Английский - русский
Перевод слова Bothered

Перевод bothered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспокоит (примеров 73)
You seem bothered by the fact that I have a key. Кажется вас беспокоит то, что у меня есть ключ.
You don't seem too bothered by it. Кажется тебя это не сильно беспокоит.
Are you bothered by the fact that your former girlfriend Тебя беспокоит факт, что твоя бывшая подруга
Since this atmospheric echo is so weak, scientists have been bothered by contamination of strong "undesired" echoes from various objects such as space debris. Поскольку эти отражаемые от атмосферы сигналы столь слабы, ученых беспокоит наложение сильных "нежелательных" сигналов, отраженных от различных объектов, например, от космического мусора.
Well, except it's bothered me. Просто это меня беспокоит.
Больше примеров...
Беспокоило (примеров 51)
Eva had found a way to erase my past with Matty, not that it bothered me. Эва нашла способ стереть мое прошлое с Мэтти, не то чтобы это меня беспокоило.
It always bothered me that he never had a sibling due to his mother's illness. Меня всегда беспокоило то, что у него не было брата из-за болезни его матери.
Something's always bothered me about that from day one. Меня все время что-то беспокоило, еще с того дня.
If she was so bothered, why did she keep working for me? Если это ее беспокоило, то почему не ушла с работы?
This bothered me for years. Это беспокоило меня в течение многих лет.
Больше примеров...
Потрудился (примеров 34)
Now, if you'd bothered calling, maybe Rory would be here to hassle you. Так вот, если бы ты потрудился позвонить, может Рори изводила бы здесь тебя.
Pretty obvious nobody back home bothered to read it. Похоже, никто не потрудился его прочесть.
100 tuesdays, you never bothered to check What she was holding in her hands? Сто вторников, и ты ни разу не потрудился проверить, что у нее в руках?
Barely bothered to examine him. Едва потрудился осмотреть его.
But, while he has continued his softer tone since the election, he has not even bothered to ask for fast-track trade-promotion authority, let alone try to pump new life into the Doha Round of global trade talks. Но, несмотря на то, что его мягкий тон сохранился и после выборов, он даже не потрудился потребовать быстрого создания регулирующего органа по стимулированию сбыта, не говоря уже о попытке вдохнуть новую жизнь в глобальные торговые переговоры в Дохе.
Больше примеров...
Волнует (примеров 27)
No one seems bothered by the fact he's a demon. Кажется, никого не волнует тот факт, что он демон.
Where are we, who is this Little Lord Growls-A-Lot and why are we all so bothered that he just killed a kitten? Где мы, ...кто этот мелкий король крикунов и почему нас так волнует, что он только что убил котёнка?
I'm not bothered about fame. Меня не волнует слава.
Similarly, evidence drawn from surveys about well being indicates that Americans are much less bothered by inequality than Europeans. Точно так же, данные опросов на предмет благосостояния говорят о том, что проблема неравенства волнует американцев гораздо меньше, чем европейцев.
IS IT JUST ME THAT'S BOTHERED? Это одного меня волнует?
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 21)
Well, maybe you shouldn't have bothered. Ну, может быть тебе не стоит беспокоиться.
You shouldn't have bothered, because it's over. Тебе не стоит беспокоиться, потому что все кончено.
You shouldn't have bothered coming. Вам не нужно было беспокоиться приходом.
was really, really, really kind of you, but you shouldn't have bothered. Это... очень, очень мило, но не стоило беспокоиться.
They shouldn't have bothered you. Не стоило беспокоиться из-за такой ерунды.
Больше примеров...
Побеспокоил (примеров 29)
I'm sorry if he bothered you, sir. Я извиняюсь, если он побеспокоил вас, сэр.
I'm so sorry he bothered you. Прости, что он тебя побеспокоил.
I'm sorry to have bothered you. Я извиняюсь за то, что побеспокоил вас.
Sorry to have bothered you for nothing Простите, что побеспокоил вас пустяками.
I'm sorry that I bothered you. Прости, что побеспокоил.
Больше примеров...
Волновало (примеров 19)
Not that that ever bothered you. Не то чтобы это когда-то тебя волновало.
And it upset me on a profound level that I wasn't bothered as much the night before. Я был огорчён до глубины души, что меня это так не волновало в предыдущую ночь.
You may not like it that Mom has needs... but it never bothered you when Dad was running around. Тебе может не нравится, что у мамы есть потребности, но тебя это не волновало, когда папа был в бегах.
And when has that ever bothered me? А меня это когда-нибудь волновало?
It never bothered you before. Раньше это тебя не волновало.
Больше примеров...
Удосужился (примеров 20)
They flew in from Chicago last night, but no one bothered to tell me... Они прилетели из Чикаго прошлой ночью, но никто не удосужился сообщить мне...
But the truth is, no one has ever bothered to properly prepare anyone for this next decade of your life. Но правда в том, что никто даже не удосужился реально подготовить тебя к следующим 10 годам твоей жизни.
