Английский - русский
Перевод слова Borders

Перевод borders с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Границ (примеров 4020)
Organized crime knows no State borders or moral standards. Организованная преступность не признает ни государственных границ, ни норм морали.
As physical borders begin to fade, the minds trapped within national domains must also change and be transformed. По мере постепенного стирания физических границ должны меняться и преобразовываться также и воззрения, ограниченные национальными территориями.
They have embraced it and made it a means of discourse that transcends borders. Молодые люди активно пользуются им и сделали его средством общения, которое не знает границ.
Demands that the sovereignty, territorial integrity and the political independence of Bosnia and Herzegovina be safeguarded and protected along its internationally recognized borders. требует гарантировать и обеспечить защиту суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Боснии и Герцеговины в пределах ее международно признанных границ;
This must be done by declaring the entire Republic of Bosnia and Herzegovina a "safe area" and by deploying international observers with a broad clear-cut mandate and credible force along Bosnia's borders. Для этого необходимо провозгласить всю территорию Ресублики Боснии и Герцеговины безопасным районом и разместить вдоль границ Боснии международных наблюдателей, наделенных широким, четким мандатом и убедительными полномочиями.
Больше примеров...
Границы (примеров 2408)
She discussed how poverty had forced many women from developing countries into using their bodies to smuggle drugs and raised the problem of these women being arrested and imprisoned abroad, frequently at the borders of another State. Она рассказала о том, как бедность заставляет многих женщин из развивающихся стран использовать свое тело для контрабандного провоза наркотиков, и подняла проблему этих женщин, которые арестовываются и заключаются в тюрьму в других странах, нередко при пересечении границы другого государства.
The international community must therefore act together to resist any slide towards another Somalia or Bosnia, a development which would have disastrous repercussions far beyond the borders of South Africa. Поэтому международное сообщество должно действовать сообща, с тем чтобы предотвратить сползание к положению, аналогичному положению в Сомали или Боснии, что может иметь катастрофические последствия, выходящие далеко за границы Южной Африки.
Tens of thousands of people fleeing from hunger and famine and crossing borders, especially if they try to flee to developed countries, are treated as "illegal migrants", arrested and held in often appalling conditions in detention and processing centres. Десятки тысяч людей, которые, спасаясь от голода, пересекают границы, особенно если они пытаются попасть в развитые страны, считаются "незаконными мигрантами", арестовываются и часто содержатся в ужасающих условиях в центрах содержания под стражей и проведения проверки.
There was wide recognition of the sovereign right of States to guard their borders and to take measures to stem trafficking and smuggling of people in view of the extreme suffering this causes, especially to women and children. Широко признавалось суверенное право государств охранять свои границы и принимать меры для недопущения незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, учитывая большие страдания, которые испытывают эти лица, особенно женщины и дети.
borders; automatic drawing on/off границы; авторисование вкл./выкл.
Больше примеров...
Границах (примеров 1158)
Transfrigoroute International has, on several occasions, pointed out the serious losses suffered by transport companies due to abnormally long waiting times at certain borders. "Трансфригорут интернэшнл" неоднократно указывала на серьезный ущерб, наносимый перевозчикам в результате неоправданно продолжительного простоя на некоторых границах.
It is evident that the situation in the country has been and still is intimately linked to the overall situation in the region, in particular at its borders. Очевидно, что положение в этой стране было и по-прежнему неразрывно связано с общим положением в регионе, особенно на ее границах.
The Moscow Memorandum mentions the parties' intent to develop their relationship "in the context of a common State within the January 1990 borders of the former Soviet Socialist Republic of Moldavia." В Московском Меморандуме речь шла о намерении сторон строить отношения «в рамках общего государства в границах бывшей Молдавской Советской Социалистической Республики на январь 1990 года».
During the reign of Khan Kroum it was within the borders of Bulgaria and like all other sea towns it frequently changed hands between Bulgaria and Byzantium. Во время владычества Хана Крума он уже находился в границах Болгарии и как все остальные морские городки, часто переходил от Болгарии к Византии и наоборот.
