The main factors responsible for the boost of economic growth were: relaxing of monetary policy, changes in legal and institutional conditions, as well as the effect of Polish accession to the European Union. | Основными факторами, повлиявшими на повышение экономического роста, являлись: смягчение денежно-кредитной политики, изменения в правовых и институциональных условиях, а также эффект присоединения Польши к Европейскому союзу. |
Willenholly, hoping it will boost his career, agrees. | Уилленхолли, надеясь на повышение, соглашается. |
Many offices and departments have reported a boost in staff morale and work motivation, as well as lower overtime costs and a lower incidence of sick leave among participating staff. | Многие управления/департаменты отмечают повышение морального духа сотрудников и степени их мотивированности, а также снижение расходов на выплату сверхурочных и менее частое использование участвующими сотрудниками отпуска по болезни. |
Policies enhancing the innovation performance of firms therefore also help boost national exports and economic growth. | Таким образом, политика, обеспечивающая повышение эффективности инновационной деятельности компаний, помогает также стимулировать национальный экспорт и экономический рост. |
The African Development Bank Group promoted policies and strategies aimed at increasing the efficiency, productivity and capacity of African regional transport corridors that would boost international trade. | Группа Африканского банка развития поощряла политику и стратегии, направленные на повышение эффективности, продуктивности и пропускной способности африканских региональных транспортных коридоров и призванные способствовать развитию международной торговли. |
Easier monetary policy may boost liquidity, but it will not resolve the solvency crisis. | Более легкая кредитно-денежная политика может повысить ликвидность, но она не решит кризис платежеспособности. |
Bad macro news can be good for markets, because a prompt policy response alone can boost asset prices. | Плохие макро-новости могут быть хорошими для рынков, так как само по себе, быстрое политическое реагирование может повысить цены на активы. |
In doing so, we can provide a tremendous boost to our national confidence and to our international standing. | Поступая таким образом, мы сможем значительно повысить нашу уверенность в себе как в нации и укрепить наше положение на международной арене. |
With FinnMax sport nutrients you can easily improve your diet quality, eat regularly despite hectic everyday life and of course boost your training and recovery. | С помощью спортивного питания FinnMax можно легко улучшить качество Вашего питания, питаться регулярно, не смотря на напряженный дневной ритм и, конечно же, повысить эффективность Вашей тренировки, гарантируя достаточное получение питательных веществ, а также, быстрое восстановление после тренировки. |
Only supervision by a watchful press, civic organizations and civil society can enhance transparency and boost the capacity to denounce abuses of this kind. | Лишь механизмы надзора и контроля со стороны прессы, организаций граждан, гражданского общества могут повысить транспарентность и расширить возможности придания такого рода ситуаций огласке. |
Pope Francis will boost the issue's salience when he releases a major statement on it next week. | Папа Франциск будет стимулировать вопрос, когда он выпустит влиятельное заявление о нем на следующей неделе. |
Since 1990, spending on housing has been increased considerably in order to tackle the severe housing shortage, meet the growing demand for housing and boost urban development. | За период с 1990 года средства, выделяемые на развитие этого сектора, неуклонно увеличивались, с тем чтобы сократить острый дефицит жилья, удовлетворить растущие потребности в жилищах и стимулировать городское развитие. |
Improved labour-market indicators and lower poverty, combined with an incipient lessening of inequity (as revealed by lower Gini coefficients in some economies), could boost consumption and thus support domestic demand in the region's countries. | Улучшение показателей состояния рынка труда и сокращение масштабов нищеты в сочетании с наметившимся снижением остроты проблемы неравенства (о чем говорят более низкие коэффициенты Джини в ряде стран) могут стимулировать потребление и, следовательно, поддержать внутренний спрос в странах региона. |
Well-designed South-South cooperation in agriculture can boost smallholder production and food security | Хорошо спланированные программы сотрудничества Юг-Юг в области сельского хозяйства могут стимулировать рост мелкого фермерского производства и продовольственной безопасности |
