Английский - русский
Перевод слова Boost

Перевод boost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышение (примеров 53)
Willenholly, hoping it will boost his career, agrees. Уилленхолли, надеясь на повышение, соглашается.
If efficiency was visibly improved that, in turn, would boost domestic support for ODA in donor countries. Заметное повышение эффективности, в свою очередь, укрепит внутреннюю поддержку ОПР в странах-донорах.
the bigger the boost. Чем больше партия, тем ближе повышение.
The vocational training programmes are labour market policy tools under the responsibility of the Ministry of Labour and part of the overall enterprise-targeted adult education and continuing training efforts, which aim at giving the adult part of the population an educational boost. Программы профессиональной подготовки представляют собой инструменты политики, проводимой на рынке рабочей силы под эгидой министерства труда, и являются неотъемлемым элементом общих усилий в области производственного обучения и непрерывной подготовки взрослого населения, направленных на повышение образовательного уровня этой части населения.
It also favoured the measures being taken to improve the quality of services rendered, boost the efficiency of programme activities and decentralize them, strengthen national offices, step up monitoring and evaluation mechanisms, simplify administrative procedures and achieve greater responsibility and accountability. Она также положительно оценивает предпринимаемые в этом направлении меры, нацеленные на повышение качества предоставляемых услуг и эффективности программной деятельности, ее децентрализацию, укрепление страновых представительств, усиление механизмов контроля и оценки, упрощение административных процедур при одновременном повышении уровня ответственности и отчетности.
Больше примеров...
Повысить (примеров 131)
FDP was created to help National Committees and field offices boost their private sector fund-raising revenue and build donor constituencies. ПРПСС была создана с тем, чтобы помочь национальным комитетам и отделениям на местах значительно повысить уровень их поступлений от сбора средств в частном секторе и расширить донорскую базу.
Energy use for productive activities can increase productivity, boost competitiveness and enhance developing countries' trade opportunities. Использование энергии для производственной деятельности способно повысить производительность труда, увеличить конкурентоспособность и расширить экспортную базу развивающихся стран.
With FinnMax sport nutrients you can easily improve your diet quality, eat regularly despite hectic everyday life and of course boost your training and recovery. С помощью спортивного питания FinnMax можно легко улучшить качество Вашего питания, питаться регулярно, не смотря на напряженный дневной ритм и, конечно же, повысить эффективность Вашей тренировки, гарантируя достаточное получение питательных веществ, а также, быстрое восстановление после тренировки.
If financed, that project will boost the skills of medical workers, improve medical care for tuberculosis patients, provide modern medical equipment for treatment and diagnosis, and heighten awareness of disease prevention and treatment among correctional-facility personnel and inmates. Финансирование указанного проекта предоставит возможность повысить уровень квалификации медицинских работников, улучшить предоставление медицинской помощи больным туберкулезом, обеспечить лечебно-диагностический процесс современным медицинским оборудованием, повысить уровень знаний относительно вопросов профилактики и лечения среди личного состава и осужденных.
In 2007, the Government of Trinidad and Tobago and the CARICOM Stabilization Fund allocated EC$ 500,000 towards the territorial Government programme that provides grants to small business owners; the grants are expected to improve operations, boost employment opportunities and encourage economic growth in Montserrat. В 2007 году правительство Тринидада и Тобаго и Стабилизационный фонд КАРИКОМ выделили 500000 восточнокарибских долларов на осуществление правительством территории программы безвозмездного субсидирования малых предприятий с целью повысить «эффективность» их деятельности, расширить возможности в плане занятости и содействовать экономическому росту Монтсеррата.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 99)
Such figures indicate that successful public-private partnerships and innovative mechanisms can go beyond intergovernmental exchanges to benefit developing countries and boost economic growth through demand-driven exchanges. Эти цифры свидетельствуют о том, что успешное партнерство государственного и частного секторов и новаторские механизмы могут выходить за рамки межправительственных обменов в интересах развивающихся стран и стимулировать экономический рост через определяемые спросом обмены.
