Английский - русский
Перевод слова Borders

Перевод borders с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Границ (примеров 4020)
The primary role of the Botswana Defence Force is to ensure national security and protection of the country's borders. Основная роль вооруженных сил Ботсваны состоит в обеспечении национальной безопасности и охране государственных границ.
A. Border crossing problems at the borders between Poland А. Проблемы пересечения границ на пограничных
The question of the establishment of diplomatic relations and of the demarcation of borders with Syria must be resolved by Lebanon and Syria in a sovereign fashion. Вопрос об установлении дипломатических отношений и демаркации границ с Сирией должен быть урегулирован Ливаном и Сирией суверенным образом.
The legacy of arbitrarily drawn borders and limited political centralization meant that in many SSA countries remnants of the colonial experience continue to play a big role in defining the institutional landscape, such as the civil service and public administration, educational system, and economic infrastructure. Наследие произвольно проведенных границ и ограничение политической централизации означает, что во многих странах SSA пережитки колониального прошлого продолжают играть очень большую роль в определении институционального ландшафта, такого как государственные службы и государственная администрация, система образования и экономическая инфраструктура.
Under the Interim Accord, Greece recognized the independence and sovereignty of the Republic of Macedonia within its internationally recognized borders and diplomatic relations were established, by which the relations between the two neighbouring countries were basically normalized. В соответствии с Временным соглашением Греция признала независимость и суверенитет Республики Македония в рамках ее международно признанных границ, благодаря чему были установлены дипломатические отношения, что позволило в целом нормализовать отношения между двумя соседними странами.
Больше примеров...
Границы (примеров 2408)
While neighbouring countries largely maintained open borders, despite the social and economic implications, securing access to territory and protection further afield, especially in the context of mixed migratory movements, remained a global challenge. Хотя сопредельные страны, несмотря на социальные и экономические издержки, в значительной мере держали границы открытыми, в качестве глобального вызова по-прежнему выступало обеспечение доступа к территории и последующая защита на местах, особенно в контексте смешанных миграционных потоков.
The preliminary peace accord (later finalized in Peace of Riga), signed on October 12, 1920, set new borders between Poland and the Soviet republics that divided modern Belarus and Ukraine in two parts. Подписанным 12 октября 1920 года в Риге предварительным миром (позднее закрепленным Рижским мирным договором 1921) между Польшей, РСФСР и УССР, были установлены новые государственные границы, разделившие территории современных Белоруссии и Украины на две части.
In a region whose borders have historically been porous and are now becoming increasingly open as a result of the process of integration, no single country can overcome that challenge. В регионе, где исторически границы всегда были проницаемы, а сегодня становятся все более открытыми в результате процесса интеграции, ни одна страна не может в одиночку решить эту задачу.
Acknowledging the need for additional international cooperation and effective steps by Member States to limit criminals' mobility, particularly their ability to travel across international borders, признавая необходимость расширения международного сотрудничества и принятия государствами-членами эффективных мер для ограничения мобильности преступников, особенно их способности пересекать международные границы,
Many are finding their way north through Europe's central eastern corridor, while countries like Serbia and Bulgaria are struggling to keep their borders sealed. Многие направляются на север через Центральную Европу, атакие страны, как Сербия и Болгария из последних сил держат границы закрытыми.
Больше примеров...
Границах (примеров 1158)
During this period, the forces of the separatist regimes strengthened their control of the administrative borders and internal road networks, while militia and OMON squadrons conducted regular raids against the Georgian state. В этот период силы сепаратистских режимов усилили свой контроль на административных границах и внутренней железнодорожной сети, а милиция и отряды ОМОНа осуществляли регулярные рейды против грузинского государства.
Russia wants to roll back democratic breakthroughs on its borders, to destroy any chance of further NATO or EU enlargement and to reestablish a sphere of hegemony over its neighbors. Россия стремится вернуть в изначальное положение демократические прорывы на своих границах, исключить любой шанс дальнейшего расширения НАТО или ЕС и снова установить сферу гегемонии над своими соседями.