Well, he's a son who never bothered to visit his parents' grave after they were buried 20 years ago. Хотя сынок за 20 лет даже не удосужился сходить на могилу родителей.
If more people, well, anyone other than me had bothered to listen to him or tried to understand him, he might have made something... Если больше людей, ну, никому, кроме меня не удосужился его послушать и не пытался понять его, он, возможно, сделал что-то...
Which I never bothered to read. Который я не удосужился прочитать.
Больше примеров...
Потрудились (примеров 13)
Now, if you bothered to read my monographs, you would know that. Если бы вы потрудились прочесть мои монографии, вы бы знали это.
I'm surprised they bothered to call. Я удивлена, что они потрудились позвонить.
And how many of them bothered to say no? И сколько из них потрудились сказать "нет"?
They never bothered to tell me. Они не потрудились поставить меня в известность.
And you never bothered to report it? И вы не потрудились заявить об этом?
Больше примеров...
Беспокоила (примеров 7)
Those who knew Cochran have said that the loss bothered her for the rest of her life. Те, кто знал Кокран, говорили, что эта неудача беспокоила её всю оставшуюся часть жизни.
she filed a complaint, then never bothered with it again, took off with her boyfriend. Она подала жалобу и больше их не беспокоила, уехав со своим любовником.
Mom even bothered me dead. Мама даже мёртвой меня беспокоила.
A cold never bothered me anyway Простуда меня никогда не беспокоила.
The only thing that bothered us is that we ran out of food for Ferdinand. Меня беспокоила только одна вещь - пища для Фердинанда.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 14)
Sorry to have bothered you this way, but that's the routine. Простите за беспокойство, работа такая.
I'm sorry to have bothered you, sir. Простите за беспокойство и спокойной ночи.
This is probably the last thing that you need to be worried about, so I am sorry to have bothered you. Это, наверное, последнее, о чем тебе стоит беспокоиться, так что прости меня за беспокойство.
I said I'm sorry she bothered you, now back off. Я уже извинилась за беспокойство, теперь оставьте нас!
I'm sorry I bothered you for nothing. Простите меня за напрасное беспокойство.
Больше примеров...
Беспокоил (примеров 13)
And the one that particularly bothered me in the burn department was the process by which the nurses took the bandage off me. Особенно беспокоил меня в ожоговом отделении способ, которым медсёстры снимали с меня бинты.
So you broke up two years ago, and he hasn't bothered you in six months? Вы расстались 2 года назад, и он не беспокоил тебя уже 6 месяцев?
I know you're wondering why I don't go myself, but I've bothered them so much... I think they're beginning to figure me for some sort of nutcase. Вас удивляет, почему я сам не подойду, но я их столько раз беспокоил, что, думаю, уже кажусь им тронутым.
It always bothered me then, Faddeev paid Anton upfront to throw the fight, меня постоянно беспокоил тот факт, что Фадиев заплатил Антону всю сумму вперед за то, что он проиграет.
The common feature of all these crimes, whether committed by Tutsis or Hutus, is the absence of prosecutions, trials and convictions: those responsible for such acts have never been bothered. Общим знаменателем всех этих преступлений, независимо от их совершения тутси или хуту, является отсутствие уголовного преследования, судебного разбирательства и обвинительных приговоров; лиц, виновных в совершении таких актов, никто никогда не беспокоил 6/.
Больше примеров...
Потрудилась (примеров 7)
You might've figured out my motives faster if you bothered to ask my name. Мои мотивы ты могла бы узнать куда быстрее, если бы потрудилась спросить моё имя.
You never even bothered to get out of the car. Ты даже не потрудилась выйти из машины.
If you bothered to study your craft, you'd know that. Если бы ты потрудилась изучить свои навыки, ты бы знала это.
Maybe if you had bothered to come to my Great Gatsby Brunch, you'd know. Может, если бы ты потрудилась придти на мой бранч в стиле "Великого Гэтсби", ты бы знала.
If you even bothered to ask, you would know that I start my new job tonight! Если бы ты потрудилась спросить, ты бы знала, что я начинаю свою новую работу сегодня вечером!
Больше примеров...
Равно (примеров 8)
And you don't seem bothered. А вам, кажется, все равно.
I've got a T-shirt on, so I'm not bothered. Я в футболке, так что мне все равно.
You can pay it, Archie! I'm not bothered now! Да плати, Арчи, мне уже всё равно.
And you are not bothered? И Вам все равно? - Это ничего не значит.
Moto seems not so bothered by that though. Хотя Мото как-то всё равно.
Больше примеров...
Задело (примеров 10)
No, I'm not bothered at all. Нет-нет, меня это вовсе не задело.
She seem bothered by any of this to you? Как по-твоему, ее что-то из этого задело?
Meredith, are you bothered by this? Мередит, тебя это задело?
It bothered me somewhat. Это меня немного задело.
Yes, it bothered me. Да, это меня задело.
Больше примеров...