As Member States reaffirm the commitments made in Beijing they have a unique opportunity to give a boost to the realization of women's rights by agreeing to a truly progressive post 2015 framework. Поскольку государства-члены подтверждают свои обязательства, которые они взяли на себя в Пекине, у них есть уникальная возможность стимулировать реализацию прав женщин посредством согласования прогрессивной рамочной программы развития на период после 2015 года.
Another means through which developing countries could promote investment and boost industrialization in Africa is through the creation of special economic zones (SEZs). Развивающиеся страны могут также стимулировать инвестиции и промышленное развитие в Африке благодаря созданию особых экономических зон (ОЭЗ).
The readiness of private investors, both domestic and foreign, to accelerate growth and boost export earnings, depends not only on pragmatic and attractive investment policies but also on a sense of security. Готовность частных инвесторов, как отечественных, так и иностранных, ускорить темпы экономического роста и стимулировать экспортные поступления зависит не только от того, будет ли проводиться прагматичная и привлекательная инвестиционная политика, но и от того, будет ли обеспечено ощущение безопасности.
All efforts to stimulate job creation or economic growth with easy money will merely boost price growth, offsetting any effect on unemployment. Все попытки стимулировать создание рабочих мест или рост экономики с помощью лёгких денег приведут лишь к росту цену, компенсируя любое влияние данной политики на безработицу.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 47)
Even if the US economy might experience some short-term demand boost from increased military spending, the rest of the world would not. Даже если экономика США возможно и испытает некоторое кратковременное увеличение спроса за счет возросших военных расходов, с остальным миром этого не произойдет.
For the US, the dollar's fall means a boost to exports, and a further increase in demand, a further push for recovery. Для Соединенных Штатов падение доллара означает увеличение экспорта и дальнейшее увеличение спроса, дальнейший толчок к восстановлению.
As to the reform agenda, agreement within the Governing Board of the Indirect Taxation Authority facilitated the adoption of the Bosnia and Herzegovina Law on Excises and accompanying implementation legislation on 18 June, so ensuring, inter alia, a boost in annual indirect tax revenues. В связи с вопросом о проведении реформы можно отметить, что 18 июня Совет управляющих Управления косвенного налогообложения содействовал принятию Закона Боснии и Герцеговины об акцизных сборах, а также вспомогательных подзаконных актов, благодаря чему, в частности, было обеспечено значительное увеличение ежегодных поступлений от косвенного налогообложения.
An upswing in trade between the two countries could also boost their respective economic activity levels. Увеличение объемов торговли между этими двумя странами также может способствовать повышению их соответствующего уровня экономического развития.
In countries that specialize more heavily in natural-resource-intensive processed goods, however, higher fiscal revenues will boost the Governments' capacities to inject impetus into domestic activity. Вместе с тем, в странах, которые в большей степени специализируются на производстве ресурсоемких промышленных товаров, увеличение бюджетных поступлений позволит укрепить государственный потенциал по принятию мер для стимулирования внутренней экономической активности.
Больше примеров...
Импульс (примеров 186)
It is true that during its term in the Chair, Spain has endeavoured to give a new political boost to the Conference. Действительно, в ходе своего председательского мандата Испании пытается придать Конференции новый политический импульс.
The European prospect for our entire region can boost the political process that is about to begin on Kosovo. Европейская перспектива для всего нашего региона может придать импульс позитивному процессу, который вот-вот начнется в Косово.
Moreover, we thank the Secretary-General for commissioning Professor Paul Collier's report, which highlighted objective factors specific to Haiti and provided a boost and needed optimism for the country's economic prospects and for the generation of new jobs. Кроме того, мы выражаем признательность Генеральному секретарю, поручившему профессору Полу Кольеру подготовить доклад, который бы отразил объективные факторы, присущие Гаити, придал импульс и необходимый оптимистический настрой экономическим планам страны на будущее и на создание новых рабочих мест.
We believe that our overall efforts to address the problem of small arms and the momentum that we have been building would receive a welcome boost if the Security Council were once again to place itself fully and squarely behind these efforts through a presidential statement or a resolution. Мы считаем, что все наши усилия по решению проблемы стрелкового оружия и уже созданный импульс получат дополнительный долгожданный толчок, если Совет Безопасности еще раз полностью и безоговорочно поддержит эти усилия посредством принятия заявления Председателя или резолюции.
