Английский - русский
Перевод слова Bothered

Перевод bothered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспокоит (примеров 73)
It bothered me you were afraid. Но меня беспокоит то, что ты испугался.
Harvey, you said my being with Stephen bothered you. Харви, ты сказал, что тебя беспокоит то, что я - со Стивеном.
And since when has that bothered you? Да. И с каких пор это тебя беспокоит?
It's interesting because you know what bothered me? Это интересно, потому что - знаешь, что беспокоит меня?
I think, over time, they started to resent each other, and instead of talking about the things that bothered them, they kept it bottled up, and the hate just grew. Наверное, со временем у них накопились обиды друг на друга, а вместо того, чтобы обсудить то, что их беспокоит, они держали всё в себе, и от этого возникла ненависть.
Больше примеров...
Беспокоило (примеров 51)
It's kind of bothered me since I never finished, so... То, что я не закончила школу... меня это беспокоило и...
Well, that's what bothered me, so I called General Buskirk. Это беспокоило меня, и я позвонила генералу Баскирку.
It never bothered me when she was mean to other people. Меня это не беспокоило пока она была жестокой с другими.
To be honest, when I got traded, I think it bothered him as much as it did me. Честно говоря, когда меня обменяли, я думаю, это его беспокоило не меньше, чем меня.
Kony never seemed bothered. Кони это никогда не беспокоило.
Больше примеров...
Потрудился (примеров 34)
Nobody bothered to map it since the I-9's always bigger and safer. Никто не потрудился сделать карту, так как И-9 больше и безопаснее.
Now, if you'd bothered calling, maybe Rory would be here to hassle you. Так вот, если бы ты потрудился позвонить, может Рори изводила бы здесь тебя.
He has skills you never even bothered - У него есть навыки, которые ты даже никогда не потрудился...
He was the only other member of the Anti-Glee Club that bothered to come to meetings. Он был еще одним членом клуба Недовольных, который потрудился придти на встречи.
And then those who bought these mortgages never bothered to investigate their underlying value - a spectacular abdication of managerial responsibility. К тому же, никто из тех, кто брал ипотечные кредиты, не потрудился выяснить их реальную ценность - наглядный пример снятия с себя управленческой ответственности.
Больше примеров...
Волнует (примеров 27)
Forget it, I'm not bothered by it. Забудь об этом, меня это не волнует.
Maybe the kind who isn't bothered by the sight of a dead child. Может, тот, кого не волнует вид мертвого ребенка.
I'm not so sure now and she doesn't seem bothered about owt much at the minute, him included. И ее совершенно ничего не волнует дольше минуты что-нибудь, что связано с ним.
You think I'm bothered by a little spilled milkshake? Ты думаешь меня волнует пролитый молочный коктейль?
The Greek Cypriot National Guard officer conducting these exercises, upon being questioned by an ordinary Greek Cypriot about the wisdom of using such chauvinistic slogans, defended this practice by the shocking remarks What are you bothered about? Когда простой киприот-грек спросил одного из офицеров кипрско-греческой национальной гвардии, проводивших эти занятия, о «разумности» выкрикивания таких шовинистических призывов, тот стал оправдываться и заявил: «Почему это тебя волнует?
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 21)
I can focus on my work, not bothered by... Я могу сконцентрироваться на своей работе, и не беспокоиться о...
You just conveniently never bothered to ask? Вам просто было удобно не беспокоиться по этому вопросу?
Member States have to be innovative, forward-looking and not unduly bothered by too-detailed management of the Organization. Государства-члены должны проявлять новаторский и перспективный подход и не беспокоиться без всяких на то оснований по поводу излишне сложной системы управления Организацией.
This is probably the last thing that you need to be worried about, so I am sorry to have bothered you. Это, наверное, последнее, о чем тебе стоит беспокоиться, так что прости меня за беспокойство.
Well, if it was such a struggle, maybe you shouldn't of bothered. Ну, если тебе было бы так трудно, то, может быть, вообще не надо бы было беспокоиться!
Больше примеров...
Побеспокоил (примеров 29)
I'm so sorry he bothered you. Прости, что он тебя побеспокоил.
Sorry to have bothered you. Извини, что побеспокоил тебя.
I've bothered you long enough Я итак достаточно побеспокоил вас.
I'm sorry to have bothered you. Сожалею, что побеспокоил вас.
Sorry if I bothered you. Простите, что побеспокоил.
Больше примеров...
Волновало (примеров 19)
If it bothered me, I'd be growing cacti. Если бы это меня волновало, я б выращивала кактусы.
Something that always bothered me about Subject 373. Что всегда волновало меня в связи с Субъектом 373.
And it upset me on a profound level that I wasn't bothered as much the night before. Я был огорчён до глубины души, что меня это так не волновало в предыдущую ночь.
That never bothered you before. Раньше тебя это не волновало.
Erm... not that it bothered him. Но его это не сильно волновало.
Больше примеров...
Удосужился (примеров 20)
Trying to understand how we've been searching the globe for months and you never bothered to mention another afterlife inhuman. Пытаюсь понять, мы обыскивали весь мир месяцами, а ты не удосужился упомянуть о ещё одном Нелюде из Посмертия.
