Английский - русский
Перевод слова Borders

Перевод borders с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Границ (примеров 4020)
They stated that their actions were based on concerns about security along their respective borders with the Democratic Republic of the Congo. Свои действия они объясняли соображениями обеспечения безопасности вдоль своих соответствующих границ с ДРК.
Responsibility must be borne by the countries of Africa themselves, which have to stabilize the situation within their borders, and by the developed countries with their trade and debt policies. Ответственность должны нести не только сами страны Африки, которым необходимо стабилизировать ситуацию в пределах своих границ, но и развитые страны - с учетом их политики в области торговли и задолженности.
Quartet envoys stressed the need for the parties to avoid provocations, develop serious proposals on borders and security, and discuss them directly with each other without delay or preconditions, with active Quartet support. Посланники «четверки» подчеркивали необходимость того, чтобы стороны избегали провокаций, разработали серьезные предложения относительно границ и безопасности и напрямую без каких-либо проволочек или предварительных условий обсудили их при активной поддержке «четверки».
Another press freedom organization, Reporters Without Borders (RSF), described the trial as "politically motivated and unfair." Организация «Репортеры без границ» (RSF) охарактеризовали этот судебный процесс как «политически мотивированный и несправедливый».
The negotiating process had met all its expectations, to the point where it would be possible to envisage one day justice that was without borders. Процесс переговоров оправдал все ее ожидания, а именно надежду на то, что когда-нибудь правосудие не будет знать границ.
Больше примеров...
Границы (примеров 2408)
The borders of the Republic generally follow natural boundaries: mountain ranges and rivers. Границы республики проходят большей частью по естественным рубежам - гребням горных хребтов, рекам.
The Abkhaz announced their intention to assume control of maritime borders, once the Russian border guards had withdrawn. Абхазская сторона объявила о своем намерении взять морские границы после вывода российских пограничников под свой контроль.
The Administration has made the prevention of illicit arms trafficking across our borders a high priority. Администрация придает первостепенное значение пресечению незаконных поставок оружия через наши границы.
Many States have not fully implemented modern detection methodologies such as risk-management practices, and lack inspection equipment to examine cargo crossing their borders. Во многих государствах не в полной мере используются современные методы выявления нарушений, такие как практика регулирования риска, и не имеется инспекционного оборудования для проверки грузов, пересекающих их границы.
According to Chinese theorists, the "vital space" of great powers extends far beyond a state's borders, whereas the "vital space" of weak countries is limited to strategic boundaries that do not always correspond to the borders of their national territory. Согласно китайским теоретикам «жизненное пространство» великих держав распространяется далеко за пределы государственной границы, тогда как «жизненное пространство» слабых стран ограничивается стратегическими границами, которые не всегда соответствуют границам их национальной территории.
Больше примеров...
Границах (примеров 1158)
Service-related activities are aimed at promoting acceptance of quality certificates to reduce handling times at borders, facilitating partnership arrangements for cross-border cooperation, and decentralizing decision making process for local and regional development. Деятельность по профилю услуг направлена на содействие признанию сертификатов качества в целях сокращения времени обработки на границах, на поощрение заключения соглашений о партнерстве в области трансграничного сотрудничества и на децентрализацию процесса принятия решений по вопросам местного и регионального развития.
In addition, adoption of the draft resolution should not be perceived as having a direct bearing on the ongoing peace process, on the final-status negotiations or on issues such as borders and refugees. Кроме того, принятие этого проекта резолюции не должно рассматриваться как имеющее прямые последствия для мирного процесса, переговоров об окончательном статусе или для решения таких проблем, как вопросы о границах и беженцах.
Daily operational support by United Nations police in the mentoring of Haitian National Police to secure land, maritime and air borders in the Port-au-Prince area Оказание Гаитянской национальной полиции ежедневной оперативной поддержки силами полиции Организации Объединенных Наций в виде наставничества в вопросах поддержания безопасности на наземных, морских и воздушных границах в Порт-о-Пренсе
In Ithilien but I've also heard rumours as far as the borders of Mirkwood. В Итилиене. Но эти слухи доходили до меня и на границах Мирквудского леса.
