинствам, стремящимся сохранить свою самобытность; в стране не было ни одного случая, чтобы какие-либо просьбы об оказании такой помощи отклонялись.
A Somali Government which is the offspring of the efforts of Somali civil society is bound to be responsive to the demands of a renewed, democratized and energized United Nations. Правительство Сомали, которое будет сформировано благодаря усилиям гражданского общества, обязано откликаться на требования обновленной, демократичной и активно действующей Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur is of the view that, as each State is bound under international law standards, an organization, such as the United Nations, has at least the same degree of responsibility. Специальный докладчик, принимая во внимание, что каждое государство обязано соблюдать нормы международного права, считает, что на такой организации, как Организация Объединенных Наций, лежит по меньшей мере такая же ответственность.
Больше примеров...
Обязательную силу (примеров 60)
Where secured creditors participate in the approval process, there is a question of whether they are bound by the plan even if they vote against it or abstain from voting. В тех случаях, когда обеспеченные кредиторы участвуют в процессе утверждения, возникает вопрос о том, имеет ли этот план обязательную силу для таких кредиторов, если они голосовали против или воздержались при голосовании.
Following the entry into force of the Treaty of Lisbon in 2009, Sweden is bound by the European Union Charter of Fundamental Rights. После вступления в силу Лиссабонского договора в 2009 году Хартия основных прав Европейского союза имеет для Швеции обязательную силу.
Draft article 49, paragraph (1), could be improved by explicit recognition that the States described therein should be qualified as "injured" in that their right to the protection of a collective interest had been violated under an instrument by which they were bound. Пункт 1 проекта статьи 49 можно было бы улучшить четким признанием того, что упоминаемые в нем государства следует квалифицировать как «потерпевшие» в том плане, что их право на защиту коллективного интереса было нарушено по тому документу, который имеет для них обязательную силу.
Mr. Reshetov stated that national minorities were bound by existing legislation, while Mr. Antanovich commented that where national minorities existed, there was undoubtedly some form of discrimination. Г-н Решетов заявил, что существующее законодательство имеет обязательную силу для национальных меньшинств, а г-н Антанович заметил, что там, где имеются национальные меньшинства, бесспорно существует та или иная форма дискриминации.
While it was not binding in the nature of, or to the degree of, a treaty, it was binding in character and States could become bound under international law in other ways besides treaty ratification. Хотя она и не имеет обязательной силы по своей природе или в качестве договора, она обладает обязательной силой по своему характеру и может иметь обязательную силу для государств в соответствии с международным правом иным образом, а не только в результате ратификации договора.
Больше примеров...
Обязательными (примеров 49)
In the developed countries, technology belonged to private corporations, which were not bound by Member States' measures aimed at transferring technologies to developing countries. В развитых странах технологии принадлежат частным корпорациям, для которых меры государств-членов, направленные на передачу технологий развивающимся странам, не являются обязательными.
In particular, it was observed that in some jurisdictions, the contract of carriage was a three party contract, and the consignee was bound by its terms. В частности, было отмечено, что в некоторых правовых системах договор перевозки является трехсторонним договором, условия которого являются обязательными для грузополучателя.
This article is also applicable to offences committed abroad if they are in violation of rules of international law by which Switzerland is bound and if the offender is of Swiss nationality or domiciled in Switzerland. Та же статья в равной мере применима к преступлениям, совершаемым за границей, если они нарушают нормы международного права, являющиеся обязательными для Швейцарии, и если правонарушитель имеет швейцарское гражданство или домициль в Швейцарии.
The Court had confirmed in a subsequent case that the Standing Committee had general and unqualified authority to interpret any provision of the Basic Law and that courts in the SAR were bound by that decision. Суд подтвердил в одном из следующих судебных решений, что Постоянный комитет обладает общим и безусловным правом толковать любые положения Основного закона и что выносимые им решения являются обязательными для исполнения судами ОАР.
Pakistan is not party to the Ottawa Convention and is therefore not bound by its provisions. Пакистан не является участником Оттавской конвенции и поэтому ее положения не являются для него обязательными.
Больше примеров...
Обязательным (примеров 34)
The Monegasque authorities are not bound by the opinions of the Office. Для монегаскских властей заключение ФУЗБА не является обязательным.
Any controversy which may arise between those bound by the final decision in accordance with Article 16 above, as regards the interpretation or manner of implementation of that decision, may be submitted by any of them for decision to the arbitral tribunal which rendered it. Любые разногласия, которые могут возникнуть между сторонами, для которых окончательное решение является обязательным в соответствии со статьей 16 выше, относительно толкования или порядка выполнения окончательного решения суда, могут быть переданы любой из сторон на рассмотрение арбитражного суда, который вынес это решение.
