Английский - русский
Перевод слова Borders

Перевод borders с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Границ (примеров 4020)
As it became increasingly difficult for countries to maintain the integrity of their borders and immigration systems, it was ever more important to take further action. Поскольку странам становится все труднее сохранять целостность своих границ и иммиграционных систем, еще важнее предпринимать дальнейшие действия.
United Nations Military Observers (UNMOs) observe, monitor and report on developments along the country's northern and western borders, and also patrol communities within their area of responsibility. Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций (ВНООН) наблюдают и следят за событиями, происходящими вдоль северной и западной границ страны, и сообщают о них, а также осуществляют патрулирование в общинах в пределах района их ответственности.
But because of the mobility of water vapour and of the fact that some forests stretch over political borders, the question has also both national and international dimensions. Однако по причине подвижности водяного пара и в силу того факта, что некоторые леса простираются за пределы политических границ, этот вопрос также приобретает национальный и международный аспект.
Any attempt to change State borders or democratic institutions in Bosnia and Herzegovina or in the region through obstruction and violence aimed at weakening international determination and the international presence should be severely condemned. Любую попытку изменения государственных границ или демократических институтов Боснии и Герцеговины или в регионе на основе создания препятствий и совершения насильственных действий, направленных на ослабление международной решимости и уменьшение международного присутствия, следует осудить самым суровым образом.
Kanku Mpinganayi, Joseph: Doctors without Borders (see attached denial from Doctors without Borders for whom he claimed to be working) 01 Канку Мпинганайи Джозеф: "Врачи без границ" (см. опровержение организации "Врачи без границ", на которую он якобы работал, в приложении к настоящему документу)
Больше примеров...
Границы (примеров 2408)
In a globalized world, we are facing new networks of organized crime in which borders are no hindrance. В глобализированном мире мы сталкиваемся с новыми сетями организованной преступности, для которых границы не помеха.
During the reporting period, the Panel has observed that the borders surrounding Darfur are very porous. В течение отчетного периода Группа отметила, что границы вокруг Дарфура имеют весьма «прозрачный» характер.
They have crossed our borders, supposedly to secure their own borders and supposedly because the génocidaires are in my country, occasionally returning to their own countries to sow disorder. Они перешли наши границы, якобы для обеспечения безопасности своих собственных границ и якобы потому, что в моей стране сейчас находятся люди, которые совершали геноцид и которые периодически возвращаются в свои страны для того, чтобы сеять там хаос.
The borders agreed upon in the UN assembly on the 29 th of November 1947 were broadened by a sizable measurement and a continuous territory was obtained. Границы, определенные решением ООН с 29 ноября 1947 года, были значительно расширены, вследствие чего была достигнута непрерывная территориальность.
Under these circumstances, there appears to be little rationale for monitoring one of Rwanda's borders and not the others. В этих обстоятельствах, как представляется, мало смысла в том, чтобы следить за одним из участков руандийской границы, не осуществляя наблюдения за другими.
Больше примеров...
Границах (примеров 1158)
Progress had also been made on limiting supply, and seizures of drugs at the country's borders had increased dramatically. Налицо также прогресс в сокращении предложения, резко возросло количество наркотиков, конфискуемых на границах страны.
Trade protectionism takes many forms, including high tariffs, valuation problems, non-tariff barriers (such as standards and regulations) and physical barriers at borders. Торговый протекционизм имеет множество форм, включая высокие тарифы, проблемы определения стоимости, нетарифные барьеры (такие, как стандарты и регуляционные положения) и физические барьеры на границах.
On the basis of the experience of the past two years, the international community has come to recognize that the presence of more than one million refugees on the borders of their country of origin constitutes a serious destabilizing factor for the entire region. Благодаря опыту, накопленному за последние два года, международное сообщество стало признавать тот факт, что присутствие более 1 млн. беженцев на границах их страны происхождения представляет собой серьезный дестабилизирующий фактор для всего региона.
