| A boost to the effectiveness of aid for trade was also needed. | Необходимо также стимулировать повышение эффективности помощи в интересах торговли. |
| The African Development Bank Group promoted policies and strategies aimed at increasing the efficiency, productivity and capacity of African regional transport corridors that would boost international trade. | Группа Африканского банка развития поощряла политику и стратегии, направленные на повышение эффективности, продуктивности и пропускной способности африканских региональных транспортных коридоров и призванные способствовать развитию международной торговли. |
| Increasing public awareness of mercury could boost public support for efforts to reduce exposure to the chemical, and countries should not wait until the instrument's entry into force to initiate or enhance efforts in that area. | Повышение уровня осведомленности общественности о ртути может усилить общественную поддержку усилий по сокращению воздействия этого химического вещества, и страны не должны ждать вступления в силу этого документа, чтобы начать или активизировать свои усилия в этой области. |
| The purpose of those reforms was to strengthen the institutions dealing with corruption, boost the number of judges, magistrates and district courts, increase legal services at district level and improve the prosecution and litigation counsel service. | Цель этих реформ - укрепление институтов, занимающихся борьбой с коррупцией, увеличение числа судей, магистратов и окружных судов, расширение комплекса юридических услуг, оказываемых на окружном уровне, и повышение качества адвокатских услуг на этапе судебного преследования и судопроизводства. |
| But all the same, a boost reversal circuit, in any timeframe, must be a circuit which reverses the boost, so I wonder what would happen if I did this... | Но все равно, аннулирование повышения цикла, в любом периоде, должен быть циклом, который полностью изменяет повышение, так интересно, что случилось бы если я сделал бы это... |
| The fact that companies in these sectors benefit from operating close to one another may boost economic development at the expense of peripheral regions. | Тот факт, что компании в этих секторах извлекают выгоду, работая рядом друг с другом, может повысить экономическое развитие за счет периферийных регионов. |
| Will technology change this picture and boost productivity? | Смогут ли технологии изменить эту картину и повысить производительность? |
| FDP was created to help National Committees and field offices boost their private sector fund-raising revenue and build donor constituencies. | ПРПСС была создана с тем, чтобы помочь национальным комитетам и отделениям на местах значительно повысить уровень их поступлений от сбора средств в частном секторе и расширить донорскую базу. |
| Easier monetary policy may boost liquidity, but it will not resolve the solvency crisis. | Более легкая кредитно-денежная политика может повысить ликвидность, но она не решит кризис платежеспособности. |
| It artificially creates - as in France - socially homogenous poor neighborhoods where the unskilled live among themselves, disconnected from others, making it harder for them to benefit from the agglomeration economies that would boost their productivity. | Он искусственно создает - как во Франции - социально однородные бедные кварталы, где неквалифицированные люди живут вместе, отдельно от остальных, что только мешает им извлечь пользу из экономии от агломерации, которая помогла бы повысить их производительность. |
| It is expected that these laws will boost trade and investment, thus alleviating poverty and improving the standard of living. | Ожидается, что эти законы будут стимулировать торговлю и инвестиции, тем самым помогая бороться с нищетой и повышать уровень жизни. |
| Participation by LDCs in the GSTP under special conditions, including non-reciprocal trade preferences, could provide a major boost to South-South trade. | Участие НРС в ГСТП на специальных условиях, включая невзаимные торговые преференции, могло бы во многом стимулировать торговлю Юг-Юг. |
| It facilitates relocation and helps boost agricultural production as a response measure to climate change and to food security. | Эта программа облегчает перемещение населения и помогает стимулировать сельскохозяйственное производство в качестве ответной меры на изменение климата и на потребности продовольственной безопасности. |
| Policies enhancing the innovation performance of firms therefore also help boost national exports and economic growth. | Таким образом, политика, обеспечивающая повышение эффективности инновационной деятельности компаний, помогает также стимулировать национальный экспорт и экономический рост. |
| An example of how international support can boost local consultancy capacity is provided by some of the EC's investment support facilities. | Примером того, как международная поддержка может стимулировать развитие потенциала местных консультантов, является практика работы некоторых механизмов по поддержке инвестиций ЕС. |