The assembly also complicated Shute's negotiations with the restive Abenaki, who occupied lands on the province's eastern borders (now in the state of Maine) and objected to the encroachment of settlers on their lands. Собрание также осложнило переговоры Шута с индейцами-абенаками, которые занимали земли на восточных границах провинции (ныне в штате Мэн) и возражали против вторжения поселенцев на их земли.
Больше примеров...
Границами (примеров 425)
Nor could aid be a substitute for sovereignty over land, borders, trade, natural resources and economic policy. Не может международная помощь быть и заменой суверенитету над территорией, границами, сферой торговли, природными ресурсами и экономической политикой.
The climate problem does not stop at borders. Проблема изменения климата не ограничена государственными границами.
During the intervening period, the ONUB military force would carry out its mandated tasks concerning the monitoring of Burundi's borders with the Democratic Republic of the Congo, including Lake Tanganyika, and the illicit cross-border movement of arms and personnel. В промежуточный период вооруженные силы ОНЮБ будут выполнять возложенные на них задачи по наблюдению за границами Бурунди с Демократической Республикой Конго, включая озеро Танганьика, и незаконным трансграничным перемещением оружия и персонала.
Units have been formed in the armed forces to guard the borders and the coast, and controls at land and maritime boundaries have been stepped up in order to prevent the entry of suspicious persons. В вооруженных силах были созданы подразделения для охраны границ и береговой линии и был усилен контроль за сухопутными и морскими границами в целях предотвращения въезда подозрительных лиц.
In the Knesset then Foreign Minister and future Prime Minister Moshe Sharett called the armistice lines "provisional boundaries" and the old international borders which the armistice lines, except with Jordan, were based on, "natural boundaries". В Кнессете министр иностранных дел и будущий премьер-министр Моше Шарет называл линии перемирия «временными границами», а старые границы, по которым прошли линии перемирия, за исключением Иордании, - «естественными границами».
Больше примеров...
Границу (примеров 278)
Four visited States employ an adequate declaration system for incoming and outgoing cross-border transportation of currency and bearer negotiable instruments but operational implementation at the borders could be further enhanced. В четырех государствах, где побывали члены Комитета, применяется адекватная система декларирования перемещаемых через границу валюты и оборотных платежных средств на предъявителя, однако практическую деятельность по ее применению на границах можно было бы дополнительно улучшить.
In opposition-held areas lying along Syria's borders, regime forces block the delivery of assistance and discourage United Nations agencies from engaging in cross-border and cross-line aid. В удерживаемых оппозицией районах, расположенных вдоль границ Сирии, силы режима блокируют доставку помощи и препятствуют учреждениям Организации Объединенных Наций в предоставлении помощи через границу и через линию конфронтации.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is present at the Tunisian and Egyptian borders, where more than 110,000 people have crossed so far and thousands more arrive by the hour. Сотрудники Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) находятся сейчас на границе с Тунисом и Египтом, где на данный момент более 110000 человек уже пересекли эту границу, а тысячи других прибывают туда ежечасно.
Notwithstanding the overall improvement in the situation in East Timor, we must once again voice our concern at the lack of resolution of two serious problems: incursions by the militias along the land borders and the situation of the refugees in the West Timor refugee camps. Несмотря на общее улучшение обстановки в Восточном Тиморе, мы должны еще раз выразить свою обеспокоенность нерешенностью двух серьезных проблем: вторжениями повстанцев через сухопутную границу и положением беженцев в их лагерях в Западном Тиморе.
The second point is if Standards are to be applied at the export stage, importing countries will require verification of harvest maturity when kiwifruit arrives at their borders. А во-вторых, с учетом того, что стандарты применяются на этапе экспорта, страны-импортеры имеют право требовать проведения проверки зрелости урожая в момент доставки киви на их границу.
Больше примеров...
Границе (примеров 294)
The period also witnessed a certain level of deterioration at the borders of the relationship between Haiti and the Dominican Republic. В этот период также наблюдалось определенное ухудшение ситуации на границе между Гаити и Доминиканской Республикой.
The asylum procedure at airports is now similar to that applied at borders. Процедура предоставления убежища в аэропорту теперь аналогична процедуре, применяемой на границе.
