Английский - русский
Перевод слова Bound

Перевод bound с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связанный (примеров 44)
I need someone more attuned to the night, someone more bound to Christmas. Мне нужен кто-то более приспособленный к ночи, кто-то связанный с Рождеством больше.
Kuwait, which was bound by the principles of international law and effectively contributed to efforts to develop international law, strongly supported the establishment of the court. Кувейт, связанный принципами международного права и эффективно способствующий усилиям по его развитию, решительно поддерживает идею создания такого суда.
She said that bound asbestos was not necessarily hazardous, a view supported by some other representatives, and that it therefore arguably fell outside the remit of the Convention. Она заявила, что связанный асбест совершенно не обязательно опасен - и это мнение было поддержано некоторыми другими представителями - и поэтому есть основания утверждать, что Конвенция на него не распространяется.
When the incident particle strikes a bound electron (the target electron) in an atom, the target electron is ejected from the inner shell of the atom. Когда первичная частица бомбардирует связанный электрон (целевой электрон) в атоме, целевой электрон выбивается из внутренней оболочки атома.
He's a paid servant of my mother's... bound by a contract. Он всего лишь матушкин наемный слуга, связанный контрактом, и все.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 521)
We are therefore not bound by its outcome. Поэтому мы не обязаны выполнять ее решения.
State parties are legally bound to implement its provisions and can hold each other accountable. Государства-участники юридически обязаны выполнять ее положения и могут контролировать друг друга.
Someone gets murdered in Santa Barbara, Gus and I are bound to be close by. Кто-то был убит в Санта-Барбаре, мы с Гасом обязаны быть рядом.
Already before the Act, Danish courts and judiciary authorities were therefore bound to apply the material human rights provisions in the interpretation and application of the Danish provisions. Так, еще до принятия этого закона суды и судебные органы Дании были обязаны применять ее основные положения по правам человека при толковании и применении положений датского законодательства.
(a) It has recourse to a [binding/third-party] dispute settlement procedure which both the injured State and the State which has committed the internationally wrongful act are bound to use under any relevant treaty to which they are parties; or а) оно задействует [обязательную] процедуру урегулирования спора [при помощи третьей стороны], которую потерпевшее государство и государство, совершившее международно-противоправное деяние, обязаны использовать согласно любому соответствующему договору, сторонами которого они являются; или
Больше примеров...
Граница (примеров 54)
A weighted patent average (the upper bound) amounts to almost 18 years. Средневзвешенный срок службы патентов (верхняя граница) достигает почти 18 лет.
This bound is tight: for every k, there exist graphs with Hadwiger number k that have Ω(nk log k) edges. Эта граница точна - для любого к существует граф с числом Хадвигера к, имеющий Ω(nk log k) рёбер.
He proved that gd(n) = Ω(n1/d) and gd(n) = O(n2/d) and conjectured that the upper bound is in fact sharp, i.e., gd(n) = Θ(n2/d). Он доказал, что gd(n) = Ω(n1/d) и gd(n) = O(n2/d) и предположил, что верхняя граница является близкой, то есть gd(n) = Θ(n2/d).
16-bit indexation was used earlier, therefore top bound of number of rowset in the cache was 65535. Ранее использовалась 16-битная индексация, поэтому верхняя граница числа рядов в кэше была 65535.
László Lovász and Michael D. Plummer conjectured that a similar exponential lower bound holds more generally for every 3-regular graph without cut edges, a result that was later proven. Ласло Ловас и Майкл Д. Пламмер высказали гипотезу, что аналогичная экспоненциальная нижняя граница должна существовать для всех З-регулярных графов без разрезающих рёбер, что было позднее подтверждено.
Больше примеров...
Обязан (примеров 257)
The court is bound to provide such persons with interpreter services free of charge. Суд обязан бесплатно обеспечивать таким лицам услуги переводчика.
The employer, therefore, is always duty bound to observe the rules of the Act, even if there is a collective agreement. Таким образом, наниматель всегда обязан соблюдать положения вышеупомянутого Закона, даже если существует какое-либо коллективное соглашение.
