Английский - русский
Перевод слова Bound

Перевод bound с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связанный (примеров 44)
Each molecule contains an atom of rhodium bound between two planar aromatic systems of five carbon atoms known as cyclopentadienyl rings in a sandwich arrangement. Каждая его молекула содержит атом родия, связанный между двумя компланарными системами из пяти атомов углерода, известными как циклопентадиенильные кольца, в сэндвич.
As an initial instalment, the total level of trade-distorting domestic support as bound under the Uruguay Round of multilateral trade negotiations commitments should be cut at least by 20 per cent in the first year of the implementation. В качестве первого шага общий объем внутренней поддержки, вызывающей диспропорции в торговле, связанный обязательствами, взятыми в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, должен быть сокращен как минимум на 20 процентов в течение первого года действия соглашения.
Any employer bound by a collective labour agreement who pays wages lower than those stipulated under that agreement, or who contravenes the fringe benefit provisions of the agreement, shall be liable to a fine (art. 31). Работодатель, связанный коллективным трудовым договором, который выплачивал зарплаты ниже уровня, оговоренного этим договором, или который нарушил положения, касающиеся надбавок к зарплате, установленные этим договором, карается штрафом (статья 31).
The Government of Dominica views development as inextricably bound to the fulfillment of human rights, making the right to development a fundamental right itself as asserted by the Declaration on the Right to Development. З. Правительство Доминики рассматривает развитие как элемент, неразрывно связанный с осуществлением прав человека, признавая право на развитие как таковое в качестве одного из основных прав, как это провозглашено в Декларации о праве на развитие.
On the Blue Box measures, the JP already sets the bound level at 5 per cent of the value of total agricultural production. В отношении мер "голубой корзины" в "июльском пакете" уже предусматривается связанный уровень в размере 5% от стоимостного объема общего сельскохозяйственного производства.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 521)
In such interventions, social workers fully respect the individual's fundamental rights and are bound to maintain professional confidentiality. В ходе всех этих мер вмешательства профессиональные социальные работники действуют в интересах уважения основных прав частных лиц и обязаны сохранять профессиональную тайну.
The Charter of the United Nations should be seen as a global constitution that established an international legal order by which Member States were bound. Устав Организации Объединенных Наций должен рассматриваться как всемирная конституция, где установлен международный правопорядок, следовать которому обязаны государства-члены.
This study has emphasized that the legal framework to remove these precise patterns of discrimination affecting rural women exists and that States are bound to respect it. В настоящем исследовании подчеркивается, что существуют правовые рамки, которые направлены на ликвидацию этих конкретных форм дискриминации, затрагивающих сельских женщин, и государства обязаны соблюдать эти рамки.
The various State agencies are bound by the higher policies established by the State, as represented by the Presidency of the Republic, the Council of Ministers and the National Security Council. Различные государственные учреждения обязаны выполнять политику, определяемую вышестоящими органами государства, а именно президентом Республики, Советом министров и Советом национальной безопасности.
In addition to the provisions of treaty-based international humanitarian law, all parties to the conflict in Darfur are bound by the norms of customary international humanitarian law. Помимо положений международного гуманитарного права, основанного на договорах, все стороны в конфликте в Дарфуре обязаны соблюдать нормы обычного международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Граница (примеров 54)
To do this, we need a good bound on the conditional probability of failure. Чтобы достичь этого, нам нужна хорошая граница условной вероятности неудачи.
A weighted patent average (the upper bound) amounts to almost 18 years. Средневзвешенный срок службы патентов (верхняя граница) достигает почти 18 лет.
This bound will prove the theorem when k is small (e.g. if k <= C for some absolute constant C). Эта граница доказывает теорему при малых к (например, если к <= С для некоторой абсолютной константы С).
The algorithm still works if n is merely an upper bound on the group order. Алгоритм также работает, если n {\displaystyle n} - верхняя граница порядка группы.
