Английский - русский
Перевод слова Boost

Перевод boost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышение (примеров 53)
If efficiency was visibly improved that, in turn, would boost domestic support for ODA in donor countries. Заметное повышение эффективности, в свою очередь, укрепит внутреннюю поддержку ОПР в странах-донорах.
Policies enhancing the innovation performance of firms therefore also help boost national exports and economic growth. Таким образом, политика, обеспечивающая повышение эффективности инновационной деятельности компаний, помогает также стимулировать национальный экспорт и экономический рост.
Its aims are to increase average IQ from 94 to 100 and boost the average height of children. Его целями являются повышение среднего IQ детей от 94 до 100 и увеличение среднего роста детей.
the bigger the boost. Чем больше партия, тем ближе повышение.
The result has not been investment in productive assets that boost employment in the US, as the Fed intended, but rather a run-up in global commodity prices and a growing bubble in the housing markets of the major emerging economies. Результатом этого решения явились не инвестиции в производственные фонды, которые повысили бы занятость в США, как этого хотелось ФРС, а повышение глобальных цен на сырьевые товары и образование «пузырей» на рынке недвижимости в основных странах с формирующейся рыночной экономикой.
Больше примеров...
Повысить (примеров 131)
And the US is taking steps to balance its budget, boost private savings, and enhance energy efficiency. А США предпринимают шаги, чтобы уравновесить свой бюджет, повысить частные сбережения и увеличить эффективность использования энергии.
Bad macro news can be good for markets, because a prompt policy response alone can boost asset prices. Плохие макро-новости могут быть хорошими для рынков, так как само по себе, быстрое политическое реагирование может повысить цены на активы.
Another participant suggested that a resolution of the General Assembly or the Security Council could help boost the standing of EITI; Другой участник полагал, что принятие Генеральной Ассамблеей или Советом Безопасности соответствующей резолюции могло бы повысить авторитет ИТДП;
And the highly contagious global-warming story paints a scenario of food shortages and shifts in land values in different parts of the world, which might boost investor interest further. И очень заразная история глобального потепления рисует сценарий нехватки продовольствия и изменения стоимости земли в различных частях мира, что еще больше может повысить интерес инвесторов.
Employment generation will drastically reduce poverty and engender improved well-being among the populace as well as boost the productive sectors of the economy, such as the textile and construction sectors. Создание рабочих мест позволит радикально сократить масштабы нищеты, повысить уровень благосостояния населения и поднять производительные сектора экономики, в частности текстильную и строительную отрасли.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 99)
Stronger growth in the rest of the world could boost western European exports with positive multiplier effects on intra-European trade. Более высокие темпы экономического роста в других регионах мира могут стимулировать экспорт западноевропейских стран и дать положительный эффект мультипликатора для внутриевропейской торговли.
Easing can boost growth by lifting asset prices (equities and housing), reducing private and public borrowing costs, and limiting the risk of a fall in actual and expected inflation. Ослабление может стимулировать рост путем поднятия цен на активы (акции и жилье), снижение частных и общественных затрат по займам, а также ограничение риска падения фактической и ожидаемой инфляции.
Well-designed South-South cooperation in agriculture can boost smallholder production and food security Хорошо спланированные программы сотрудничества Юг-Юг в области сельского хозяйства могут стимулировать рост мелкого фермерского производства и продовольственной безопасности
The EU therefore believes that proper institutions and regulations, a different trade regime, improved infrastructure and a better banking system could boost the investment climate in African countries. Поэтому ЕС считает, что надлежащие институты и организации, иной торговый режим, более совершенные инфраструктура и банковская система могли бы стимулировать улучшение инвестиционного климата в Африке.
To what extent can globalization of capital flows and markets facilitate the flow of investments into developing countries and boost their export capacities in a manner that would enhance the development of their economies and their contributions to the world economy? В какой степени глобализация потоков капиталов и рынков может облегчить поступление капиталовложений в развивающиеся страны и стимулировать их потенциал экспорта таким образом, чтобы содействовать развитию их экономики и расширению их вклада в развитие мировой экономики?
