Английский - русский
Перевод слова Borders

Перевод borders с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Границ (примеров 4020)
While the Frontier Guard is the leading authority responsible for the guarding of borders and border checks in Finland, the Police and the Customs also carry out border checks at certain border crossing points. Хотя главным органом, отвечающим за охрану границ и пограничный контроль в Финляндии, является пограничная охрана, полиция и таможня также осуществляют пограничный контроль на некоторых пограничных переходах.
How does Peru secure its extensive borders against unauthorized crossings, particularly in areas where its territory might be used as a sanctuary for groups active in neighbouring countries? Каким образом Перу обеспечивает защиту своих границ против несанкционированного проникновения, в частности в районах, территория которых может использоваться в качестве безопасного убежища группами, действующими в соседних странах?
He is also an active member of Doctors Without Borders organization. Является активным членом организации «Врачи без границ».
Indeed, there has been an ongoing "interlocking" of the various countries of the Great Lakes region in the internal conflicts convulsing them, making the problem of the permeability of borders a constant source of insecurity. По существу, происходит постоянное взаимное наслоение внутренних конфликтов, потрясающих различные страны региона Великих озер, и в этой связи проблема проницаемости границ превращается в источник постоянной угрозы безопасности.
The financing was aimed against representatives of a non-law-governed regime responsible for the human rights violations referred to in subparagraph (1) by virtue of having ordered or committed them within its borders. ЬЬ) финансовые средства предназначались для оказания сопротивления представителям неправового режима, несущего ответственность за нарушения прав человека, указываемые в пункте 1, в силу отдачи приказа о совершении таких нарушений в пределах национальных границ или их совершения.
Больше примеров...
Границы (примеров 2408)
That contributed greatly to improving the overall security situation, particularly along the borders between Sierra Leone and Guinea. Это в значительной степени содействовало улучшению положения в области безопасности в целом, особенно вдоль границы между Сьерра-Леоне и Гвинеей.
The economic borders of our world are no longer drawn between countries, but around economic domains. Сегодня экономические границы проходят уже не между странами, а между экономическими регионами.
Several factors make Benin a soft target for traffickers, including limited law enforcement capacity, porous borders and Benin's role as a major import-export hub. Для незаконных торговцев Бенин делают легкой мишенью несколько факторов, включая ограниченные возможности правоохранительных органов, прозрачные границы и роль Бенина в качестве одного из основных центров импортно-экспортной торговли.
We need to keep our borders open, and all of you fighting in your own communities on this very important issue. Мы должны держать наши границы открытыми, и вы все должны бороться за это важное дело.
Remove all borders in the selected area Удалить все границы у выделенных ячеек
Больше примеров...
Границах (примеров 1158)
Appreciates the efforts made by Governments and railways to reduce, in particular, the delay of shuttle trains in passenger and goods traffic at borders; высоко оценивает усилия, предпринимаемые правительствами и железными дорогами, в целях сокращения, в частности, задержек челночных поездов в пассажирском и грузовом сообщении на границах;
A review of border crossing data collected at selected borders of the TER member countries from 2001 to 2006 have enabled the TER to identify a number of bottlenecks, and extensive border stopping times in border control procedures at many border crossing stations. Обзор данных о пересечении границ, собранных на отдельных границах стран - членов ТЕЖ в период с 2001 по 2006 год, позволил ТЕЖ выявить ряд узких мест, а также случаи слишком продолжительных остановок с целью осуществления процедур пограничного контроля на многочисленных станциях в пунктах пересечения границ.
It must be pointed out that the Sudan shares long borders with nine countries and a seacoast extending along the Red Sea; consequently, the task of fully controlling those borders is beset with practical difficulties and requires international technical cooperation and close cooperation between neighbouring States. Следует указать, что Судан имеет протяженную границу с девятью странами и протяженную морскую границу на Красном море; поэтому задача, связанная с обеспечением полного контроля на этих границах, сопряжена с практическими трудностями и обусловливает необходимость международного технического сотрудничества и тесного взаимодействия между соседними государствами.
The town of Loket sprang up around its unassailable fortress, founded during the Middle Ages on the very borders of the Czech lands by the Premyslids, the first Czech dynasty. Основанный во времена средневековья, первой династией чешских королей, столетиями бывший неприступной крепостью на границах Чешского государства, славный королевский город Локет пережил за свою бурную историю многочисленные взлеты и страшные падения.