The recommendations contained therein would strengthen cooperation through existing mechanisms, foster coherence and synergies between climate change and disaster risk reduction, boost investment in disaster risk reduction, and strengthen the Strategy secretariat. Содержащиеся в докладе рекомендации укрепят сотрудничество в рамках существующих механизмов, повысят слаженность совместных действий в отношении борьбы с изменением климата и уменьшения опасности бедствий, дадут импульс инвестициям в уменьшение опасности бедствий и укрепят секретариат Стратегии.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 79)
Well, we can boost resolution by... Ну, мы можем увеличить расширение...
Energy use for productive activities can increase productivity, boost competitiveness and enhance developing countries' trade opportunities. Использование энергии для производственной деятельности способно повысить производительность труда, увеличить конкурентоспособность и расширить экспортную базу развивающихся стран.
Theoretically, restoring the 2 billion hectares of degraded agricultural land could boost food production by up to 79 per cent - or feed up to 2.25 billion people. Теоретически восстановление 2 миллиардов гектаров деградировавших сельскохозяйственных земель может позволить увеличить производство продовольствия на 79 процентов, что прокормит до 2,25 миллиардов человек.
Clearer indicators of real CDM development impact could undoubtedly help boost CDM investment in specific sectors, and ensure these are closely correlated to host country development priorities and specific national circumstances. Более четкие показатели, позволяющие оценить реальное воздействие МЧР на динамику развития, безусловно, помогут увеличить инвестиции по линии МЧР в конкретные секторы и тесно увязать их с приоритетами развития и национальной спецификой принимающих стран.
But a broader and deeper agenda is needed: China should agree to raise household spending and consumer imports; India should open its markets so that its poor can benefit from low-cost imports; and Europe and America must boost competitiveness in order to increase their exports. Но необходим более широкий и глубокий план действий: Китай должен согласиться увеличить расходы семей и импорт потребительских товаров, Индия должна открыть свои рынки, чтобы её бедняки смогли воспользоваться недорогими импортными товарами, а ЕС и Америка должны усилить конкуренцию с целью увеличения своего экспорта.
Больше примеров...
Стимул (примеров 54)
One hopes that this will lend comfort to him, and give a moral boost to Chinese who share his views. Можно надеяться, что это принесет ему больше комфорта, а также даст моральный стимул тем китайцам, которые разделяют его взгляды.
Until 2008, oil- and commodity-exporting least developed countries received a substantial boost from the escalation in the prices of those goods. До 2008 года наименее развитые страны, экспортирующие нефть и сырьевые товары, получили значительный стимул вследствие повышения цен на эти товары.
The anticipated strengthening of the recovery in France, Germany and Italy will likely provide an important additional boost to those economies as well as to the still sluggish economies of Austria, Belgium, Sweden and, notably, Switzerland. Ожидаемое повышение темпов экономического оживления в Германии, Италии и Франции, скорее всего, обеспечит важный дополнительный стимул для развития их экономики, а также для развития по-прежнему характеризующейся застойными явлениями экономики Австрии, Бельгии, Швеции и, особенно, Швейцарии.
It was stressed that the July Package gives a boost to negotiations on services by calling upon WTO Members to submit the revised offers by May 2005. Подчеркивалось, что Июльский пакет, содержащий призыв к членам ВТО представить пересмотренные предложения к маю 2005 года, придал дополнительный стимул переговорам по услугам.
Increased activity in industrialized countries, rapid growth in developing countries, stronger import demand from economies in transition, and the successful completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations are expected to give world trade a strong boost. Ожидается, что повышение экономической активности в промышленно развитых странах, быстрый экономический рост в развивающихся странах, усиление спроса на импортные товары в странах с переходной экономикой и успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров придадут мощный стимул развитию мировой торговли.
Больше примеров...
Толчок (примеров 84)
This provided an enormous economic boost for the town and in particular for the hotel industry. Это дало огромный экономический толчок для города и, в частности для гостиничной индустрии.
For the same reason, the lower price also gives a boost to aggregate demand in Europe, Asia, and other oil-importing regions. По той же причине, низкая цена дает толчок совокупному спросу в Европе, Азии и других регионах, которые импортируют нефть.
