| I'm not the one who's bothered by it. | Я не из тех, кого это беспокоит. |
| Since this atmospheric echo is so weak, scientists have been bothered by contamination of strong "undesired" echoes from various objects such as space debris. | Поскольку эти отражаемые от атмосферы сигналы столь слабы, ученых беспокоит наложение сильных "нежелательных" сигналов, отраженных от различных объектов, например, от космического мусора. |
| He was still bothered by the formulation of the first question because, in continental law, the legislative process comprised four stages: adoption, promulgation, publication and entry into force. | Его по-прежнему беспокоит формулировка первого предложения, потому что в континентальном праве законодательный процесс состоит из четырех этапов: принятие, промульгация, публикация и вступление в силу. |
| Are you bothered by the fact that your former girlfriend left the symposium with what is probably the most beautiful man I've ever seen in my life? | Тебя беспокоит факт, что твоя бывшая подруга Покинула симпозиум с возможно самым красивым мужчиной, какого я когда либо видела в жизни? |
| It hasn't bothered you, has it, me and Woody getting married? | Тебя ведь не беспокоит то, что мы с Вуди поженились? |
| Eva had found a way to erase my past with Matty, not that it bothered me. | Эва нашла способ стереть мое прошлое с Мэтти, не то чтобы это меня беспокоило. |
| You see, it's always bothered Lieutenant Barclay that he was uncomfortable in large groups. | Видите ли, лейтенанта Барклая всегда беспокоило то, что он чувствует себя неуютно в большой компании. |
| Something's always bothered me about that from day one. | Меня все время что-то беспокоило, еще с того дня. |
| And that bothered your friend? | Это беспокоило вашу подругу, а не вас? |
| Never bothered you before. | Что никогда не беспокоило вас прежде. |
| It was obvious, if anybody bothered to pay attention. | Это было очевидно, если кто-то потрудился обратить внимание. |
| Then I find out he's back and hasn't bothered to contact me. | Потом я узнала, что он вернулся и не потрудился связаться со мной. |
| I'm surprised you even bothered to read it. | Я удивлена, что ты потрудился прочтать. |
| 100 tuesdays, you never bothered to check What she was holding in her hands? | Сто вторников, и ты ни разу не потрудился проверить, что у нее в руках? |
| No one even bothered to wake me up. | Никто не потрудился разбудить меня. |
| We're not bothered whether We're last or first. | Нас не волнует, первые мы или последние. |
| George, right now, you are the last thing I'm bothered about. | Джорж, прямо сейчас ты - последнее, что меня волнует. |
| Forget it, I'm not bothered by it. | Забудь об этом, меня это не волнует. |
| Wait, why are you so bothered anyway? | Подожди, почему это тебя вообще волнует? |
| The Greek Cypriot National Guard officer conducting these exercises, upon being questioned by an ordinary Greek Cypriot about the wisdom of using such chauvinistic slogans, defended this practice by the shocking remarks What are you bothered about? | Когда простой киприот-грек спросил одного из офицеров кипрско-греческой национальной гвардии, проводивших эти занятия, о «разумности» выкрикивания таких шовинистических призывов, тот стал оправдываться и заявил: «Почему это тебя волнует? |
| You shouldn't have bothered, really. | Спасибо, тебе не следовало так беспокоиться. |
| What gets me is Drake needn't have bothered. | Думаю, Дрейку не надо было беспокоиться. |
| was really, really, really kind of you, but you shouldn't have bothered. | Это... очень, очень мило, но не стоило беспокоиться. |
| So I shouldn't have bothered? | Так мне не стоило беспокоиться? |
| You shouldn't have bothered. | Но вам не стоило беспокоиться. |
| I'm sorry to have bothered you. | Ладно. Извините, что побеспокоил, малыш. |
| I'm sorry it bothered your fraternity | Извини, что побеспокоил твоих братьев. |
| Perhaps he did it on purpose because you bothered him. | Может он так написал потому, что ты побеспокоил его, когда он думал? |
| I'm sorry to have bothered you. | Извините, что побеспокоил вас. |
| I'm sorry to have bothered you. | Прости, что побеспокоил тебя. |
| All you bothered about was her. | Всё, что тебя волновало, только она. |
| You have never suffered, nothing ever bothered you. | Ты никогда не страдал, тебя ничего не волновало. |
| No, it bothered me when he slept with other women. | Нет, меня волновало когда он спал с другой женщиной. |
| Which hasn't bothered me, but with your dad in the hospital, I... | И это меня не волновало, но теперь, когда твой отец в больнице, я... |
| That never bothered you before. | Раньше тебя это не волновало. |
| Only one guy at Oregon can do that, and he hasn't bothered to try. | Это может только один парень в Орегоне, и он не удосужился попробовать. |
| You know, it's not lost on me, by the way, that nobody bothered to tell me about him until now. | Я знаю, это не ускользнуло от меня, кстати, никто до сих пор не удосужился рассказать мне о нем. |