GRULAC countries have made great efforts to reduce transit times at borders and points of entry and have actively contributed to the building of equitable rules in the course of the current round of WTO negotiations on trade facilitation. Страны, входящие в Группу стран Латинской Америки и Карибского бассейна, прилагают значительные усилия для сокращения времени транзита на границах и в пунктах ввоза и активно содействуют выработке справедливых правил в ходе текущего раунда переговоров ВТО по упрощению процедур торговли.
Больше примеров...
Границами (примеров 425)
The basin of the Bolshoy Yenisei is a mountainous region, which borders in the north and east are the administrative boundaries of Tuva with Buryatia, Irkutsk Oblast and Krasnoyarsk Krai. Бассейн Большого Енисея - горная область, границы которой на севере и востоке являются административными границами Тувы с Бурятией, Иркутской областью и Красноярским краем.
In 2012 and 2013, the Special Rapporteur will focus on the European-Mediterranean region and specifically on the management of the external borders of the European Union. В 2012/13 году Специальный докладчик сосредоточит внимание на Европейско-Средиземноморском регионе, и в частности на вопросе управления внешними границами Европейского союза.
To affirm unequivocal rejection of any proposals for partial or phased solutions, including the proposal for a State with temporary borders or borders on any part of the occupied territories; Подтвердить безоговорочное неприятие любых предложений о частичном или поэтапном решении, в том числе предложения о создании государства с временными границами или границами, проходящими по любой части оккупированных территорий.
Calls upon the international community, in particular the specialized international organizations concerned, to provide financial and technical assistance to the Government of the Democratic Republic of the Congo with a view to helping it exercise effective control over its borders and its airspace; призывает международное сообщество, в частности соответствующие специализированные международные организации, оказать финансовое и техническое содействие правительству Демократической Республики Конго, с тем чтобы помочь ему осуществлять эффективный контроль над ее границами и воздушным пространством;
The repercussions of a genuine end to the Colombian armed conflict would be felt far beyond the country's borders. Последствия прекращения колумбийского вооруженного конфликта почувствуются далеко за границами страны.
Больше примеров...
Границу (примеров 278)
Whatever the Ethiopian representative may say, we have not crossed international borders. Что бы ни говорили представители Эфиопии, мы не нарушали международную границу.
All transactions are pushed to the borders. Все сделки переходят на границу города.
What steps are you taking to secure our borders? Какие шаги вы предпринимаете чтобы обезопасить нашу границу?
The State National Security Committee (through its Border Force), which, together with other authorities is responsible for protecting the State borders, verifies the legality of entries into and exits from the country. Государственный комитет национальной безопасности РТ (Пограничная служба ГКНБ РТ) - наряду с другими полномочиями в области охраны государственной границы контролирует законность въезда и выезда лиц через государственную границу.
Mr. Felicio (Brazil): For a country sharing almost 17,000 kilometres of non-fortified land borders with 10 different countries, it would seem logical to keep the option of resorting to landmines as a means of defence and protection. Г-н Фелисиу (Бразилия) (говорит по-английски): Для страны, имеющей неукрепленную сухопутную границу протяженностью почти 17000 км с 10 различными странами, по-видимому, было бы логичным и сохранять возможность использовать наземные мины в качестве средства обороны и защиты.
Больше примеров...
Границе (примеров 294)
On the other hand, other sections do lie right along the modern Polish-Ukrainian, Polish-Belarusian and Lithuanian-Russian borders, so access to them may still be restricted for reasons of border security. С другой стороны, некоторые участки проходят вдоль современных польско-украинских, польско-белорусских и литовско-российских границ, так что доступ к ним может быть ограничен по соображениям безопасности на границе.
Live animals are hidden in secret compartments, in shipping containers, under clothing or in luggage, and smuggled across international borders, or are openly declared at the border, but accompanied by false paperwork to make their importation appear legal. Живых животных скрывают в тайниках, грузо-вых контейнерах, под одеждой и в багаже и прово-зят контрабандой через международные границы или открыто декларируют на границе, но предъявляют поддельные документы, с тем чтобы операция по их ввозу выглядела как законная.