A likely consequence would be a new upward spiral in the arms race, not just in space but also on land in nuclear missiles and in other areas, which could give a new boost to the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. В этом случае вероятен новый виток гонки вооружений не только в космосе, но и на Земле в ракетно-ядерной и других сферах, который мог бы дать толчок распространению оружия массового уничтожения, а также средств доставки.
The success of the forthcoming summit conference to be held at Casablanca, at which a package of potential regional projects would be presented, would be a major boost for the economic development of the region. Успех предстоящей конференции на высшем уровне, которая должна быть проведена в Касабланке и на которой будет представлен пакет возможных региональных проектов, дал бы большой толчок экономическому развитию региона.
Granting the most generous and non-discriminatory treatment to all least developed countries on a lasting and unconditional basis could further boost the utilization of non-reciprocal preference schemes of developed countries. Предоставление всем наименее развитым странам режима наибольшего благоприятствования и недискриминации на прочной и безусловной основе могло бы дать толчок дальнейшему применению систем невзаимных преференций развитых стран.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 39)
Safety evaluation reports and follow-up measures are being put in the public domain so as to enhance transparency and boost public confidence. Доклады об оценке безопасности и последующих мерах становятся общественным достоянием в целях повышения транспарентности и укрепления доверия общественности.
Recognizing the urgent need to develop ways to strengthen and sustain democracies to address social demands, boost economic development and support democratic stability and good governance. признание настоятельной необходимости разработки путей укрепления и поддержания демократии для удовлетворения социальных потребностей, стимулирования экономического развития и поддержки демократической стабильности и благого управления.
Through the strategy, UNESCO will strive to stimulate fresh initiatives, promote new forms of cooperation, boost the spread of good practices and place emphasis on enhancing partnerships to better mobilize and engage with key stakeholder groups. В рамках этой стратегии ЮНЕСКО планирует стимулировать новые инициативы, поощрять новые формы сотрудничества, повышать распространение передового опыта и уделять особое внимание вопросу укрепления партнерских связей для более эффективной мобилизации ключевых заинтересованных групп и улучшения их взаимодействия.
Atria and the NIHR have together given an important boost to efforts to safeguard and strengthen the rights and position of women in the Netherlands. Институт "Атриа" и НИПЧ вместе играют роль важной движущей силы в осуществлении мер по обеспечению гарантий соблюдения и укрепления прав и положения женщин в Нидерландах.
Removing Berezovsky would also allow Putin to establish direct control over Berezovsky's media empire - another boost to his personal power. К тому же, отстранение Березовского могло бы позволить Путину установить прямой контроль над медиа-империей Березовского - еще один шаг на пути укрепления личной власти.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 31)
If the plan is implemented, it will boost intra-African trade significantly. Реализация этого плана позволит значительно активизировать внутриафриканскую торговлю.
Its Executive Director, Ms. Michelle Bachelet, will boost this effort. Ее Директор-исполнитель г-жа Мишель Бачелет сумеет активизировать эти усилия.
The new Global Impact and Vulnerability Alert System (GIVAS) would boost collective efforts to monitor the impact of the crisis on the most vulnerable. Новая Глобальная система оповещения о последствиях и уязвимости (ГСОПУ) позволит активизировать коллективные усилия по наблюдению за воздействием кризиса на наиболее уязвимые страны.
ALCES received a significant boost in 1990 with the doubling of the budget to £1 million per annum. В 1990 году АЛКЕС смогла значительно активизировать свою деятельность благодаря удвоению ее ежегодного бюджета, достигшего 1 млн. фунтов.
Countries needed to increase their efforts to eradicate poverty, boost employment and achieve social integration. Странам необходимо активизировать усилия по ликвидации нищеты, увеличению занятости и достижению социальной интеграции.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 30)
This would provide a tremendous boost to the market and drastically reduce interest rates. Это дало бы невероятное ускорение рынку и радикально понизило бы процентные ставки.
But if a number of initiatives are successfully implemented, the economy should receive a real boost. Но если несколько предложенных инициатив будут успешно осуществлены, экономика получит заметное ускорение.