| An overall boost in milk prices of 7 to 10 per cent is projected. | По прогнозам, общее увеличение цен на молоко составит 7-10 процентов. |
| It partnered with interested Governments to implement projects that boost financing for development in areas such as sustainable forest management and to promote and strengthen the engagement of citizens in governance and public administration. | Она сотрудничала с заинтересованными правительствами в целях реализации проектов, которые направлены на увеличение финансирования развития в таких областях, как рациональное использование лесных ресурсов, а также с целью повысить активность участия граждан в управлении и в работе органов государственной власти. |
| Trade was stimulated by a rise in household consumption, while the general expansion of domestic activity gave a significant boost to the transport sector. | Росту торговли способствовало увеличение потребления домашних хозяйств, а общий рост внутренней экономической активности придал значительное ускорение развитию транспортного сектора. |
| But the financial interests involved tend to distort the process by creating incentives to overestimate the benefits of new drugs, underestimate the risks, and, above all, boost prescriptions. | Однако финансовая заинтересованность часто искажает этот процесс, создавая побудительные мотивы, которые слишком высоко оценивают выгоду от новых лекарственных средств, недооценивают риски и, прежде всего, стимулируют увеличение предписаний новых препаратов. |
| Increase in the total voluntary contributions received by UN-Habitat has had a positive impact on the overall programme delivery and has provided a competitive boost to efficiency through increased economies of scale. | Увеличение общего объема добровольных взносов, полученных ООН-Хабитат, оказывает положительное воздействие на процесс осуществления программ в целом и способствует повышению эффективности благодаря эффекту масштаба. |
| Ms. Enkhtsetseg (Mongolia) said that implementation of the final document of the twenty-seventh special session, entitled "A world fit for children", would be a major boost to attaining the Millennium Development Goals. | Г-жа Энхцецег (Монголия) говорит, что осуществление итогового документа под названием "Мир, пригодный для жизни детей" двадцать седьмой специальной сессии придало бы значительный импульс достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| This Convention, a first in many respects, is a major boost for similar efforts in other fields of disarmament, and for this we can be justifiably proud. | Данная Конвенция, являющаяся во многих отношениях новаторской, придает мощный импульс аналогичным усилиям, предпринимаемым по другим направлениям разоружения, и это дает нам право гордиться проделанной работой. |
| I write to you in connection with the process of national reconciliation in Somalia which has received a major boost as a result of the significant agreement reached among the major Somali faction leaders here in Ethiopia. | Направляю Вам настоящее письмо в связи с процессом национального примирения в Сомали, которому значительный импульс придало важное соглашение, достигнутое между лидерами основных сомалийских группировок на совещании, состоявшемся в Эфиопии. |
| Moreover, we thank the Secretary-General for commissioning Professor Paul Collier's report, which highlighted objective factors specific to Haiti and provided a boost and needed optimism for the country's economic prospects and for the generation of new jobs. | Кроме того, мы выражаем признательность Генеральному секретарю, поручившему профессору Полу Кольеру подготовить доклад, который бы отразил объективные факторы, присущие Гаити, придал импульс и необходимый оптимистический настрой экономическим планам страны на будущее и на создание новых рабочих мест. |
| The involvement of civil society through organizations of women, young people, people living with HIV/AIDS, religious groups and journalist associations have given a tremendous boost to governmental action by bringing to play these various sectors. | Участие гражданского общества по линии женских и молодежных организаций и организаций, объединяющих людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, религиозных групп и ассоциаций журналистов придало мощный импульс действиям правительства, привлекая к этой деятельности различные группы населения. |
| I have to re-route the entire electrical system before I can boost the power. | Я должна перенаправить всю электрическую систему, прежде чем смогу увеличить мощность. |
| Energy use for productive activities can increase productivity, boost competitiveness and enhance developing countries' trade opportunities. | Использование энергии для производственной деятельности способно повысить производительность труда, увеличить конкурентоспособность и расширить экспортную базу развивающихся стран. |