Moreover, the Employment and Industrial Relations Act, 2002, stipulates that every employer is bound to increase the wages of his full-time employees according to the increase in wages published in the Government Gazette and declared to be of general application. Кроме того, Законом о занятости и отношениях в промышленности 2002 года предусматривается обязанность каждого работодателя повышать заработную плату своих занятых полный день работников в соответствии с повышением заработной платы, информация о котором публикуется в правительственной газете и которое является обязательным для всех.
One court has held that a term requiring the buyer to give notice of defects within 30 days of delivery bound the buyer because it had been incorporated into the contract under the rules of article 19 of the CISG; see CLOUT case No. 50. Один суд заявил, что условие, требующее от покупателя давать извещение о дефектах товара в течение 30 дней после его поставки, является обязательным для покупателя, поскольку оно было включено в договор на основании норм статьи 19 КМКПТ; см. дело Nº 50 ППТЮ.
A contracting State or contracting organization may in this case legitimately consider that being bound by one of the provisions in question without being able to benefit from one or more of the others constitutes "a contractual obligation it does not consider suitable". Договаривающееся государство или договаривающаяся организация может в этом случае на законном основании считать, что факт признания для себя обязательным одного из данных положений без возможности использования одного или нескольких других положений является "договорным обязательством, которое она считает нецелесообразным".
Больше примеров...
Обязывает (примеров 32)
You're bound by law to obey the King's Majesty. Закон обязывает вас подчиняться его королевскому величеству.
Senegal was considered to be the "country best suited to try Habré as it is bound by international law to perform its obligations", but "Chad has the primary responsibility to try and punish Hissène Habré. Было сочтено, что Сенегал является "страной, лучше всего подходящей для проведения суда над Хабре, поскольку международное право обязывает его выполнять свои обязательства", однако "Чад несет главную ответственность за привлечение Хиссена Хабре к суду и его наказание.
We're legally bound to treat her. Закон обязывает нас лечить её.
While the employer is not responsible for paying an employee's salary while she is on maternity leave, the employer is legally bound to continue making payments into the employee's retirement fund and any other recognized employer-employee contribution-driven plans. Хотя работодатель не обязан выплачивать работнице заработную плату в течение ее отпуска по беременности и родам, закон обязывает его продолжать выплаты в пенсионный фонд работницы и в любые другие признанные фонды взносов работодателей в интересах работников.
It's important to remember that in the License itself, it says that you can receive a refund if you don't use the software, and that the manufacture is bound by law to do this... or it was bond by contract. Важно помнить, что в самой Лицензии указано, что Вы можете получить возмещение, если не используете ПО, и производители по закону обязаны это делать... или к этому обязывает контракт.
Больше примеров...
Привязан (примеров 22)
Every piece is bound to its nature, just like people. Каждый предмет привязан его природа, как и люди.
I'm bound to the ledger, I'm afraid. О, боюсь, я привязан к бухгалтерской книге.
I'm still tied. I'm still bound. Я все еще связан... привязан...
Bound to be, I've been with Sally, you see. Понимаете, я был привязан к Салли.
He was bound upside down. Видимо был привязан вверх ногами.
Больше примеров...
Может не (примеров 43)
It is bound to exacerbate the degree of frustration when failure that would be considered normal under market conditions occur. Ее отсутствие не может не усилить чувство разочарования, когда случаются неудачи, которые считались бы обычными в условиях рыночной экономики.
The United Kingdom feels bound to note that that would be a utopian outcome, but hardly one to be realistically envisaged in the current state of international relations. Соединенное Королевство не может не отметить, что такой исход носит фантазийный характер, и его вряд ли можно реалистически предвидеть при нынешнем состоянии международных отношений.
Believing that the human mind was the main source of all forms of intolerance and that the study of other cultures was bound to help combat them, India strongly supported human rights education. Будучи убеждена в том, что первичным источником всех форм нетерпимости является сознание человека и что изучение других культур не может не способствовать борьбе с ними, Индия целиком поддерживает идею образования в области прав человека.
Currently, those resources were nickel and cobalt but, in the future, it would perhaps be a question of oil and gas-reserves that had been discovered on the continental shelf, which was bound to attract the attention of major economic and financial powers. Сегодня речь идет о никеле и кобальте, а завтра, возможно, заговорят о нефти и газе, запасы которых были разведаны на континентальном шельфе, что не может не привлекать внимание влиятельных экономических и финансовых кругов.