This may require a legal and regulatory framework, mechanisms to share information internationally to enable passenger targeting, and enhanced capabilities at borders. Для этого могут потребоваться правовые и регулирующие рамки, механизмы обмена информацией на международном уровне, обеспечивающие возможность для целевой проверки пассажиров, а также меры по усилению соответствующих возможностей на границе.
Moreover, immigration officials at borders carry out security inspections of carry-on-goods. Кроме того, в рамках мер по обеспечению безопасности досмотр ручной клади производят сотрудники иммиграционной службы на границе.
Violations against migrants, refugees and asylum-seekers continued to be reported at Greece's borders. Не прекращались сообщения об ущемлении прав мигрантов, беженцев и просителей убежища на границе страны.
Больше примеров...
Граничит (примеров 235)
To the northeast, it is joined to Smith's Parish, and to the southwest it borders Paget Parish. На северо-востоке он прилегает к округу Смит, а на юго-востоке граничит с округом Пейджет.
After all, it borders countries of both the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the Commonwealth of Independent States. В конце концов она граничит со странами Североатлантического договора (НАТО) и Содружества Независимых Государств (СНГ).
There is a cause for concern about HIV given that the Lao PDR borders three countries having the highest HIV rates in Asia: Cambodia, Burma and Thailand. В связи с тем, что ЛНДР граничит с тремя странами с наивысшими показателями ВИЧ в Азии - Камбоджой, Бирмой и Таиландом, в стране ощущается тревога по поводу ВИЧ.
It borders Kenya to the east, the United Republic of Tanzania and Rwanda to the south, Zaire to the west, and the Sudan to the north. На востоке она граничит с Кенией, на юге - с Объединенной Республикой Танзания и Руандой, на западе - с Заиром, а на севере - с Суданом.
Other institutions that may submit such contentions include, inter alia, a local committee or an engineer of such committee and local authority, including a local board, the area of jurisdiction of which is incorporated in such plan or borders it and every Government Ministry. К числу других организаций, которые могут представлять такие возражения, относятся, в частности, местный комитет или инженер такого комитета и местные органы власти, включая местный совет, юрисдикция которых включена в этот план или граничит с ним, и все министерства.
Больше примеров...
Пределами (примеров 466)
Maldives recognized that Tuvalu on its own is incapable of fully protecting the wide range of rights and freedoms directly implicated by climate change, which ultimately originates far beyond its borders. Мальдивские Острова признали, что Тувалу не способна своими собственными силами полностью защитить весь круг прав и свобод, непосредственно затрагиваемых изменением климата, причины которого находятся далеко за пределами ее границ.
These developments within countries will make more difficult the challenge of generating global consensus on how to meet threats beyond borders: as governing successfully at home becomes more difficult, so will governing abroad. Эти события внутри отдельных стран делают более трудной задачу достижения глобального консенсуса относительно того, как справляться с внешними угрозами: успешно управлять за пределами страны станет настолько же сложно, насколько это станет сложно внутри.
While apartheid existed, its stigma touched many, even beyond that country's borders. Пока существовал апартеид, тянувшееся от него пятно позора затрагивало многих, даже за пределами страны.
The Republic of Korea, Singapore and Hong Kong, China, are global leaders in establishing national single-window facilities, which have increased their connectivity by cutting the time and cost of trade procedures behind and at their borders. Гонконг (Китай), Республика Корея и Сингапур являются мировыми лидерами в создании национальных механизмов «единого окна», что расширило их коммуникационные возможности за счет сокращения времени и расходов, связанных с торговыми процедурами как за пределами своих границ, так и в пограничных районах.
Citizens of the former Soviet Union living beyond the borders of the Russian Federation could opt for citizenship under a simplified procedure and those living within the Russian Federation were automatically recognized as citizens. Граждане бывшего Советского Союза, проживающие за пределами Российской Федерации, получили возможность приобрести российское гражданство в упрощенном порядке, а граждане бывшего Советского Союза, постоянно проживающие в Российской Федерации, автоматически были признаны гражданами России.
Больше примеров...