In 2007, a tighter upper bound was found by Johannes Bader and Gilles Clément, by proving that Tamura's upper bound couldn't be reached for any k congruent to 0 or 2 (mod 6). В 2007 Иоганес Бадер и Жиль Клеман (Johannes Bader, Gilles Clément) нашли более сильную границу, доказав, что верхняя граница Тамуры не может быть достигнута для любого k, сравнимого с 0 или 2 по модулю 6.
Больше примеров...
Обязан (примеров 257)
To this end, each person is bound to promote and protect the environment and nature. С этой целью каждый обязан содействовать охране окружающей среды и природы.
The employer is bound to refer a dispute to the competent authority before terminating the contract (sect. 60). До расторжения трудового соглашения работодатель обязан передать трудовой спор на рассмотрение компетентного органа (статья 60).
In principle the buyer is not bound to pay the price until he has had an opportunity to examine the goods. В принципе покупатель не обязан уплатить цену до тех пор, пока он не получит возможности осмотреть товар.
The Customs Department is bound by such directives as are issued by the competent official departments in the event that a decision is adopted concerning a ban, restriction or pre-authorization requirement. Департамент таможни обязан выполнять руководящие указания, издаваемые компетентными официальными департаментами в случае принятия решения в отношении запрета, ограничения или введения требования о получении предварительного разрешения.
Paragraph (2) of article 69 addresses the passing of the risk in cases where the buyer is bound to take over the goods at a place other than the seller's place of business. В пункте 2 статьи 69 рассматривается переход риска в случаях, когда покупатель обязан принять товар не в том месте, где находится коммерческое предприятие продавца, а в каком-либо ином месте.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 91)
In its written pleadings in the Border and Transborder Armed Actions case between Nicaragua and Honduras, Nicaragua stated categorically that a State bound by an optional declaration could not modify or denounce that declaration. В своих письменных заявлениях по делу, касающемуся «Некоторых вооруженных пограничных и трансграничных действий», между Никарагуа и Гондурасом, Никарагуа категорически утверждало, что государство, несущее на себе обязательство в силу факультативного заявления, не имеет права изменять или аннулировать данное заявление.
The Government of the United Kingdom was further bound under the terms of paragraph 3 of that article to ensure that every person had an effective remedy with which to enforce his rights under the Covenant. Кроме того, в соответствии с положением пункта З этой статьи правительство Соединенного Королевства несет обязательство по обеспечению любому лицу эффективных средств правовой защиты, с помощью которых можно добиваться осуществления своих прав в соответствии с Пактом.
An act of a State does not constitute a breach of an international obligation unless the State is bound by the obligation in question at the time the act occurs. Никакое деяние государства не является нарушением международно-правового обязательства, если это обязательство не связывает данное государство во время совершения деяния.
We are bound to welcome the solemn commitment just made by Vice-President Taha and Mr. Garang, to settle those issues which still stand in the way of a comprehensive agreement by the end of the year. Мы должны приветствовать только что взятое вице-президентом Тахой и гном Гарангом торжественное обязательство урегулировать эти вопросы, которые все еще стоят на пути всеобъемлющего соглашения, к концу этого года.
6.3 The State party notes that all persons implicated in asylum proceedings in Switzerland are bound by professional secret, what ensure an effective protection of the asylum-seekers' private life. 6.3 Государство-участник заявляет, что все лица, участвующие в процессе рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища в Швейцарии, берут на себя обязательство хранить профессиональную тайну, что обеспечивает эффективную защиту частной жизни лиц, ищущих убежище.
Больше примеров...
Связали (примеров 51)
Gould was bound, right arm was left free. Его связали, но правая рука была свободная.
It is you who have bound and twisted me. Это вы которые связали и скрутили меня.
Why are you bound? Ну почему они вас связали?
They bound my hands and feet. Связали по рукам и ногам.