On the basis of our experience in advancing border diplomacy with neighbouring countries, the establishment of a jointly administered economic zone and the joint development of traditional commerce involving local merchants at the borders have proved viable. Наш опыт проведения приграничной дипломатии с соседними странами доказывает жизнеспособность идеи создания на границе совместных экономических зон и совместного развития традиционных видов торговли с участием местных торговцев.
On 2 May all checkpoints on borders with Russia passed to the medium security and disinfection barriers for both cars and pedestrians were installed at the Samur, Shirvanovka and Khan Oba checkpoints in Qusar and Khachmaz Raions. 2 мая все пограничные пропускные пункты на границе с Россией переведены на средний режим безопасности, и были установлены дезинфекционные барьеры для автомобилей и пешеходов на пропускных пунктах Самур, Ширвановка и Хан Оба в Кусарском и Хачмасском районах.
At the initiative of the Government of the Republic of Uganda, both the Governments of the Sudan and Uganda are currently cooperating and coordinating efforts to contain the problems caused by the Ugandan Lord's Resistance Army across the joint borders. По инициативе правительства Республики Уганды правительства Судана и Уганды в настоящее время сотрудничают и координируют усилия, направленные на сдерживание нарастания проблем, вызванных действиями угандийской «Армии сопротивления Святого духа» на совместной границе.
Больше примеров...
Граничит (примеров 235)
Because he's so competitive, it borders on illness. Потому что на настолько любит соревноваться, что это граничит с болезнью.
Maglić borders Bosnia and Herzegovina and Montenegro. Граничит с Боснией и Герцеговиной и Черногорией.
Russia has 14 neighbouring countries and borders 13 seas. Россия граничит с 14 странами и 13 морями.
It is located in East Africa and borders the United Republic of Tanzania, Uganda, South Sudan, Ethiopia, Somalia and the Indian Ocean. Страна расположена на востоке Африки и граничит с Объединенной Республикой Танзания, Угандой, Южным Суданом, Эфиопией и Сомали и имеет выход к Индийскому океану.
With regard to Guinea-Bissau, my delegation notes with regret that what had appeared to be a success story of the United Nations in effective peacekeeping now borders on collapse and despair. Что касается ситуации в Гвинее-Бисау, то моя делегация с сожалением отмечает, что то, что казалось прежде успехом Организации Объединенных Наций в контексте эффективной миротворческой деятельности, сейчас граничит с развалом и отчаянием.
Больше примеров...
Пределами (примеров 466)
So what are a leader's duties beyond borders? Так каковы обязанности лидера за пределами его страны?
Japan reported on regulations dealing with the trade in endangered species of wild fauna and flora, both within and beyond its borders. Япония представила информацию о нормативно-правовых актах, регулирующих торговлю находящимися под угрозой исчезновения видами фауны и флоры как внутри страны, так и за ее пределами.
For Ecuador, this is particularly important, because over the past few years we have experienced the effects of an armed conflict beyond our borders, which has brought in its wake a huge demand for refuge in our country and much immigration. Для Эквадора это особенно важно, поскольку в течение целого ряда лет мы страдали от последствий вооруженного конфликта за пределами наших границ, который повлек за собой большое число просьб о предоставлении убежища в нашей стране и породил волну иммиграции.
It has been internationalized also because financial and logistical support of anti-government fighting units with military equipment, as well as training centres, were located beyond the borders of Tajikistan. Оно приобрело международный характер и потому, что источники подготовки, финансирования и обеспечения боевых формирований антиправительственных сил военной техникой оказались за пределами Таджикистана.
We needed to collect those weapons but, instead, interference on the part of some specific circles beyond our borders, as reaffirmed in paragraph 12 of the Secretary-General's report, appeared as the third factor for causing armed confrontation and for contributing to the misery. Нам необходимо было собрать это оружие, однако вместо этого вмешательство со стороны некоторых определенных кругов за пределами наших границ, что подтверждается в пункте 12 доклада Генерального секретаря, становится третьим фактором, вызывающим вооруженную конфронтацию и усугубляющим наше бедственное положение.