In this regard FRONTEX, the European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders of the Member States of the European Union, can be mentioned. В этой связи можно упомянуть ФРОНТЕКС - Европейское агентство по управлению оперативным сотрудничеством на внешних границах государств-членов Европейского союза. ФРОНТЕКС несет ответственность за координацию деятельности национальных пограничников в обеспечении безопасности границ ЕС с государствами, не являющимися членами Союза.
Больше примеров...
Границами (примеров 425)
The Appeals Chamber held that constantly changing frontlines do not amount to de facto borders under customary international law. Апелляционная камера отметила, что постоянно меняющиеся границы де-факто не совпадают с границами по международному обычному праву.
However, the implementation of this option would result in insignificant savings and would seriously impair UNPREDEP's ability to carry out the monitoring of the Republic's western and northern borders, one of its core functions. Однако осуществление этого варианта позволило бы обеспечить лишь незначительную экономию средств и при этом серьезно снизило бы возможности СПРООН по осуществлению наблюдения за западной и северной границами Республики, что является одной из основных функций Сил.
In this context, my Government reiterates that the control of Lebanon's northern and eastern borders remains a shared responsibility with Syria, as per resolution 1701. В этой связи правительство моей страны вновь подтверждает, что контроль за северными и восточными границами Ливана по-прежнему остается совместной ответственностью с Сирией, согласно резолюции 1701 Совета Безопасности.
Interbau is well known past the borders of South Tyrol due to our presence at many international fairs. Наше присутствие в самами важнами международнами ямарками сделало нашу марку известним за границами Южного-Тирола.
Many members of the Sub-commission had long borders that were easy to penetrate; many of those borders were in difficult terrain that was difficult for authorities to control; Многие государства - члены имеют протяженные и легко пересекаемые границы, значительная часть которых пролегает через районы с чрезвычайно сложным рельефом, из-за чего властям сложно осуществлять контроль за границами;
Больше примеров...
Границу (примеров 278)
Border control and problems arising from undocumented migrants seeking to cross borders have on many occasions given rise to complaints. Пограничный контроль и проблемы, возникающие, когда мигранты без документов стремятся пересечь границу, неоднократно становились предметом жалоб.
The deployment of 100 United Nations observers on the borders of Bosnia and Herzegovina with Serbia and Montenegro does not, in any way, guarantee the stemming of that flow of arms to the Serbs across the borders. Развертывание 100 наблюдателей Организации Объединенных Наций на границе Боснии и Герцеговины с Сербией и Черногорией ни в коей мере не гарантирует прекращения этого потока оружия, поставляемого сербам через границу.
Yesterday, on August 20th, 1968 the armies of the Soviet Union, Poland. Germany, Hungary and Bulgaria crossed the Czechoslovak borders. Вечером, 20 августа 1968 года армии Советского Союза Польши, ГДР, Венгрии и Болгарии перешли чехословацкую границу...
Although it has crossed borders to the eastern Democratic Republic of the Congo, it has only made the problem regional and has in no way helped the people of southern Sudan. Хотя она и перешла границу и проникла в восточные районы Демократической Республики Конго, тем самым она лишь создала проблему регионального масштаба и никак не облегчила участь народа Южного Судана.
In order to prohibit the cross-border transport of illegal migrants (art. 91-1), the Code includes section 2, on the responsibility of individuals who cross the State borders for personal affairs. Вышеуказанный Кодекс дополнен частью 2, устанавливающий ответственность лиц, пересекающих по частным делам государственную границу Кыргызской Республики в целях недопущения фактов провоза нелегальных мигрантов (статья 91 - 1).
Больше примеров...
Границе (примеров 294)
For centuries, Turkmenistan, which was located on the borders of Europe and Asia, had ensured trade relations and cultural exchanges between the two continents. На протяжении веков Туркменистан, расположенный на границе Европы и Азии, обеспечивал торговые связи и культурные обмены между двумя континентами.
Yes, two friends talking openly and honestly, but then friends also don't put powerful weapons on each other's borders. Да, двое друзей, разговаривающих честно и открыто, только вот друзья не устанавливают мощное вооружение на границе друг с другом.
Public transport is also utilized to transport PIs to borders; Для транспортировки НИ к границе используется общественный транспорт.
Police patrols also operate along both borders, comprising border police officers along the border with Colombia and Special Operations Group officers along the border with Costa Rica. Кроме того, такие подразделения как Служба пограничной полиции на границе с Колумбией и Специальная группа по специальным операциям, дислоцированная на границе с Коста-Рикой, осуществляют полицейское патрулирование на границе с обеими странами.
