Английский - русский
Перевод слова Bothered

Перевод bothered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспокоит (примеров 73)
Other than that, I wouldn't say it bothered me. Кроме этого, я бы не сказала что что-то меня беспокоит.
All they're bothered about is the size of the bill. Всё, что их беспокоит - размер счета, который мы им присылаем!
Well, except it's bothered me. Просто это меня беспокоит.
Look, I know the story is nonsense and I'm not a forest nymph who wears armor pantsuits, but I think it bothered me because sometimes I can be too much of a pushover. Слушайте, я знаю, что эта история - ерунда, и я - не лесная нимфа, которая носит брючные доспехи, но думаю, меня это беспокоит, потому что иногда я просто невероятная мямля.
We are pleased to note that the number of indictees at large has gone down from 14 to 10 since the last report. However, we are bothered by the observation that those indictees still at large may never be found. Однако нас беспокоит замечание о том, что обвиняемые, которые все еще находятся на свободе, возможно, никогда не будут найдены.
Больше примеров...
Беспокоило (примеров 51)
It always bothered me that he never had a sibling due to his mother's illness. Меня всегда беспокоило то, что у него не было брата из-за болезни его матери.
It's kind of bothered me since I never finished, so... То, что я не закончила школу... меня это беспокоило и...
Never bothered you before. Что никогда не беспокоило вас прежде.
That never bothered you before. Раньше тебя не беспокоило.
At first this had bothered me, but then I told myself that it was her impeccable manners... and the precise way in which she did everything that made it... impossible to think about her as a potential conquest. Сперва это меня беспокоило, но затем я понял, что ее отточенные манеры и холодная расчетливость действий ставили крест... даже на мыслях о том, чтобы ее покорить.
Больше примеров...
Потрудился (примеров 34)
Stuck in this basement washing skivvies for a blighter I wouldn't have bothered to bite a few months ago. Застрял в этом подвале, стирая белье для козла, которого я бы даже не потрудился укусить несколько месяцев назад.
Not even sure why I bothered to come back. Даже не знаю, почему я потрудился возвращаться.
He'd been in the hospital, but no one had bothered to tell him it was... Он был в больнице, но никто не потрудился позвонить им...
Pretty obvious nobody back home bothered to read it. Похоже, никто не потрудился его прочесть.
Barely bothered to examine him. Едва потрудился осмотреть его.
Больше примеров...
Волнует (примеров 27)
I'm not so sure now and she doesn't seem bothered about owt much at the minute, him included. И ее совершенно ничего не волнует дольше минуты что-нибудь, что связано с ним.
Where are we, who is this Little Lord Growls-A-Lot and why are we all so bothered that he just killed a kitten? Где мы, ...кто этот мелкий король крикунов и почему нас так волнует, что он только что убил котёнка?
I'm not bothered about fame. Меня не волнует слава.
The Greek Cypriot National Guard officer conducting these exercises, upon being questioned by an ordinary Greek Cypriot about the wisdom of using such chauvinistic slogans, defended this practice by the shocking remarks What are you bothered about? Когда простой киприот-грек спросил одного из офицеров кипрско-греческой национальной гвардии, проводивших эти занятия, о «разумности» выкрикивания таких шовинистических призывов, тот стал оправдываться и заявил: «Почему это тебя волнует?
IS IT JUST ME THAT'S BOTHERED? Это одного меня волнует?
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 21)
You needn't have bothered, Sire. Вам не нужно беспокоиться, государь.
You shouldn't have bothered, because it's over. Тебе не стоит беспокоиться, потому что все кончено.
You shouldn't have bothered coming. Вам не нужно было беспокоиться приходом.
I'm just not the kind of guy who gets bothered easily. Я просто не из тех парней, которых легко заставить беспокоиться
Except for the last four or five weeks, she's not been that bothered. За исключением последних четырех или пяти недель, она перестала особо беспокоиться.
Больше примеров...
Побеспокоил (примеров 29)
I'm sorry to have bothered you. Ладно. Извините, что побеспокоил, малыш.
I'm sorry if he bothered you, sir. Я извиняюсь, если он побеспокоил вас, сэр.
I'm sorry to have bothered you. Я извиняюсь за то, что побеспокоил вас.
I'm sorry to have bothered you. Прости, что побеспокоил тебя.
I'm sorry to have bothered you. Сожалею, что побеспокоил вас.
Больше примеров...
Волновало (примеров 19)
Not that that ever bothered you. Не то чтобы это когда-то тебя волновало.
Nothing ever bothered me as long as I had swimming. Меня ничего не волновало, пока можно плавать.
Something that always bothered me about Subject 373. Что всегда волновало меня в связи с Субъектом 373.
No, it bothered me when he slept with other women. Нет, меня волновало когда он спал с другой женщиной.
It's never bothered you before. Тебя никогда не волновало это раньше.
Больше примеров...
Удосужился (примеров 20)
If more people, well, anyone other than me had bothered to listen to him or tried to understand him, he might have made something... Если больше людей, ну, никому, кроме меня не удосужился его послушать и не пытался понять его, он, возможно, сделал что-то...