Больше примеров...
Территории (примеров 466)
"How can we ask nations to accept democratic practice within their borders if they see no hope for democracy among nations?" «Как можно требовать от наций проведения демократической практики на своей территории, если они не видят никакой надежды на демократию в отношениях между нациями?».
The Chairman of the TIRExB also informed about a new decree issued by the SCC concerning goods entering the Russian territory in the North-West, Central and South regions and leaving the Russian territory across its southern borders. Председатель ИСМДП также проинформировал о новом постановлении ГТК о товарах, ввозимых на российскую территорию в Северо-западном, Центральном и Южном регионах и вывозимых с российской территории через ее южные границы.
On the west and south-west, it borders the Adriatic and Ionian seas. Albania has 28,748 km2 of terrain of which approximately 30 per cent is over 1,000 metres above sea level. Площадь территории страны составляет 28748 кв. км, почти 30% которой находится на высоте более 1000 м над уровнем моря.
Today, however, the consequences of that decision are that ethnic or religious nationalism and sentiments of group victimization and marginalization can cover huge areas and generate conflicts that extend beyond borders. Но сегодня последствия этого решения проявляются в том, что огромные территории могут охватываться этническим или религиозным национализмом и ощущением групповой ущемленности и маргинализованности, порождая конфликты, которые выходят за установленные границами пределы.
Montenegro had made a significant effort to preserve harmony among ethnic, religious and cultural entities, and was the only State in the territory of the former Yugoslavia that had succeeded in avoiding war and ethnic conflict within its borders. Черногория предпринимает значительные усилия, чтобы сохранить гармонию в отношениях между этническими, религиозными и культурными образованиями; она - единственное на территории бывшей Югославии государство, избежавшее войны и этнических конфликтов в пределах территории республики.
Больше примеров...
Границам (примеров 130)
The focus on borders demonstrated that the Special Envoy wanted to expand his mandate to include border demarcation and arms smuggling. Пристальное внимание к границам свидетельствует о том, что Специальный посланник хочет расширить свой мандат, включив в него вопросы, касающиеся демаркации границ и контрабанды оружия.
Can't have these Mayans at our borders. чтобы Майянцы подошли так близко к нашим границам.
Gibraltar Airport will be adapted to have an entrance from Spain (as well as Gibraltar), in a similar manner to Basel and Geneva airports (which are also adjacent to borders). Кроме того, аэропорт приспособлен для въезда пассажиров из Испании (а также из аэропорта в Гибралтар), аналогично аэропортам Базеля и Женевы, которые также примыкают к границам.
Its primary international interest for many years to come will be to secure peace and stability around its immediate borders so that it can continue to grow and deal with its internal problems. Ее главной задачей на международном уровне в течение еще многих лет будет обеспечение мира и стабильности в непосредственно прилегающих к ее границам районах, с тем чтобы иметь возможность продолжать процесс экономического роста и урегулирования внутренних проблем.
Tunisia, whose borders are being eaten into by the desert, is genuinely optimistic that the objectives of the Convention will be realized. Тунис, к границам которого приближается пустыня, с оптимизмом надеется, что цели Конвенции будут осуществлены.
Больше примеров...
Страны (примеров 912)
Instability and conflict spill over borders and destabilize neighbouring countries. Нестабильность и конфликты не знают границ и дестабилизируют соседние страны.
Over the last decade, the Government of the Niger has successfully negotiated informal approaches to address tensions and conflict within its borders, notably between Tuareg and other communities. В течение последнего десятилетия правительство Нигера успешно применяло неформальные подходы в целях устранения напряженности и конфликтов внутри страны, в частности между туарегами и другими общинами.
At the same time, Burkina Faso counts the Touaregs among its population, describing them as belonging to the Berber nomads living in central Sahara and on the borders of the Sahel. Вместе с тем в Буркина-Фасо туареги являются частью населения страны, и считается, что они принадлежат к берберским кочевникам, проживающим в Центральной Сахаре и на границе Сахеля.