Reynosa Beating while bound hand and foot, plastic bag over the head Ему связали ноги и руки, надели пластиковый мешок на голову и подвергли избиению
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 250)
Although the UK was bound to comply with its obligations under the ECHR as a matter of international law from ratification, the ECHR was not directly incorporated into UK law and Convention rights were not directly enforceable before UK courts. Хотя Соединенное Королевство обязалось соблюдать свои обязательства по ЕКПЧ после ее ратификации в соответствии с международным правом, ЕКПЧ не была непосредственно инкорпорирована в законодательство Соединенного Королевства и на предусмотренные Конвенцией права было невозможно непосредственно ссылаться в его судах.
Health-care providers are bound by law to respect the moral and ethical principles of the medical profession, which include the obligation to provide health care to all citizens while respecting their personalities and human dignity (article 103). Учреждения здравоохранения и медицинские работники по закону обязаны соблюдать моральные и этические принципы своей профессии, в частности обязанность предоставлять медицинские услуги всем гражданам при уважении их прав личности и человеческого достоинства (статья 103).
While Finland does not make extradition dependant on the existence of a treaty, it is bound by the 1957 Council of Europe Extradition Convention and the multilateral agreement on extradition between Nordic countries. Хотя Финляндия не обусловливает выдачу наличием международного договора, она обязана соблюдать положения Европейской конвенции о выдаче 1957 года и многостороннего соглашения о выдаче, действующего между скандинавскими странами.
They are, however, bound to apply all conservation and management measures adopted by the Commission. Furthermore, China, Seychelles and Singapore* are cooperating with CCAMLR in implementing the catch documentation scheme for Antarctic and Patagonian toothfish. Подобные государства будут пользоваться такими льготами участия в рыбном промысле, которые соизмеримы с их готовностью соблюдать рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, действующие в отношении соответствующих рыбных запасов.
The United Kingdom is also bound by a European Union-wide moratorium covering the same ground. Соединенное Королевство также обязано соблюдать мораторий, введенный во всех государствах - членах Европейского союза, который охватывает те же виды вооружений.
Больше примеров...
Обязано (примеров 116)
It's bound to work this time. Но в этот раз обязано сработать.
The State is bound to provide them with a decent living; Государство обязано обеспечить им достойное существование;
Among other things, this office is duty bound to study and examine possible violations of citizenship rights in prisons and detention houses. Управление, в частности, обязано изучать и рассматривать случаи возможных нарушений гражданских прав лиц, находящихся в тюрьмах и иных местах содержания под стражей.
Raw talent's bound to pop up somewhere. Я вижу это так: наше дарование обязано где-то себя проявить.
The Special Rapporteur is of the view that, as each State is bound under international law standards, an organization, such as the United Nations, has at least the same degree of responsibility. Специальный докладчик, принимая во внимание, что каждое государство обязано соблюдать нормы международного права, считает, что на такой организации, как Организация Объединенных Наций, лежит по меньшей мере такая же ответственность.
Больше примеров...
Обязательную силу (примеров 60)
The 10 new member States of the EU are also bound by the Code of Conduct. Кодекс поведения также имеет обязательную силу для десяти новых государств - членов ЕС.
The Committee adds further that the provisions of article 4 are of a preventive nature and that States parties on whose territories no organizations promoting and inciting racial discrimination hypothetically exist are nevertheless bound by those provisions. Кроме того, Комитет добавляет, что статья 4 носит превентивный характер и что ее положения имеют обязательную силу даже для тех государств, на территории которых предположительно отсутствуют организации, поощряющие расовую дискриминацию и подстрекающие к ней.
He explained that Egypt was bound only by what the Heads of State and Government of the African Union had adopted, and not by what the secretariat of that organization had approved. Он поясняет, что для Египта обязательную силу имеют только документы, принятые главами государств и правительств Африканского союза, а не документы, одобренные секретариатом этой организации.