The Operation also continued to maintain close liaison with UNMIS and MINURCAT (until the liquidation of the Mission), especially monitoring and reporting on the security situation along the borders with Chad and the Central African Republic. Операция продолжала также поддерживать тесную связь с МООНВС и МИНУРКАТ (в период до ликвидации Миссии), особенно в вопросах наблюдения за ситуацией в плане безопасности на границах с Чадом и Центральноафриканской Республикой и представления соответствующих отчетов.
He reviewed the key activity that he had undertaken in 2012: the thematic study on the management of the external borders of the European Union and its impact on the human rights of migrants. Он обрисовал отдельные элементы основного мероприятия в этой области, которое было проведено по его инициативе в 2012 году: тематическое исследование проблем ужесточения пограничного режима на внешних границах Европейского союза и его воздействия на права человека мигрантов.
Больше примеров...
Границами (примеров 425)
Landmines continue to be the sole effective means of ensuring minimum border security requirements in many countries with long land borders. Наземные мины продолжают оставаться для многих стран с протяженными сухопутными границами единственным эффективным средством обеспечения минимального уровня защиты границы.
He said that public vigilance should not be limited by borders; it should contribute to harmonization of nuclear safety based on best practices in Europe. Он сказал, что бдительность общественности не должна ограничиваться государственными границами; она должна способствовать гармонизации ядерной безопасности на основе передового опыта в Европе.
In view of recent reports of unauthorized cross-border movements, the mission recommends that UNMIL pay particular attention to monitoring Liberia's external borders. С учетом поступивших в последнее время сообщений о случаях несанкционированного перехода границы миссия рекомендует МООНЛ уделять особое внимание контролю за внешними границами Либерии.
With regard to improving border security, it will be necessary for MINUSTAH to redeploy and reorient certain elements of its military and police personnel to assist the Government in controlling the land and maritime borders. В том, что касается укрепления безопасности границ, то МООНСГ будет необходимо передислоцировать и переориентировать некоторые компоненты своего военного и полицейского персонала для оказания правительству помощи в осуществлении контроля за сухопутными наземными и морскими границами.
Expand the search beyond U.S. borders. Расширяйте поиск за границами США.
Больше примеров...
Границу (примеров 278)
Many developing countries are unable to determine the nature of substances crossing their borders. В ряде развивающихся стран невозможно определить характер веществ, перемещаемых через их границу.
For example, to produce a car, IT and transport services are used and indirectly traded when the car crosses borders. Например, в производстве легковых автомобилей находят применение ИТ-услуги и транспортные услуги, которые косвенным образом также продаются, когда автомобили пересекают границу.
Aid needs to come over the borders at scale; Значительная доля помощи должна доставляться через границу.
In reality, workers who emigrated or immigrated were compelled to pay bribes to the border police and customs and other State officials in order to cross borders and obtain the necessary official documents. На практике эмигрирующие или иммигрирующие работники вынуждены давать взятки сотрудникам пограничной полиции, таможенникам и другим государственным должностным лицам, чтобы пересечь границу и получить необходимые им официальные документы.
One main problem is that the great majority of listed individuals will do their best to avoid detection, either by using forged, altered or false travel documents, or by crossing borders away from control points. Одна из главных проблем состоит в том, что подавляющее большинство фигурирующих в перечне лиц сделают все возможное, чтобы избежать обнаружения; для этого они либо используют поддельные, подчищенные или фальшивые проездные документы, либо попытаются пересечь границу вдали от контрольно-пропускных пунктов.
Больше примеров...
Границе (примеров 294)
I will leave you at the western borders of the forest. Я покину тебя на западной границе леса.
Yes, two friends talking openly and honestly, but then friends also don't put powerful weapons on each other's borders. Да, двое друзей, разговаривающих честно и открыто, только вот друзья не устанавливают мощное вооружение на границе друг с другом.
Faced with these internal and external security concerns, the Government has asked the United Nations to consider favourably the deployment of international military observers to monitor the situation along the borders with Guinea and Senegal and provide a measure of confidence among the population during the electoral process. Столкнувшись с этими проблемами обеспечения внутренней и внешней безопасности, правительство обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой направить международных военных наблюдателей для наблюдения за положением на границе с Гвинеей и Сенегалом и создания определенной степени уверенности у населения в период проведения выборов.