It's funny, though, you checking on my paperwork, 'cause the whole reason I joined the army was to protect my country from people nobody bothered checking on. Это забавно, хотя можете проверить мои документы, потому что смысл того, что я пошёл в армию был в том, чтобы защитить мою страну от людей, которых никто не удосужился проверить.
Which I never bothered to read. Который я не удосужился прочитать.
Or you, Bartowski, if you ever bothered to come by and check up on your friends. Или ты, Бартовски, если бы ты удосужился узнать, как дела у твоих друзей.
I'm so happy you bothered to show up at all. Я так рад, что ты хотя бы удосужился показаться.
Больше примеров...
Потрудились (примеров 13)
Someone's covering something and we're definitely looking in the right place or they wouldn't have bothered trying to warn us off. Кто-то что-то скрывает, а мы точно ищем в правильном месте, иначе они бы не потрудились отправить нам предупреждение.
What you don't know, and haven't bothered in the least to discover, is who they are. Однако вы не знаете и даже не потрудились узнать, что они за люди.
If you had bothered to let us know of your plans, Если бы вы потрудились дать нам знать о своих планах,
Well, we never bothered to ask. А мы не потрудились спросить.
They never bothered to tell me. Они не потрудились поставить меня в известность.
Больше примеров...
Беспокоила (примеров 7)
Those who knew Cochran have said that the loss bothered her for the rest of her life. Те, кто знал Кокран, говорили, что эта неудача беспокоила её всю оставшуюся часть жизни.
On the other hand, the second complainant stated that the police had noted that her husband was ill, after interrogating him for the first time upon their repatriation to Tunis and had not bothered him since. С другой стороны, второй заявитель утверждала, что полиция приняла во внимание болезнь ее мужа после его допроса в первый раз после их возвращения в Тунис и с тех пор его не беспокоила.
Mom even bothered me dead. Мама даже мёртвой меня беспокоила.
A cold never bothered me anyway Простуда меня никогда не беспокоила.
The only thing that bothered us is that we ran out of food for Ferdinand. Меня беспокоила только одна вещь - пища для Фердинанда.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 14)
Sorry to have bothered you this way, but that's the routine. Простите за беспокойство, работа такая.
Sorry to have bothered you. Тогда извини за беспокойство.
I said I'm sorry she bothered you, now back off. Я уже извинилась за беспокойство, теперь оставьте нас!
I'm sorry to have bothered you. Мне жаль, что я доставил Вам беспокойство.
Your eyes bothered me. Твои глаза внушают мне беспокойство.
Больше примеров...
Беспокоил (примеров 13)
There was a time... a glorious, halcyon time when no one bothered me down here. Были времена... шикарные, тихие времена, когда никто не беспокоил меня.
And the one that particularly bothered me in the burn department was the process by which the nurses took the bandage off me. Особенно беспокоил меня в ожоговом отделении способ, которым медсёстры снимали с меня бинты.
So you broke up two years ago, and he hasn't bothered you in six months? Вы расстались 2 года назад, и он не беспокоил тебя уже 6 месяцев?
No one ever bothered us. И никто никогда не беспокоил нас здесь.
The common feature of all these crimes, whether committed by Tutsis or Hutus, is the absence of prosecutions, trials and convictions: those responsible for such acts have never been bothered. Общим знаменателем всех этих преступлений, независимо от их совершения тутси или хуту, является отсутствие уголовного преследования, судебного разбирательства и обвинительных приговоров; лиц, виновных в совершении таких актов, никто никогда не беспокоил 6/.
Больше примеров...
Потрудилась (примеров 7)
You might've figured out my motives faster if you bothered to ask my name. Мои мотивы ты могла бы узнать куда быстрее, если бы потрудилась спросить моё имя.
You never even bothered to get out of the car. Ты даже не потрудилась выйти из машины.
Maybe if you had bothered to come to my Great Gatsby Brunch, you'd know. Может, если бы ты потрудилась придти на мой бранч в стиле "Великого Гэтсби", ты бы знала.
If you even bothered to ask, you would know that I start my new job tonight! Если бы ты потрудилась спросить, ты бы знала, что я начинаю свою новую работу сегодня вечером!
Tell me, Rowena, if I were not the King of Hell, would you have ever bothered to pretend to care about me? Скажи, Ровена, если бы я не был Королем Ада, ты бы потрудилась хоть вид сделать, что тебе на меня не плевать?
Больше примеров...
Равно (примеров 8)
The flats burnt down, you didn't seem bothered. Квартиры сгорели, а тебе, кажется, все равно.
I've got a T-shirt on, so I'm not bothered. Я в футболке, так что мне все равно.
You can pay it, Archie! I'm not bothered now! Да плати, Арчи, мне уже всё равно.
And you are not bothered? И Вам все равно? - Это ничего не значит.
Moto seems not so bothered by that though. Хотя Мото как-то всё равно.
Больше примеров...
Задело (примеров 10)
I don't think that bothered him. Не думаю, что это его задело.
So when he said I couldn't do something, it bothered me. Поэтому, когда он сказал, что я не смогу сделать что-то, это задело меня.
She seem bothered by any of this to you? Как по-твоему, ее что-то из этого задело?
It bothered me somewhat. Это меня немного задело.
Sounds like that bothered you. Похоже, тебя это задело.
Больше примеров...