(a) New protocols could be adopted by the parties to the convention so that they bound only the States that ratified, accepted or acceded to them; а) стороны конвенции могли бы принимать новые протоколы с таким расчетом, чтобы они имели обязательную силу лишь для государств, ратифицировавших или принявших их либо присоединившихся к ним;
While it was not binding in the nature of, or to the degree of, a treaty, it was binding in character and States could become bound under international law in other ways besides treaty ratification. Хотя она и не имеет обязательной силы по своей природе или в качестве договора, она обладает обязательной силой по своему характеру и может иметь обязательную силу для государств в соответствии с международным правом иным образом, а не только в результате ратификации договора.
Больше примеров...
Обязательными (примеров 49)
Accordingly, Armenia is bound by the provisions of these conventions not only within its own borders, but also in the occupied territories of Azerbaijan. Соответственно, положения этих соглашений являются обязательными для Армении не только в пределах ее собственных границ, но и на оккупированных территориях Азербайджана.
It was in violation of many of the international human rights treaties by which States were already bound, and the International Criminal Court had the jurisdiction to prosecute it. Они нарушают многие международные договоры в области прав человека, уже являющиеся для государств обязательными, и Международный уголовный суд обладает юрисдикцией возбуждать по ним дела.
Article 93 provides that the State is bound by the international human rights agreements, treaties and instruments ratified by Egypt, which acquire the force of law after publication, in accordance with the prescribed conditions; В соответствии со статьей 93 для государства являются обязательными международные соглашения, договоры и документы по правам человека, ратифицированные Египтом, которые приобретают силу закона после их опубликования согласно предписанным условиям;
It should be pointed out that the States that sent replies, as parties to the major United Nations conventions in the field of human rights, undertook to be legally bound by the provisions of those treaties in their policies in this field. Следует указать, что приславшие ответы государства, являющиеся участниками основных документов Организации Объединенных Наций в области прав человека, заявили, что, проводя политику в этой области, они считают положения этих документов юридически обязательными.
Restraint orders must be served on those bound by them, and in the case of persons outside the jurisdiction of the court reciprocal enforcement may be requested of other States. Судебные постановления об ограничении прав на имущество должны издаваться в отношении тех лиц, для которых они являются обязательными, а в случае лиц, находящихся за пределами юрисдикции суда, можно обратиться к другим государствам с просьбой об их исполнении на взаимной основе.
Больше примеров...
Обязательным (примеров 34)
Although UNFPA was not bound to this policy, it aimed to achieve gender balance when recruiting new staff. Хотя соблюдение этого принципа не является для ЮНФПА обязательным, он намерен добиваться сбалансированной представленности мужчин и женщин при найме новых сотрудников.
For example, both the authorities with jurisdiction in asylum-related matters and the cantonal authorities responsible for criminal prosecution and the execution of sentences are bound by the principle of non-return. Так, например, принцип невозвращения является обязательным как для компетентных органов, занимающихся вопросами предоставления убежища, так и для кантональных органов, на которые возложены функции уголовного преследования и исполнения приговоров.
Moreover, the Employment and Industrial Relations Act, 2002, stipulates that every employer is bound to increase the wages of his full-time employees according to the increase in wages published in the Government Gazette and declared to be of general application. Кроме того, Законом о занятости и отношениях в промышленности 2002 года предусматривается обязанность каждого работодателя повышать заработную плату своих занятых полный день работников в соответствии с повышением заработной платы, информация о котором публикуется в правительственной газете и которое является обязательным для всех.
When credit expands, he wrote, The certain result is a bound of national prosperity; the country leaps forward as if by magic. При увеличении объёмов кредитования, пишет он: «обязательным результатом является резкое увеличение национального процветания; страна совершает скачок вперёд как будто бы по волшебству.
Before 1 July 1997, section 66 used to provide that no ordinance was binding on the Crown unless it expressly stated, or necessarily implied, that the Crown was bound. До 1 июля 1997 года раздел 66 использовался для обеспечения того, чтобы ни один указ не являлся обязательным для исполнения Ее Величеством, если только в нем конкретно не указывалось, что он носит обязательный характер для Ее Величества.