It is now happening in parts of Afghanistan, where a balanced system of retribution and rewards is creating an opium-free belt across the middle of the country, from the borders with Pakistan in the south-east to the border of Turkmenistan in the north-west. Сейчас это происходит в некоторых районах Афганистана, где сбалансированная система карательных мер и мер вознаграждения создает проходящий от границ Пакистана на юго-востоке через центр страны к границе Туркменистана на северо-западе пояс, свободный от опиумного мака.
Больше примеров...
Граничит (примеров 235)
The park borders the central business district and the neighbourhood Upper Hill. Он граничит с центральным деловым районом и Аппер Хилл.
The State Party borders countries of Burundi, Democratic Republic of Congo, Kenya, Malawi, Mozambique, Rwanda, Uganda and Zambia. Государство-участник граничит с такими странами, как Бурунди, Демократическая Республика Конго, Кения, Малави, Мозамбик, Руанда, Уганда и Замбия.
DR Congo borders nine other countries, including Angola, Zambia, Tanzania, Республика Конго граничит с девятью странами, включая Анголу, Замбию, Танзанию,
The Wa area of north-eastern Myanmar is a major opium-producing area that borders on China, with which it has close cultural ties. В северо-восточной части Мьянмы находится район Ва, являющийся крупнейшим производителем опия; этот район граничит с Китаем и поддерживает с ним тесные культурные связи.
It has got borders with Finland and with four Russian districts: Murmansk Oblast, Leningrad Oblast, Vologda Oblast, and Arkhangelsk Oblast. Граничит с Финляндией и четырьмя областями России: Мурманской, Архангельской, Ленинградской и Вологодской.
Больше примеров...
Пределами (примеров 466)
So a country that has no water has to worry about what happens beyond its borders. Поэтому страна, в которой нет воды, должна задуматься, что происходит за её пределами.
Most of the country's major rivers rise outside its borders, making it dependent on the contiguous States. Стоки большинства крупных рек формируются за пределами Республики, что приводит к зависимости от сопредельных государств.
The introduction and implementation of the criteria beyond the borders of the EU should be phased-out. Основой для этой работы могло бы послужить действующее законодательство ЕС. Введение и применение критериев за пределами ЕС должны осуществляться поэтапно.
We've seen this story all over the country and even in places beyond the American borders. Похожую ситуацию мы уже видели по всей стране и за её пределами.
But there was always more to Schmidt's outlook on the world: As a son of Germany's largest port city, he was a committed internationalist, genuinely interested in what lay beyond our borders. Но в мировоззрении Шмидта всегда было что то большее: родом из крупнейшего в Германии города порта, он был уверенным международником, искренне заинтересованным в том, что лежало за пределами наших границ.
Больше примеров...
Территории (примеров 466)
Thus, on 24 December 1999, unknown persons threw leaflets into the compound of the consulate general calling for the extermination of Russians both in the territory of the Russian Federation itself and beyond its borders in response to the anti-terrorist operation under way in Chechnya. Так, 24 декабря 1999 года на территорию Генерального консульства неизвестными лицами были подброшены листовки, содержащие призывы к физическому уничтожению русских как на территории самой Российской Федерации, так и за ее пределами в ответ на проводимую в Чечне антитеррористическую операцию.
The country is known to have purchased a significant amount of arms and ammunition in the past few years in order to cope with the incursions along its borders with Sierra Leone and Liberia. Как известно, в прошлые годы она закупила значительное количество вооружений и боеприпасов, чтобы защитить свои границы от вторжения боевиков с территории Сьерра-Леоне и Либерии.
Ultimately, durable peace and stability is the primary responsibility of the parties and all other people of Somalia, whether they live within the borders or are currently in the diaspora. В конечном счете, прочный мир и стабильность являются главной ответственностью сторон и всех других людей в Сомали, независимо от того, живут ли они в настоящее время на территории Сомали или в диаспоре.
With regard to the new forms of slavery, having no external borders and being an enclave within the Italian territory, San Marino is not affected by illegal immigration and trafficking in human beings, although it is not immune from the influence of migration flows. Что касается новых форм рабства, то, поскольку Сан-Марино не имеет внешних границ, являясь анклавом на итальянской территории, страна не сталкивается с проблемами нелегальной иммиграции и торговли людьми.
