Английский - русский
Перевод слова Borders

Перевод borders с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Границ (примеров 4020)
Taiga reaches Russia's southern borders in Siberia and accounts for 60% of the country. Тайга достигает южных границ России в Сибири и составляет 60% территории страны.
Furthermore, it evolves in parallel with technological developments, becoming ever more skilled at transcending borders. Кроме того, она эволюционирует параллельно с научно-техническим прогрессом, становясь все более изобретательной в том, что касается преодоления национальных границ.
They also expanded their peace initiatives beyond the Liberian borders under the banner of the Mano River Women Peace Network. Они распространили свои мирные инициативы и за пределами границ Либерии в рамках Сети женских организаций за мир Союза стран бассейна реки Мано.
That is true also in the very practical sense that we know that organized crime does not recognize borders or boundaries: there have been links between organized crime and extremist activities. Это также верно в практическом контексте, ибо, как мы знаем, организованная преступность не признает никаких границ: существуют связи между организованной преступностью и экстремистской деятельностью.
In the last 15 years, the Council has often been called on to deal with problems within the borders of a single State, and it seems likely that this will continue to be one of its main challenges. За последние 15 лет Совету часто приходилось заниматься проблемами в пределах границ одного государства, и кажется, что это и впредь останется одной из его главных задач.
Больше примеров...
Границы (примеров 2408)
At that time, the united provinces of the Netherlands were still a republic and the borders were different from the current borders. В то время объединенные провинции Нидерландов еще являлись республикой, а границы страны отличались от нынешних.
The Government's inability to control the country's borders has facilitated the use of its territory as a transit point. Неспособность правительства контролировать границы страны облегчает использование ее территории как перевалочного пункта.
However, regional cooperation should be further strengthened because borders in the region are weak and the subregion is therefore vulnerable to transnational crime. Тем не менее региональное сотрудничество следует и далее развивать ввиду того, что границы в регионе проницаемы, а поэтому субрегион подвержен риску транснациональной преступности.
Our migrants seek nothing more than the opportunities offered by globalization and the opening of borders. Наши мигранты больше всего стремятся к возможностям, которые предоставляет глобализация и открытые границы.
And the trend, unfortunately, is an upward one, fostered by the extreme mobility of the people, both within and beyond our borders. И эта тенденция, к сожалению, развивается по нарастающей в силу высочайшего уровня мобильности населения - как в пределах страны, так и через границы.
Больше примеров...
Границах (примеров 1158)
Therefore, all industrialized nations must demonstrate leadership by reducing carbon emissions within their own borders through deep and hard targets. Поэтому все промышленно развитые страны должны показать себя лидерами, сократив углеродные выбросы в своих границах и поставив себе в этом плане радикальные и жесткие цели.
There is still a pressing need to separate legal and illegal cross-border activities for both the northern and the eastern borders. По-прежнему существует настоятельная необходимость разграничения законной и незаконной трансграничной деятельности как на северной, так и на восточной границах.
We look forward to the outcome of the deliberations of the Boundary Commission, which is to issue its ruling on the delimitation and demarcation of borders between the two countries at the end of next February in order to put an end to their border dispute. Мы с нетерпением ожидаем результатов обсуждений в Комиссии по вопросу о границах, которая в конце февраля следующего года должна выпустить постановление, касающееся определения и демаркации границ между этими двумя странами, с тем чтобы положить конец их спору о границе.
Information received from national associations of international road carriers of the CIS member countries show their special concern regarding problems related to the delays at borders due to the following types of control: Информация, полученная от национальных объединений международных автомобильных перевозчиков стран-членов СНГ, свидетельствует об их особой озабоченности по поводу проблем, связанных с задержками на границах по причине следующих видов контроля:
Take relevant steps in order to create, at the new EU external borders and at other State borders, improved levels of border checks and border surveillance, and at the same time to accelerate and facilitate border crossings, including through: Предпринять соответствующие шаги, с тем чтобы поднять на новых внешних границах Европейского союза и других государственных границах на более высокий уровень пограничный контроль и наблюдение и в то же время ускорить и облегчить пересечение границы, в том числе посредством:
Больше примеров...
Границами (примеров 425)
We need resources that will contribute to the improvement, inter alia, of our security, including control of our borders and territorial waters. Нам необходимы ресурсы, которые будут способствовать укреплению, в частности, нашей безопасности, включая контроль над нашими границами и территориальными водами.