For instance, to address the situation at international borders, where violations of the Convention were commonplace, OHCHR had organized an expert consultation on 22 and 23 March 2012 to explore gaps in human rights policy and practice at international borders. Например, для обсуждения вопросов применения Конвенции на международных границах, где велики масштабы злоупотреблений, УВКПЧ провело 22 и 23 марта 2012 года консультативное совещание экспертов на тему "Права человека на международных границах: изучая пробелы в политике и на практике".
The Security Council has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, but we recognize that in the final analysis, every State has the ultimate responsibility for establishing institutions that can ensure peace and stability within its borders. Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, но мы признаем, что в конечном счете каждое государство несет главную ответственность за учреждение институтов, которые могут обеспечить мир и стабильность в его границах.
Alexandrovsky and Kemsky Uyezds were restored in their 1917 borders. Александровский и Кемский уезды были восстановлены в тех границах, которые они имели по состоянию на 1917 год.
Больше примеров...
Границами (примеров 425)
There is a fear that it will be bogged down in temporary, interim phases or a State with provisional borders. Существует опасение, что этот процесс увязнет во временных, переходных фазах или выльется в решение о государстве с временными границами.
Such support could include technical assistance for improved monitoring of national air spaces and maritime borders, as well as the development of means to identify and prosecute those that violated arms embargoes. Такая поддержка могла бы включать в себя техническую помощь в целях более эффективного слежения за национальным воздушным пространством и морскими границами, а также разработку средств для выявления и судебного преследования тех, кто нарушает эмбарго на поставки оружия.
Though challenging, the importance of ensuring space security cannot be overemphasized as it is the only global commons that borders every state, and it provides potential for technological advancement, economic prosperity and strategic stability. При всей ее проблематичности нельзя переоценить важность обеспечения безопасности космоса, ибо это - единственное общее достояние, которое соприкасается с границами каждого государства и дает потенциал для технического прогресса, экономического процветания и стратегической стабильности.
He said that the necessary regulations were in place to control imports but their effectiveness had been undermined by weak enforcement, which was attributable above all to a lack of training and coordination of customs personnel, exacerbated by the country's porous borders. Он заявил, что имеются необходимые нормативные положения для обеспечения контроля за импортными поставками, однако они недостаточно эффективны ввиду слабого осуществления правоприменительных мер, - это вызвано прежде всего отсутствием профессиональной подготовки и координации работы сотрудников таможенных служб, что усугубляется проницаемыми границами этой страны.
Authorizes the following operational measures to be taken to allow adequate observation of the borders with Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, and the prevention of possible crisis spillover effects, as already requested by the Chairman-in-Office: уполномочивает принять следующие оперативные меры, с тем чтобы можно было вести адекватное наблюдение за границами с Косово, Союзная Республика Югославия, и предупредить возможное распространение кризиса, о чем уже поступила просьба Председательствующего:
Больше примеров...
Границу (примеров 278)
The Container Control Programme has proven to be an effective enforcement response to disrupt the flow of illicit drugs and illegal goods crossing maritime trade borders. Программа контроля за контейнерными перевозками зарекомендовала себя как эффективный механизм реагирования, позволяющий пресекать попытки провоза запрещенных наркотиков и незаконных грузов через морскую таможенную границу.
If it wants its borders with Lebanon to be secure, it must withdraw from southern Lebanon. Если он хочет иметь безопасную границу с Ливаном, он должен вывести свои силы с юга Ливана.
In reality, workers who emigrated or immigrated were compelled to pay bribes to the border police and customs and other State officials in order to cross borders and obtain the necessary official documents. На практике эмигрирующие или иммигрирующие работники вынуждены давать взятки сотрудникам пограничной полиции, таможенникам и другим государственным должностным лицам, чтобы пересечь границу и получить необходимые им официальные документы.
Federal law prohibits the use of excessive force by any law enforcement officer against any individual in the United States, including members of racial and ethnic minorities, and undocumented migrants crossing U.S. borders. Федеральное законодательство запрещает всем сотрудникам правоохранительных органов применение чрезмерной силы к любым лицам на территории США, включая представителей расовых и этнических меньшинств, а также мигрантов, пересекающих границу США без документов.