He also urged the Turkmen Government to enact a law on asylum that fully protected the rights of asylum-seekers and refugees, both at the borders and in transit areas, and that reflected international norms. Он также предлагает правительству Туркмении принять закон об убежище, который полностью защитит права просителей убежища и беженцев как на границе, так и в транзитных зонах, и который будет основываться на международных нормах.
The Committee welcomes the State party's efforts to care for the large numbers of unaccompanied minors on the northern and southern borders, inter alia through the inter-agency programme for the care of border-area minors and the other programmes for safe and orderly repatriation. Комитет приветствует усилия государства-участника по оказанию содействия большому числу несопровождаемых несовершеннолетних мигрантов как на северной, так и южной границе страны, включая Межучрежденческую программу по оказанию помощи несовершеннолетним из пограничных зон, а также различные программы в области безопасной и организованной репатриации.
Больше примеров...
Граничит (примеров 235)
It borders Kluane National Park, and lies along the edge of the Saint Elias Mountains. Озеро граничит с национальным парком Клуэйн, лежит вдоль края горы Святого Ильи.
Agdam district borders with Nagorny Karabakh in the south-west, but the city of Agdam is 12 km away from the border. Агдамский район на юго-западе граничит с Нагорным Карабахом, но сам город Агдам находится в 12 км от границы.
It borders Montenegro and Kosovo to the north, The former Yugoslav Republic of Macedonia in the north-east and Greece on the south and south-east. Она граничит с Черногорией и Косово на севере, бывшей югославской Республикой Македонией на северо-востоке и Грецией на юге и юго-востоке.
The Republic of Belarus is situated in the eastern part of Europe and has borders with Lithuania and Latvia to the north, Ukraine to the south, the Russian Federation to the east and Poland to the west. Республика Беларусь расположена в восточной части Европы, граничит с Литвой и Латвией на севере, с Украиной на юге, Российской Федерацией на востоке и Польшей на западе.
It borders on the Central African Republic and Cameroon to the north, Angola and the Democratic Republic of the Congo to the south, the Atlantic Ocean to the south-west, the Congo River and its tributary the Oubangui River to the east and Gabon to the west. На севере Конго граничит с Центральноафриканской Республикой, на юге - с Анголой и Демократической Республикой Конго, на юго-западе омывается Атлантическим океаном, на востоке ей служат границей река Конго и ее приток Убанги, а на западе ее соседом является Габон.
Больше примеров...
Пределами (примеров 466)
It signals the continuing threat posed by the group beyond the borders of Afghanistan. Оно указывает на сохраняющуюся угрозу со стороны этой группировки за пределами границ Афганистана.
We are all affected by what happens beyond our borders, just as our own actions within our borders inevitably have repercussions on the community of nations as a whole. Все мы находимся под влиянием тех событий, которые происходят за пределами наших границ, так же как наши действия в пределах границ неизбежно влекут за собой последствия для сообщества стран в целом.
It is scandalous that some developed countries are encouraging corruption beyond their borders by allowing bribes offered overseas to be used as an income tax deduction. Возмутительно то, что некоторые развивающиеся страны поощряют коррупцию за пределами своих стран, позволяя своим чиновникам использовать полученные за рубежом взятки в качестве налоговой льготы.
If the producers and traffickers are allowed to thrive, the consequences will be devastating far beyond the borders of Afghanistan, including in many of our own societies. Если позволить производителям и торговцам наркотиков продолжать процветать, то последствия этого будут губительны далеко за пределами Афганистана, включая общество многих из наших стран.
In February 2011, the Union had adopted an agenda for the rights of the child, which focused on child-friendly justice, protecting children in vulnerable situations and combating violence against children within and outside its borders. В феврале 2011 года Союз принял повестку дня по правам ребенка, в которой главное внимание уделяется правосудию, учитывающему интересы детей, защите детей, находящихся в уязвимом положении, и борьбе с насилием в отношении детей на территории Союза и за ее пределами.