Recognizing the need for a concerted effort to maximize United Nations support for the development of Africa, the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, launched a special initiative for Africa with the clearly stated goal of giving a boost to international cooperation. | Признавая необходимость согласованных усилий по максимальному использованию поддержки Организацией Объединенных Наций развития Африки, Генеральный секретарь Его Превосходительство г-н Бутрос Бутрос-Гали выступил с особой инициативой для Африки с четко сформулированной целью - стимулировать международное сотрудничество. |
For the US, the dollar's fall means a boost to exports, and a further increase in demand, a further push for recovery. | Для Соединенных Штатов падение доллара означает увеличение экспорта и дальнейшее увеличение спроса, дальнейший толчок к восстановлению. |
The purpose of those reforms was to strengthen the institutions dealing with corruption, boost the number of judges, magistrates and district courts, increase legal services at district level and improve the prosecution and litigation counsel service. | Цель этих реформ - укрепление институтов, занимающихся борьбой с коррупцией, увеличение числа судей, магистратов и окружных судов, расширение комплекса юридических услуг, оказываемых на окружном уровне, и повышение качества адвокатских услуг на этапе судебного преследования и судопроизводства. |
That boost in assets will, in turn, enable local credit markets, such as micro-finance, to begin operating. | Это увеличение активов в свою очередь позволит заработать местным кредитным рынкам, таким как рынок микрофинансов. |
In this context, we take interest in the post-Doha agenda and believe that increased technical assistance from the United Nations Conference on Trade and Development and the World Trade Organization will boost African countries' participating capacity. | В этой связи мы заинтересованы в осуществлении повестки дня, принятой на Конференции в Дохе, и считаем, что увеличение технической помощи со стороны Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Всемирной торговой организации будет способствовать существенному расширению возможностей африканских стран в плане участия. |
These analyses show that major conferences boost overall volume of coverage, and that United Nations spokespeople continue to play an important role in conveying key United Nations messages. | Этот анализ показывает, что проведение крупных конференций стимулирует общее увеличение объема материалов о деятельности Организации и что официальные представители Организации Объединенных Наций по-прежнему играют важную роль в доведении до общественности ключевых идей Организации Объединенных Наций. |
These efforts received a boost in 2000 with the opening of many FM radio stations across the country. | Указанная деятельность получила значительный импульс в 2000 году в результате открытия по всей стране ЧМ - радиостанций. |
The delegation of Algeria will certainly play an active role in these processes, in the hope that the efforts undertaken will give the Conference a positive boost. | Алжирская делегация будет однозначно принимать активное участие в этих процессах, с тем чтобы прилагаемые усилия давали Конференции позитивный импульс. |
We believe that Security Council members can and should shoulder their responsibilities by giving a boost to confidence in the region as a whole. | Мы полагаем, что члены Совета Безопасности могут и должны выполнить свои обязанности, дав импульс укреплению доверия в регионе в целом. |
Participation by LDCs in the GSTP could provide a major boost to South-South trade. | Участие НРС в ГСТП может придать значительный импульс развитию торговли Юг-Юг. |
Part of this impact is the boost technology has given to the prominence already reached by the market, since, despite their imperfections, markets are usually far superior to bureaucracies in processing large amounts of information through price mechanisms. | Часть такого воздействия - это тот импульс, который технология придала рынку, уже достигшему главенства, поскольку, несмотря на их несовершенства, рынки обычно намного лучше бюрократий справляются с обработкой больших объемов информации с использованием ценовых механизмов. |
Could you boost the output? | Вы можете увеличить выход? |
In Bangladesh, a school sanitation project with separate facilities for boys and girls has helped boost girls' school attendance by about 11 per cent per year on average from 1992 to 1999.32 | В Бангладеш проект санитарной профилактики в школах, предусматривающей создание раздельных туалетов для мальчиков и девочек, в период с 1992 по 1999 год помог значительно увеличить показатель посещаемости школ девочками в среднем примерно на 11 процентов в год32. |