Should arms and explosives reach the borders of Cuba without the authorization of MININT, they will be moved immediately to the customs warehouse, where they will remain in the custody of the customs service until their final destination has been decided upon. В случае, когда оружие и взрывчатые вещества доставляются на границу Кубы без разрешения МИНИНТ, они немедленно направляются на таможенный склад, где хранятся до тех пор, пока не будет установлен получатель.
Больше примеров...
Границе (примеров 294)
The ministries and departments concerned have agreed to joint plans to combat terrorism at the State borders. Утверждены совместные с заинтересованными министерствами и ведомствами планы противодействия терроризму на государственной границе.
The Drazi keep all the worlds at their borders beaten down and submissive. Дрази держат миры на границе побежденными и подчиненными чужими руками.
Despite the incorporation of much of the right-wing opposition into the Sangkum, Sirik Matak remained an implacable opponent of Sihanouk, and especially of the latter's toleration of North Vietnamese activity within Cambodia's borders. Несмотря на то, что в Сангкум вошла большая часть правой оппозиции, Сирик Матак оставался непримиримым противником Нородома Сианука, в основном из-за лояльного отношения последнего к партизанам из Северного Вьетнама, действовавших на границе с Камбоджей.
There is some delay, generally of not more than 15-20 minutes, at the Villa Opicina and Gorizia borders. Небольшая задержка, как правило не более 15-20 минут, имеет место на границе в районе Виллы-Опичины и Гориции.
Particularly important areas for plant life include the Monts de Cristal in Gabon and the Mayombe area on the borders of the Republic of the Congo, Angola, and the Democratic Republic of the Congo. Особенно важными для растений областями являются национальный парк Кристальные горы (англ.)русск. в Габоне и Майомбе на границе Республики Конго, Анголы и Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Граничит (примеров 235)
It borders the departments of Cuvette and Sangha, and Gabon. Граничит с департаментами Кювет и Санга и Габоном.
It borders Kluane National Park, and lies along the edge of the Saint Elias Mountains. Озеро граничит с национальным парком Клуэйн, лежит вдоль края горы Святого Ильи.
"Your management of employees borders on abuse." "Твоё управление подчинёнными граничит с издевательствами."
It shares borders with Romania in the east, Hungary in the north, Croatia in the west, and Bosnia and Herzegovina in the southwest. Она граничит с Румынией на востоке, Венгрией на севере, Хорватией на западе, и Боснией и Герцеговиной на юго-западе.
It shares borders with Western Australia to the west (129th meridian east), South Australia to the south (26th parallel south), and Queensland to the east (138th meridian east). Граничит с Западной Австралией на западе (по 129-му восточному меридиану), Южной Австралией на юге (по 26-й южной параллели) и Квинслендом на востоке (по 138-му восточному меридиану), включает в себя Землю Александры (название дано в 1862 году)...
Больше примеров...
Пределами (примеров 466)
It signals the continuing threat posed by the group beyond the borders of Afghanistan. Оно указывает на сохраняющуюся угрозу со стороны этой группировки за пределами границ Афганистана.
No nation can afford to remain untouched by developments outside its borders. Ни одна страна не может оставаться не затронутой событиями, происходящими за ее пределами.
Their situations are profoundly interrelated, and the policies of their Governments will continue to have important effects not only within but outside their borders. Положение в этих странах тесно взаимосвязано, и политика их правительств будет и впредь иметь важные последствия не только внутри стран, но и за их пределами.
The International Court of Justice also referred to the obligation of States to refrain from causing significant environmental damage beyond their borders through transboundary pollution, including atmospheric pollution, in its advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons in 1996. В 1996 году Международный Суд также сослался на обязательство государств воздерживаться от причинения значительного экологического ущерба за пределами своих границ посредством трансграничного загрязнения, включая атмосферное загрязнение, в своем консультативном заключении о законности угрозы или применения ядерного оружия.
Regarding religious affairs, the delegation responded that the Government did not believe that any country outside Bulgaria's borders had the right by implication to represent or to speak on behalf of any religious or ethnic communities in the territory of the Republic of Bulgaria. Касаясь религиозных вопросов, делегация ответила, что правительство не считает, что какая-либо страна, находящаяся за пределами Болгарии, имеет право косвенно представлять какие-либо религиозные или этнические общины на территории Республики Болгария или выступать от их имени.