Больше примеров...
Обязывает (примеров 32)
The employer is duty bound under the labour law to respect women worker's dignity. Трудовое законодательство обязывает работодателя уважать честь и достоинство трудящихся-женщин.
A rich woman without a husband is bound to be talked about. Богатая женщина без мужа обязывает говорить о ней
Government civil servants or officials are duty bound by the Constitution to implement under the law to uphold public interest, facilitate and provide services to the people without bias or any political inclination. Конституция обязывает гражданских служащих и должностных лиц государственных органов в порядке выполнения своих служебных обязанностей отстаивать государственные интересы, благоприятствовать гражданам и оказывать им услуги без предубеждений или политической предвзятости.
If they wish, they may substitute their national/regional legislation by the requirements of the UN Regulations they are applying, but they are not bound by the Agreement to do so. Если они этого желают, то могут заменить свое национальное/региональное законодательство предписаниями правил ООН, которые они применяют, однако Соглашение не обязывает их делать это.
I am bound by duty to uphold the sacred laws of... Долг обязывает меня чтить священные законы...
Больше примеров...
Привязан (примеров 22)
If it is a spirit, it's usually bound to a specific locale. Обычно призрак привязан к определенному месту - дому или городу.
Every piece is bound to its nature, just like people. Каждый предмет привязан его природа, как и люди.
Why, you ask, was I bound and chained За что, ты спросишь, я был привязан, прикован
That means she must have bound it to something that could exist just as long. Это означает, что она, должно быть, привязан к чему-то что может существовать так же долго.
The leader of the Quill bound the future leader of the Rhodia. Главарь куиллов был привязан к будущему главарю родийцев.
Больше примеров...
Может не (примеров 43)
The road to the reduction of nuclear armaments is bound to pass through some unavoidable stages. Путь к сокращению ядерных вооружений не может не пролегать через ряд неизбежных этапов.
The United Kingdom feels bound to note that that would be a utopian outcome, but hardly one to be realistically envisaged in the current state of international relations. Соединенное Королевство не может не отметить, что такой исход носит фантазийный характер, и его вряд ли можно реалистически предвидеть при нынешнем состоянии международных отношений.
Thirdly, the adoption of a renewed "Strategic Concept" by a regional military alliance - despite the declared end of the cold war - is bound to generate considerable concern in the wide spectrum of nuclear and non-nuclear States. В-третьих, принятие региональным военным альянсом обновленной "стратегической концепции" - несмотря на провозглашенное окончание "холодной войны" - не может не вызывать значительной озабоченности среди немалого числа ядерных и неядерных государств.
This is bound to change in this new era and we should continue to witness more and more cooperation in all international issues and, particularly, in the area of disarmament. В нынешнюю новую эпоху такое положение не может не измениться, и мы будем и впредь являться свидетелями все более широкого сотрудничества во всех международных вопросах и, в особенности, в области разоружения.
It's bound to happen. Этого не может не случиться.
Больше примеров...
Предел (примеров 10)
Upper bound of total page weight (sum of all forbidden words detected at the page). Верхний предел общего веса страниц (сумма всех запрещенных слов, обнаруженных на странице).
It will set in place an upper bound, a cap, on the amount of nuclear-weapons material in the world. Благодаря этому на международном уровне будет установлен верхний предел в отношении количества материалов для производства ядерного оружия.
So the policy debate now under way is about whether monetary policy can stem deflation and what happens if and when the "zero lower bound" on interest rates is reached. Таким образом, сейчас идут политические дебаты вокруг того, сможет ли денежно-кредитная политика остановить дефляцию и что произойдет когда "нулевой нижний предел" по процентным ставкам будет достигнут.
