Английский - русский
Перевод слова Borders

Перевод borders с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Границ (примеров 4020)
Volcanic activity persisted past 5 million years BP east of the current park borders in the Mono Lake and Long Valley areas. Вулканическая активность продолжалась и последние 5 млн лет к востоку от границ парка в районах озера Моно (англ. Mono Lake) и кальдеры долины Лонг (англ. Long Valley Caldera).
However, we have to open the issue of cooperation with respect to borders, since it is in our common interest. Однако мы должны наладить сотрудничество в вопросах границ, поскольку это отвечало бы нашим общим интересам.
The customs authority checks vehicles as they cross the state borders. Таможенные службы проверяют автотранспортные средства при пересечении государственных границ.
It would also enable joint action with multilateral forces to secure the long, porous borders, a task that currently stretched the Government's resources. Она также сделает возможными совместные акции с многосторонними силами для охраны протяженных и прозрачных границ, то есть для решения задачи, которая сегодня истощает и без того скудные правительственные ресурсы.
Marriage is no respecter of borders, so family members follow. Кроме того, к ним приезжают члены их семей, поскольку браки не знают границ.
Больше примеров...
Границы (примеров 2408)
It is essential that borders be kept open. Весьма важно, чтобы границы были постоянно открыты.
The documents of the United Nations and the European Union recognize the internal borders between the former Yugoslav republics as international borders. В документах Организации Объединенных Наций и Европейского союза внутренние границы между бывшими югославскими республиками признаются в качестве международных границ.
During that period Paraguay closed its borders to contacts and influence from the outside. В этот период Парагвай закрыл свои границы и избегал каких-либо контактов с иностранными государствами и их влияния.
Owing to a variety of reasons, more people than ever before are on the move in search of better living conditions, and an increasing number are crossing borders. По целому ряду причин невиданное прежде количество людей перемещается в поисках лучших условий жизни, и все больше людей пересекают границы.
The FRCI reacted vigorously to attacks by assailants by strengthening its presence in Abidjan and other towns, particularly in sensitive regions such as the west of the country and the borders with Liberia and Ghana. РСКИ предпринимали решительные ответные действия в связи с вооруженными нападениями, усиливая свое присутствие в Абиджане и в других населенных пунктах, прежде всего в таких нестабильных районах, как запад страны и границы с Либерией и Ганой.
Больше примеров...
Границах (примеров 1158)
Operational deployment of mobile squads has also proved particularly effective at internal borders, and also in connection with the monitoring of recreational and fishing ports. Весьма эффективным на внутренних границах, а также в связи с контролем за деятельностью пассажирских и рыболовных портов стало оперативное развертывание передвижных групп.
During this period, the forces of the separatist regimes strengthened their control of the administrative borders and internal road networks, while militia and OMON squadrons conducted regular raids against the Georgian state. В этот период силы сепаратистских режимов усилили свой контроль на административных границах и внутренней железнодорожной сети, а милиция и отряды ОМОНа осуществляли регулярные рейды против грузинского государства.
This would bring much-needed stability to the volatile borders and facilitate efforts to assist and, where possible, repatriate the many refugees stranded there. Это позволило бы обеспечить столь необходимую стабильность на неспокойных границах и облегчило бы задачу оказания помощи там, где это возможно, в репатриации оказавшихся отрезанными от остального мира многочисленных беженцев.
Synergy and complementarity will be sought in the field of supply reduction through bilateral projects, such as those aimed at improving detection capabilities on the western borders of the country. Будет проводиться работа по обеспечению взаимосогласованности и взаимодополняемости принимаемых мер в области сокращения предложения путем реализации двусторонних проектов, например проектов, направленных на расширение возможностей выявления случаев незаконного оборота на западных границах страны.
As a way of combating the illicit trade in small arms and light weapons, Jordan deployed sizeable forces on its borders - at great cost - in order to prevent such arms from reaching the areas of conflict in the region. В целях борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями Иордания развернула на своих границах значительные силы - что сопряжено с очень большими затратами - в целях недопущения того, чтобы такое оружие попало в зоны региона, охваченные конфликтами.