Больше примеров...
Территории (примеров 466)
In this way all land within the borders of the national territory is in principle represented in the nation's balance sheet. Это обеспечивает учет всех земель, находящихся в границах национальной территории, в балансе страны.
Canada calls upon States in the region, including Afghanistan's closest neighbours, to step up efforts to prevent the cross-border movement of insurgents, to stem the burgeoning trade in narcotics and to find interim solutions for Afghan refugees living inside their borders. Канада призывает государства региона, включая ближайших соседей Афганистана, активизировать усилия для предотвращения трансграничных перемещений мятежников, пресечения растущей наркоторговли и нахождения временных решений проблем афганских беженцев, проживающих на их территории.
The relapse of Guinea-Bissau into conflict would have spillover effects, given the porous nature of the various borders and ethnic affiliations straddling the various countries and could create additional flows of refugees and internally displaced persons in the subregion. Возобновление конфликта в Гвинее-Бисау затронуло бы и соседние страны ввиду прозрачного характера различных границ и проживания этнических групп на территории сразу нескольких стран и могло бы привести к возникновению новых потоков беженцев и перемещенных лиц в субрегионе.
(e) To prevent conditions that lead to flows of displaced persons in the territory of the Democratic Republic of the Congo and across its borders, and to apply all necessary measures to encourage the voluntary return of all refugees and displaced persons; ё) не допускать возникновения ситуаций, чреватых появлением потоков перемещенных лиц на территории Демократической Республики Конго и на ее границах, а также принять и применять все необходимые меры для создания условий, благоприятствующих возвращению всех беженцев и перемещенных лиц на основе их свободного согласия;
In this way: Act No. 2532,article 1, establishes as "a border security zone" the 50-kilometre strip adjacent to the land and river borders within the national territory. Так, Закон Nº 2532 гласит следующее: "Статья 1 - Устанавливается приграничная зона безопасности полосой в 50 км вдоль линий наземной и водной границы вглубь национальной территории.
Больше примеров...
Границам (примеров 130)
The style is applied to the borders selected in the preview. Стиль применяется к границам, выбранным в режиме предварительного просмотра.
Finally, again with the exception of Sector East, the Croatian Government has now established full control over its territory, as well as access to its international borders. Наконец, и опять-таки за исключением сектора "Восток", хорватское правительство установило теперь полный контроль над своей территорией, а также открыло доступ к своим международным границам.
It was a failure to achieve a settlement that would have given Syria all of its occupied territories and would have guaranteed a return to the borders of 4 June 1967. Это была неудача в достижении урегулирования, в соответствии с которым Сирия получила бы свои оккупированные территории и появилась бы гарантия на возвращение к границам по состоянию на 4 июня 1967 года.
And although today is about innovation without borders, I have to say that in my life, innovation has only been possible because of my borders. Хотя сейчас благодаря инновациям границы исчезают, я хочу сказать, что в моей жизни многое стало возможным благодаря границам.
The rapid economic transition of the Baltic States and Poland along with their recent EU memberships raises the question, has the Kaliningrad region benefited from the EU coming to its borders or has the region suffered from the EU enlargement? Быстрый экономический переход в ЕС Балтийских государств и Польши вместе с другими новыми членами вызывает вопрос: выиграет ли Калининградский регион от приближения ЕС к его границам или регион пострадает от расширения ЕС?
Больше примеров...
Страны (примеров 912)
However, these figures do not include returnees who crossed the borders without the assistance of IOM. Тем не менее в этих данных не учтены вернувшиеся в свои страны лица, пересекшие границу без помощи МОМ.
The movement of people from one country to another will surely increase as globalization continues to erase borders. Передвижение людей из одной страны в другую, безусловно, усилится, по мере того, как глобализация продолжит свой процесс стирания границы.
Enhancing regional cooperation is an essential component of this holistic strategy because countries are increasingly faced with crises that cross borders, due mainly to the strengthening of the process of economic integration. Укрепление регионального сотрудничества является важным компонентом такой целостной стратегии, поскольку страны все чаще сталкиваются с кризисами, которые переходят границы, главным образом, из-за усиления процесса экономической интеграции.