On 4 March at 6 a.m., the Eritrean forces continued shelling from within the Eritrean borders for a period of three hours at the villages of Awad and Galasa, causing destruction of the water tanker and a school building. 4 марта 1998 года с 06 ч. 00 м. на протяжении трех часов эритрейские силы вели артиллерийский огонь с территории Эритреи по деревням Авад и Галаса, в результате чего были уничтожены емкости с питьевой водой и здание школы.
Больше примеров...
Границам (примеров 130)
Nader Shah was informed that two large Ottoman armies were headed eastward to his borders. Он получил известие, что две больших османских армии направлялись на восток к его границам.
Nationalistic passions have flared up in many parts of the world, challenging borders and jeopardizing international coexistence. Во многих частях мира появились всплески национализма, что угрожает нашим границам и подвергает опасности международное сосуществование.
setting to all four borders when you enter a new distance. ко всем четырем границам при вводе нового расстояния.
The route of the Green Belt follows the course of the borders which during the second half of the 20th century divided the eastern European communist countries and the western capitalist countries. Маршрут Зелёного пояса следует по границам, которые во второй половине ХХ века разделили страны Восточного блока и демократические страны.
The Albanian policy whereby the borders with its neighbours are to be taken as relative, its interference in their internal affairs, and its fanning of separatism among its national minority in these countries have been the generator propelling conflicts and instability in the Balkans. Албанская политика пренебрежения к государственным границам с ее соседями, вмешательства в их внутренние дела и провоцирования сепаратистских выступлений национальных меньшинств в этих странах стала главной причиной противоречий и дестабилизации на Балканах.
Больше примеров...
Страны (примеров 912)
These included national reconciliation, the maintenance of security within the country and along its borders and reconstruction. К ним относятся национальное примирение, поддержание безопасности внутри страны и вдоль ее границ и восстановление.
His vision went beyond the borders of his country, of the Caribbean region and of the southern hemisphere. В своих представлениях он не ограничивался пределами своей страны, Карибского региона или Южного полушария.
As his Government also believed that the State had a responsibility to protect the sanctity of all life within its borders, it put every possible safeguard in place for any execution ordered. Поскольку правительство страны оратора также убеждено в том, что государство несет ответственность за защиту священности каждой жизни в пределах своих границ, оно устанавливает все возможные гарантии в отношении любой казни согласно приговору.
His Government had continuously improved the health status of the refugees within its borders, of whom at least 80 per cent benefited from health insurance covering secondary and tertiary treatment. Его правительство постоянно повышает состояние здоровья беженцев, находящихся в пределах границ страны, из которых 80 процентов пользуются системой медицинского страхования, охватывающей вторую и третью ступени медицинского обслуживания.
At the end of the 1980s and the beginning of the 1990s, the Government put forward two major initiatives: the Peasant Programme and the Beta Group, a special body for the protection of migrants on Mexico's northern and southern borders. В конце 80-90х годов правительством было разработано две программы, "Программа пансано" и "Групо бета", специально предназначенные обеспечить защиту прав мигрантов на северной и южной границах страны.
Больше примеров...
Пределы (примеров 196)
This includes those who flee their homes temporarily and those forced to flee permanently, internally or across international borders. Сюда относятся и те, кто оставляет свои дома временно, и те, кто вынужден переместиться навсегда как внутри страны, так и за ее пределы.
Her Government's commitment to the protection of children extended beyond its borders. Приверженность правительства Сингапура защите детей выходит за пределы границ страны.
The world has become a small village not only because of the amazing progress made in means of communication but also because the dangers threatening us cross the borders of all nations and continents so that no society can be completely safe from their consequences. Наш мир стал небольшой деревней не только в результате поразительных успехов в развитии средств связи, но и потому, что грозящие нам опасности выходят за пределы всех стран и континентов, в результате чего ни одно общество не может быть полностью от них ограждено.
We live in a global village, with destinies that are inter-linked, where problems and solutions transcend borders, and where differences of culture and tradition help us enrich each other through our contacts. Мы живем в глобальной деревне, где судьбы наши взаимосвязаны, проблемы и их решения выходят за пределы границ, а отличия в культуре и традициях помогают взаимному обогащению через наши контакты.
Accordingly, the decision of the Security Council cannot be interpreted otherwise than as enabling the escalation of military activities in the former Bosnia and Herzegovina and their dangerous spreading outside the borders of the former Bosnia and Herzegovina. В соответствии с этим решение Совета Безопасности нельзя истолковать иначе, как поощрение эскалации военных действий в бывшей Боснии и Герцеговине и их опасного распространения за пределы границ бывшей Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Границей (примеров 69)
1 riverine patrol per day to monitor the borders with Rwanda 1 прибрежный патрульный наряд в день для обеспечения контроля за границей с Руандой
The State party should not discriminate against NGOs that have some members who reside outside of its borders, Государству-участнику не следует подвергать дискриминации НПО, часть членов которых проживают за границей.