This fuel allowed higher manifold pressures, which were achieved by increasing the boost from the centrifugal supercharger. | Это топливо позволило увеличить давление наддува, которое обеспечивалось увеличением мощности центробежного нагнетателя. |
But a broader and deeper agenda is needed: China should agree to raise household spending and consumer imports; India should open its markets so that its poor can benefit from low-cost imports; and Europe and America must boost competitiveness in order to increase their exports. | Но необходим более широкий и глубокий план действий: Китай должен согласиться увеличить расходы семей и импорт потребительских товаров, Индия должна открыть свои рынки, чтобы её бедняки смогли воспользоваться недорогими импортными товарами, а ЕС и Америка должны усилить конкуренцию с целью увеличения своего экспорта. |
The University of Amsterdam, for example, had developed the creative solution of recruiting seven female professors to work one day a week in order to give their numbers an instant boost. | Например, Амстердамский университет подготовил творческое решение проблемы и стал принимать на работу по семь женщин-преподавателей, с тем чтобы они имели возможность работать один день в неделю, что поможет резко увеличить их число. |
This has provided an important boost to the peace process. | Это придало важный стимул мирному процессу. |
One hopes that this will lend comfort to him, and give a moral boost to Chinese who share his views. | Можно надеяться, что это принесет ему больше комфорта, а также даст моральный стимул тем китайцам, которые разделяют его взгляды. |
Marshall performed his first show with the band on July 4, 1992, and the entire summer was spent with the band headlining the 1992 Lollapalooza tour, which further gave a boost to album sales and only made the band bigger. | Маршалл выступал с группой на протяжении всего лета - "Перцы" были хедлайнерами на фестивале Lollapalooza (1992 год), который дал дополнительно дал стимул продажам альбома, и ещё больше увеличил популярность группы. |
Next October we will participate in the Ottawa conference which, I hope, will be able to give a significant boost to the achievement of our objectives. | В октябре этого года мы будем принимать участие в конференции в Оттаве, которая, я надеюсь, сможет придать существенный стимул процессу достижения наших целей. |
In 2006, women's political empowerment in Emirates society was given a significant boost when women were given two ministerial portfolios. | В 2006 году значительный стимул расширению политических возможностей женщин в общественной жизни страны был дан в результате назначения двух женщин на должности министров. |
The extra publicity would've given us a nice boost. | Лишняя реклама придала бы бизнесу хороший толчок. |
She goes through these phases of self-doubt; she just needs a boost. | Она переходит эту фазу неуверенности в себе; ей просто нужен толчок. |
His delegation hoped that the agreement would boost the disarmament process. | Его делегация надеется, что такое соглашение даст толчок процессу разоружения. |
I think you just need a little, a little boost. | Я думаю, тебе нужен небольшой, небольшой толчок. |
This case a big boost for your career? | Это дело - большой толчок для твоей карьеры? |
Safety evaluation reports and follow-up measures are being put in the public domain so as to enhance transparency and boost public confidence. | Доклады об оценке безопасности и последующих мерах становятся общественным достоянием в целях повышения транспарентности и укрепления доверия общественности. |
Ongoing efforts to strengthen Afghan Government institutions received a boost last October after President Karzai appointed new ministers to lead key ministries. | Усилия, предпринимаемые для укрепления афганских государственных учреждений, получили импульс в октябре прошлого года после назначения президентом Карзаем новых министров в ключевых министерствах. |
The role of non-governmental organizations and international solidarity organizations has continued to grow, particularly in efforts to strengthen civil society and boost the involvement of local populations in the taking of decisions on projects to combat desertification which concern them. | Подтверждается растущая роль НПО и ОМС (организаций международной солидарности), особенно в том, что касается укрепления гражданского общества и расширения участия населения в принятии касающихся его решений в рамках проектов по борьбе с опустыниванием. |