| The company is expected to commence full operations late in 2005, which should boost foreign exchange earnings and provide employment to some 900 workers. | Ожидается, что эта компания в полной мере развернет свои операции в конце 2005 года, что должно увеличить поступления иностранной валюты и обеспечить занятость примерно 900 работникам. |
| First, member countries must urgently boost their capacity to deal with asylum applications, so that they can quickly identify those who deserve protection. | Во-первых, страны-члены должны в срочном порядке увеличить их потенциал для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, так чтобы они могли быстро выявите тех, кто заслуживает защиты. |
| On the contrary, with so many of the world's most productive oil regions gripped by political chaos, any sign of stabilization can quickly boost supplies. | Наоборот, так как множество из наиболее продуктивных нефтяных регионов охватил политический хаос, любой признак стабилизации может быстро увеличить поставки. |
| That would surely provide a tremendous boost to both South-South and North-South trade relations. | Несомненно, это придаст мощнейший стимул для развития торговых отношений как по линии Юг-Юг, так и по линии Север-Юг. |
| Therefore my Government calls for joint efforts to revivify this Conference and give a strong boost to its work. | И поэтому мое правительство призывает к совместным усилиям с целью оживить данную Конференцию и придать мощный стимул ее работе. |
| This has provided an important boost to the peace process. | Это придало важный стимул мирному процессу. |
| The preferential tariffs provided by the act have provided an enormous boost to the textile industry in Madagascar, one of the first countries to qualify for benefits. | Предусмотренные в этом законе преференциальные тарифы создали огромный стимул для текстильной промышленности Мадагаскара - страны, которая одной из первых получила право на соответствующие льготы. |
| While the potential welfare gains of the Round may not be as high as originally estimated, it is expected to provide a boost to the global economy. | Хотя потенциал роста благосостояния под влиянием итогов Раунда не столь велик, как представлялось вначале, они должны придать стимул развитию мировой экономики. |
| The Beijing Olympic Games gave a big boost to the development of popular sports activities in China. | Пекинские Олимпийские игры дали мощный толчок развитию в Китае популярных видов спорта. |
| The likely substantial fall in the euro against a newly reconstituted Deutsche Mark would give a "huge boost" to its members' competitiveness. | Возврат к использованию немецкой марки скорее всего приведёт к падению курса евро по отношению к новой валюте, что даст «огромный толчок» конкурентоспособности стран еврозоны. |
| He stated that the momentum gained should serve as a boost to initiatives aimed at delivering better results for gender equality and women's empowerment. | Он заявил, что эти подвижки должны дать толчок инициативам по повышению результативности мероприятий в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| The success of the forthcoming summit conference to be held at Casablanca, at which a package of potential regional projects would be presented, would be a major boost for the economic development of the region. | Успех предстоящей конференции на высшем уровне, которая должна быть проведена в Касабланке и на которой будет представлен пакет возможных региональных проектов, дал бы большой толчок экономическому развитию региона. |
| Community involvement was an enabling factor of Save the Children's Literacy Boost programme for children and of Room to Read's support for 7.9 million children through the creation of libraries and the provision of local-language books. | Привлечение общин было важным фактором, способствовавшим осуществлению программы для детей «Толчок к грамотности» Фонда «Спасти детей» и инициативы «Комната для чтения», в рамках которой для 7,9 миллиона детей были созданы новые библиотеки и издано множество книг на местных языках. |
| Ongoing efforts to strengthen Afghan Government institutions received a boost last October after President Karzai appointed new ministers to lead key ministries. | Усилия, предпринимаемые для укрепления афганских государственных учреждений, получили импульс в октябре прошлого года после назначения президентом Карзаем новых министров в ключевых министерствах. |
| Recognizing the urgent need to develop ways to strengthen and sustain democracies to address social demands, boost economic development and support democratic stability and good governance. | признание настоятельной необходимости разработки путей укрепления и поддержания демократии для удовлетворения социальных потребностей, стимулирования экономического развития и поддержки демократической стабильности и благого управления. |