These efforts were given a boost when we established and held this year the first meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Ocean Affairs and the Law of the Sea to review developments in ocean affairs. Эти усилия получили ускорение, когда мы провели в этом году первое совещание в рамках Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам океана и морскому праву для рассмотрения положения дел в вопросах океанов.
That would ultimately boost national and regional initiatives and cooperation in line with the established sectoral priorities. Это событие придаст ускорение нацио-нальным и региональным инициативам и сотруд-ничеству в соответствии с отраслевыми первооче-редными задачами.
To get a speed boost, the player quickly presses the opposite shoulder button while the Turbo Boost Meter is red. Чтобы получить ускорение, игрок быстро нажимает на противоположное плечо, пока индикатор Turbo Boost Meter горит красным цветом.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 18)
Thus, Government is implementing a civil service reform programme which will ensure the right-sizing of the civil service, improve conditions of service, and boost morale. Так, правительство осуществляет программу реформ гражданской службы, которая обеспечит право на гражданскую службу, улучшение условий службы и стимулирование морального характера.
A more liberal international trading environment would permit a freer flow of technology and boost innovation, productivity and the development of new technologies. Более либеральные условия международной торговли обеспечат более свободное движение технологий и стимулирование нововведений, производительности труда и разработку новых технологий.
Abolition of all trade barriers would provide a much larger boost for developing countries than all the ODA and debt relief granted so far. However, in a time of scarce private funding, ODA was needed to support the development efforts of the less fortunate countries. Ликвидация всех торговых барьеров обеспечит намного большее стимулирование развивающихся стран, чем все нынешние меры, которые связаны с ОПР и облегчением бремени задолженности.
In part, these trends in the spatial development of cities are a result of the strategies of companies and public authorities to facilitate and boost economic growth and the accumulation of capital. Эти тенденции пространственного развития городов частично возникают в результате осуществления компаниями и государственными органами власти соответствующих стратегий, направленных на стимулирование и облегчение экономического роста и накопления капитала.
To avoid this outcome, Germany needs to adopt policies - fiscal stimulus, higher spending on infrastructure and public investment, and more rapid wage growth - that would boost domestic spending and reduce the country's external surplus. Чтобы избежать такого исхода, Германия должна принять новую политику: финансовое стимулирование, более высокие расходы на инфраструктуру и государственные инвестиции, и более быстрый рост заработной платы - это должно увеличить внутренние расходы и уменьшить платежный баланс страны.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 31)
This treaty can act as a reliable bulwark against the qualitative improvement of nuclear weapons and boost the irreversibility of the ongoing reductions. Этот Договор сможет поставить надежный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и укрепить необратимый характер его продолжающихся сокращений.
We feel that the Russian Federation's ratification of the START II Treaty and the United States decision to put off deployment of a national missile defence system are positive developments that should boost confidence and further international peace and security. Мы считаем, что ратификация Российской Федерацией Договора СНВ-2 и решение Соединенных Штатов отложить развертывание национальной системы противоракетной обороны - это позитивные события, которые должны укрепить доверие и способствовать международному миру и безопасности.
Additional protocols did not represent a constraint on non-nuclear-weapon States in getting access to nuclear technology and equipment for peaceful uses, and furthermore helped boost international confidence and thus facilitate peaceful nuclear cooperation. Дополнительные протоколы не являются каким-либо ограничением для государств, не обладающих ядерным оружием, в получении доступа к ядерным технологиям и оборудованию для мирных целей и, более того, помогают укрепить международное доверие и тем самым способствовать сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях.
Such efforts will form the basis for extending TFG governance to those regions, increase the legitimacy of the transitional process and boost reconciliation activities. Это создаст условия для распространения власти ПФП на эти районы, поможет укрепить легитимность переходного процесса и послужит стимулом для примирения.
The negotiations must therefore boost the initiatives to add value to and diversify the exports of the developing countries and produce a plan to eliminate their dependence on commodities. Соответственно, переговоры должны укрепить основу инициатив, направленных на развитие и диверсификацию экспорта развивающихся стран, а также наметить план по ликвидации зависимости этих стран от сырьевых товаров.
Больше примеров...