Likewise, neighbouring, brotherly countries are divided or torn apart by border disputes born, in most instances, of lack of respect for the sacrosanct principle of the inviolability of the borders inherited from the colonial era. В других случаях соседствующие, братские страны оказываются разобщенными или расколотыми в результате пограничных споров, порождаемых в большинстве случаев недостаточным уважением к священному принципу нерушимости границ, унаследованных от колониальной эпохи.
Remnants of the Taliban, Al-Qaida and other radical extremist groups were infiltrating the country's borders and carrying out increasingly brutal attacks against all segments of the population, members of non-governmental organizations and soldiers of the international coalition, especially in the south and south-eastern areas. Боевики бывшего «Талибана», «Аль-Каиды» и других радикально настроенных экстремистских групп просачиваются через границы страны и совершают все более ожесточенные нападения на все сегменты населения, членов неправительственных организаций и военнослужащих международной коалиции, особенно в южных и юго-восточных районах.
Больше примеров...
Пределы (примеров 196)
Since May 1992 their armed forces have made incursions beyond the borders of the former Nagorny Karabakh Autonomous Region into other parts of the country. С мая 1992 года вооруженные действия вышли за пределы бывшей Нагорно-Карабахской автономной области Азербайджана и распространились на другие районы страны.
The town is therefore unlikely to grow beyond its current borders. Город стал расти за пределы старых границ.
However, the Panel presents its findings by country, since most of the information is provided by Member States, whose information rarely goes beyond their borders. Однако Группа представляет свои выводы в разбивке по странам, поскольку наибольший объем информации поступает от государств-членов, чья информация редко выходит за пределы их границ.
Such a role is all the more crucial in the light of the tendency to blur the boundaries between national and international jurisdiction, as well as to extend the enforcement of one country's laws beyond its borders. Такая роль тем более критически важна в свете тенденции размывания границы между национальной и международной юрисдикцией, а также расширения исполнения законов страны за пределы ее границ.
At the same time, we believe that the adoption of the draft resolution does not signal an expansion of the area covered by existing nuclear-weapon-free-zone treaties beyond legally established borders, including the global ocean. Одновременно мы исходим из того, что принятие соответствующей резолюции не означает распространение зон действия договоров о безъядерных зонах за пределы юридически закрепленных территорий, включая Мировой океан.
Больше примеров...
Границей (примеров 69)
The activities of Somali armed groups beyond Somalia's borders are facilitated by the widespread practice of immigration fraud. Деятельности сомалийских вооруженных групп за границей Сомали способствует широко распространенная практика иммиграционного мошенничества.
The United States had a long history of welcoming immigrants and refugees and highly valued legal, orderly and humane 1 million United States citizens who lived outside its borders were encouraged to observe all national and local laws when moving to or working in another country. Соединенные Штаты издавна принимают иммигрантов и беженцев и высоко ценят законную, упорядоченную и человечную миграцию. 1 миллион граждан Соединенных Штатов, которые проживают за границей, призваны соблюдать все национальные и местные законы после переезда в другую страну или в ходе работы там.
The Sudanese people have paid a terrible price, over 2 million people have died, 4 million have been uprooted and some 600,000 people have sought shelter beyond Sudan's borders as refugees. Суданский народ заплатил непомерно высокую цену: более 2 миллионов человек погибли, 4 миллионам пришлось покинуть родные места, а еще 600000 человек были вынуждены искать убежища за границей в качестве беженцев.
Because they have proved to be effective, my delegation also supports the specific steps taken by UNMIK and KFOR to monitor the administrative borders of Kosovo, in particular the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia. Моя делегация также поддерживает конкретные усилия, предпринимаемые МООНК и СДК в целях осуществления наблюдения за административными границами Косово, в особенности за границей с бывшей югославской Республикой Македонией, поскольку такого рода меры оказались весьма эффективными.