Территории (примеров 466)
A new paragraph calls upon Member States to strengthen detection of potential illicit trafficking of radioactive materials within their borders, beyond the controls that they should have already established at their borders. В новом пункте содержится призыв к государствам-членам укрепить имеющийся у них потенциал по выявлению каналов незаконного оборота радиоактивных материалов на собственной территории в дополнение к уже существующим на их границах мерам контроля.
That gave New Zealand the ability to bring a formal inter-agency approach to wildlife crime and to obtain a more accurate picture of the scope, nature and extent of wildlife crime occurring within its borders and in the Pacific area as a whole. Благодаря этому Новая Зеландия имеет возможность применять к преступлениям против дикой флоры и фауны официальный межучрежденческий подход и получать более четкое представление о распространенности, характере и масштабах преступности, связанной с флорой и фауной, на своей территории и в Тихоокеанском районе в целом.
There are 37.5 million Ukrainians living within the country's borders (77.8 per cent of the total population) and 10.9 million representatives of more than 130 nationalities (accounting for 22.2 per cent of the population). В частности, на ее территории проживает 37,5 млн. украинцев (77,8 % от общей численности населения) и 10,9 млн. (22,2 %) представителей более чем 130 национальностей.
Given the fact that the Sami people live across the international borders of those three countries, the Special Rapporteur issued a consolidated report on the situation of the Sami people, addressing their human rights conditions in each of the countries. Учитывая тот факт, что народ сами проживает на территории, пересекающей международные границы этих трех стран, Специальный докладчик выпустил сводный доклад о положении народа сами, в котором рассматривается положение в области прав человека этого народа в каждой из этих стран.
For example, the countries that straddle the borders of the moist savannahs which occupy about 31 per cent of sub-Saharan Africa could collaborate to develop this area, which receives a regular rainfall, good solar radiation and has relatively good soils, for food production. Так, страны, расположенные вдоль границы влажной саванны, которая занимает около 31 процента территории Африки к югу от Сахары, могли бы совместно осваивать этот район для производства продовольствия, поскольку там регулярно идут дожди, достаточно солнечного тепла и относительно хорошие почвы.
Больше примеров...
Границам (примеров 130)
As a response to the serious challenges posed by these activities, the Norwegian Government has drawn up a plan of action on nuclear activities and chemical weapons in areas adjacent to our northern borders. В порядке отклика на те серьезные проблемы, которые сопряжены с этой деятельностью, норвежское правительство разработало План действий в отношении ядерной деятельности и химического оружия в районах, примыкающих к нашим северным границам.
A number of courses in land borders and the role of Geographical Data Systems/ United Kingdom Прослушал ряд курсов по сухопутным границам и значении систем географических данных (Соединенное Королевство)
And although today is about innovation without borders, I have to say that in my life, innovation has only been possible because of my borders. Хотя сейчас благодаря инновациям границы исчезают, я хочу сказать, что в моей жизни многое стало возможным благодаря границам.
In 2001 this relationship has continued, although a split is reported among RUF units that are willing to disarm in Sierra Leone and others that continue to fight in the war that has shifted to the Liberian and Guinean borders. В 2001 году эти отношения продолжались, несмотря на сообщения о расколе между подразделениями ОРФ, одни из которых готовы разоружиться в Сьерра-Леоне, а другие продолжают участвовать в войне, переместившейся к границам Либерии и Гвинеи.
It continued to follow up with the Chairperson and Deputy Chairperson of the ad hoc technical committee for the demarcation of the north-south border, as well as with the borders negotiation cluster and the bilateral political committee. Она продолжала поддерживать контакты с Председателем и заместителем Председателя Специального технического комитета по демаркации границы Север-Юг, а также с Группой, ведущей переговоры по границам, и с двусторонним Политическим комитетом.
Больше примеров...
Страны (примеров 912)
My Government is confident that a proper security arrangement can be found, that is both consistent with international norms and satisfies the basic principle of inviolability of internationally recognized borders. Правительство моей страны уверено в возможности установления надлежащего режима безопасности, как совместимого с международными нормами, так и отвечающего основополагающему принципу нерушимости международно признанных границ.