Усилить (примеров 24)
I can patch them through the central desk and boost the signal... Если провести сигнал через центральный пульт, можно его усилить...
R2, see if you can boost the reception. АрДва, попробуй усилить приём.
The study calls for increased regulatory harmonization and collaboration at the regional level to expand intraregional use of the technology - a step that could boost regional economic growth. В исследовании содержится призыв усилить регулятивное согласование и взаимодействие на региональном уровне для расширения внутрирегионального использования технологии - шаг, который мог бы способствовать региональному экономическому росту.
The question was termed the boosting problem since boost the low accuracy of a weak learner to the high accuracy of a strong learner. Вопрос был назван задачей бустинга, поскольку решение должно усилить слабую точность слабого обучения до высокой точности сильного обучения.
We boost the signal, that's it. Нужно всего лишь усилить сигнал.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 23)
The initiative has been given further boost by the strong explicit support it is receiving from the Africa Commission Report (United Kingdom). Реализации инициативы способствовала также твердая поддержка, четко выраженная в докладе Комиссии по Африке (Соединенное Королевство).
An example of how international support can boost local consultancy capacity is provided by some of the EC's investment support facilities. Примером того, как международная поддержка может стимулировать развитие потенциала местных консультантов, является практика работы некоторых механизмов по поддержке инвестиций ЕС.
Thanks to the support of the New Alliance for Food Security and Nutrition launched by the Group of 8 in 2012, Malawi had seen a tremendous boost in its agricultural sector. Поддержка, оказанная Малави в рамках Нового альянса в области продовольственной безопасности и питания, сформированного по инициативе Группы 8 в 2012 году, придала мощнейший стимул развитию сельскохозяйственного сектора в стране.
A more stable political environment (the Government has a large majority in parliament) and financial backing from IMF for the Government's reform policies are also factors that should boost business confidence. Укреплению доверия деловых кругов должны способствовать и такие факторы, как более стабильная политическая обстановка (в парламенте правительство имеет твердое большинство) и финансовая поддержка со стороны МВФ проводимой правительством политики реформ.
The support provided by UNCTAD in the area of organic agriculture gave a boost to the development of African organic exports. с) Поддержка ЮНКТАД в области экологически чистого сельского хозяйства оказывала стимулирующее влияние на экспорт экологически чистой сельскохозяйственной продукции из африканских стран.
Больше примеров...
Повышать (примеров 22)
The United Nations should set a good example and boost its credibility by ensuring that its organs did not trespass beyond their own mandates. Организация Объединенных Наций должна подавать надлежащий пример и повышать свой престиж путем обеспечения того, чтобы ее органы не выходили за рамки своих мандатов.
Through the strategy, UNESCO will strive to stimulate fresh initiatives, promote new forms of cooperation, boost the spread of good practices and place emphasis on enhancing partnerships to better mobilize and engage with key stakeholder groups. В рамках этой стратегии ЮНЕСКО планирует стимулировать новые инициативы, поощрять новые формы сотрудничества, повышать распространение передового опыта и уделять особое внимание вопросу укрепления партнерских связей для более эффективной мобилизации ключевых заинтересованных групп и улучшения их взаимодействия.
It is aimed at the development of the company's possibility to constantly boost labor productivity, decrease the net cost of the product, to decrease the terms of shipping and other expenses and losses of the production. Она направлена на развитие способности компании систематически повышать производительность труда, снижать себестоимость продукции, уменьшать сроки поставок, снижать прочие издержки и потери производства.
The view that eastward enlargement will create jobs in the West assumes that East European low-wage workers will complement, and boost demand for, West European workers. Представление о том, что расширение на восток создаст рабочие места на Западе, предполагает, что низкооплачиваемые восточноевропейские рабочие будут дополнять и повышать спрос на западноевропейских рабочих.
Boost the impact of organized civil society initiatives, enabling them to carry out an assessment of social and environmental impacts and to become self-sustainable, considering that there is a reduction in the sources of funding for them because of the crisis in developed countries. Повышать воздействие организованных инициатив гражданского общества, давая им возможность проводить оценку социальных и природоохранных последствий и становиться самоокупаемыми, принимая во внимание тот факт, что из-за кризиса в развитых странах происходит сокращение источников финансирования для них.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 13)
Felix thought Emily's business could use a little boost, and he said it right in front of me, so I had to agree. Феликс решил, что нужно как-то поддержать бизнес Эмили, он сказал это при мне, так что пришлось согласиться.
