Английский - русский
Перевод слова Bothered

Перевод bothered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспокоит (примеров 73)
She's not bothered by our late night's work? Её не беспокоит работа до поздна?
It's interesting because you know what bothered me? Это интересно, потому что - знаешь, что беспокоит меня?
You don't seem that bothered by the fact that you're on fire. Возможно тебя это не беспокоит, но ты горишь буквально.
And you're bothered by it. И тебя это беспокоит.
I told him how much it bothered us. Я сказал ему, что статуя нас очень беспокоит.
Больше примеров...
Беспокоило (примеров 51)
For me it was enough having him by my side and nothing else bothered me. Мне было достаточно, что он был рядом больше меня ничего не беспокоило.
No, I knew how much it bothered you. Нет, я знал, как сильно тебя это беспокоило.
Never bothered you before. Тебя это раньше не беспокоило.
That never bothered me. Это никогда меня не беспокоило.
But she wasn't bothered? Ее это не беспокоило?
Больше примеров...
Потрудился (примеров 34)
Nobody bothered to map it since the I-9's always bigger and safer. Никто не потрудился сделать карту, так как И-9 больше и безопаснее.
If he had even bothered to show up, I'm sure he would agree that this charade is totally unhealthy. Если бы он потрудился явиться сюда, он бы полностью согласился, что эта история - нездоровая штука!
No one even bothered to wake me up. Никто не потрудился разбудить меня.
But, while he has continued his softer tone since the election, he has not even bothered to ask for fast-track trade-promotion authority, let alone try to pump new life into the Doha Round of global trade talks. Но, несмотря на то, что его мягкий тон сохранился и после выборов, он даже не потрудился потребовать быстрого создания регулирующего органа по стимулированию сбыта, не говоря уже о попытке вдохнуть новую жизнь в глобальные торговые переговоры в Дохе.
But he's given credit for it because he bothered to write it down. Но он владеет этой фразой, потому как однажды потрудился записать ее.
Больше примеров...
Волнует (примеров 27)
None of them are bothered about my job. Никого из них не волнует моя работа.
Wait, why are you so bothered anyway? Подожди, почему это тебя вообще волнует?
Are you not bothered? Вас это не волнует?
He's not bothered. Его это не волнует.
I keep telling him that, but he just don't seem that bothered. Я говорю ему, но, кажется, это его не волнует.
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 21)
You really shouldn't have bothered to come down here to meet me. Тебе не следовало беспокоиться и приезжать сюда.
Thanks for the chocolate, You needn't have bothered. Спасибо за шоколад, не стоило беспокоиться.
You just conveniently never bothered to ask? Вам просто было удобно не беспокоиться по этому вопросу?
So I shouldn't have bothered? Так мне не стоило беспокоиться?
Except for the last four or five weeks, she's not been that bothered. За исключением последних четырех или пяти недель, она перестала особо беспокоиться.
Больше примеров...
Побеспокоил (примеров 29)
I'm sorry, I bothered you for nothing. Бригадир, простите, зря я вас побеспокоил.
I'm sorry to have bothered you. Я извиняюсь за то, что побеспокоил вас.
I'm sorry we bothered you. Извините, что побеспокоил.
Obviously little Peter bothered you. Очевидно, что Петржичек вас побеспокоил.
But, mostly at this point, I'm sorry I bothered his girl... and I'm sorry she bothered you. Но на данном этапе, я лишь... сожалею, что побеспокоил его девушку и я сожалею, что побеспокоил тебя.
Больше примеров...
Волновало (примеров 19)
If it bothered me, I'd be growing cacti. Если бы это меня волновало, я б выращивала кактусы.
It's never bothered you before. Тебя никогда не волновало это раньше.
Which hasn't bothered me, but with your dad in the hospital, I... И это меня не волновало, но теперь, когда твой отец в больнице, я...
And when has that ever bothered me? А меня это когда-нибудь волновало?
That really bothered you, didn't it? Это тебя действительно волновало?
Больше примеров...
Удосужился (примеров 20)
At least the shoes make it seem like you bothered to wear a costume at all. Только благодаря им похоже, что ты удосужился надеть костюм.
Only one guy at Oregon can do that, and he hasn't bothered to try. Это может только один парень в Орегоне, и он не удосужился попробовать.
But, for as long as the European project delivered prosperity, no one bothered to question its rationale. Но, пока европейский проект обеспечивал процветание, никто не удосужился поставить его под сомнение.
Trying to understand how we've been searching the globe for months and you never bothered to mention another afterlife inhuman. Пытаюсь понять, мы обыскивали весь мир месяцами, а ты не удосужился упомянуть о ещё одном Нелюде из Посмертия.
And tell me, why hasn't our illustrious chair bothered to show? И скажи, почему наш прославленный председатель не удосужился явиться?
Больше примеров...