Больше примеров...
Границами (примеров 425)
The Government of Lebanon has stated to me that it has a vital interest in controlling its borders to prevent the smuggling of arms, munitions and personnel into its territory. Правительство Ливана заявило мне, что оно крайне заинтересовано в контроле за своими границами во избежание контрабандного ввоза оружия, боеприпасов и персонала на его территорию.
We deliberately limited ourselves to the geographic and demographic borders of Nagorno-Karabagh and do not speak here about this very large category of Armenian refugees, which may become a subject of discussion between Armenia and Azerbaijan. Мы сознательно ограничиваемся географическими и демографическими границами Нагорного Карабаха и не говорим здесь об этой весьма многочисленной категории армянских беженцев, которые могут стать предметом обсуждений между Арменией и Азербайджаном.
(c) The sustained surveillance of land and sea borders and elimination of all smuggling operations, using every possible material and technical facility; с) постоянное наблюдение за наземными и морскими границами и пресечение всех контрабандных операций с использованием любых возможных материалов и технических средств;
As the mandate of the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia, or UNCRO, is further defined, we should like to emphasize that the primary concern of UNCRO should be control of Croatia's internationally recognized borders. В связи с дальнейшим определением мандата Операции Организации Объединенных Наций по восстановлению доверия в Хорватии, или ОООНВД, мы хотели бы подчеркнуть, что основной задачей ОООНВД должно быть осуществление контроля за международно признанными границами Хорватии.
I submit that the causes of any such so-called failure can be traced far beyond the borders of the unfortunate country that is so labelled. Я хочу заявить, что причина такого банкротства может быть прослежена далеко за границами бедной страны, на которую был навешан этот ярлык.
Больше примеров...
Границу (примеров 278)
Many developing countries are unable to determine the nature of substances crossing their borders. В ряде развивающихся стран невозможно определить характер веществ, перемещаемых через их границу.
Her Government was committed to combating trafficking in persons, which posed a serious threat to women everywhere, including in Myanmar, which shared land borders with five other countries. Правительство Мьянмы твердо привержено делу борьбы с торговлей людьми, которая представляет серьезную угрозу для женщин во всем мире, в том числе и в Мьянме, имеющей сухопутную границу с пятью другими странами.
Question: Please indicate if, in the context of border control, any laws, regulations or agreements with other countries exist to prevent loss of life and/or serious harm to migrants attempting to cross borders irregularly. Вопрос: Просьба указать, существует ли в контексте пограничного контроля какие-либо законы, положения или соглашения с другими странами, направленные на предотвращение гибели и/или причинения серьезного вреда мигрантам, пытающимся нелегально пересечь границу.
Its total frontier is 3,600 km in length: 2,571 km are land borders, 586 km with Sweden, 716 km with Norway, and 1,269 km with Russia. Общая протяженность границ составляет З 600 км, из которых на сухопутную границу приходится 2571 км: 586 км со Швецией, 716 км с Норвегией и 1269 км с Россией.
One important issue to be discussed by Ethiopia, Eritrea and Somalia concerns the need to carefully monitor the seasonal migration of nomads because terrorists can disguise themselves as nomads and cross borders with the herds. Важным вопросом, который необходимо решать с соседями, разделяющими общую границу (Эфиопией, Эритреей и Сомали), является вопрос о перегонщиках скота, который требует строгого контроля, поскольку злоумышленники могут под видом перегонщиков скота пройти в страну по их маршрутам.
Больше примеров...
Границе (примеров 294)
The period also witnessed a certain level of deterioration at the borders of the relationship between Haiti and the Dominican Republic. В этот период также наблюдалось определенное ухудшение ситуации на границе между Гаити и Доминиканской Республикой.