The monitoring of arms embargoes requires tight control of a country's borders as well as inspection inside the country. Наблюдение за эмбарго в отношении оружия требует осуществления строгого контроля на границах страны и проведения инспекций внутри страны.
Identification of victims both in transit cases as in cases within the borders of the country has shown to be one of the biggest challenges in trafficking. Одной из труднейших задач в связи с торговлей людьми является выявление жертв в случае как их транзита, так и нахождения в пределах страны.
Ms. Khan noted that the State party had to contend with a number of problems which aggravated the phenomenon of trafficking in women: poverty, internal displacement, refugee camps, armed insurgency, long borders and disputes with neighbouring countries over border control. Г-жа Хан отмечает, что государство-участник должно решить целый ряд проблем, которые усугубляют такое явление, как торговля женщинами: нищета, переселение внутри страны, создание лагерей беженцев, вооруженные восстания, протяженные участки границы и споры с соседними государствами по поводу пограничного контроля.
As part of the struggle against terrorism, the Customs Service is making efforts to block the illegal shipping of large quantities of cash and other contraband, which may be meant for financing terrorism, across the country's borders. В целях борьбы с терроризмом Таможенная служба принимает меры для блокирования незаконного провоза через границы страны крупных денежных сумм и другой контрабанды, которая может предназначаться для финансирования терроризма.
Больше примеров...
Пределы (примеров 196)
This includes those who flee their homes temporarily and those forced to flee permanently, internally or across international borders. Сюда относятся и те, кто оставляет свои дома временно, и те, кто вынужден переместиться навсегда как внутри страны, так и за ее пределы.
In addition, the fact that mountainous areas often transcended State borders made bilateral and regional cooperation essential. Кроме того, тот факт, что горные районы часто выходят за пределы государственных границ, придает особое значение двустороннему и региональному сотрудничеству.
This is within the framework of the global, integrated and concerted approach sought by the United Nations, which has the advantage of pursuing regional solutions that will reach beyond the geographical borders of the six countries of the Great Lakes region. Именно в рамках глобального, интегрированного и совместного подхода, к которому стремится Организация Объединенных Наций, возможно обеспечить региональное урегулирование, которое выйдет за пределы географических границ шести государств района Великих озер.
Globalization, growing migratory processes, increasing trade, shared borders and other factors mean that it is necessary to have integrated and coordinated joint actions taken to combat the threat of a spread of dangerous infectious agents beyond the frontiers of endemic territories. Глобализация, рост миграционных процессов, расширение торговли, общие границы и другие факторы означают, что необходимо иметь комплексные и скоординированные совместные меры, принимаемые для борьбы с угрозой распространения опасных инфекционных агентов за пределы эндемичных территорий.
For a number of countries in this part of the world, having pipelines is the ticket to becoming part of the global economy and for having some meaning besides the borders that they are not loyal to themselves. Для нескольки стран с этой части света проклад нефтепроводов - это возможность влиться в мировую экономику, и доказательтство тому, что их лояльность простирается за пределы их границ.
Больше примеров...
Границей (примеров 69)
1 riverine patrol per day to monitor the borders with Rwanda 1 прибрежный патрульный наряд в день для обеспечения контроля за границей с Руандой
It's none of our concern what goes on beyond our borders. Что делается за границей - не наше дело.
Syria notes that it has requested a number of European States to provide it with technical equipment to assist it with monitoring its borders and train Syrian personnel to perform this task. Сирия отмечает, что она обратилась к ряду европейских государств с просьбой предоставить ей технические средства для наблюдения за ее границей и обучить сирийских пограничников выполнению этой задачи.
Although Uganda, Rwanda and Burundi were right to want to protect their borders, they had overreacted by establishing a 1,000 kilometre-wide security zone between the eastern border of the Congo and where the forces involved in the ceasefire process were located. Хотя у Уганды, Руанды и Бурунди есть все основания для укрепления своих границ, они приняли экстремальные меры, установив полосу безопасности длиной 1000 км между восточной границей Конго и зоной, в которой находятся силы, предусмотренные в рамках процесса прекращения огня.
