Английский - русский
Перевод слова Bothered

Перевод bothered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспокоит (примеров 73)
Didn't know that bothered you. Не знал, что тебя это беспокоит.
Stacey's not bothered, she doesn't really know him. Стейси это не беспокоит, она его не знает.
You didn't seem too bothered about Arthur Tuft. Вас, похоже, не слишком беспокоит Артур Тафт.
Are you bothered by the fact that your former girlfriend Тебя беспокоит факт, что твоя бывшая подруга
Since this atmospheric echo is so weak, scientists have been bothered by contamination of strong "undesired" echoes from various objects such as space debris. Поскольку эти отражаемые от атмосферы сигналы столь слабы, ученых беспокоит наложение сильных "нежелательных" сигналов, отраженных от различных объектов, например, от космического мусора.
Больше примеров...
Беспокоило (примеров 51)
Eva had found a way to erase my past with Matty, not that it bothered me. Эва нашла способ стереть мое прошлое с Мэтти, не то чтобы это меня беспокоило.
Sounds like that bothered you big time. Похоже, это сильно вас беспокоило.
Never bothered you before. Тебя это раньше не беспокоило.
That never bothered me. Это никогда меня не беспокоило.
And that never bothered me. Но это меня никогда не беспокоило.
Больше примеров...
Потрудился (примеров 34)
Not even sure why I bothered to come back. Даже не знаю, почему я потрудился возвращаться.
I don't even know why you bothered to tell me at all. Я даже не знаю, почему ты потрудился рассказать мне все это.
If he had even bothered to show up, I'm sure he would agree that this charade is totally unhealthy. Если бы он потрудился явиться сюда, он бы полностью согласился, что эта история - нездоровая штука!
All those letters that she sent you, that you never bothered to read? Все эти письма, которые она отправляла тебя, которые ты даже не потрудился прочитать...
That's right - bothered to call. Правильно - потрудился позвонить.
Больше примеров...
Волнует (примеров 27)
I'm not so sure now and she doesn't seem bothered about owt much at the minute, him included. И ее совершенно ничего не волнует дольше минуты что-нибудь, что связано с ним.
They're not bothered about having the same nationality. Их не волнует твоя национальность.
He's not bothered. Его это не волнует.
The Greek Cypriot National Guard officer conducting these exercises, upon being questioned by an ordinary Greek Cypriot about the wisdom of using such chauvinistic slogans, defended this practice by the shocking remarks What are you bothered about? Когда простой киприот-грек спросил одного из офицеров кипрско-греческой национальной гвардии, проводивших эти занятия, о «разумности» выкрикивания таких шовинистических призывов, тот стал оправдываться и заявил: «Почему это тебя волнует?
I keep telling him that, but he just don't seem that bothered. Я говорю ему, но, кажется, это его не волнует.
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 21)
You needn't have bothered, Sire. Вам не нужно беспокоиться, государь.
You shouldn't have bothered, really. Спасибо, тебе не следовало так беспокоиться.
You shouldn't have bothered coming. Вам не нужно было беспокоиться приходом.
So I shouldn't have bothered? Так мне не стоило беспокоиться?
You shouldn't have bothered. Вы не должны беспокоиться.
Больше примеров...
Побеспокоил (примеров 29)
I'm sorry to have bothered you. Прошу прощения, что побеспокоил Вас.
I'm so sorry he bothered you. Прости, что он тебя побеспокоил.
Sorry to have bothered you for nothing Простите, что побеспокоил вас пустяками.
I'm sorry it bothered your fraternity Извини, что побеспокоил твоих братьев.
Obviously little Peter bothered you. Очевидно, что Петржичек вас побеспокоил.
Больше примеров...
Волновало (примеров 19)
Nothing ever bothered me as long as I had swimming. Меня ничего не волновало, пока можно плавать.
It's never bothered you before. Тебя никогда не волновало это раньше.
And it upset me on a profound level that I wasn't bothered as much the night before. Я был огорчён до глубины души, что меня это так не волновало в предыдущую ночь.
And when has that ever bothered me? А меня это когда-нибудь волновало?
That really bothered you, didn't it? Это тебя действительно волновало?
Больше примеров...
Удосужился (примеров 20)
At least the shoes make it seem like you bothered to wear a costume at all. Только благодаря им похоже, что ты удосужился надеть костюм.
But the truth is, no one has ever bothered to properly prepare anyone for this next decade of your life. Но правда в том, что никто даже не удосужился реально подготовить тебя к следующим 10 годам твоей жизни.
Well, he's a son who never bothered to visit his parents' grave after they were buried 20 years ago. Хотя сынок за 20 лет даже не удосужился сходить на могилу родителей.
It's funny, though, you checking on my paperwork, 'cause the whole reason I joined the army was to protect my country from people nobody bothered checking on. Это забавно, хотя можете проверить мои документы, потому что смысл того, что я пошёл в армию был в том, чтобы защитить мою страну от людей, которых никто не удосужился проверить.