Потрудились (примеров 13)
If Markridge and the CIA bothered to follow the law. Если "Маркридж" и ЦРУ потрудились следовать закону.
I'm surprised they bothered to call. Я удивлена, что они потрудились позвонить.
If you had bothered to let us know of your plans, Если бы вы потрудились дать нам знать о своих планах,
It is a metaphor based on the life of Martha, the world's last known living passenger pigeon, and you would know that, if you had ever bothered to read it! Это метафора, основанная на жизни Марты, последнего в мире странствующего голубя и вы бы знали об этом, если бы потрудились прочесть!
Have you even bothered to check her lover as a suspect? Вы хотя бы потрудились проверить её любовника как подозреваемого?
Больше примеров...
Беспокоила (примеров 7)
Those who knew Cochran have said that the loss bothered her for the rest of her life. Те, кто знал Кокран, говорили, что эта неудача беспокоила её всю оставшуюся часть жизни.
On the other hand, the second complainant stated that the police had noted that her husband was ill, after interrogating him for the first time upon their repatriation to Tunis and had not bothered him since. С другой стороны, второй заявитель утверждала, что полиция приняла во внимание болезнь ее мужа после его допроса в первый раз после их возвращения в Тунис и с тех пор его не беспокоила.
Mom even bothered me dead. Мама даже мёртвой меня беспокоила.
A cold never bothered me anyway Простуда меня никогда не беспокоила.
The only thing that bothered us is that we ran out of food for Ferdinand. Меня беспокоила только одна вещь - пища для Фердинанда.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 14)
Sorry to have bothered you this way, but that's the routine. Простите за беспокойство, работа такая.
I'm sorry to have bothered you, sir. Простите за беспокойство и спокойной ночи.
Look, I'm sorry we bothered you. Что ж, тогда простите за беспокойство!
I said I'm sorry she bothered you, now back off. Я уже извинилась за беспокойство, теперь оставьте нас!
I'm sorry I bothered you for nothing. Простите меня за напрасное беспокойство.
Больше примеров...
Беспокоил (примеров 13)
I haven't bothered you too much until now. Я же не беспокоил тебя слишком часто.
No one ever bothered us. И никто никогда не беспокоил нас здесь.
I know you're wondering why I don't go myself, but I've bothered them so much... I think they're beginning to figure me for some sort of nutcase. Вас удивляет, почему я сам не подойду, но я их столько раз беспокоил, что, думаю, уже кажусь им тронутым.
The common feature of all these crimes, whether committed by Tutsis or Hutus, is the absence of prosecutions, trials and convictions: those responsible for such acts have never been bothered. Общим знаменателем всех этих преступлений, независимо от их совершения тутси или хуту, является отсутствие уголовного преследования, судебного разбирательства и обвинительных приговоров; лиц, виновных в совершении таких актов, никто никогда не беспокоил 6/.
And the one that particularly bothered me in the burn department was the process by which the nurses took the bandage off me. Особенно беспокоил меня в ожоговом отделении способ, которым медсёстры снимали с меня бинты.
Больше примеров...
Потрудилась (примеров 7)
You might've figured out my motives faster if you bothered to ask my name. Мои мотивы ты могла бы узнать куда быстрее, если бы потрудилась спросить моё имя.
You never even bothered to get out of the car. Ты даже не потрудилась выйти из машины.
If you bothered to study your craft, you'd know that. Если бы ты потрудилась изучить свои навыки, ты бы знала это.
Maybe if you had bothered to come to my Great Gatsby Brunch, you'd know. Может, если бы ты потрудилась придти на мой бранч в стиле "Великого Гэтсби", ты бы знала.
Tell me, Rowena, if I were not the King of Hell, would you have ever bothered to pretend to care about me? Скажи, Ровена, если бы я не был Королем Ада, ты бы потрудилась хоть вид сделать, что тебе на меня не плевать?
Больше примеров...
Равно (примеров 8)
Driscoll said he wasn't bothered. Дрисколл сказал, что ему всё равно.
The flats burnt down, you didn't seem bothered. Квартиры сгорели, а тебе, кажется, все равно.
Or not, if you're not bothered. Или нет, если тебе все равно.
I've got a T-shirt on, so I'm not bothered. Я в футболке, так что мне все равно.
And you are not bothered? И Вам все равно? - Это ничего не значит.
Больше примеров...
Задело (примеров 10)
So when he said I couldn't do something, it bothered me. Поэтому, когда он сказал, что я не смогу сделать что-то, это задело меня.
No, I'm not bothered at all. Нет-нет, меня это вовсе не задело.
I thought I would be cool with seeing you date other people, but it bothered me more than I thought. Я думала, будет круто, если ты будешь с кем-то встречаться, но это меня задело больше, чем я могла представить.
Yes, it bothered me. Да, это меня задело.
Sounds like that bothered you. Похоже, тебя это задело.
Больше примеров...