If such a situation were to occur, ownership of oil assets abroad would most likely become worthless, as each country would only get to use oil produced within its political borders (or within nearby borders that could be invaded). Если бы такая ситуация могла произойти, то владение нефтяными активами за границей, скорее всего, стало бы бесполезным, поскольку каждая страна стала бы использовать только нефть, произведённую внутри её политических границ (или внутри границ соседних стран, которые могут быть оккупированы).
Больше примеров...
Пределах (примеров 463)
States should make every effort to end impunity for criminal acts under international humanitarian law that occur within their borders and by their security forces. Государства должны прилагать всемерные усилия по предупреждению безнаказанности за деяния, являющиеся уголовно наказуемыми по международному гуманитарному праву, которые совершаются в пределах их границ и их силами безопасности.
Sometimes no information was forthcoming at all, for instance on the movement of toxic wastes within and across the borders. Иногда информация вообще отсутствует, например по вопросам перевозки токсичных отходов в пределах той или иной страны и их трансграничного перемещения.
If you could keep the rest of your emissions within your boundaries, within your borders, we'd have no question. Если бы вы держали свои выбросы у себя, в пределах своих границ, у нас бы не было к вам вопросов.
In order to facilitate negotiations, the Croatian delegation has submitted to the Yugoslav side, on two separate occasions, clear evidence that Prevlaka lies within the international borders of Croatia, well aware that these facts are also well known to the Yugoslav authorities. Для содействия переговорам делегация Хорватии дважды представляла югославской стороне ясные доказательства того, что Превлакский полуостров находится в пределах международных границ Хорватии, прекрасно понимая, что эти факты хорошо известны и югославским властям.
Every global threat that finds its way past our borders Is dealt with here. Каждой глобальной угрозой в пределах наших границ занимаются здесь.
Больше примеров...
Рубежей (примеров 21)
They are seriously concerned at the rise in tension on the southern borders of the Commonwealth of Independent States. Они серьезно обеспокоены ростом напряженности у южных рубежей СНГ.
They emphasized the importance of close cooperation among Kazakhstan, the Russian Federation and other countries of the Commonwealth to find ways of safeguarding its southern borders. Подчеркнута важность тесного взаимодействия Казахстана, Российской Федерации и других государств Содружества в интересах надежного обеспечения безопасности его южных рубежей.
One of the borders to be delineated was the one between the newly founded United Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of Prussia. Одним из новых рубежей стала граница только что образованного Соединенного Королевства Нидерландов и Пруссии.
Furthermore, our country, which at one time had the most powerful system for defending its external borders, suddenly found itself defenceless both from the East and from the West. Кроме того, наша страна - с некогда самой мощной системой защиты своих внешних рубежей - в одночасье оказалась незащищенной ни с Запада, ни с Востока.
The borders of the Roman Empire, which fluctuated throughout the empire's history, were a combination of natural frontiers (most notably the Rhine and Danube rivers) and man-made fortifications which separated the lands of the empire from the countries beyond. Границы Римской империи, менявшиеся по ходу развития государства, являли собой комбинацию как естественных рубежей (к примеру, реки Рейн и Дунай), так и специальных фортификационных сооружений, разделявших провинции империи и земли варваров, прилегавшие к ним.
Больше примеров...
Бордерс (примеров 6)
I just got off the phone with Officer Borders. Я только что поговорил с офицером Бордерс.
I worked at Borders for a while. Я раньше немного проработал в Бордерс.
I had all my retirement money tied up with Bernie Madoff and Borders bookstores, and I lost it all. Я вложил все свои пенсионные деньги в Берни Мэдофа и книжные магазины Бордерс, и все потерял.
Borders concluded that ordinary sources accounted for all of the "foreign materials" found by the Navy on the center gun projectile, and that the theory that a chemical igniter had been used to cause the explosion was extremely doubtful. Бордерс пришёл к заключению, что все «посторонние материалы», найденные специалистами флота на снаряде центрального орудия, могли появиться там обычными путями, и теория об использовании химического детонатора для взрыва выглядит крайне сомнительной.
It was the way he approached me. I was in Borders Books and Music. Он как-то странно подошел к нам с другом в магазине "Бордерс букс энд мьюзик",
Больше примеров...