And something bad has happened to her, and I didn't even get a chance to be her gladiator because no one even bothered to let me know that she was missing, that she was in trouble, that she needed me! И с ней случилась беда, и у меня даже не было возможности быть ее гладиатором, потому что никто мне даже не удосужился сказать, что она пропала, что она в беде, что я нужна ей!
Больше примеров...
Потрудились (примеров 13)
I'm surprised they bothered to call. Я удивлена, что они потрудились позвонить.
If you had bothered to let us know of your plans, Если бы вы потрудились дать нам знать о своих планах,
And how many of them bothered to say no? И сколько из них потрудились сказать "нет"?
If you'd bothered to read the sign, you'd know my office hours don't begin until 5. Если бы вы потрудились прочитать вывеску на двери, вы бы знали, что часы приема начинаются после пяти.
It is a metaphor based on the life of Martha, the world's last known living passenger pigeon, and you would know that, if you had ever bothered to read it! Это метафора, основанная на жизни Марты, последнего в мире странствующего голубя и вы бы знали об этом, если бы потрудились прочесть!
Больше примеров...
Беспокоила (примеров 7)
Those who knew Cochran have said that the loss bothered her for the rest of her life. Те, кто знал Кокран, говорили, что эта неудача беспокоила её всю оставшуюся часть жизни.
she filed a complaint, then never bothered with it again, took off with her boyfriend. Она подала жалобу и больше их не беспокоила, уехав со своим любовником.
On the other hand, the second complainant stated that the police had noted that her husband was ill, after interrogating him for the first time upon their repatriation to Tunis and had not bothered him since. С другой стороны, второй заявитель утверждала, что полиция приняла во внимание болезнь ее мужа после его допроса в первый раз после их возвращения в Тунис и с тех пор его не беспокоила.
Mom even bothered me dead. Мама даже мёртвой меня беспокоила.
The only thing that bothered us is that we ran out of food for Ferdinand. Меня беспокоила только одна вещь - пища для Фердинанда.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 14)
Sorry to have bothered you, sir. Извините за беспокойство, сэр.
Sorry to have bothered you... Всего доброго, извините за беспокойство...
Sorry to have bothered you. Тогда извини за беспокойство.
Excuse me, I have bothered at all. Простите меня за напрасное беспокойство.
Your eyes bothered me. Твои глаза внушают мне беспокойство.
Больше примеров...
Беспокоил (примеров 13)
I haven't bothered you too much until now. Я же не беспокоил тебя слишком часто.
"He never bothered nobody." "Он никогда никого не беспокоил."
And the one that particularly bothered me in the burn department was the process by which the nurses took the bandage off me. Особенно беспокоил меня в ожоговом отделении способ, которым медсёстры снимали с меня бинты.
I know you're wondering why I don't go myself, but I've bothered them so much... I think they're beginning to figure me for some sort of nutcase. Вас удивляет, почему я сам не подойду, но я их столько раз беспокоил, что, думаю, уже кажусь им тронутым.
It always bothered me then, Faddeev paid Anton upfront to throw the fight, меня постоянно беспокоил тот факт, что Фадиев заплатил Антону всю сумму вперед за то, что он проиграет.
Больше примеров...
Потрудилась (примеров 7)
You might've figured out my motives faster if you bothered to ask my name. Мои мотивы ты могла бы узнать куда быстрее, если бы потрудилась спросить моё имя.
If you bothered to study your craft, you'd know that. Если бы ты потрудилась изучить свои навыки, ты бы знала это.
And she made the jump, and no one bothered to tell us. И она тоже совершила "прыжок", но не потрудилась нас об этом рассказать.
Maybe if you had bothered to come to my Great Gatsby Brunch, you'd know. Может, если бы ты потрудилась придти на мой бранч в стиле "Великого Гэтсби", ты бы знала.
If you even bothered to ask, you would know that I start my new job tonight! Если бы ты потрудилась спросить, ты бы знала, что я начинаю свою новую работу сегодня вечером!
Больше примеров...
Равно (примеров 8)
Driscoll said he wasn't bothered. Дрисколл сказал, что ему всё равно.
The flats burnt down, you didn't seem bothered. Квартиры сгорели, а тебе, кажется, все равно.
And you don't seem bothered. А вам, кажется, все равно.
You can pay it, Archie! I'm not bothered now! Да плати, Арчи, мне уже всё равно.
Moto seems not so bothered by that though. Хотя Мото как-то всё равно.
Больше примеров...
Задело (примеров 10)
No, I'm not bothered at all. Нет-нет, меня это вовсе не задело.
I thought I would be cool with seeing you date other people, but it bothered me more than I thought. Я думала, будет круто, если ты будешь с кем-то встречаться, но это меня задело больше, чем я могла представить.
Erin sleeping with that guy, it bothered me, but it didn't hurt me. Эрин спала с тем парнем, это задело меня, но мне не было больно.
Meredith, are you bothered by this? Мередит, тебя это задело?
Yes, it bothered me. Да, это меня задело.
Больше примеров...