Inasmuch as the highly appreciated Saudi gift to the Lebanese Army provides a major boost to Lebanon's strategy to resist terrorism and strengthen the Army's defensive capabilities, | заслуживающий самой глубокой благодарности щедрый вклад Саудовской Аравии в укрепление потенциала ливанской армии стал для Ливана мощным стимулом к продолжению осуществления стратегии противодействия терроризму и укрепления оборонительного потенциала сухопутных войск, |
Armenian forces are well dug in and have received a significant boost from Russia's diversion of heavy weaponry to Armenia from some recently closed Georgian military bases. | Армянские силы имеют хорошие укрепления, и они получили существенное качественное улучшение за счет недавней переброски Россией тяжелого вооружения в Армению из некоторых не так давно закрытых грузинских военных баз. |
Its Executive Director, Ms. Michelle Bachelet, will boost this effort. | Ее Директор-исполнитель г-жа Мишель Бачелет сумеет активизировать эти усилия. |
We hope that the occasion will boost international cooperation. | Мы надеемся, что это мероприятие позволит активизировать международное сотрудничество. |
Developed countries in particular should boost technology transfer and help develop human resources, in the recognition that by doing so they were effectively tackling their own economic crisis and increasing employment. | Развитые страны, в частности, должны активизировать передачу технологий развивающимся странам и помогать им в формировании кадрового потенциала, с учетом того, что тем самым они будут более эффективно решать проблему ликвидации последствий их собственного экономического кризиса и снижения уровня безработицы. |
As part of the process to strengthen UNDP-donor country cooperation, DPA plans to systematize the development of country booklets on programme co-financing, boost co-productions of the Azimuths television magazine, increase co-sponsorship of media trips, and regularize exchange of information on success stories. | В рамках процесса укрепления сотрудничества между ПРООН и странами-донорами ОСО планирует систематизировать подготовку страновых брошюр по вопросам совместного финансирования программ, активизировать работу по совместной подготовке тележурнала "Азимуты", расширить деятельность по совместной поддержке поездок представителей средств массовой информации и наладить регулярный обмен информацией о полученных достижениях. |
Countries needed to increase their efforts to eradicate poverty, boost employment and achieve social integration. | Странам необходимо активизировать усилия по ликвидации нищеты, увеличению занятости и достижению социальной интеграции. |
That generous offer has given the Organization a real boost and could be a catalyst for leveraging further private-sector funds for development. | Этот щедрый дар придал Организации подлинное ускорение и может стать катализатором в деле выделения частным сектором новых средств для развития. |
Aligning the interventions of our partners with the priorities of the Government and the funds to be released following that conference will, we hope, give the country a boost and enable it to move forward on a different, far more stable economic basis. | Мы надеемся, что соотнесение действий наших партнеров с приоритетами правительства и со средствами, которые будут выделены после этой конференции, придаст нашей стране ускорение и позволит ей продвигаться вперед на иной, гораздо более стабильной экономической основе. |
A gravity boost to speed up. | Ускорение за счет гравитации. |
That would ultimately boost national and regional initiatives and cooperation in line with the established sectoral priorities. | Это событие придаст ускорение нацио-нальным и региональным инициативам и сотруд-ничеству в соответствии с отраслевыми первооче-редными задачами. |
The successful conclusion of the 2010 NPT Review Conference, together with the welcome recent ratification of the New START agreement by the United States and Russia, has given us a critical boost for disarmament efforts in the year ahead. | Успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО и недавняя ратификация Соединенными Штатами и Россией нового Договора о СНВ, которую можно лишь приветствовать, придали столь необходимое ускорение нашим усилиям в области разоружения в предстоящем году. |
The pact involves job programmes, a boost to research and innovation and reforms in the energy and manufacturing sectors. | Договор предусматривает также осуществление программ создания рабочих мест, стимулирование научных исследований и инноваций и реформы в энергетике и обрабатывающей промышленности. |