The Special Representative, having received formal complaints of threats to lives of members of the Assembly, without prejudging the substance of such complaints, is duty bound to treat them seriously and to respond immediately. После получения официальных жалоб, касающихся угроз в адрес представителей Национального собрания, Специальный представитель, не высказывая суждения по их существу, обязан обратить на эти сообщения самое серьезное внимание и незамедлительно на них отреагировать.
The court of cassation is not bound by the arguments put forward in an appeal but is required to go over the entire case; it must in so doing take account of defendants who have not lodged an appeal in cassation. Суд кассационной инстанции не связан с доводами, изложенными в жалобах, и обязан проверить дело в полном объеме, в том числе в отношении подсудимых, которые кассационных жалоб не подавали.
After conducting the assessment, the employer is bound to inform the pregnant or breastfeeding worker or worker who has just given birth of the nature and degree of any hazard present at the workplace. Проведя такую оценку, работодатель обязан уведомить беременную, кормящую или недавно родившую работницу о характере и степени какой бы то ни было опасности на рабочем месте.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 91)
It should be emphasized, in this regard, that Indonesia, as a member of the Commission and having subscribed to the above-mentioned statement, is politically and morally bound to its implementation. В этой связи следует подчеркнуть, что Индонезия, являющаяся членом Комиссии и подписавшая упомянутое выше заявление, несет политическое и моральное обязательство по его осуществлению.
The member States that are bound by this commitment are required to publish regular reports on the above matters. Государства-члены, взявшие на себя это обязательство, обязаны регулярно публиковать отчеты по этим вопросам.
If the seller is not bound to deliver the goods at any other particular place, his obligation to deliver consists: Если продавец не обязан поставить товар в каком-либо ином определенном месте, его обязательство по поставке заключается:
Third, the suggestion was that a State's obligation to prevent "significant transboundary harm" that was bound to occur might be discharged by the State's taking measures to prevent or minimize the risk of such harm. В-третьих, высказывается мнение о том, что обязательство государства предотвращать "существенный трансграничный ущерб", который должен иметь место, могло бы выполняться путем принятия государством мер по предотвращению или сведению к минимуму опасности такого ущерба.
6.3 The State party notes that all persons implicated in asylum proceedings in Switzerland are bound by professional secret, what ensure an effective protection of the asylum-seekers' private life. 6.3 Государство-участник заявляет, что все лица, участвующие в процессе рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища в Швейцарии, берут на себя обязательство хранить профессиональную тайну, что обеспечивает эффективную защиту частной жизни лиц, ищущих убежище.
Больше примеров...
Связали (примеров 51)
We took them out into the corridor, blindfolded them, bound their hands behind their backs, and put them in another cart. Мы вывели их в коридор, завязали глаза, связали им руки за спиной и посадили в другую подводу.
During interrogation they reportedly bound his hands and feet, put him in a sack, tied the sack closed and submerged him in a stream. Во время допроса солдаты, как сообщается, связали его по рукам и ногам, поместили в мешок, завязали его и погрузили в реку.
Apart from the proponents, nine African countries and Suriname meet the criteria, most of which had called for additional flexibilities because they bound their tariffs at high ceiling levels which fall into higher tiers entailing corresponding deeper cuts. Помимо стран, выдвинувших это предложение, этим критериям удовлетворяет девять африканских стран и Суринам; большинство из них призвали к дополнительной гибкости, поскольку они связали свои тарифы на высоких максимальных уровнях и для них попадание в более высокие эшелоны влечет за собой соответствующие более масштабные снижения.
During his detention, he began to fast and beat his body against the iron bars. He was therefore handcuffed and bound with a rope and placed in solitary confinement. Во время содержания под стражей он перестал принимать пищу и бился телом о железные прутья решетки, вследствие чего его заковали в наручники, связали и поместили в камеру одиночного заключения.