Больше примеров...
Территории (примеров 466)
In a mixed review, Randall Roberts of the Los Angeles Times expressed dissatisfaction with the themes of the album and stated, The singer works that NC-17 territory, but the sauciness sometimes borders on shtick. В смешанном обзоре Рэндалл Робертс из Los Angeles Times выразил недовольство темами альбома и заявил: певец работает на территории NC-17, но дерзость иногда граничит с психом.
It is also felt that, given the porosity of borders and accusations by Liberia of external support for the LURD insurgency, subregional cooperation would be vital for peace inside Liberia to take hold. Считается также, что с учетом ненадежности границ и высказываемых Либерией обвинений относительно внешней поддержки повстанцев ЛУРД крайне важное значение для упрочения мира на территории Либерии будет иметь субрегиональное сотрудничество.
It should be understood that Mexico was striving for universalnot "incomplete", as was mistakenly indicatedrespect for human rights within its borders. Следует понимать, что Мексика стремится к всестороннему - а не к "неполному", как было ошибочно указано, - уважению прав человека на ее территории.
Bosnia and Herzegovina remains a divided country, with borders not very different from confrontation lines between the entities, and nationality-based discrimination and violence common throughout the territory. Босния и Герцеговина остается разделенной страной, границы которой не очень сильно отличаются от прежних линий противостояния между образованиями, и дискриминация вместе с насилием на национальной почве остаются обычным явлением на всей территории.
That is the plea that I am making to the Assembly on behalf of President Laurent-Désiré Kabila, who is dealing with the business of war because of the occupation, the seizure of our wealth and the violation of our borders, and therefore cannot join us. С таким призывом я обращаюсь к Ассамблее от имени президента Лорана-Дезире Кабилы, который вынужден заниматься важными вопросами вследствие оккупации нашей территории, разграбления наших богатств и нарушения наших границ, и поэтому не может быть сегодня с нами.
Больше примеров...
Границам (примеров 130)
The style is applied to the borders selected in the preview. Стиль применяется к границам, выбранным в режиме предварительного просмотра.
We all agree on the basic principle of voluntary return and on the need for security in the country of asylum, which has often been linked to the question of proximity to borders. Все мы согласны с основным принципом добровольного возвращения и с тем, что необходима безопасная обстановка в принимающей стране, которая зачастую зависит от приближенности к границам.
Its primary international interest for many years to come will be to secure peace and stability around its immediate borders so that it can continue to grow and deal with its internal problems. Ее главной задачей на международном уровне в течение еще многих лет будет обеспечение мира и стабильности в непосредственно прилегающих к ее границам районах, с тем чтобы иметь возможность продолжать процесс экономического роста и урегулирования внутренних проблем.
Calls for all parties to agree immediately to full unrestricted UNMIS monitoring and verification in the Abyei region, without prejudice to the final agreement on the actual borders between the two sides; призывает все стороны незамедлительно дать согласие на неограниченное осуществление МООНВС полномасштабного контроля и проверки в районе Абьея, без ущерба для окончательной договоренности по фактическим границам между двумя сторонами;
The 9th-century Catalogue of Fortresses and Regions to the North of the Danube - which lists the peoples along the borders of East Francia in a north-to-south order - mentions that the Moravians or Marharii had 11 fortresses or civitates. В IX веке в описании общин и областей к северу от Дуная, где перечисляются народы, проживающие по границам Восточно-Франкского королевства в порядке с Севера на Юг, упоминается, что Мархарии (моравы) имеют 11 общин.
Больше примеров...
Страны (примеров 912)
BRUSSELS - Many Europeans feel like their countries are under assault, as huge numbers of migrants flow across their borders. БРЮССЕЛЬ - Многие европейцы чувствуют, что их страны находятся под угрозой, поскольку огромное количество мигрантов пересекают их границы.