| Through the strategy, UNESCO will strive to stimulate fresh initiatives, promote new forms of cooperation, boost the spread of good practices and place emphasis on enhancing partnerships to better mobilize and engage with key stakeholder groups. | В рамках этой стратегии ЮНЕСКО планирует стимулировать новые инициативы, поощрять новые формы сотрудничества, повышать распространение передового опыта и уделять особое внимание вопросу укрепления партнерских связей для более эффективной мобилизации ключевых заинтересованных групп и улучшения их взаимодействия. |
| We all should look upon this crisis as an opportunity to redouble our efforts and refocus on policy actions that would help boost agricultural production in order to build greater self-reliance and self-sufficiency. | Всем нам стоит рассматривать этот кризис как еще одну возможность для удвоения наших усилий и концентрации внимания на таких политических шагах, которые приведут к увеличению объемов сельскохозяйственного производства, необходимого для укрепления нашей самостоятельности и самодостаточности. |
| The role of non-governmental organizations and international solidarity organizations has continued to grow, particularly in efforts to strengthen civil society and boost the involvement of local populations in the taking of decisions on projects to combat desertification which concern them. | Подтверждается растущая роль НПО и ОМС (организаций международной солидарности), особенно в том, что касается укрепления гражданского общества и расширения участия населения в принятии касающихся его решений в рамках проектов по борьбе с опустыниванием. |
| Its Executive Director, Ms. Michelle Bachelet, will boost this effort. | Ее Директор-исполнитель г-жа Мишель Бачелет сумеет активизировать эти усилия. |
| Observer status in the General Assembly would help it to enhance its objectives through interaction with the wider membership of the Organization and with international organizations and would boost efforts to address global challenges through collective action. | Статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее поможет ей расширить свои задачи путем взаимодействия с более широким кругом членов Организации и международными организациями, а также активизировать усилия по решению глобальных задач посредством коллективных действий. |
| Another major economic development was the start of air services to Providenciales by an international air carrier, thereby providing a boost to the tourist industry. | Еще одним крупным событием в экономической области явилось начало осуществления одной из авиакомпаний воздушного сообщения с островом Провинденсьялес, что позволило активизировать деятельность в секторе туризма. |
| In addition, a broad range of positive incentives can boost private-sector finance, in particular financial incentives, incentives for creating or changing markets, and incentives for reducing market risk. | Кроме того, имеется широкий диапазон позитивных стимулов, с помощью которых можно активизировать приток финансов из частного сектора, в частности финансовые стимулы, стимулы для создания новых или изменения существующих рынков и стимулы для снижения степени рыночного риска. |
| 118.158 Boost activities and strategies aimed at achieving all Millennium Development Goals, especially those related to the rights to education and health care and the rights of vulnerable groups (Viet Nam); | 118.158 решительно активизировать деятельность и стратегии, направленные на достижение Целей развития тысячелетия, особенно целей, касающихся права на образование и медицинское обслуживание, а также прав представителей уязвимых категорий населения (Вьетнам); |
| But if a number of initiatives are successfully implemented, the economy should receive a real boost. | Но если несколько предложенных инициатив будут успешно осуществлены, экономика получит заметное ускорение. |
| The player can execute three speed boosts in a row during a power slide, with the third speed boost being more powerful than the previous two. | Игрок может выполнить три ускорения подряд во время силового скольжения, при этом третье ускорение будет более мощным, чем два предыдущих. |
| The boost, timing, and tuning are also significantly lower than its Japanese counterpart, allowing it to adhere to the strict emissions regulations of the United States. | Ускорение, тайминг, и тюнинг также значительно ниже, чем в японской модели, что позволяет придерживаться строгих правил Соединенных Штатов. |
| Aligning the interventions of our partners with the priorities of the Government and the funds to be released following that conference will, we hope, give the country a boost and enable it to move forward on a different, far more stable economic basis. | Мы надеемся, что соотнесение действий наших партнеров с приоритетами правительства и со средствами, которые будут выделены после этой конференции, придаст нашей стране ускорение и позволит ей продвигаться вперед на иной, гораздо более стабильной экономической основе. |