Countries neighbouring Afghanistan have an essential role to play in providing support to the Government of Afghanistan's efforts to build a stable State with secure borders. Страны, являющиеся соседями Афганистана, призваны сыграть существенно важную роль в оказании правительству Афганистана поддержки в его усилиях по созданию стабильного государства с надежно охраняемыми границами.
At the same time, they expressed concern at the Government's slow progress in introducing legislation on the possession of weapons, marking all weapons stocks and fully securing its borders. В то же время они выразили обеспокоенность медленным прогрессом в деле введения правительством в действие законодательства о хранении оружия, маркировке всех запасов оружия и обеспечении полного контроля за границами страны.
Under the programme for the joint management of shared borders, the Republic of the Congo, Angola and the Democratic Republic of the Congo signed in Luanda the Framework Agreement on cooperation for security of 4 December 1999. В рамках программы совместного управления общими границами Республика Конго, Ангола и Демократическая Республика Конго подписали в Луанде 4 декабря 1999 года рамочное соглашение о сотрудничестве в этой области.
Where ethno-nations came to be divided by State borders, this sometimes caused serious conflicts between kin States and home States. Когда этнические нации стали разделяться государственными границами, это порой приводило к серьезным конфликтам между родственными государствами и государствами проживания.
Больше примеров...
Границу (примеров 278)
Twenty-six points of entry across the State borders have been equipped with radiation monitoring systems. 26 пунктов пропуска через государственную границу Украины оборудованы системами радиационного контроля.
According to the agreement between the Ministry of State Security Service, Ministry of Internal Affairs and Department of State Border Guard, the information about drug trafficking and suspicious movements on the borders is regularly exchanged. В соответствии с договоренностью между министерством государственной безопасности, министерством внутренних дел и Государственным управлением пограничных войск регулярно осуществляется обмен информацией об обороте наркотиков и подозрительных перемещениях через границу.
On 2 and 3 August 1998, columns composed of several Rwandan army trucks, loaded with heavily armed soldiers, violated the eastern borders of the Congo and occupied the cities of Goma and Bukavu. 2 и 3 августа 1998 года колонны грузовиков руандийской армии, в которых находились вооруженные до зубов солдаты, нарушив восточную границу Конго, вошли в города Гома и Букаву.
In 2003 an Economic and Social Council survey of 117 Member States found that 82 required the declaration of cash being transported across their borders in excess of a specified limit. В 2003 году в результате обследования 117 государств-членов Экономическим и Социальным Советом было установлено, что 82 государства требуют декларирования наличности, переправляемой через границу, если ее сумма превышает установленный лимит.
To leave the country, holders of a Turkmen passport may cross the State borders on the basis of a passport visa for the first foreign State to be entered (article 3 of the Procedure for Turkmen Citizen's Exit from and Entry Into the Country Act. В этой связи обладатели паспорта Туркменистана пересекают Государственную границу при выезде из Туркменистана при наличии в паспорте въездной визы иностранного государства, в которое непосредственно въезжает гражданин (ст. 3 Закона Туркменистана "О порядке выезда из Туркменистана и въезда в Туркменистан граждан Туркменистана").
Больше примеров...
Границе (примеров 294)
Over the last few years, the Border Patrol has significantly increased its enforcement presence along all our borders by deploying additional personnel, technology, and infrastructure (fences and barriers) along the immediate border area. За последние несколько лет Погранично-патрульная служба существенно активизировала свою правоохранительную деятельность на всех наших границах благодаря увеличению численности личного состава, технических средств и инфраструктуры (ограды и барьеры) на всем непосредственно прилегающем к границе участке.
A chapter in the Handbook will describe different techniques to measure performance of various border control agencies and may become a useful tool to promote border crossing facilitation by means of better monitoring of the actual situation at borders. Одна из глав этого справочника, в которых будут охарактеризованы различные методы определения эффективности функционирования различных органов, осуществляющих контроль на государственной границе, может послужить полезным инструментом для содействия упрощению процедур пересечения границ на основе более эффективного контроля за реальной ситуацией на границах.
The recent rebel attacks on Guinea's borders by rebel groups from Liberia and Sierra Leone are part of this logic of destabilization of the countries of the subregion, which has been organized by the Government of Liberia and the RUF rebels. Недавние нападения групп мятежников с территории Либерии и Сьерра-Леоне на гвинейской границе также подчиняются этой логике дестабилизации стран субрегиона, которой руководствуются правительство Либерии и мятежники из ОРФ.