Isildur, son of Elendil and one of the Elendili obtained perilously a seedling from Nimloth the Fair and thus bound the fate of the Tree to the fate of the Heirs of Elendil. Исилдур, сын Элендила, и один из элендилей с риском для жизни добыли пророщенный плод Нимлота и таким образом связали судьбу Дерева с судьбой наследников Элендила.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 250)
The Netherlands is bound by regional instruments on extradition and multilateral instruments providing a basis for extradition. Нидерланды обязаны соблюдать региональные соглашения о выдаче и многосторонние правовые документы, обеспечивающие основу для выдачи.
United Nations Volunteers are bound by their rules of conduct and are subject to disciplinary procedures. Добровольцы Организации Объединенных Наций обязаны соблюдать свои правила поведения и подпадают под действие своих дисциплинарных процедур.
The judge of a criminal case is, however, bound by the rule in article 70, paragraph 2, of the Constitution that everyone charged with criminal conduct shall be presumed innocent until proved guilty. В то же время судья, рассматривающий уголовное дело, обязан соблюдать правило, изложенное в пункте 2 статьи 70 Конституции, согласно которому любой человек, обвиняемый в совершении уголовного правонарушения, считается невиновным, пока его вина не будет доказана.
4.2 The State party submits that the author could invoke, before the domestic tribunals, the following laws and/or regulations, which the courts are bound to apply: 4.2 Государство-участник утверждает, что автор мог бы ссылаться в национальных судах на следующие законы и/или положения, которые суды обязаны соблюдать:
Any person within the national jurisdiction of a party to the Convention who is involved in transboundary movement of hazardous or other wastes is therefore legally bound to comply with the relevant national laws and regulations governing the transboundary movements of wastes and their disposal. Таким образом, любое лицо, находящееся под национальной юрисдикцией Стороны Конвенции, которое причастно к трансграничным перевозкам опасных или других отходов, согласно закону обязано соблюдать соответствующие национальные законодательные акты и постановления, регулирующие трансграничные перевозки отходов и их удаление.
Больше примеров...
Обязано (примеров 116)
The State is bound to provide them with a decent living; Государство обязано обеспечить им достойное существование;
Furthermore, the State party was bound by the obligation to implement in good faith the international instruments it had ratified, including the Optional Protocol. Кроме того, государство-участник обязано добровольно применять ратифицированные им международные договоры, в частности Факультативный протокол.
Once a State party adhered to the Covenant, it was duty bound to ensure that all its laws - including its Constitution - were consistent therewith and, if they were not, they had to be amended. Если государство-участник присоединилось к Пакту, оно обязано обеспечить, чтобы все его законы, включая Конституцию, соответствовали Пакту, в ином случае они должны быть изменены.
But whether by incorporation of the provisions of the Covenant into domestic legislation or by the enactment of a bill of rights, the United Kingdom was bound by article 2, paragraph 2, to bring its laws into conformity with the provisions of the Covenant. Однако либо путем включения положений Пакта во внутреннее законодательство, либо посредством принятия билля о правах Соединенное Королевство в силу пункта 2 статьи 2 обязано привести свои законы в соответствие с положениями Пакта.
Any prolongation of the present system would be a failure to observe the provisions of international instruments to which the Colombian Government is bound by ratification. Она обращает внимание на то, что любое временное продление существования нынешней системы приводит к несоблюдению положений международных договоров, которые обязано выполнять ратифицировавшее их колумбийское государство.
Больше примеров...
Обязательную силу (примеров 60)
Thus, the only internal rules that would be considered to be part of international law would be those that bound, or granted rights to, persons or entities that were subjects of international law. Таким образом, только внутренние правила, которые могут считаться частью международного права, будут иметь обязательную силу или гарантировать права для лиц или образований, являющихся субъектами международного права.
The international organization's decision is legally binding only because of the bound State's prior consent to the legal regime under the organization's charter. Решение международной организации имеет юридически обязательную силу только из-за того, что государство ранее согласилось быть связанным правовым режимом в соответствии с уставом организации.