| Regional economic integration can also assist in making regional development more balanced, with the lagging economies receiving a boost through a stronger connectivity and integration with economic growth poles, such as China and India. | Кроме того, региональная экономическая интеграция может помочь придать региональному развитию более сбалансированный характер, при этом, отстающие страны получат ускорение экономики благодаря расширению коммуникационных возможностей и интеграции с такими полюсами экономического роста, как Китай и Индия. |
| Work was in progress to elaborate a social protection plan allowing for private insurance and the consequent boost to jobs and wages. | В настоящее время разрабатывается концепция социальной защиты, допускающая частное страхование и предусматривающая стимулирование создания рабочих мест и повышение уровня оплаты труда. |
| In conclusion, the challenge for many developing countries will be to develop low cost, decoupled methods of support which none the less give the necessary boost to the agricultural productivity and production their developmental situation requires. | Итак, перед многими развивающимися странами стоит задача разработки доступных косвенных методов оказания поддержки, которые, тем не менее, обеспечивали бы необходимое стимулирование производительности и производства в сельском хозяйстве в соответствии с потребностями этих стран в плане развития. |
| Increased productivity, diversification of economy, financial "deepening", boost to rural economy (farming), improved health and safety (urban economy) | Рост производительности труда, диверсификация экономики, упрочение финансового положения, стимулирование сельской экономики (сельского хозяйства), улучшение положения в области здравоохранения и создание более безопасных условий труда (применительно к городской экономике) |
| Macroeconomic policy in many CIS economies was expansionary, which gave a further boost to economic activity. | Во многих странах СНГ макроэкономическая политика была направлена на стимулирование экономического роста, что еще более способствовало повышению экономической активности. |
| 13.85 Learning accounts are a government backed initiative aimed to encourage everyone to continue learning throughout their lives in order to help boost their employability, their earning power and their quality of life. | 13.85 Открытие учебных счетов это поддерживаемая государством инициатива, направленная на стимулирование каждого человека к продолжению образования в течение всей жизни с целью расширения его возможностей по трудоустройству, повышению оплаты труда и качества жизни. |
| This treaty can act as a reliable bulwark against the qualitative improvement of nuclear weapons and boost the irreversibility of the ongoing reductions. | Этот Договор сможет поставить надежный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и укрепить необратимый характер его продолжающихся сокращений. |
| With 21 provincial and regional offices and more than 700 international and 6,000 national staff, the United Nations could support the planned transition of provincial reconstruction teams to civilian control and boost Afghan capacities to lead this transition. | Располагая 21 отделением на уровне провинций и районов и штатом, насчитывающим более 700 международных и 6000 национальных сотрудников, Организация Объединенных Наций способна поддержать планируемую передачу провинциальных групп по восстановлению под гражданский контроль и укрепить способность Афганистана возглавить этот процесс. |
| IRC should boost its knowledge-brokering role and pursue collaborative research with other institutions. | Исследовательскому центру «Инноченти» (ИЦИ) следует укрепить свои функции по распространению знаний и продолжить свои исследования в сотрудничестве с другими учреждениями. |
| In doing so, we can provide a tremendous boost to our national confidence and to our international standing. | Поступая таким образом, мы сможем значительно повысить нашу уверенность в себе как в нации и укрепить наше положение на международной арене. |
| If the EU and its member states reach an agreement, they could simultaneously boost their economies and improve their energy security. | В случае достижения Советом Европы и всеми его членами соглашения, они смогут одновременно способствовать экономическому росту, а также укрепить энергетическую безопасность своих стран. |
| Comm 1, can we boost her signal? | Мы можем усилить её сигнал? |
| R2, see if you can boost the reception. | АрДва, попробуй усилить приём. |
| If we can boost the out the output field, I might be able to send a distress signal. | Если мы сможем усилить вых... выходную мощность поля, возможно, у меня получится послать сигнал бедствия. |
| Improving the living conditions will not only help preserve and enhance the operational capabilities of the troops, but also boost their morale. | Улучшение жилищных условий не только позволит сохранить и усилить оперативный потенциал военнослужащих, но также и позволит повысить их мораль. |