The Drazi keep all the worlds at their borders beaten down and submissive. Дрази держат миры на границе побежденными и подчиненными чужими руками.
In order to strengthen the relationship with the borders of Colombia and Peru, the Government of Ecuador has established binational technical committees to work on indigenous peoples' issues. В целях укрепления связей на границе с Колумбией и Перу правительство Эквадора создало двусторонние технические комитеты для работы по вопросам коренных народов.
An Inter-American Development Bank study showed how in South America, a truck delivering products to markets across two borders took 200 hours, 100 hours of which were bound up in bureaucratic delays at the border. В одном исследовании Межамериканского банка развития приведен пример того, как доставка партии товаров автотранспортом на рынки через две границы в Южной Америке заняла 200 часов, причем 100 из них были потрачены на бюрократические формальности на границе.
The town is located on the junction of Route 23 with Route 12, at southwest edge of the department and borders the departments of Soriano, Colonia and San José. Расположен на крайнем юго-западе департамента, на пересечении автомобильных дорог Nº 23 и Nº 12, на границе с департаментами Сорьяно, Колония и Сан-Хосе.
Больше примеров...
Граничит (примеров 235)
It borders Lauca National Park in Chile. Граничит с национальным парком Лаука в Чили.
Time is organized to a level that borders on obsession. Время организовано так, что граничит с одержимостью.
The Wa area of north-eastern Myanmar is a major opium-producing area that borders on China, with which it has close cultural ties. В северо-восточной части Мьянмы находится район Ва, являющийся крупнейшим производителем опия; этот район граничит с Китаем и поддерживает с ним тесные культурные связи.
President Gbagbo declared that his Government was concerned over how to stop the flow of arms to the "rebels" coming especially from the Western and Northern frontiers of Cote d'Ivoire which shared borders with the zones under the control of the Forces Nouvelles. Президент Гбагбо заявил, что его правительство волнует вопрос о том, как прекратить поставки оружия «мятежникам», особенно через западные и северные рубежи Котд'Ивуара, где страна граничит с зонами, находящимися под контролем «Новых сил».
It shares borders with Romania in the east, Hungary in the north, Croatia in the west, and Bosnia and Herzegovina in the southwest. Она граничит с Румынией на востоке, Венгрией на севере, Хорватией на западе, и Боснией и Герцеговиной на юго-западе.
Больше примеров...
Пределами (примеров 466)
We must therefore have a substantial capability to intervene outside our borders, with conventional means, in order to support and supplement this strategy. Поэтому чтобы подкрепить и дополнить эту стратегию, нам необходимо обладать мощным потенциалом, позволяющим осуществлять действия за пределами наших границ с использованием обычных средств.
The implementation of a set of social, economic and law-enforcement measures both within and outside the borders of that country is now more urgent than ever. Все более неотложной становится реализация комплекса социально-экономических и правоохранительных мер внутри этой страны и за ее пределами.
We live in a globalized and interlinked world where our prosperity, security and well-being are increasingly inseparable from what occurs elsewhere, outside our borders. Мы живем в глобализованном и взаимосвязанном мире, в котором наше процветание, безопасность и благополучие во все большей степени неотделимы от того, что происходит в других районах, расположенных за пределами наших границ.
The serious political crisis in Kyrgyzstan, which could have extremely negative consequences not only for Central Asia but also far beyond its borders, has demonstrated the lack of an effective and comprehensive mechanism to prevent such conflicts. Недавний глубокий политический кризис в Кыргызстане, который может иметь крайне негативные последствия не только для региона Центральной Азии, но и далеко за его пределами, продемонстрировал отсутствие эффективного и всеобъемлющего механизма по предотвращению подобных конфликтов.
And he has extended the reach of his influence well beyond Italy's borders through his service as a representative to the North Atlantic Assembly and the European Parliament. Кроме того, его влияние распространяется далеко за пределами границ Италии благодаря тому, что он является представителем страны в Североатлантической ассамблее и в Европейском парламенте.