(a) New protocols could be adopted by the parties to the convention so that they bound only the States that ratified, accepted or acceded to them; а) стороны конвенции могли бы принимать новые протоколы с таким расчетом, чтобы они имели обязательную силу лишь для государств, ратифицировавших или принявших их либо присоединившихся к ним;
Moreover, the Council understands that there have been instances where the relative status of the judges of the Dispute Tribunal has been an issue with some higher-ranking officials when they are required to appear before the Tribunal, despite the fact that they are bound by its decisions. Кроме того, как понимает Совет, имели место случаи, когда соотносительный статус судей Трибунала по спорам становится проблемой для некоторых высокопоставленных должностных лиц, когда они должны предстать перед Трибуналом, несмотря на тот факт, что его решения имеют для них обязательную силу.
This argument is not persuasive: it is one thing to prevent derogations from a binding provision, but another thing to determine whether a State is bound by the provision at issue. Это неубедительный аргумент: одно дело не иметь возможности отступить от положения, имеющего обязательную силу; другой дело - определить, имеет ли данное положение обязательную силу для этого государства.
Больше примеров...
Обязательными (примеров 49)
In its 1995 ruling on "double instance", the Court had sought to clarify that, as the supreme body of a branch of Government, it could apply international treaties to which the State was bound. В своем решении о "двух инстанциях", принятом в 1995 году, Суд постарался разъяснить, что, будучи высшим органом одной из ветвей власти, он может применять международные договоры, являющиеся обязательными для государства.
We also believe that the United Nations could not impose order and justice on a human community dominated by the various cultural, economic and political interests of its Member States without recourse to the democratic principles to which all of us are bound. Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций не сможет добиться установления порядка и справедливости в отношениях между странами, которые основаны на различных культурных, экономических и политических интересах ее государств-членов, не обращаясь к демократическим принципам, которые являются обязательными для нас всех.
On the other hand, we will not feel bound to any understanding resulting from bilateral discussions between the Russian Federation and an occupying force in our country, a sovereign State of the United Nations whose territorial integrity is threatened. С другой стороны, мы не будем считать для себя обязательными любые договоренности, являющиеся результатом двусторонних дискуссий между Российской Федерацией и силами, оккупирующими нашу страну, которая является суверенным государством - членом Организации Объединенных Наций, чья территориальная целостность находится под угрозой.
All organizations that had accepted the ICSC statute were legally bound by the provisions of the statute and had an obligation to implement the decisions of the Commission. Для всех организаций, которые приняли статут КМГС, положения ее статута являются юридически обязательными, и эти организации обязаны выполнять решения Комиссии.
As a member of both Organizations we are bound by the decisions they have taken. Поскольку мы входим в обе эти организации, их решения являются для нас обязательными.
Больше примеров...
Обязательным (примеров 34)
Political parties, while not so bound, should be pressed to comply. Для политических партий это не является столь обязательным правилом, поэтому на них следует оказывать соответствующее давление.
For example, both the authorities with jurisdiction in asylum-related matters and the cantonal authorities responsible for criminal prosecution and the execution of sentences are bound by the principle of non-return. Так, например, принцип невозвращения является обязательным как для компетентных органов, занимающихся вопросами предоставления убежища, так и для кантональных органов, на которые возложены функции уголовного преследования и исполнения приговоров.
It is true that when a recommendation or authorization is addressed to a member State, that State is not bound and therefore is free not to take the authorized or recommended conduct. Действительно, когда рекомендация или санкция предоставляется государству-члену, ее выполнение не является обязательным, вследствие чего такое государство вправе воздержаться от санкционированного или рекомендованного поведения.
He wished to know if the Minister of Justice was bound by the opinion of the Court of Appeal, including when the latter found the extradition illegal on the basis of a point of law. Он спрашивает, является ли мнение этого Суда обязательным для Министерства юстиции, в том числе если он считает, что выдача является незаконной с правовой точки зрения.
As with a standard amendment to the text of the Convention, a protocol does not become legally binding upon a Party unless the Party decides to become bound by it and takes the necessary action. Как и в случае обычной поправки к тексту Конвенции протокол не становится юридически обязательным для Сторон, если только Сторона не принимает решение о соблюдении предусмотренных в нем обязательств и делает необходимые для этого шаги.