The violence that engulfed Lebanon early in May threatened to lead to a full-scale sectarian conflict that could have had consequences beyond the country's borders. Волна насилия, захлестнувшая Ливан в начале мая, грозила привести к полномасштабному межконфессиональному конфликту, который мог иметь последствия за пределами страны.
A range of measures need to be undertaken to counter the narcotics threat from Afghanistan, including by providing for additional initiatives to create and strengthen anti-narcotics "safety zones" around that country, especially on the Tajik-Afghan and Russian-Kazakh borders. Необходимо предпринять комплекс мер для противодействия наркоугрозе из Афганистана, в частности предусмотреть дополнительные шаги по укреплению и созданию антинаркотических «поясов безопасности» вокруг этой страны, прежде всего на таджико-афганской и российско-казахстанской границе.
Больше примеров...
Пределы (примеров 196)
The international gathering was an acknowledgement that multilateralism is the only viable option for addressing those issues and challenges, whose implications and dangers transcend geographical borders. Международный форум стал признанием того факта, что многосторонний подход является единственной практически осуществимой альтернативой решения тех проблем и вызовов, последствия и опасности которых выходят за пределы географических границ.
The town is therefore unlikely to grow beyond its current borders. Город стал расти за пределы старых границ.
The decision on deportation of the foreigners and stateless persons with non-immigrant status out of the borders of the Republic of Azerbaijan could be complained against at the court. Решение о депортации иностранных граждан и лиц без гражданства, не имеющих статуса иммигранта, за пределы Азербайджанской Республики может быть обжаловано в суде.
In the case of export of the goods mentioned in paragraph 7 of the Rules, the exporter must within five days submit copies of the licences received and proof of export of goods beyond the customs borders of Kazakhstan to the Government agency responsible for nuclear energy use. В случае экспорта продукции, указанной в пункте 7 настоящих Правил, экспортер в 5-дневный срок обязан представить копии полученных лицензий и сведения о фактическом вывозе Продукции за пределы таможенной территории Республики Казахстан в государственный орган Республики Казахстан, ответственный за использование атомной энергии.
The Government could not be accused of being repressive when journalists went to excess, as even the President of Reporters Without Borders International acknowledged. Правительство нельзя обвинять в применении репрессивных мер, когда журналисты выходят за пределы допустимого; это даже признал президент международной организации «Репортеры без границ».
Больше примеров...
Границей (примеров 69)
One of the reasons for joining these initiatives and organisations was to achieve more efficient results in controlling migrations, borders and ultimately, to combat terrorism. Одна из причин присоединения к этим инициативам и организациям заключалась в желании добиться более эффективного контроля за миграцией и границей и, в конечном счете, вести борьбу с терроризмом.
The Sudanese people have paid a terrible price, over 2 million people have died, 4 million have been uprooted and some 600,000 people have sought shelter beyond Sudan's borders as refugees. Суданский народ заплатил непомерно высокую цену: более 2 миллионов человек погибли, 4 миллионам пришлось покинуть родные места, а еще 600000 человек были вынуждены искать убежища за границей в качестве беженцев.
Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders. Здесь можно установить дополнительный зазор между самым длинным содержимым ячейки столбца и вертикальной границей столбца.
The total area of the Golan is 1,860 km2 and the Golan's borders overlap almost entirely with the administrative boundaries of the Quneitra governorate. Общая площадь Голанских высот составляет 1860 км2, и границы этого района практически полностью совпадают с административной границей губернаторства Кунейтра.
Grabštejn (German: Grafenstein) is a castle situated not far from the city of Liberec, in the Liberec Region of the Czech Republic, near the three-country-border area where the borders of the Czech Republic, Germany, and Poland meet. Замок Грабштейн (название происходит от нем. Grafenstein) расположен в Чешской Республике недалеко от города Либерец, рядом с границей трёх стран: Чехии, Германии и Польши.
Больше примеров...