Больше примеров...
Территории (примеров 466)
Although the true number of countries where Al-Qaida has a presence is most certainly higher, just 19 States recorded the presence of any individual or entity associated with Al-Qaida inside their borders. Хотя в действительности число стран, где присутствует «Аль-Каида», наверняка больше, лишь 19 государств зафиксировали присутствие на их территории того или иного лица или той или иной организации, связанных с «Аль-Каидой».
Countries in the region had suffered from the deployment of landmines, anti-tank mines and unexploded ordnance in their territories and along their borders during civil wars and in the course of the anti-colonial and anti-apartheid struggles. Страны региона сталкиваются с проблемой наземных мин, противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся на их территории и вдоль их границ в результате гражданских войн и борьбы против колониализма и апартеида.
After the conclusion of the so-called agreements on creation of military bases and joint protection of the so-called "borders", Russia through this step tries to completely include the occupied territories not only in its military and political, but also economic space. Вслед за заключением так называемых соглашений о создании военных баз и совместной охране так называемых «границ», Россия этим шагом пытается полностью включить оккупированные территории в свое не только военно-политическое, но и экономическое пространство.
At this time, the main conflict was with Nubia (to the south) and Egypt felt the urge to defend their borders by building forts deep into this country. В этот период основной конфликт у Египта был с Нубией, находившейся к югу от страны, на территории нынешнего Судана, и Египет - как утверждают источники, только в целях самообороны - строил крепости далеко на юге, в глубине тогда ещё варварской Нубии.
In the same year, the Red Army division, which was present on the Tuvan territory, was withdrawn beyond its borders according to an agreement concluded between the governments of both countries in 1921. В том же году контингент РККА, присутствовавший на территории ТНР, был выведен за её пределы согласно договорённости, заключённой между правительствами двух государств в 1921 году.
Больше примеров...
Границам (примеров 130)
It was in 2015 when the borders were extended which pushed Pakistan's area of sea border to 50,000 square kilometres. В марте 2015 года Комиссия ООН по границам континентального шельфа подтвердила право Пакистана на 50000 квадратных километров прибрежной морской зоны.
We are pleased at the willingness shown to achieve an agreement on the territorial borders, as well as at the progress that Mr. Annabi has just spoken of. Мы отмечаем проявленную готовность достичь договоренности по территориальным границам, а также процесс, о котором только что говорил г-н Аннаби.
Coexistence and cooperation would serve regional stability in the Western Balkans, a region which, due to its proximity to Hungary's borders, has great importance in our foreign policy. Сосуществование и сотрудничество пошли бы на пользу региональной стабильности в Западных Балканах - регионе, который в силу своей близости к венгерским границам занимает весьма важное место в нашей внешней политике.
The Lebanese Government adopted a decision in December 2008 that, among other things, extended the model of the Common Border Force used for the northern border to the eastern border, and created a ministerial steering committee on the borders. В декабре 2008 года правительство Ливана приняло решение, предусматривающее, среди прочего, расширение сферы применения концепции Объединенных пограничных сил, с тем чтобы они были развернуты не только на северной, но и на восточной границе, и учредило руководящий комитет по границам на уровне министров.
Passports issued by the previous issuing body, the National Directorate of Emigration and Borders of Angola (Dnefa), became invalid on April 19, 2001. Паспорта, которые были выданы Национальным управлением по миграции и границам Анголы, утратили силу 19 апреля 2001 года.
Больше примеров...
Страны (примеров 912)
You've got countries saying no, if the Internet happens within our borders we control it within our borders. Такие страны говорят: «Нет, интернет в пределах наших границ должен быть у нас под контролем.
Water and climate do not respect borders and many adaptation measures will have impacts on neighbouring countries. Водные ресурсы и климат не знают границ, и многие меры по адаптации будут оказывать воздействие на соседние страны.