| The question was termed the boosting problem since boost the low accuracy of a weak learner to the high accuracy of a strong learner. | Вопрос был назван задачей бустинга, поскольку решение должно усилить слабую точность слабого обучения до высокой точности сильного обучения. |
| One cannot rule out a couple of quarters of sharp GDP growth as the inventory cycle and the massive policy boost lead to a short-term revival. | Нельзя исключать возможность резко роста ВВП на протяжении нескольких кварталов, поскольку цикл движения запасов и массивная политическая поддержка приводят к краткосрочному восстановлению. |
| International support for such efforts would mean giving African leaders and stakeholders the opportunity - and the responsibility - to eliminate underdevelopment and boost prosperity. | Международная поддержка таких усилий означает предоставление африканским лидерам и заинтересованным сторонам возможности - и обязательств - устранить недоразвитость и повысить уровень благосостояния. |
| An example of how international support can boost local consultancy capacity is provided by some of the EC's investment support facilities. | Примером того, как международная поддержка может стимулировать развитие потенциала местных консультантов, является практика работы некоторых механизмов по поддержке инвестиций ЕС. |
| A more stable political environment (the Government has a large majority in parliament) and financial backing from IMF for the Government's reform policies are also factors that should boost business confidence. | Укреплению доверия деловых кругов должны способствовать и такие факторы, как более стабильная политическая обстановка (в парламенте правительство имеет твердое большинство) и финансовая поддержка со стороны МВФ проводимой правительством политики реформ. |
| Support for people living with HIV or AIDS received a desperately needed boost as the cost of antiretroviral therapy in developing countries dropped and global initiatives were launched to improve access. | Людям, инфицированным ВИЧ или больным СПИДом, была оказана столь необходимая им поддержка в результате сокращения стоимости услуг по обеспечению антиретровирусной терапии в развивающихся странах и провозглашения глобальных инициатив по расширению доступа к ней. |
| An agreement allowing French set up in Libya and boost the economy | Соглашение, позволяющее французским корпорациям укреплять и повышать экономический рост Ливии. |
| Finance will enable smallholders to have better access to production inputs and to increase farm-level investments, boost productivity, and enhance their assets to build resilience. | Благодаря финансированию мелкие фермеры получат более широкий доступ к производственным вводимым ресурсам и смогут увеличивать инвестиции на уровне хозяйств, повышать продуктивность и увеличивать объем своих активов в целях повышения устойчивости к внешним воздействиям. |
| Innovative public-private partnerships with the corporate sector have helped create opportunities for UNHCR to help integrate refugees with local communities, improve self-reliance, increase job opportunities upon return to countries of origin and boost economic activity through micro-credit initiatives for returnees and refugees. | Новаторские государственно-частные партнерства с корпоративным сектором помогают создавать возможности для УВКБ, содействовать интеграции беженцев в местные сообщества, повышать самообеспеченность, расширять возможности трудоустройства после возвращения в страны происхождения и повышать экономическую активность на основе инициатив микрокредитования для возвращенцев и беженцев. |
| It is expected that these laws will boost trade and investment, thus alleviating poverty and improving the standard of living. | Ожидается, что эти законы будут стимулировать торговлю и инвестиции, тем самым помогая бороться с нищетой и повышать уровень жизни. |
| And I think more and more people are also asking: Why boost consumption, rather than change what we consume? | И я думаю, что все больше и больше людей также спрашивают: "Зачем повышать уровень потребления вместо того, чтобы изменить, что мы потребляем?" |
| Felix thought Emily's business could use a little boost, and he said it right in front of me, so I had to agree. | Феликс решил, что нужно как-то поддержать бизнес Эмили, он сказал это при мне, так что пришлось согласиться. |
| Strengthening these partnerships will make it possible to move ahead with programmes geared to initial employment and to support the transition from education to work and boost entrepreneurship among young people. | Укрепление этих отношений партнерства позволит продвинуться еще дальше вперед в осуществлении программ, ориентированных на обеспечение молодежи работой при вступлении в трудовую жизнь, поддержать ее переход к трудовой деятельности по завершении учебы и придать ускорение развитию молодежного предпринимательства. |