Больше примеров...
Обязывает (примеров 32)
The employer is duty bound under the labour law to respect women worker's dignity. Трудовое законодательство обязывает работодателя уважать честь и достоинство трудящихся-женщин.
It bound the Government to monitor and observe the Charter of the United Nations, the International Declaration of Human Rights, international treaties and human rights conventions ratified by Afghanistan. Она обязывает правительство соблюдать Устав Организации Объединенных Наций, Всеобщую декларацию прав человека, международные договоры и правозащитные конвенции, ратифицированные Афганистаном.
It also stated that legislation of the European Communities bound the United Kingdom as a matter of European Community law to deposit its instrument of ratification in relation to the metropolitan territory simultaneously with the Community and the other member States. В ней было также заявлено, что законодательство ЕС обязывает Соединенное Королевство в соответствии с правовыми нормами Сообщества депонировать свой документ о ратификации применительно к метрополии одновременно с ЕС и другими государствами-членами.
We're legally bound to treat her. Закон обязывает нас лечить её.
I'm sorry, guys, I'm bound by my station. Извините, ребята, должность обязывает.
Больше примеров...
Привязан (примеров 22)
If it is a spirit, it's usually bound to a specific locale. Обычно призрак привязан к определенному месту - дому или городу.
He could have been bound to the chair that we found him in with ace bandages. Он мог быть привязан к креслу, в котором мы нашли его, бинтами.
I'm still tied. I'm still bound. Я все еще связан... привязан...
Don't try it while you're bound to me! Даже не думай об этом, пока я привязан с тобой!
That means she must have bound it to something that could exist just as long. Это означает, что она, должно быть, привязан к чему-то что может существовать так же долго.
Больше примеров...
Может не (примеров 43)
Finally, the use of so-called national technical means in triggering such OSIs is bound to render the verification of this treaty even more unequal against the technologically less advanced countries and open to discrimination and abuse by the few States which possess such NTMs. И наконец, использование так называемых национальных технических средств при инициировании таких ИНМ не может не способствовать еще большему усилению неравенства в плане проверки соблюдения настоящего договора по отношению к технологически менее развитым странам и даст возможность нескольким государствам, обладающим такими НТС, прибегать к дискриминации и злоупотреблениям.
Cameroon is bound to become a party to the optional protocol, just as it accepts the oversight mechanism for the implementation of the International Labour Organization instruments to which it is a party. Камерун не может не присоединиться к этому факультативному протоколу, поскольку он признает механизм контроля за применением норм МОТ, членом которой он является.
He was convinced that the aspirations and goals set forth at the Economic Summit of the seven major industrialized countries and the aspirations of the developing countries in the economic field showed a remarkable similarity, which was bound to promote the implementation of joint action. Представитель Чили убежден, что стремления и цели, определенные на встрече на высшем уровне наиболее промышленно развитых стран, и стремления развивающихся стран в экономической области в значительной степени совпадают, что не может не побудить их к осуществлению совместной деятельности.
The threat of one party is bound to trigger off retaliation from the other party, and a war is bound to break out in this course. Угроза одной стороны не может не вызывать ответа другой стороны, и при таком развитии событий непременно разразится война.
An important issue that is bound to concern the future States parties to the treaty, including mine, is the question of funding. Будущих государств-участников договора, и в том числе мое, не может не заботить такая важная проблема, как вопрос о финансировании.
Больше примеров...
Предел (примеров 10)
Estimates presented give an upper bound, as recommended by the OECD Handbook on measuring the non-observed economy. Приводимые оценки представляют собой верхний предел, как это рекомендовано Руководством по измерению наблюдаемой экономики ОЭСР.
Upper bound of total page weight (sum of all forbidden words detected at the page). Верхний предел общего веса страниц (сумма всех запрещенных слов, обнаруженных на странице).