Norwegian artists, poets and composers have always sought and found inspiration beyond the borders of our country and have often found it in francophone countries. Норвежские художники, поэты и композиторы всегда искали и находили вдохновение за пределами нашей страны и подчас именно во франкоязычных странах.
From the perspective of a large economy, successful increases in FDI inflows were facilitated by a three-track strategy consisting of economic reforms behind borders, opening up of the economy, and introducing specialized government and private sector projects. С точки зрения крупной страны успешное наращивание притока ПИИ облегчается триединой стратегией, заключающейся в проведении внутренних экономических реформ, открытии экономики и реализации специализированных государственных и частных проектов.
Sometimes, illegal aliens enter and leave the territory without difficulty as they slip through our borders. Иногда иностранцы, незаконно проживающие на территории страны, въезжают на территорию государства и выезжают с нее, беспрепятственно проходя пограничный контроль.
Больше примеров...
Пределы (примеров 196)
Epstein's efforts had little effect, as the controversy quickly spread beyond the borders of the US. Тем не менее, усилия Эпстайна не имели большого эффекта, так как скандал быстро просочился за пределы США.
It was a struggle that extended far beyond South Africa's borders. Это была борьба, которая вышла далеко за пределы границ Южной Африки.
Many governmental and non-governmental organizations have issued regulations and guidelines for fish products, which transcend the borders of that country. Многие правительственные и неправительственные организации устанавливают правила и руководящие принципы в отношении рыбопродуктов, сфера действия которых распространяется за пределы этой страны.
Meanwhile, the conflict has expanded beyond the country's borders, re-igniting tensions in fragile neighbouring countries and threatening regional peace and security. Тем временем конфликт вышел за пределы сирийских границ, провоцируя в соседних странах рост напряженности в условиях хрупкого мира и угрожая региональному миру и безопасности.
These historic buildings must be protected and preserved in order to ensure knowledge and awareness of Austria's diverse cultural offerings spread far beyond its borders. Исторические памятники архитектуры стоят того, чтобы их сохранять и оберегать, что поможет донести широкое разнообразие нашей культуры далеко за пределы нашей страны.
Больше примеров...
Границей (примеров 69)
Because these national guardsmen are here today as federal soldiers for Alabama, and they live within our borders. члены Национальной Гвардии сегодня здесь в роли федеральных войск в Алабаме Они живут рядом с границей
Democracies, after all, are more likely to be stable, less likely to wage war; they strengthen civil society and can provide people with the economic and political opportunities to build their futures in their own homes - not to flee their borders. Демократические режимы в конечном счете более стабильны, менее склонны к развязыванию войны; они укрепляют гражданское общество и могут обеспечить людям экономические и политические возможности для построения своего будущего у себя на родине, а не за границей.
The refugees, comprising mainly women and children, are currently situated in a no-man's land between the Kenyan and Somali borders, with limited assistance provided by local residents and the humanitarian community. Эти беженцы, большинство из которых составляют женщины и дети, сейчас находятся в пределах нейтральной зоны между кенийской и сомалийской границей, и им оказывается лишь ограниченная помощь местными жителями и гуманитарным сообществом.
Towards this end, international forces must be stationed along the borders of the Republic of Bosnia and Herzegovina with Serbia and Montenegro, to monitor effectively and control the Republic's border with Serbia and Montenegro. Для этого вдоль границ Республики Боснии и Герцеговины с Сербией и Черногорией должны быть размещены международные силы для эффективного наблюдения и контроля за границей Республики с Сербией и Черногорией.
Grabštejn (German: Grafenstein) is a castle situated not far from the city of Liberec, in the Liberec Region of the Czech Republic, near the three-country-border area where the borders of the Czech Republic, Germany, and Poland meet. Замок Грабштейн (название происходит от нем. Grafenstein) расположен в Чешской Республике недалеко от города Либерец, рядом с границей трёх стран: Чехии, Германии и Польши.
Больше примеров...
Пределах (примеров 463)
Governments of the industrial world, cyberspace does not lie within your borders. Правительства промышленно развитых стран, киберпространство не лежит в пределах ваших границ.