Пределах (примеров 463)
The innovative cross-mandate and cross-border approaches that UNHCR had tried within and along the borders of various African countries deserved wide support. Новаторские межмандатные и межграничные подходы, которые опробует УВКБ в пределах и вдоль границ различных африканских стран, заслуживают широкой поддержки.
Secondly, pressure must be exerted on Serbia and Montenegro to make them recognize Bosnia and Herzegovina, Croatia and Macedonia within their internationally recognized borders. Во-вторых, необходимо оказать давление на Сербию и Черногорию, чтобы заставить их признать Боснию и Герцеговину, Хорватию и Македонию в пределах их международно признанных границ.
It will be recalled that freedom of movement includes the right to circulate within the borders of a State without interference from authorities. Как все, вероятно, помнят, свобода передвижения включает право передвижения в пределах территории государства без вмешательства со стороны властей.
Rather, in a continuum of threats, there is an increasing focus on conflicts that take place within borders but that have severe ripple effects throughout the entire international system. Скорее, в условиях непрекращающихся угроз, внимание все более сосредоточивается на конфликтах, которые происходят в пределах государственных границ, но которые одновременно вызывают серьезное беспокойство во всей международной системе.
In resolution 1203 (1998), of 24 October 1998, on Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, the Security Council affirmed that the situation within the country's borders constituted a continuing threat to peace and security in the region. В резолюции 1203 (1998) от 24 октября 1998 года по Косово, Союзная Республика Югославия, Совет Безопасности подтвердил, что ситуация в пределах границ этой страны представляет собой сохраняющуюся угрозу миру и безопасности в регионе.
Больше примеров...
Рубежей (примеров 21)
They emphasized the importance of close cooperation among Kazakhstan, the Russian Federation and other countries of the Commonwealth to find ways of safeguarding its southern borders. Подчеркнута важность тесного взаимодействия Казахстана, Российской Федерации и других государств Содружества в интересах надежного обеспечения безопасности его южных рубежей.
In the immediate aftermath of independence, post-colonial Governments feared that major conflicts would be occasioned by the redrawing of boundaries and decided to maintain colonial borders. Сразу же после обретения независимости у постколониальных правительств возникло опасение, что перекройка рубежей приведет к крупным конфликтам, и они решили сохранить колониальные границы.
No borders, no boundaries. Ни границ, ни рубежей.
The Parties shall broaden cooperation to safeguard and defend their borders, counteract any encroachment on their borders from outside, taking when necessary the appropriate joint measures of a political and economic nature and in relation to defences. Стороны будут расширять взаимодействие в охране и обороне своих рубежей, противодействовать любым посягательствам извне на их границы, принимая при необходимости адекватные совместные меры политического, экономического, а также оборонительного характера.
India believed that the use of anti-personnel land-mines should be permitted only for long-term defence of borders, perimeters and peripheries of States. По мнению Индии, применение противопехотных наземных мин должно быть разрешено только в порядке долговременной обороны рубежей государства.
Больше примеров...
Бордерс (примеров 6)
I worked at Borders for a while. Я раньше немного проработал в Бордерс.
I had all my retirement money tied up with Bernie Madoff and Borders bookstores, and I lost it all. Я вложил все свои пенсионные деньги в Берни Мэдофа и книжные магазины Бордерс, и все потерял.
Meredith Borders at Birth.Movies.Death. called the crossover episodes fun and said positively that too much happened that was unrelated to one show or the other - and that's a good thing. Мередит Бордерс из Birth.Movies.Death назвала кроссовер «забавным» и с одобрением добавила, что «произошло так много того, что не связано ни с одним сериалом, ни с другим - и это хорошо.
Borders concluded that ordinary sources accounted for all of the "foreign materials" found by the Navy on the center gun projectile, and that the theory that a chemical igniter had been used to cause the explosion was extremely doubtful. Бордерс пришёл к заключению, что все «посторонние материалы», найденные специалистами флота на снаряде центрального орудия, могли появиться там обычными путями, и теория об использовании химического детонатора для взрыва выглядит крайне сомнительной.
It was the way he approached me. I was in Borders Books and Music. Он как-то странно подошел к нам с другом в магазине "Бордерс букс энд мьюзик",
Больше примеров...