But the truth is, no one has ever bothered to properly prepare anyone for this next decade of your life. Но правда в том, что никто даже не удосужился реально подготовить тебя к следующим 10 годам твоей жизни.
If more people, well, anyone other than me had bothered to listen to him or tried to understand him, he might have made something... Если больше людей, ну, никому, кроме меня не удосужился его послушать и не пытался понять его, он, возможно, сделал что-то...
Well, does that mean that I've been strobing all this time, and no one has bothered to tell me? То есть я рябила во всех последних съемках, и никто не удосужился сказать мне об этом?
And tell me, why hasn't our illustrious chair bothered to show? И скажи, почему наш прославленный председатель не удосужился явиться?
Больше примеров...
Потрудились (примеров 13)
What you don't know, and haven't bothered in the least to discover, is who they are. Однако вы не знаете и даже не потрудились узнать, что они за люди.
And how many of them bothered to say no? И сколько из них потрудились сказать "нет"?
They never bothered to tell me. Они не потрудились поставить меня в известность.
Have you even bothered to check her lover as a suspect? Вы хотя бы потрудились проверить её любовника как подозреваемого?
And you never bothered to report it? И вы не потрудились заявить об этом?
Больше примеров...
Беспокоила (примеров 7)
she filed a complaint, then never bothered with it again, took off with her boyfriend. Она подала жалобу и больше их не беспокоила, уехав со своим любовником.
On the other hand, the second complainant stated that the police had noted that her husband was ill, after interrogating him for the first time upon their repatriation to Tunis and had not bothered him since. С другой стороны, второй заявитель утверждала, что полиция приняла во внимание болезнь ее мужа после его допроса в первый раз после их возвращения в Тунис и с тех пор его не беспокоила.
I'm sorry to have bothered you. Простите, что беспокоила вас.
Mom even bothered me dead. Мама даже мёртвой меня беспокоила.
The only thing that bothered us is that we ran out of food for Ferdinand. Меня беспокоила только одна вещь - пища для Фердинанда.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 14)
I'm sorry to have bothered you, sir. Простите за беспокойство и спокойной ночи.
Sorry to have bothered you. Тогда извини за беспокойство.
I'm sorry to have bothered you. Мне жаль, что я доставил Вам беспокойство.
I'm sorry I bothered you for nothing. Простите меня за напрасное беспокойство.
Excuse me, I have bothered at all. Простите меня за напрасное беспокойство.
Больше примеров...
Беспокоил (примеров 13)
I haven't bothered you too much until now. Я же не беспокоил тебя слишком часто.
And so we started the adventure, with my better half who is bothered to open the box and follow the manual (usually in our house, the manuals are always ignored...). И поэтому мы начали приключений, с моей лучшей половиной который беспокоил, чтобы открыть окна и последующей эксплуатации (как правило, в нашем доме, руководством всегда игнорируются...).
The cold never bothered me anyway Да и холод никогда меня не беспокоил.
I know you're wondering why I don't go myself, but I've bothered them so much... I think they're beginning to figure me for some sort of nutcase. Вас удивляет, почему я сам не подойду, но я их столько раз беспокоил, что, думаю, уже кажусь им тронутым.
And the one that particularly bothered me in the burn department was the process by which the nurses took the bandage off me. Особенно беспокоил меня в ожоговом отделении способ, которым медсёстры снимали с меня бинты.
Больше примеров...
Потрудилась (примеров 7)
You never even bothered to get out of the car. Ты даже не потрудилась выйти из машины.
And she made the jump, and no one bothered to tell us. И она тоже совершила "прыжок", но не потрудилась нас об этом рассказать.
Maybe if you had bothered to come to my Great Gatsby Brunch, you'd know. Может, если бы ты потрудилась придти на мой бранч в стиле "Великого Гэтсби", ты бы знала.
If you even bothered to ask, you would know that I start my new job tonight! Если бы ты потрудилась спросить, ты бы знала, что я начинаю свою новую работу сегодня вечером!
Tell me, Rowena, if I were not the King of Hell, would you have ever bothered to pretend to care about me? Скажи, Ровена, если бы я не был Королем Ада, ты бы потрудилась хоть вид сделать, что тебе на меня не плевать?
Больше примеров...
Равно (примеров 8)
Driscoll said he wasn't bothered. Дрисколл сказал, что ему всё равно.
And you don't seem bothered. А вам, кажется, все равно.
Or not, if you're not bothered. Или нет, если тебе все равно.
I've got a T-shirt on, so I'm not bothered. Я в футболке, так что мне все равно.
Moto seems not so bothered by that though. Хотя Мото как-то всё равно.
Больше примеров...
Задело (примеров 10)
So when he said I couldn't do something, it bothered me. Поэтому, когда он сказал, что я не смогу сделать что-то, это задело меня.
No, I'm not bothered at all. Нет-нет, меня это вовсе не задело.
I thought I would be cool with seeing you date other people, but it bothered me more than I thought. Я думала, будет круто, если ты будешь с кем-то встречаться, но это меня задело больше, чем я могла представить.
Erin sleeping with that guy, it bothered me, but it didn't hurt me. Эрин спала с тем парнем, это задело меня, но мне не было больно.
It bothered me somewhat. Это меня немного задело.
Больше примеров...