It is to be expected that the redistribution of activities that will follow European Union enlargement will be conducive to the emergence of new investment opportunities on its eastern borders, since there will be a distinct increase in production outlay in the new member countries. Можно ожидать, что перераспределение видов деятельности вследствие расширения ЕС будет оказывать содействие созданию новых инвестиционных возможностей на его восточной границе, поскольку производственные затраты в новых странах-членах будут очевидно возрастать.
police surveillance of the borders; полицейский контроль на границе;
Больше примеров...
Граничит (примеров 235)
Ukraine is a State located in the central and south-eastern part of Europe. It has a total area of 603700 sq.km. and borders on Moldova, Romania, Poland, Hungary, Belarus, Russia and Slovakia. Украина - государство, расположенное в центральной и юго-восточной части Европы, общей площадью 603700 км2, граничит с Молдовой, Румынией, Польшей, Венгрией, Беларусью, Россией, Словакией.
The Republic of Benin is situated in West Africa. It borders on the Atlantic Ocean to the south, on Burkina Faso and Niger to the north, on Togo to the west and Nigeria to the east. Республика Бенин является государством Западной Африки, которое омывается на юге Атлантическим океаном, граничит на севере с Буркина-Фасо и Нигером, на западе - с Того и на востоке - с Нигерией.
Pierce is generally a humid subtropical climate, although it closely borders a tropical savanna climate. Климат Форт-Пирса - субтропический океанический, хотя он тесно граничит с климатом тропической саванны.
It has 12,187 kilometres of borders, which it shares with China, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Turkmenistan and the Russian Federation. Казахстан граничит по суше с Китаем, Кыргызстаном; Узбекистаном, Туркменистаном, Россией.
It borders Kazakhstan to the north and north-east, Turkmenistan to the south-west, Afghanistan to the south, Tajikistan to the south-east and Kyrgyzstan to the north-east. Республика Узбекистан - государство, расположенное в Центральной Азии между двумя самыми крупными реками региона - Амударьей и Сырдарьей. Граничит с Казахстаном на севере и северо-востоке, с Туркменистаном - на юго-западе, Афганистаном - на юге, Таджикистаном - на юго-востоке и Киргизией - на северо-востоке.
Больше примеров...
Пределами (примеров 466)
States claiming jurisdiction or authority over territories often do not recognize the impacts that their policies will have outside their borders. Государства, заявляющие о распространении своей юрисдикции или власти над определенными территориями, часто не признают влияния, которое их политика будет иметь за пределами их границ.
Canada's national security is closely affected by events beyond its borders. На национальную безопасность Канады существенное влияние оказывают события, происходящие за пределами ее границ.
It welcomed work on the draft Nordic Sami Convention, which would advance the rights of the Sami across country borders. Она приветствовала работу над проектом североевропейской конвенции о народе саами, которая будет способствовать поощрению и защите прав саами за пределами границ страны.
There was agreement that the commission should be mixed, some suggesting that it should be granted competence to carry out investigations and prosecutions beyond the borders of Burundi, if necessary. Исходя из согласия в том, что комиссия должна иметь смешанный состав, некоторые стороны предлагали предоставить ей полномочия на проведение следственных мероприятий и осуществление уголовного преследования, если это будет необходимо, за пределами территории Бурунди.
The Donskiye family is one of the best known dynasties of psychiatrists both in Belarus and far beyond its borders. Семья врачей Донских - одна из самых известных психиатрических династий не только в Белоруссии, но и далеко за ее пределами.
Больше примеров...
Территории (примеров 466)
Citizens of the Russian Federation living beyond its borders may be members of Russian trade unions. Граждане Российской Федерации, проживающие вне ее территории, могут состоять в российских профсоюзах.
A renewed respect for Nigeria had become evident and much progress had been made within its borders in reversing some of the negative political, economic and social legacies of previous military governments. Восстановление уважения к Нигерии стало очевидным фактом, и на ее территории был достигнут значительный прогресс в деле преодоления ряда негативных политических, экономических и социальных реалий, унаследованных от прошлых военных правительств.
Positions of the forces of the State of South Sudan within the borders of the Sudan Позиции сил государства Южный Судан на территории Судана
Countries in the region had suffered from the deployment of landmines, anti-tank mines and unexploded ordnance in their territories and along their borders during civil wars and in the course of the anti-colonial and anti-apartheid struggles. Страны региона сталкиваются с проблемой наземных мин, противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся на их территории и вдоль их границ в результате гражданских войн и борьбы против колониализма и апартеида.
The film approaches the topic of euthanasia, and the difficulty setting of legislation on end of life in a country, Italy, which has within its borders Vatican City. Фильм посвящен теме эвтаназии и сложностях с принятием законодательства о здоровье в Италии, на территории которой находится Ватикан, всемирный центр католической церкви.