| He invited all Member States to back proposals that would benefit them all and boost UNIDO in the international context. | Он призывает все государства-члены поддержать предложения, направленные на удовлетворение всеобщих интересов и укрепление роли ЮНИДО на международной арене. |
| The sense of ownership generated by their involvement can significantly boost enthusiasm for the solution and its acceptance; | Вызванное этим чувство сопричастности может значительно повысить энтузиазм по поводу такого решения и готовность поддержать его; |
| With 21 provincial and regional offices and more than 700 international and 6,000 national staff, the United Nations could support the planned transition of provincial reconstruction teams to civilian control and boost Afghan capacities to lead this transition. | Располагая 21 отделением на уровне провинций и районов и штатом, насчитывающим более 700 международных и 6000 национальных сотрудников, Организация Объединенных Наций способна поддержать планируемую передачу провинциальных групп по восстановлению под гражданский контроль и укрепить способность Афганистана возглавить этот процесс. |
| Some evidence suggests that the prevalence of uncertainty may boost competition, thereby sparking innovation. | Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации. |
| The regional offices will boost the role of UNFPA as a broker for partnerships among stakeholders in the regions. | Региональные отделения будут усиливать роль ЮНФПА как посредника в организации партнерских объединений заинтересованных субъектов в регионах. |
| Globalization and interdependence should boost and maintain local development, but care must also be taken to preserve national traditions, cultures and identities in all their diversity. | Глобализация и взаимозависимость должны усиливать и поддерживать развитие на местах, однако необходимо позаботиться также о сохранении национальных традиций, культур и самобытности во всем их разнообразии. |
| On the reception side, Mexico receives technical cooperation from industrialized countries and international organizations for execution of national projects to strengthen domestic capacities, incorporate leading-edge technology and boost the social development of the most vulnerable regions and groups. | Благодаря такой разновидности сотрудничества, которую можно назвать содействием, Мексика получает техническое содействие от промышленно развитых стран и международных организаций под национальные проекты, призванные усиливать внутреннюю мощь, привлекать передовые технологии и способствовать социальному развитию наиболее уязвимых регионов и групп. |
| Mexico attached great importance to the institutional restructuring and budgetary reallocation processes, which should reduce bureaucracy and increase cooperation and thus in turn lower costs and boost efficiency. | Мексика придает большое значение процессам институциональной реструктуризации и перераспределения бюджетных средств, которые должны помочь сократить бюрократию и укрепить сотрудничество и тем самым обеспечить сокращение издержек и повысить эффективность. |
| Mr. Momen (Bangladesh) said that increased trade could boost the economy and assist in addressing the greatest global challenge identified at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), namely, poverty eradication. | Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что рост торговли может привести к бурному росту экономики и помочь в решении самой серьезной глобальной задачи, озвученной на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), а именно ликвидации нищеты. |
| His Government wished to offer UNIDO Member States the fruits of more than 30 years' experience in the production and use of bioethanol as an industrial and motor fuel, as a means of helping them boost their own production. | Его правительство хотело бы предложить государствам-членам ЮНИДО плоды своей более чем 30-летней работы в сфере производства и использования биоэтанола в качестве промышленного и моторного топлива, с тем чтобы помочь им создать свое собственное производство. |
| Japan continued to provide Aid for Trade, through its Development Initiative for Trade, to help the least developed countries boost exports and improve competitiveness. | В рамках своей «Инициативы в области развития в интересах торговли» Япония продолжает предоставлять помощь в интересах развития торговли для того, чтобы помочь наименее развитым странам увеличить объем экспорта и повысить конкурентоспособность. |
| Obama, too, is sticking to his guns with his recent proposal for an additional $450 billion of government expenditure and tax cuts to help boost employment. | Обама также придерживается своего курса, несмотря на критику, недавно предложив дополнительные государственные расходы на 450 миллиардов долларов США, а также сокращение налогов, чтобы помочь повысить занятость. |