That may sound paranoid, but his anxiety is rational: European-style democracy on Russia's borders would make it much harder to maintain authoritarian rule at home. Это может звучать параноидально, но его страх рационален: существование демократий европейского типа на границах России значительно затрудняет поддержку авторитарного режима внутри страны.
They also stated that a multinational force should have a strictly humanitarian 11 November, during their talks with a delegation of EU, they agreed to open the country's borders with Zaire for humanitarian aid. Они заявили также, что многонациональные силы должны иметь исключительно гуманитарный мандат. 11 ноября в ходе переговоров с делегацией ЕС они согласились открыть границы страны с Заиром для гуманитарной помощи.
The number of people fleeing conflict and violence and becoming internally displaced far exceeds the number who are crossing international borders to become refugees. Число тех, кто бежит от конфликтов и насилия, превращаясь в перемещенных внутри страны лиц, значительно превышает число тех, кто пересекает международные границы и становится беженцами.
There can be no security without well-being, however many impregnable walls of separation are built along a country's borders. Не может быть безопасности без благополучия, какие бы неприступные разделительные стены ни воздвигались вдоль границ страны.
Больше примеров...
Пределы (примеров 196)
Furthermore, there are many instances of situations where internal conflicts have spilled over borders, creating the potential for regional instability. Кроме этого, часто внутренние конфликты распространяются за пределы государственных границ и создают ситуации, чреватые нарушением региональной стабильности.
Her Government's commitment to the protection of children extended beyond its borders. Приверженность правительства Сингапура защите детей выходит за пределы границ страны.
In 1894 the Uganda Protectorate was established, and the territory was extended beyond the borders of Buganda to an area that roughly corresponds to that of present-day Uganda. В 1894 году был образован протекторат Уганда, его территория была расширена за пределы Буганды на земли, которые примерно соответствует территории современной Уганды.
This is within the framework of the global, integrated and concerted approach sought by the United Nations, which has the advantage of pursuing regional solutions that will reach beyond the geographical borders of the six countries of the Great Lakes region. Именно в рамках глобального, интегрированного и совместного подхода, к которому стремится Организация Объединенных Наций, возможно обеспечить региональное урегулирование, которое выйдет за пределы географических границ шести государств района Великих озер.
In industrialized countries, the consumption of natural resources is already stressing global ecosystems, leaving ecological footprints far beyond their borders. Объем потребления природных ресурсов в промышленно развитых странах уже отрицательно сказывается на состоянии глобальных экосистем и ведет к возникновению "экологических следов", выходящих далеко за пределы их территорий.
Больше примеров...
Границей (примеров 69)
They disrupted supply lines linking armed groups to their networks across the borders. Они перерезали линии снабжения, связывавшие вооруженные группы с их базами за границей.
The refugees, comprising mainly women and children, are currently situated in a no-man's land between the Kenyan and Somali borders, with limited assistance provided by local residents and the humanitarian community. Эти беженцы, большинство из которых составляют женщины и дети, сейчас находятся в пределах нейтральной зоны между кенийской и сомалийской границей, и им оказывается лишь ограниченная помощь местными жителями и гуманитарным сообществом.
UNMiBH is the first United Nations mission in BiH to complete its mandate, which included police certification, accreditation, expansion of the State Border Service to take full control of BiH's borders, and unification of the Mostar city police. МООНБГ является первой миссией Организации Объединенных Наций в БиГ, которая завершила свой мандат, включающий в себя аттестацию сотрудников полиции, аккредитацию, расширение государственной пограничной службы, установившей полный контроль за границей БиГ, и объединение полицейских сил города Мостар.
Tajkistan reported that a decree of 24 December 2003 had established an Interdepartmental Commission for Administering State Borders under the Jurisdiction of the State Border Control Committee of the Government of Tajikistan. Таджикистан сообщил о том, что в соответствии с постановлением правительства от 24 декабря 2003 года была образована Межведомственная комиссия по урегулированию вопросов управления государственной границей при Комитете по охране государственной границы при правительстве Таджикистана.