Work was in progress to elaborate a social protection plan allowing for private insurance and the consequent boost to jobs and wages. | В настоящее время разрабатывается концепция социальной защиты, допускающая частное страхование и предусматривающая стимулирование создания рабочих мест и повышение уровня оплаты труда. |
Abolition of all trade barriers would provide a much larger boost for developing countries than all the ODA and debt relief granted so far. | Ликвидация всех торговых барьеров обеспечит намного большее стимулирование развивающихся стран, чем все нынешние меры, которые связаны с ОПР и облегчением бремени задолженности. |
We have also established a coordinated series of measures that help to cushion the human impact of the economic crisis and boost economic growth in developing countries. | Мы также приняли серию скоординированных мер, направленных на обеспечение смягчения воздействия экономического кризиса на людей и стимулирование экономического роста в развивающихся странах. |
Increased productivity, diversification of economy, financial "deepening", boost to rural economy (farming), improved health and safety (urban economy) | Рост производительности труда, диверсификация экономики, упрочение финансового положения, стимулирование сельской экономики (сельского хозяйства), улучшение положения в области здравоохранения и создание более безопасных условий труда (применительно к городской экономике) |
Such efforts will form the basis for extending TFG governance to those regions, increase the legitimacy of the transitional process and boost reconciliation activities. | Это создаст условия для распространения власти ПФП на эти районы, поможет укрепить легитимность переходного процесса и послужит стимулом для примирения. |
If the EU and its member states reach an agreement, they could simultaneously boost their economies and improve their energy security. | В случае достижения Советом Европы и всеми его членами соглашения, они смогут одновременно способствовать экономическому росту, а также укрепить энергетическую безопасность своих стран. |
We share the conviction that a final document would boost both the effectiveness and the transparency of the triangular cooperation among the Security Council, TCCs and the Secretariat, as well as the operational ability of United Nations peacekeeping troops deployed on the ground. | Мы убеждены в том, что итоговый документ позволит повысить эффективность и транспарентность трехстороннего сотрудничества между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом, а также укрепить оперативный потенциал сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, развернутых на местах. |
As there are increasing concerns over issues such as employment, food security, climate change and access to water, it is a matter of regret that trade talks that could give a boost to international trade, and therefore to economic security, are stalled. | Поскольку такие вопросы, как трудоустройство, продовольственная безопасность, изменение климата и доступ к воде вызывают нарастающее беспокойство, весьма прискорбно, что торговые переговоры, которые могли бы придать толчок международной торговле и тем самым укрепить экономическую безопасность, застопорились. |
Strengthening women's political and economic participation the organizing and participation of women shall strengthen their control over economic resources and boost their influence in political structures at different levels | расширение участия женщин в политической и экономической жизни общества: создание женских организаций и расширение участия женщин в жизни общества должны укрепить их контроль над экономическими ресурсами и привести к резкому росту влияния женщин в политических структурах различных уровней; |
I can boost the power, though, once the force-field is down, and we can use this to beam us right off this planet. | Я могу усилить питание, затем, как только щиты падут, мы сможем воспользоваться этим и телепортироваться прямо с этой планеты |
Comm 1, can we boost her signal? | Мы можем усилить её сигнал? |
R2, see if you can boost the reception. | АрДва, попробуй усилить приём. |
If we can boost the out the output field, I might be able to send a distress signal. | Если мы сможем усилить вых... выходную мощность поля, возможно, у меня получится послать сигнал бедствия. |
Improving the living conditions will not only help preserve and enhance the operational capabilities of the troops, but also boost their morale. | Улучшение жилищных условий не только позволит сохранить и усилить оперативный потенциал военнослужащих, но также и позволит повысить их мораль. |