Thirdly, the Council should boost the political process currently under way in Djibouti, as it is the only viable and credible option we now have. В-третьих, Совету следует поддержать политический процесс, который в настоящее время осуществляется в Джибути, поскольку это - единственно жизнеспособный и достойный доверия вариант, имеющийся в нашем распоряжении.
The SCO promotes free trade, too, and aims to build essential infrastructure such as roads and railways to link its members and boost commerce between them while also harmonizing customs systems and tariffs. ШОС также содействует развитию свободной торговли и ставит целью построить небходимую инфраструктуру; дороги и железные дороги для того, чтобы соединить участников и поддержать торговлю между ними, в то же время согласовывая таможни и тарифы.
This was to support the Egyptian pound and boost local currency deposits. Эта мера была принята с целью поддержать египетский фунт и стимулировать привлечение вкладов в национальной валюте.
In its efforts to stimulate the economy, the Government is planning to support projects that will have sustainable benefits for the country and will boost local infrastructure and secure jobs. В своих усилиях по стимулированию экономики правительство планирует поддержать проекты, которые принесут устойчивые преимущества стране, укрепят местную инфраструктуру и обезопасят рабочие места.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 4)
Some evidence suggests that the prevalence of uncertainty may boost competition, thereby sparking innovation. Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации.
The regional offices will boost the role of UNFPA as a broker for partnerships among stakeholders in the regions. Региональные отделения будут усиливать роль ЮНФПА как посредника в организации партнерских объединений заинтересованных субъектов в регионах.
Globalization and interdependence should boost and maintain local development, but care must also be taken to preserve national traditions, cultures and identities in all their diversity. Глобализация и взаимозависимость должны усиливать и поддерживать развитие на местах, однако необходимо позаботиться также о сохранении национальных традиций, культур и самобытности во всем их разнообразии.
On the reception side, Mexico receives technical cooperation from industrialized countries and international organizations for execution of national projects to strengthen domestic capacities, incorporate leading-edge technology and boost the social development of the most vulnerable regions and groups. Благодаря такой разновидности сотрудничества, которую можно назвать содействием, Мексика получает техническое содействие от промышленно развитых стран и международных организаций под национальные проекты, призванные усиливать внутреннюю мощь, привлекать передовые технологии и способствовать социальному развитию наиболее уязвимых регионов и групп.
Больше примеров...
Помочь (примеров 33)
Technical assistance to Haiti would help it to rebuild its industrial base and establish industrial policies and strategies to promote development and boost its economy and trade. Тех-ническая помощь Гаити призвана помочь ей пере-строить свою промышленную базу и разработать политику и стратегии содействия промышленному развитию и росту ее экономики и торговли.
In February 2011, the Government of Spain, together with trade unions and employers, signed a social pact to tackle unemployment and boost a fragile economy hit by a record rate of unemployment of 20.3 per cent of the labour force, representing 4.7 million people. В феврале 2011 года правительство Испании, профсоюзы и работодатели подписали общественный договор, призванный помочь решить проблему безработицы и улучшить положение в экономике, пострадавшей от рекордно высокого уровня безработицы, составившего 20,3 процента от общей численности рабочей силы, что соответствует 4,7 миллионам человек.
With banks reopened, a currency that works, and suspension of debt servicing, some short-term IMF loans could boost confidence and help the country overcome its crisis of confidence. Восстановление банковской системы, наличие «реальной» валюты и отсрочка в обслуживании внешнего долга в совокупности с несколькими краткосрочными ссудами МВФ может значительно повысить степень доверия и помочь преодолеть кризис доверия в стране.
But if I could just keep them off the streets for the summer, you know, give them a boost in math and science. Но если бы я могла, оградить их от улицы летом, помочь им в математике и естествознании.
We're going to put you on a drug that's going to help boost the contraction of your heart. Мы собираемся дать тебе препараты чтобы помочь твоему сердцу сокращаться.
Больше примеров...