| I'm so happy you bothered to show up at all. | Я так рад, что ты хотя бы удосужился показаться. |
| And something bad has happened to her, and I didn't even get a chance to be her gladiator because no one even bothered to let me know that she was missing, that she was in trouble, that she needed me! | И с ней случилась беда, и у меня даже не было возможности быть ее гладиатором, потому что никто мне даже не удосужился сказать, что она пропала, что она в беде, что я нужна ей! |
| There's been so little written on Bughuul that no one has actually bothered to scan any of this material before. | О Богуле написано настолько мало, что никто даже не удосужился отсканировать этот материал. |
| Someone's covering something and we're definitely looking in the right place or they wouldn't have bothered trying to warn us off. | Кто-то что-то скрывает, а мы точно ищем в правильном месте, иначе они бы не потрудились отправить нам предупреждение. |
| If you had bothered to let us know of your plans, | Если бы вы потрудились дать нам знать о своих планах, |
| If you'd bothered to read the sign, you'd know my office hours don't begin until 5. | Если бы вы потрудились прочитать вывеску на двери, вы бы знали, что часы приема начинаются после пяти. |
| They never bothered to tell me. | Они не потрудились поставить меня в известность. |
| Have you even bothered to check her lover as a suspect? | Вы хотя бы потрудились проверить её любовника как подозреваемого? |
| she filed a complaint, then never bothered with it again, took off with her boyfriend. | Она подала жалобу и больше их не беспокоила, уехав со своим любовником. |
| On the other hand, the second complainant stated that the police had noted that her husband was ill, after interrogating him for the first time upon their repatriation to Tunis and had not bothered him since. | С другой стороны, второй заявитель утверждала, что полиция приняла во внимание болезнь ее мужа после его допроса в первый раз после их возвращения в Тунис и с тех пор его не беспокоила. |
| I'm sorry to have bothered you. | Простите, что беспокоила вас. |
| Mom even bothered me dead. | Мама даже мёртвой меня беспокоила. |
| The only thing that bothered us is that we ran out of food for Ferdinand. | Меня беспокоила только одна вещь - пища для Фердинанда. |
| Sorry to have bothered you, excuse me. | Прошу прощения за беспокойство, извините. |
| Sorry to have bothered you, sir. | Извините за беспокойство, сэр. |
| Sorry to have bothered you. | Тогда извини за беспокойство. |
| I said I'm sorry she bothered you, now back off. | Я уже извинилась за беспокойство, теперь оставьте нас! |
| I'm sorry I bothered you for nothing. | Простите меня за напрасное беспокойство. |
| And he never bothered you again. | И больше он тебя не беспокоил. |
| So you broke up two years ago, and he hasn't bothered you in six months? | Вы расстались 2 года назад, и он не беспокоил тебя уже 6 месяцев? |
| No one ever bothered us. | И никто никогда не беспокоил нас здесь. |
| The cold never bothered me anyway | Да и холод никогда меня не беспокоил. |
| I know you're wondering why I don't go myself, but I've bothered them so much... I think they're beginning to figure me for some sort of nutcase. | Вас удивляет, почему я сам не подойду, но я их столько раз беспокоил, что, думаю, уже кажусь им тронутым. |
| You might've figured out my motives faster if you bothered to ask my name. | Мои мотивы ты могла бы узнать куда быстрее, если бы потрудилась спросить моё имя. |
| You never even bothered to get out of the car. | Ты даже не потрудилась выйти из машины. |
| If you bothered to study your craft, you'd know that. | Если бы ты потрудилась изучить свои навыки, ты бы знала это. |
| Maybe if you had bothered to come to my Great Gatsby Brunch, you'd know. | Может, если бы ты потрудилась придти на мой бранч в стиле "Великого Гэтсби", ты бы знала. |
| Tell me, Rowena, if I were not the King of Hell, would you have ever bothered to pretend to care about me? | Скажи, Ровена, если бы я не был Королем Ада, ты бы потрудилась хоть вид сделать, что тебе на меня не плевать? |
| The flats burnt down, you didn't seem bothered. | Квартиры сгорели, а тебе, кажется, все равно. |
| I've got a T-shirt on, so I'm not bothered. | Я в футболке, так что мне все равно. |
| You can pay it, Archie! I'm not bothered now! | Да плати, Арчи, мне уже всё равно. |
| And you are not bothered? | И Вам все равно? - Это ничего не значит. |
| Moto seems not so bothered by that though. | Хотя Мото как-то всё равно. |
| I don't think that bothered him. | Не думаю, что это его задело. |
| So when he said I couldn't do something, it bothered me. | Поэтому, когда он сказал, что я не смогу сделать что-то, это задело меня. |
| Erin sleeping with that guy, it bothered me, but it didn't hurt me. | Эрин спала с тем парнем, это задело меня, но мне не было больно. |
| Yes, it bothered me. | Да, это меня задело. |
| Sounds like that bothered you. | Похоже, тебя это задело. |