The common wisdom is that to faster European growth requires a boost from domestic demand. | Банальный здравый смысл заключается в том, что для более быстрого роста Европы требуется поддержка внутреннего спроса. |
She needed a little psychic boost. | Ей нужна была психологическая поддержка. |
Its goals are to support sustainable economic growth, boost employment, raise living standards, maintain financial stability, assist the economic development of other countries and economies, contribute to growth in world trade. | Ее цели - поддержка устойчивого экономического роста, развитие занятости, повышение уровня жизни, поддержание финансовой стабильности, содействие экономическому развитию других стран и экономик и вклад в рост мировой торговли. |
The recent endorsement by the fire fighter's union is another boost to Norris who already had a six-point lead over his opponent, Roger Linfield. | Поддержка профсоюза пожарных, ещё одно очко Норрису, который и так уже опережает своего конкурента Роджера Линфилда. |
Thus the health sector benefited from an endorsement by African Health Ministers, while population and gender received a boost as a result of its mainstreaming by the United Nations Population Fund. | Таким образом, деятельности в секторе здравоохранения способствовала поддержка со стороны министров здравоохранения африканских стран, а деятельности по решению демографических и гендерных вопросов - активное участие со стороны Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
By hiring local labour to liaise with communities and work on construction sites, the projects created almost 1.4 million labour days, helping to generate income and boost skills. | Благодаря найму местной рабочей силы для взаимодействия с общинами и работы на строительных площадках было создано почти 1,4 млн. рабочих дней, что помогло работающим получать доход и повышать квалификацию. |
Finance will enable smallholders to have better access to production inputs and to increase farm-level investments, boost productivity, and enhance their assets to build resilience. | Благодаря финансированию мелкие фермеры получат более широкий доступ к производственным вводимым ресурсам и смогут увеличивать инвестиции на уровне хозяйств, повышать продуктивность и увеличивать объем своих активов в целях повышения устойчивости к внешним воздействиям. |
The view that eastward enlargement will create jobs in the West assumes that East European low-wage workers will complement, and boost demand for, West European workers. | Представление о том, что расширение на восток создаст рабочие места на Западе, предполагает, что низкооплачиваемые восточноевропейские рабочие будут дополнять и повышать спрос на западноевропейских рабочих. |
We must support nations to build capacity so that they can create an investment climate and invest in their people, create jobs, increase productivity and boost investment in health and education. | Мы должны оказать странам поддержку в наращивании потенциала, с тем чтобы они могли обеспечить условия для инвестиционной деятельности и инвестировать средства в свой человеческий капитал, создавать рабочие места, повышать производительность труда и стимулировать инвестиции в сферу здравоохранения и образования. |
The ALWF seeks to make women of rural areas stronger, boost their self-confidence, develop their skills, provide them with knowledge, particularly in the area of alternative branches of entrepreneurship. | ЛАЖФ способствует расширению прав и возможностей сельских женщин, помогает им обрести уверенность в своих собственных силах и повышать свою профессиональную квалификацию и овладевать знаниями, в частности касающимися альтернативных направлений предпринимательской деятельности. |
Felix thought Emily's business could use a little boost, and he said it right in front of me, so I had to agree. | Феликс решил, что нужно как-то поддержать бизнес Эмили, он сказал это при мне, так что пришлось согласиться. |
Thirdly, the Council should boost the political process currently under way in Djibouti, as it is the only viable and credible option we now have. | В-третьих, Совету следует поддержать политический процесс, который в настоящее время осуществляется в Джибути, поскольку это - единственно жизнеспособный и достойный доверия вариант, имеющийся в нашем распоряжении. |
The SCO promotes free trade, too, and aims to build essential infrastructure such as roads and railways to link its members and boost commerce between them while also harmonizing customs systems and tariffs. | ШОС также содействует развитию свободной торговли и ставит целью построить небходимую инфраструктуру; дороги и железные дороги для того, чтобы соединить участников и поддержать торговлю между ними, в то же время согласовывая таможни и тарифы. |