It will set in place an upper bound, a cap, on the amount of nuclear-weapons material in the world. Благодаря этому на международном уровне будет установлен верхний предел в отношении количества материалов для производства ядерного оружия.
Some experts stressed that only technological measures were in the cost curves, and they probably constituted an upper bound of costs that would be experienced in reality. По мнению некоторых экспертов, кривые затрат отражают лишь меры технологического характера, которые, по всей вероятности, составляют верхний предел реальных расходов.
So the policy debate now under way is about whether monetary policy can stem deflation and what happens if and when the "zero lower bound" on interest rates is reached. Таким образом, сейчас идут политические дебаты вокруг того, сможет ли денежно-кредитная политика остановить дефляцию и что произойдет когда "нулевой нижний предел" по процентным ставкам будет достигнут.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 5)
The Tribunal is not bound by its statute or rules to formulate or limit its award according to an applicant's stated requests. Устав и регламент Трибунала не обязывают его назначать или ограничивать присуждаемые им компенсации в зависимости от требований заявителя.
Conversely, it is to be clearly understood that the Court is bound to adhere strictly to its judicial mandate and to limit itself to that. С другой стороны, совершенно ясно, что Суд должен строго соблюдать свой судебный мандат и ограничивать свою деятельность именно им.
The Special Rapporteur's view that there was no reason why article 28 (2) should be limited to breaches of obligations by which the coercing State was bound was found unconvincing. Мнение Специального докладчика о том, что нет оснований, по которым статью 28(2) следует ограничивать нарушениями обязательств, которыми связано принуждающее государство, было сочтено неубедительным.
The Law on Sanctions on Trade with Foreign States allows to limit or inhibit trade with foreign States in order to fulfil international obligations by which Liechtenstein is bound or in order to prevent a disturbance of peace. Закон о санкциях в отношении торговли с иностранными государствами позволяет ограничивать или запрещать торговлю с иностранными государствами в целях выполнения международных обязательств, которыми связан Лихтенштейн, или для предотвращения нарушения общественного порядка.
the Czech Republic to also restrict other human rights, if permitted by treaties on human rights and fundamental freedoms by which the Czech Republic is bound." Положения вышеуказанных пунктов не ущемляют права Чешской Республики ограничивать также и другие права человека, если это разрешается договорами о правах человека и основных свободах, которыми связана Чешская Республика".
Больше примеров...
Bound (примеров 17)
"Space Bound" was written by Eminem, British songwriter Steve McEwan, and Jim Jonsin, the latter having produced the track with keyboards from Danny Morris. Трек «Space Bound» был написан Эминемом, британским писателем лирики Стивом МакЭваном и Джимом Джонсином, последний спродюсировал клавишные от Дэнни Морриса.
The music video for "Space Bound" was filmed over three days in February 2011, in Los Angeles, California, and was produced over approximately five months. Видеоклип для «Space Bound» был снят в течение трёх дней в феврале 2011 года в Лос-Анджелесе, Калифорния и был в статусе пост-продакшена на протяжении более чем пяти месяцев.
The term, "soft power," was coined by Joseph Nye of Harvard University in a 1990 book, Bound to Lead: The Changing Nature of American Power. Термин «мягкая сила» (англ. soft power) впервые ввёл в оборот профессор Гарвардского университета Джозеф Най в своей книге 1990 года Bound to Lead: The Changing Nature of American Power.
Jonsin spoke about the theme of the chorus in "Space Bound": The chorus was based on a chase, a guy who's chasing after a woman that he's crazy about, he loves her; she's everything to him. Также Джонсин рассказал о теме припева в «Space Bound»: «Припев основан на погоне: парень, гонящийся за женщиной, сводящей его с ума, он любит её - она значит для него все.
Any computer that understands TCP/IP networking and has a default gateway capable of routing Internet bound traffic through the internal interface of the ISA server, is called a SecureNAT client. Любой компьютер, который понимает сети TCP/IP и имеет по умолчанию шлюзовую возможность маршрутизации Internet связанного(bound) трафика через внутренний интерфейс ISA сервера, называется SecureNAT клиентом.
Больше примеров...