Больше примеров...
Границам (примеров 130)
That, however, is only the initial phase, which must be followed by others, including the genuine withdrawal to the borders of all foreign forces. Однако это лишь начальный этап, за которым должны последовать и другие, включая реальный отвод к границам всех иностранных войск.
This has enabled them (ex-FAR and Interahamwe) to occupy some of the defensive positions previously held by the Rwanda Defence Forces, bringing them closer to Rwanda's borders. Это позволило им (экс-ВСР и «интерахамве») оккупировать некоторые оборонительные позиции, которые ранее занимали руандийские силы обороны, и ближе придвинуться к границам Руанды.
A number of courses in land borders and the role of Geographical Data Systems/ United Kingdom Прослушал ряд курсов по сухопутным границам и значении систем географических данных (Соединенное Королевство)
On the other hand, cities with strategic locations became points of attraction, whether because of their tourist potential, or because they were close to main roads, borders or harbours, or because they were capital cities or engaged in some specific economic activity. С другой стороны, стратегически удачно расположенные города стали центрами притяжения в силу своего туристического потенциала, либо близости к основным дорогам, границам или портам, или поскольку они являлись столичными городами или занимались некоторыми особыми видами экономической деятельности.
That's most certainly not the case in the Middle East where countries are still very uncomfortable in the borders left behind by European colonialists. Все совершенно не так как в странах Среднего Востока, где государства до сих пор недовольны границам, оставленным им европейскими колонизаторами.
Больше примеров...
Страны (примеров 912)
Families are often separated as they cross borders or migrate internally. Пересекая границы или мигрируя в другие районы своей страны, семьи нередко разлучаются.
Our country's geographical position makes controlling our borders difficult, which requires effective cooperation with neighbouring countries to try to eliminate that insecurity. Географическое положение нашей страны затрудняет контроль за нашими границами, что делает необходимым эффективное сотрудничество с соседними странами в борьбе с нестабильностью.
The ones available do not cover all the borders and entry points. Имеющихся недостаточно для всех пограничных участков и пунктов въезда на территорию страны.
For them, nations, countries, boundaries, borders still matter a great deal, and often violently. Для них народы, страны, границы до сих пор имеют огромное значение, и, зачастую, жестокое.
Fifteen years after the drafting of Guiding Principles on Internal Displacement, humanitarian actors found it increasingly difficult to mobilize funding for the protection of those displaced within the borders of their own countries. Пятнадцать лет спустя после подготовки проекта Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны участники гуманитарной деятельности сталкиваются со все более серьезными трудностями в мобилизации финансирования на цели защиты перемещенных внутри границ своих стран лиц.
Больше примеров...
Пределы (примеров 196)
The protracted civil strife in that country also threatens to spill over beyond its borders. Затяжная гражданская борьба в этой стране угрожает выйти за ее пределы.
Volunteerism embodies one of the loftiest expressions of compassion and transcends borders and nationalities. Добровольчество воплощает в себе одно из благороднейших проявлений сострадания и выходит за пределы границ и национальностей.
Instead, there is only a spreading chaos that threatens to reach far beyond the region's borders. Вместо этого, наблюдается только распространение хаоса, который угрожает выйти далеко за пределы региона.
In addition to extending the reach of criminal and terrorism law, states are increasingly seeking to enforce their domestic immigration laws beyond their own borders. Помимо распространения сферы действия уголовного и контртеррористического законодательства, государства во все большей степени стремятся к распространению сферы своего внутреннего иммиграционного законодательства за пределы своих собственных границ.
For a number of countries in this part of the world, having pipelines is the ticket to becoming part of the global economy and for having some meaning besides the borders that they are not loyal to themselves. Для нескольки стран с этой части света проклад нефтепроводов - это возможность влиться в мировую экономику, и доказательтство тому, что их лояльность простирается за пределы их границ.
Больше примеров...
Границей (примеров 69)
Countries must also take appropriate steps to tackle criminal behaviour that transcends borders thanks to the Internet. Страны должны также предпринять надлежащие шаги для пресечения противоправного поведения, проявляемого за границей благодаря Интернету.
It's none of our concern what goes on beyond our borders. Что делается за границей - не наше дело.
Importantly, this type of survey can be carried out only where there are a limited and well-known number of border crossings, while countries with long land borders would have problems in conducting such surveys. Важно отметить, что этот вид обследования может проводиться лишь при ограниченном и хорошо известном числе пунктов пересечения границы, и страны с протяженной сухопутной границей могут столкнуться с проблемами при проведении подобных обследований.