In mid-September, some 366 refugees were stuck in the no-man's land between the borders of Burundi and the Democratic Republic of the Congo for three days, after the South Kivu authorities closed the Democratic Republic of the Congo entry point. В середине сентября 366 беженцев на три дня застряли на «ничейной территории», расположенной между границей Бурунди и границей Демократической Республики Конго, после того как власти провинции Южная Киву закрыли пункт въезда в Демократическую Республику Конго.
Service within the borders of the former USSR could not be regarded as service abroad and one could not be convicted for employment in the security service. Служба в пределах границ бывшего СССР не может рассматриваться как служба за границей, и никто не может быть осужден за службу в органах государственной безопасности.
Preservation activities were also being undertaken by the NGO Volunteers without Borders, using contributions from Somalis in the diaspora. Сохранение массовых захоронений обеспечивала также НПО "Добровольцы без границ", которой оказывали материальную помощь проживающие за границей сомалийцы.
Больше примеров...
Пределах (примеров 463)
The conflicts taking place inside State borders are a major reason for the growing number of displaced persons. Основной причиной роста числа перемещенных лиц являются конфликты, происходящие в пределах границ государств.
They agreed to allow freedom of movement within Bosnia's borders and allow displaced persons to return to their homes. Они договорились предоставить свободу передвижения в пределах границ Боснии и дать возможность перемещенным лицам вернуться в места их постоянного проживания.
We have succeeded in guaranteeing peace within our borders and security at border points, as attested to by all. Мы добились успеха в обеспечении мира в пределах наших границ и безопасности на пограничных пунктах, что подтверждают все наблюдатели.
National legislation should be brought into line with the State's international obligations with regard to the universal and unimpeded right to education and to guarantee equal health for all within its borders, in accordance with the Convention on the Rights of the Child. Следует привести внутреннее законодательство в соответствие с международными обязательствами, взятыми на себя государством, в той части, которая касается всеобщего и беспрепятственного осуществления права на образование и обеспечения равной охраны здоровья для всех лиц в пределах его территории в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
In the past, when a conflict arose essentially within the borders of one country, it was more or less axiomatic that the people of that country have to be left to deal with it on their own. «Раньше, когда конфликт главным образом возникал в пределах одной страны, было более-менее очевидно, что население той страны должно было самостоятельно его урегулировать.
Больше примеров...
Рубежей (примеров 21)
They are seriously concerned at the rise in tension on the southern borders of the Commonwealth of Independent States. Они серьезно обеспокоены ростом напряженности у южных рубежей СНГ.
Summary of the situation of LDCs vis-à-vis graduation borders Резюме положения НРС в отношении рубежей выхода из категории НРС
Those devices had foreign imprints, confirming the link between terrorists and actors beyond the borders of Pakistan. Эти устройства имеют зарубежные маркировки, что подтверждает смычку между террористами и субъектами за пределами рубежей Пакистана.
One of the borders to be delineated was the one between the newly founded United Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of Prussia. Одним из новых рубежей стала граница только что образованного Соединенного Королевства Нидерландов и Пруссии.
India believed that the use of anti-personnel land-mines should be permitted only for long-term defence of borders, perimeters and peripheries of States. По мнению Индии, применение противопехотных наземных мин должно быть разрешено только в порядке долговременной обороны рубежей государства.
Больше примеров...
Бордерс (примеров 6)
I just got off the phone with Officer Borders. Я только что поговорил с офицером Бордерс.
I worked at Borders for a while. Я раньше немного проработал в Бордерс.
I had all my retirement money tied up with Bernie Madoff and Borders bookstores, and I lost it all. Я вложил все свои пенсионные деньги в Берни Мэдофа и книжные магазины Бордерс, и все потерял.
Meredith Borders at Birth.Movies.Death. called the crossover episodes fun and said positively that too much happened that was unrelated to one show or the other - and that's a good thing. Мередит Бордерс из Birth.Movies.Death назвала кроссовер «забавным» и с одобрением добавила, что «произошло так много того, что не связано ни с одним сериалом, ни с другим - и это хорошо.
It was the way he approached me. I was in Borders Books and Music. Он как-то странно подошел к нам с другом в магазине "Бордерс букс энд мьюзик",
Больше примеров...