In its efforts to stimulate the economy, the Government is planning to support projects that will have sustainable benefits for the country and will boost local infrastructure and secure jobs. | В своих усилиях по стимулированию экономики правительство планирует поддержать проекты, которые принесут устойчивые преимущества стране, укрепят местную инфраструктуру и обезопасят рабочие места. |
Most recently, President Obama called for a six year 53 billion United States dollars spending plan for high speed rail, as infrastructure spending will create employment, boost the economy and increase American competitiveness in transportation services. | Совсем недавно президент Обама призвал Конгресс поддержать шестилетний план инвестиций в строительство высокоскоростных железных дорог общей стоимостью 53 миллиарда долларов США, поскольку вложения в инфраструктуру позволят создать рабочие места, придать импульс экономике и повысить конкурентоспособность Соединенных Штатов на рынке транспортных услуг. |
Some evidence suggests that the prevalence of uncertainty may boost competition, thereby sparking innovation. | Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации. |
The regional offices will boost the role of UNFPA as a broker for partnerships among stakeholders in the regions. | Региональные отделения будут усиливать роль ЮНФПА как посредника в организации партнерских объединений заинтересованных субъектов в регионах. |
Globalization and interdependence should boost and maintain local development, but care must also be taken to preserve national traditions, cultures and identities in all their diversity. | Глобализация и взаимозависимость должны усиливать и поддерживать развитие на местах, однако необходимо позаботиться также о сохранении национальных традиций, культур и самобытности во всем их разнообразии. |
On the reception side, Mexico receives technical cooperation from industrialized countries and international organizations for execution of national projects to strengthen domestic capacities, incorporate leading-edge technology and boost the social development of the most vulnerable regions and groups. | Благодаря такой разновидности сотрудничества, которую можно назвать содействием, Мексика получает техническое содействие от промышленно развитых стран и международных организаций под национальные проекты, призванные усиливать внутреннюю мощь, привлекать передовые технологии и способствовать социальному развитию наиболее уязвимых регионов и групп. |
FDP was created to help National Committees and field offices boost their private sector fund-raising revenue and build donor constituencies. | ПРПСС была создана с тем, чтобы помочь национальным комитетам и отделениям на местах значительно повысить уровень их поступлений от сбора средств в частном секторе и расширить донорскую базу. |
Owing to his influence with the Fatah militias, Barghouti's release could help Abbas and the discredited Fatah leadership, and boost the younger generation of Fatah leaders. | Благодаря своему влиянию на ополченцев Фатха, выпущенный на свободу Баргути мог бы помочь Аббасу и дискредитированному лидерству Фатха, а так же усилить влияние младшего поколения лидеров Фатха. |
Those measures should address the imbalances and systemic inequities in international economic relations, boost capital flows to developing countries, in particular the least developed and landlocked, and improve exchange-rate policy. | Эти меры должны помочь ликвидировать дисбаланс и систематическое неравенство в международных экономических отношениях, способствовать расширению притока капитала в развивающиеся страны, особенно в наименее развитые страны и страны, не имеющие выхода к морю, а также привести к усовершенствованию политики обменных курсов валют. |
We're going to put you on a drug that's going to help boost the contraction of your heart. | Мы собираемся дать тебе препараты чтобы помочь твоему сердцу сокращаться. |
The Group believed that expansion of special drawing rights allocations was an effective and low-cost measure that could quickly boost liquidity and provide countries with the means to meet their external financing gaps and implement counter-cyclical policies. | Группа считает, что увеличение ассигнований в рамках специальных прав заимствования является эффективной и недорогостящей мерой, которая поможет оперативно помочь улучшить ситуацию с ликвидностью и обеспечить страны средствами, необходимыми для решения проблем, связанных с внешним финансированием, и проведения антициклической политики. |