There is clearly no alternative to discussing issues of security, borders and statehood except through negotiations on the basis of the principles of non-acquisition of territory by the use of force and of the right of States to live within secure and recognized borders. Ясно, что нет альтернативы, кроме как обсуждение вопросов, касающихся безопасности, границ и государственности, в ходе переговоров на основе принципов отказа от приобретения территорий с помощью силы и уважения права государств на существование в пределах безопасных и признанных границ.
Now that the withdrawal has been concluded, we expect that the Government of Lebanon will fulfil its responsibility of ensuring peace and security within its borders. Теперь, когда вывод войск завершен, мы рассчитываем на то, что правительство Ливана выполнит свою обязанность обеспечить мир и безопасность в пределах его границ.
State sovereignty is reflected in its territorial supremacy within the boundaries of the State borders and in foreign policy, in which the actions of the State and its authorities are determined by a number of factors. Суверенитет государства проявляется в его территориальном верховенстве в пределах государственных границ и внешнеполитической деятельности, в которой действия государства и его полномочия определяются целым рядом факторов.
In Sweden, the Law on Signals Intelligence in Defense Operations authorizes the Swedish intelligence agency to intercept without any warrant or court order all telephone and Internet traffic that take place within Sweden's borders. В Швеции Закон о радиоперехвате разведданных в ходе оборонительных операций разрешает шведскому разведывательному управлению перехватывать без каких-либо постановлений или судебных предписаний весь телефонный и интернет-трафик в пределах территории Швеции.
Больше примеров...
Рубежей (примеров 21)
Its task was protecting the northern borders of the country. Назначение его - защита северных рубежей страны.
Setting up blocks of such systems will lead to the emergence of new strategic dividing borders and increase tension in relations between States. Создание таких систем на блоковой основе ведет к возникновению новых разделительных стратегических рубежей и росту напряженности в отношениях между государствами.
Those devices had foreign imprints, confirming the link between terrorists and actors beyond the borders of Pakistan. Эти устройства имеют зарубежные маркировки, что подтверждает смычку между террористами и субъектами за пределами рубежей Пакистана.
They emphasized the importance of close cooperation among Kazakhstan, the Russian Federation and other countries of the Commonwealth to find ways of safeguarding its southern borders. Подчеркнута важность тесного взаимодействия Казахстана, Российской Федерации и других государств Содружества в интересах надежного обеспечения безопасности его южных рубежей.
We have 30 other projects that are ready to go, and many more to come. Kosovo must look beyond its boundaries and borders. У нас уже 30 других готовых к началу осуществления проектов, и их еще будет много. Косово надлежит смотреть дальше своих рубежей и границ.
Больше примеров...
Бордерс (примеров 6)
I just got off the phone with Officer Borders. Я только что поговорил с офицером Бордерс.
I worked at Borders for a while. Я раньше немного проработал в Бордерс.
I had all my retirement money tied up with Bernie Madoff and Borders bookstores, and I lost it all. Я вложил все свои пенсионные деньги в Берни Мэдофа и книжные магазины Бордерс, и все потерял.
Meredith Borders at Birth.Movies.Death. called the crossover episodes fun and said positively that too much happened that was unrelated to one show or the other - and that's a good thing. Мередит Бордерс из Birth.Movies.Death назвала кроссовер «забавным» и с одобрением добавила, что «произошло так много того, что не связано ни с одним сериалом, ни с другим - и это хорошо.
Borders concluded that ordinary sources accounted for all of the "foreign materials" found by the Navy on the center gun projectile, and that the theory that a chemical igniter had been used to cause the explosion was extremely doubtful. Бордерс пришёл к заключению, что все «посторонние материалы», найденные специалистами флота на снаряде центрального орудия, могли появиться там обычными путями, и теория об использовании химического детонатора для взрыва выглядит крайне сомнительной.
Больше примеров...