Developing countries would be entitled to exceed this ceiling rate by the higher of 15 percentage points or 15 per cent of the new bound rates if limited to two to six products in any given period. Развивающиеся страны имеют право поднять этот верхний предел не более чем на 15 процентных пунктов или 15 процентов новых связанных ставок, если речь идет не более чем о двух-шести наименованиях продуктов за любой установленный период.
The Exhaustive option requires that the entire reference be loaded into main memory. Since a memory limit has been specified for the MaxMemoryUsage property, it is possible that the entire reference table will not fit within this bound and that the match operation will fail at runtime. Параметр Exhaustive требует, чтобы вся ссылочная таблица была загружена в основную память. Так как для свойства MaxMemoryUsage был определен предел памяти, возможно, что вся ссылочная таблица не войдет в эти границы, и, таким образом, операция соответствия не удастся в среде выполнения.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 5)
The Tribunal is not bound by its statute or rules to formulate or limit its award according to an applicant's stated requests. Устав и регламент Трибунала не обязывают его назначать или ограничивать присуждаемые им компенсации в зависимости от требований заявителя.
Conversely, it is to be clearly understood that the Court is bound to adhere strictly to its judicial mandate and to limit itself to that. С другой стороны, совершенно ясно, что Суд должен строго соблюдать свой судебный мандат и ограничивать свою деятельность именно им.
The Special Rapporteur's view that there was no reason why article 28 (2) should be limited to breaches of obligations by which the coercing State was bound was found unconvincing. Мнение Специального докладчика о том, что нет оснований, по которым статью 28(2) следует ограничивать нарушениями обязательств, которыми связано принуждающее государство, было сочтено неубедительным.
The Law on Sanctions on Trade with Foreign States allows to limit or inhibit trade with foreign States in order to fulfil international obligations by which Liechtenstein is bound or in order to prevent a disturbance of peace. Закон о санкциях в отношении торговли с иностранными государствами позволяет ограничивать или запрещать торговлю с иностранными государствами в целях выполнения международных обязательств, которыми связан Лихтенштейн, или для предотвращения нарушения общественного порядка.
the Czech Republic to also restrict other human rights, if permitted by treaties on human rights and fundamental freedoms by which the Czech Republic is bound." Положения вышеуказанных пунктов не ущемляют права Чешской Республики ограничивать также и другие права человека, если это разрешается договорами о правах человека и основных свободах, которыми связана Чешская Республика".
Больше примеров...
Bound (примеров 17)
"Space Bound" features samples of "Drive" by R.E.M. and "Song for Bob" by Nick Cave and Warren Ellis. «Space Bound» использует семплы треков «Drive» от R.E.M. и «Song For Bob» Ника Кейва и Уоррена Эллиса.
The music video for "Space Bound" was filmed over three days in February 2011, in Los Angeles, California, and was produced over approximately five months. Видеоклип для «Space Bound» был снят в течение трёх дней в феврале 2011 года в Лос-Анджелесе, Калифорния и был в статусе пост-продакшена на протяжении более чем пяти месяцев.
Call of Juarez: Bound in Blood is a Western-themed, first-person shooter video game set in the years of 1864-1866. Call of Juarez: Bound in Blood) - это шутер от первого лица в стиле вестерна, её сюжет проходит с 1864 до 1866 года.
The term, "soft power," was coined by Joseph Nye of Harvard University in a 1990 book, Bound to Lead: The Changing Nature of American Power. Термин «мягкая сила» (англ. soft power) впервые ввёл в оборот профессор Гарвардского университета Джозеф Най в своей книге 1990 года Bound to Lead: The Changing Nature of American Power.
Jonsin spoke about the theme of the chorus in "Space Bound": The chorus was based on a chase, a guy who's chasing after a woman that he's crazy about, he loves her; she's everything to him. Также Джонсин рассказал о теме припева в «Space Bound»: «Припев основан на погоне: парень, гонящийся за женщиной, сводящей его с ума, он любит её - она значит для него все.
Больше примеров...