These controls may extend to transactions that take place entirely outside the borders of the State and apply also to the actions of their nationals residing abroad. Эти меры контроля могут распространяться на сделки, полностью осуществляемые за пределами государств, и охватывать также действия их граждан, проживающих за границей.
Больше примеров...
Пределах (примеров 463)
Today more than 42.5 million people in the world are displaced across or within borders by violence and persecution. Сегодня свыше 42,5 млн. человек в мире являются лицами, перемещенными через границы или в их пределах в результате насилия и преследований.
Most people fleeing armed conflict do so within the borders of their own countries. Большинство людей, спасающихся от вооруженного конфликта, делают это в пределах границ своих собственных стран.
The vision of two States living side by side within secure and recognized borders remains valid and is perhaps more attainable now than at any other time. Концепция двух государств, живущих бок о бок друг с другом в пределах безопасных и признанных границ, остается актуальным и, возможно, сейчас оно как никогда достижимо.
However, GDP is the monetary value of goods and services produced within the borders of a country irrespective of how much is retained in the country. Однако показатель ВВП является денежным выражением товаров и услуг, произведенных в пределах страны, независимо от того, сколько их остается в стране.
(p) Encourage donors to establish stable, predictable and adequate funding to meet humanitarian needs while reaffirming the primary responsibility of States for the victims of humanitarian emergencies within their own borders; р) призвать доноров обеспечивать стабильное, предсказуемое и адекватное финансирование в целях удовлетворения гуманитарных потребностей, подтвердив при этом, что государства несут главную ответственность за защиту жертв гуманитарных чрезвычайных ситуаций в пределах своих границ;
Больше примеров...
Рубежей (примеров 21)
Those devices had foreign imprints, confirming the link between terrorists and actors beyond the borders of Pakistan. Эти устройства имеют зарубежные маркировки, что подтверждает смычку между террористами и субъектами за пределами рубежей Пакистана.
One of the borders to be delineated was the one between the newly founded United Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of Prussia. Одним из новых рубежей стала граница только что образованного Соединенного Королевства Нидерландов и Пруссии.
It is particularly disturbing to see that these tests were conducted in one of the most densely populated areas of the world, in the immediate vicinity of the southern borders of the States of Central Asia. Особую озабоченность вызывает то обстоятельство, что эти испытания были осуществлены в одном из самых густонаселенных регионов мира, в непосредственной близости от южных рубежей государств Центральной Азии.
We have 30 other projects that are ready to go, and many more to come. Kosovo must look beyond its boundaries and borders. У нас уже 30 других готовых к началу осуществления проектов, и их еще будет много. Косово надлежит смотреть дальше своих рубежей и границ.
The borders of the Roman Empire, which fluctuated throughout the empire's history, were a combination of natural frontiers (most notably the Rhine and Danube rivers) and man-made fortifications which separated the lands of the empire from the countries beyond. Границы Римской империи, менявшиеся по ходу развития государства, являли собой комбинацию как естественных рубежей (к примеру, реки Рейн и Дунай), так и специальных фортификационных сооружений, разделявших провинции империи и земли варваров, прилегавшие к ним.
Больше примеров...
Бордерс (примеров 6)
I just got off the phone with Officer Borders. Я только что поговорил с офицером Бордерс.
I worked at Borders for a while. Я раньше немного проработал в Бордерс.
I had all my retirement money tied up with Bernie Madoff and Borders bookstores, and I lost it all. Я вложил все свои пенсионные деньги в Берни Мэдофа и книжные магазины Бордерс, и все потерял.
Borders concluded that ordinary sources accounted for all of the "foreign materials" found by the Navy on the center gun projectile, and that the theory that a chemical igniter had been used to cause the explosion was extremely doubtful. Бордерс пришёл к заключению, что все «посторонние материалы», найденные специалистами флота на снаряде центрального орудия, могли появиться там обычными путями, и теория об использовании химического детонатора для взрыва выглядит крайне сомнительной.
It was the way he approached me. I was in Borders Books and Music. Он как-то странно подошел к нам с другом в магазине "Бордерс букс энд мьюзик",
Больше примеров...