By March, the National Resistance Army (NRA) had established control over all the borders, including the entire common border with the Sudan. К марту Армия национального сопротивления (АНС) установила контроль над всеми границами, в том числе и над всей общей границей с Суданом.
Больше примеров...
Пределах (примеров 463)
Boromir claimed that if the horn was heard anywhere within its borders, Gondor would come to the owner's aid. Боромир заявлял, что если рог услышат в пределах границ Гондора, то его владельцу придут на выручку.
Secondly, the Commission on Human Settlements, in conjunction with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, should evolve a strategy to provide shelter and other basic services to internally displaced people in areas unaffected by the conflicts within their country's borders. Во-вторых, Комиссия по населенным пунктам вместе с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев должны разработать стратегию предоставления жилья и других основных услуг внутренне перемещенным лицам в районах, не затронутых конфликтами в пределах национальных границ.
The Ethiopian delegation could not deny those acts or deny that the Ethiopian Government was still threatening Eritrea with war unless it withdrew from territory which belonged to it within internationally recognized borders. Делегация Эфиопии не может отрицать эти действия, равно как и не может отрицать того, что правительство Эфиопии продолжает угрожать Эритрее войной, если она не выведет свои войска с территории, расположенной в пределах международно признанных границ.
The CTC would be pleased to know what measures South Africa intends taking in order to ensure alternative payment systems are no longer functioning within its borders as a means of financing terrorism? КТК хотел бы знать, какие меры Южная Африка намеревается принять к тому, чтобы альтернативные системы расчетов более не использовались в пределах ее границ для финансирования терроризма.
However, these incidents - even when marked by intensity and scale - must be legally subsumed under the heading of a non-international armed conflict raging within the borders of a single sovereign State. Однако эти инциденты, даже тогда, когда они характеризовались интенсивностью и широкомасштабностью, с юридической точки зрения должны подпадать под категорию вооруженного конфликта немеждународного характера в пределах границ одного суверенного государства.
Больше примеров...
Рубежей (примеров 21)
Its task was protecting the northern borders of the country. Назначение его - защита северных рубежей страны.
They are seriously concerned at the rise in tension on the southern borders of the Commonwealth of Independent States. Они серьезно обеспокоены ростом напряженности у южных рубежей СНГ.
Setting up blocks of such systems will lead to the emergence of new strategic dividing borders and increase tension in relations between States. Создание таких систем на блоковой основе ведет к возникновению новых разделительных стратегических рубежей и росту напряженности в отношениях между государствами.
Those devices had foreign imprints, confirming the link between terrorists and actors beyond the borders of Pakistan. Эти устройства имеют зарубежные маркировки, что подтверждает смычку между террористами и субъектами за пределами рубежей Пакистана.
No borders, no boundaries. Ни границ, ни рубежей.
Больше примеров...
Бордерс (примеров 6)
I just got off the phone with Officer Borders. Я только что поговорил с офицером Бордерс.
I had all my retirement money tied up with Bernie Madoff and Borders bookstores, and I lost it all. Я вложил все свои пенсионные деньги в Берни Мэдофа и книжные магазины Бордерс, и все потерял.
Meredith Borders at Birth.Movies.Death. called the crossover episodes fun and said positively that too much happened that was unrelated to one show or the other - and that's a good thing. Мередит Бордерс из Birth.Movies.Death назвала кроссовер «забавным» и с одобрением добавила, что «произошло так много того, что не связано ни с одним сериалом, ни с другим - и это хорошо.
Borders concluded that ordinary sources accounted for all of the "foreign materials" found by the Navy on the center gun projectile, and that the theory that a chemical igniter had been used to cause the explosion was extremely doubtful. Бордерс пришёл к заключению, что все «посторонние материалы», найденные специалистами флота на снаряде центрального орудия, могли появиться там обычными путями, и теория об использовании химического детонатора для взрыва выглядит крайне сомнительной.
It was the way he approached me. I was in Borders Books and Music. Он как-то странно подошел к нам с другом в магазине "Бордерс букс энд мьюзик",
Больше примеров...