After the Finnish Civil War in 1919, the control of the Finnish borders was given to the former Finnish Russian frontier troops under the command of the Ministry of Interior. После окончания гражданской войны в Финляндии в 1919 году, контроль над государственной границей в Финляндии был передан войсковым подразделениям под руководством министра внутренних дел.
Grabštejn (German: Grafenstein) is a castle situated not far from the city of Liberec, in the Liberec Region of the Czech Republic, near the three-country-border area where the borders of the Czech Republic, Germany, and Poland meet. Замок Грабштейн (название происходит от нем. Grafenstein) расположен в Чешской Республике недалеко от города Либерец, рядом с границей трёх стран: Чехии, Германии и Польши.
Больше примеров...
Пределах (примеров 463)
Zaire agreed to reduce all forms of intimidation in the camps within its borders. Заир согласился ослабить все формы запугивания в лагерях в пределах его границ.
There is clearly no alternative to discussing issues of security, borders and statehood except through negotiations on the basis of the principles of non-acquisition of territory by the use of force and of the right of States to live within secure and recognized borders. Ясно, что нет альтернативы, кроме как обсуждение вопросов, касающихся безопасности, границ и государственности, в ходе переговоров на основе принципов отказа от приобретения территорий с помощью силы и уважения права государств на существование в пределах безопасных и признанных границ.
It will undertake, within its own borders, all measures required to prosecute perpetrators of war crimes, insofar as they are within the reach of its judicial system. Она примет - в пределах своих собственных границ - все меры, необходимые для привлечения к судебной ответственности тех, кто совершил военные преступления, если они будут в пределах досягаемости ее судебной системы.
Reaffirming the commitment of all Member States to the sovereignty, independence and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders, the Council supported all efforts to promote a settlement of the Georgian-Abkhaz conflict only by peaceful means. Вновь подтвердив приверженность всех государств-членов суверенитету, независимости и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ, Совет поддержал все усилия с целью способствовать урегулированию грузино-абхазского конфликта только мирными средствами.
But, equally, we cannot abrogate to the United Nations the responsibility that we have, as individual States, for security and good governance within our borders and within our regions. Но, равным образом, мы не можем перекладывать на Организацию Объединенных Наций возложенную на нас, как на отдельные государства, ответственность за поддержание безопасности и благое управление в пределах наших границ и наших регионов.
Больше примеров...
Рубежей (примеров 21)
Its task was protecting the northern borders of the country. Назначение его - защита северных рубежей страны.
They are seriously concerned at the rise in tension on the southern borders of the Commonwealth of Independent States. Они серьезно обеспокоены ростом напряженности у южных рубежей СНГ.
They expressed the intention of stepping up joint efforts to ensure the defence of the Commonwealth's southern borders, especially the Tajik-Afghan portion, which was in the interest of all Commonwealth States. Выражено намерение наращивать совместные усилия по надежной охране и обороне южных рубежей Содружества, в первую очередь таджикско-афганского участка, что отвечает интересам всех стран СНГ.
"The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Tajikistan appeals to the States parties to the Treaty on Collective Security to take additional steps to strengthen and safeguard the Tajik-Afghan sector of the southern borders of the Commonwealth of Independent States." Министерство иностранных дел Республики Таджикистан обращается к государствам - участникам Договора о коллективной безопасности с просьбой принять дополнительные меры по укреплению и защите таджикско-афганского участка южных рубежей СНГ.
We have 30 other projects that are ready to go, and many more to come. Kosovo must look beyond its boundaries and borders. У нас уже 30 других готовых к началу осуществления проектов, и их еще будет много. Косово надлежит смотреть дальше своих рубежей и границ.
Больше примеров...
Бордерс (примеров 6)
I just got off the phone with Officer Borders. Я только что поговорил с офицером Бордерс.
I worked at Borders for a while. Я раньше немного проработал в Бордерс.
I had all my retirement money tied up with Bernie Madoff and Borders bookstores, and I lost it all. Я вложил все свои пенсионные деньги в Берни Мэдофа и книжные магазины Бордерс, и все потерял.
Meredith Borders at Birth.Movies.Death. called the crossover episodes fun and said positively that too much happened that was unrelated to one show or the other - and that's a good thing. Мередит Бордерс из Birth.Movies.Death назвала кроссовер «забавным» и с одобрением добавила, что «произошло так много того, что не связано ни с одним сериалом, ни с другим - и это хорошо.
It was the way he approached me. I was in Borders Books and Music. Он как-то странно подошел к нам с другом в магазине "Бордерс букс энд мьюзик",
Больше примеров...