Encirclement by a foreign power that threatens to encroach on what it considers to be its inalienable sovereign rights is bound to drive it to become a revolutionary power bent on upending the status quo. Окруженный чуждой силой, угрожающей притеснением его, как он считает, неотъемлемых суверенных прав, Китай не может не превратиться в революционную силу, решительно настроенную покончить со статус-кво.
Больше примеров...
Предел (примеров 10)
Upper bound of total page weight (sum of all forbidden words detected at the page). Верхний предел общего веса страниц (сумма всех запрещенных слов, обнаруженных на странице).
It will set in place an upper bound, a cap, on the amount of nuclear-weapons material in the world. Благодаря этому на международном уровне будет установлен верхний предел в отношении количества материалов для производства ядерного оружия.
So the policy debate now under way is about whether monetary policy can stem deflation and what happens if and when the "zero lower bound" on interest rates is reached. Таким образом, сейчас идут политические дебаты вокруг того, сможет ли денежно-кредитная политика остановить дефляцию и что произойдет когда "нулевой нижний предел" по процентным ставкам будет достигнут.
There's bound to be an improv... Этот предел может быть улучш...
However, while a number of arguments have been devised which show that some form of the bound must exist in order for the laws of thermodynamics and general relativity to be mutually consistent, the precise formulation of the bound has been a matter of debate. Однако, несмотря на ряд предложенных аргументов, которые показывали, что в той или иной форме предел неизбежно должен существовать для взаимной непротиворечивости законов термодинамики и общей теории относительности, точная формулировка предела была предметом дискуссий.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 5)
The Tribunal is not bound by its statute or rules to formulate or limit its award according to an applicant's stated requests. Устав и регламент Трибунала не обязывают его назначать или ограничивать присуждаемые им компенсации в зависимости от требований заявителя.
Conversely, it is to be clearly understood that the Court is bound to adhere strictly to its judicial mandate and to limit itself to that. С другой стороны, совершенно ясно, что Суд должен строго соблюдать свой судебный мандат и ограничивать свою деятельность именно им.
The Special Rapporteur's view that there was no reason why article 28 (2) should be limited to breaches of obligations by which the coercing State was bound was found unconvincing. Мнение Специального докладчика о том, что нет оснований, по которым статью 28(2) следует ограничивать нарушениями обязательств, которыми связано принуждающее государство, было сочтено неубедительным.
The Law on Sanctions on Trade with Foreign States allows to limit or inhibit trade with foreign States in order to fulfil international obligations by which Liechtenstein is bound or in order to prevent a disturbance of peace. Закон о санкциях в отношении торговли с иностранными государствами позволяет ограничивать или запрещать торговлю с иностранными государствами в целях выполнения международных обязательств, которыми связан Лихтенштейн, или для предотвращения нарушения общественного порядка.
the Czech Republic to also restrict other human rights, if permitted by treaties on human rights and fundamental freedoms by which the Czech Republic is bound." Положения вышеуказанных пунктов не ущемляют права Чешской Республики ограничивать также и другие права человека, если это разрешается договорами о правах человека и основных свободах, которыми связана Чешская Республика".
Больше примеров...
Bound (примеров 17)
In March 2010, she published the track "Homeward Bound" on her Myspace page. В марте 2010 года она на своей странице в Myspace выложила песню «Homeward Bound».
"Space Bound" was written by Eminem, British songwriter Steve McEwan, and Jim Jonsin, the latter having produced the track with keyboards from Danny Morris. Трек «Space Bound» был написан Эминемом, британским писателем лирики Стивом МакЭваном и Джимом Джонсином, последний спродюсировал клавишные от Дэнни Морриса.
In a television episode of Have Gun, Will Travel starring Richard Boone, Fogg was used in the episode "Fogg Bound" that first aired on 3 December 1960. В телевизионном эпизоде Have Gun, Will Travel Фогг использовался в эпизоде «Fogg Bound», появившемся на экране 3 декабря 1960.
Two songs from the album-"South Bound Saurez" and "All My Love"-were the only two original Led Zeppelin songs that Page had no part in writing. Так, на альбоме записаны две песни - «South Bound Saurez» и «All My Love», оказавшиеся единственными песнями, созданными группой Led Zeppelin, в написании которых Пейдж не участвовал.
Eaton left the band, and the other Blues Magoos used session musicians for the follow-up Gulf Coast Bound. Итон покинул группу, а остальные участники воспользовались помощью сессионных музыкантов, чтобы дополнить Gulf Coast Bound, который, тем не менее, также не имел успеха.
Больше примеров...