Больше примеров...
Увеличение (примеров 47)
In addition, they requested more information on how the three organizations would boost capacity in their respective offices of audit and investigations to respond to an expected increase in audit inquiries and/or requests for internal audit reports. Кроме того, они запросили дополнительную информацию о том, как эти три организации намерены наращивать потенциал своих отделов по ревизии и расследованиям в ответ на ожидаемое увеличение запросов на проведение ревизий и/или запросов на доклады о внутренней ревизии.
In this context, we take interest in the post-Doha agenda and believe that increased technical assistance from the United Nations Conference on Trade and Development and the World Trade Organization will boost African countries' participating capacity. В этой связи мы заинтересованы в осуществлении повестки дня, принятой на Конференции в Дохе, и считаем, что увеличение технической помощи со стороны Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Всемирной торговой организации будет способствовать существенному расширению возможностей африканских стран в плане участия.
His delegation welcomed the initiative to increase the rates of reimbursement to troop-contributing countries; increased rates would boost the morale of troop- and police-contributing countries, in particular those of the Non-Aligned Movement which contributed the bulk of the personnel on the ground. Делегация оратора приветствует предложение увеличить ставки возмещения странам, предоставляющим войска; увеличение этих ставок намного повысит политико-моральный дух в странах, предоставляющих военные и полицейские контингенты, особенно в тех из них, которые входят в Движение неприсоединения и поставляют основную часть персонала для работы на местах.
The LDCs acknowledged the UNCTAD project aimed at helping developing countries mobilize their internal resources and would like to see a greater boost given to South-South investment flows. Выступающий отметил быстрое увеличение числа МИС, которые теперь превратились в наиболее широко используемые инструменты для защиты ПИИ.
But the financial interests involved tend to distort the process by creating incentives to overestimate the benefits of new drugs, underestimate the risks, and, above all, boost prescriptions. Однако финансовая заинтересованность часто искажает этот процесс, создавая побудительные мотивы, которые слишком высоко оценивают выгоду от новых лекарственных средств, недооценивают риски и, прежде всего, стимулируют увеличение предписаний новых препаратов.
Больше примеров...
Импульс (примеров 186)
Such a concentrated effort could give an early boost to UNDP support of its newest service line, private sector development. Такая концентрация усилий может в ближайшее время придать импульс работе ПРООН в ее последнем направлении деятельности - развитии частного сектора.
Indeed, the national political dialogue among Afghans evolved significantly during that period, and we express the hope that those steps will boost the peace process. Фактически, в этот период существенное развитие получил национальный политический диалог между афганцами, и мы выражаем надежду на то, что эти шаги обеспечат дополнительный импульс мирному процессу.
Relations between Afghanistan and India received a major boost in 2011 with the signing of a strategic partnership agreement, Afghanistan's first since the Soviet invasion of 1979. В 2011 году отношения между Афганистаном и Индией получили мощный импульс развития в связи с подписанием Соглашения о стратегическом партнёрстве, это стало первым двусторонним соглашением Афганистана со времён советского вторжения в 1979 году.
The obstacles to that process need to be removed, and the ad hoc Working Group could use its good offices to give an urgently needed boost to the process. Препятствия на пути этого процесса должны быть устранены, и специальная Рабочая группа могла бы использовать свои добрые услуги, чтобы придать безотлагательно требуемый импульс этому процессу.
The legal empowerment of the poor, as both a development strategy and a development objective, created a better socio-economic atmosphere and gave a boost to development. Расширение юридических прав малоимущих, будучи одновременно стратегией и целью развития, ведет к формированию более здорового социально-экономического климата и придает импульс развитию.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 79)
Energy use for productive activities can increase productivity, boost competitiveness and enhance developing countries' trade opportunities. Использование энергии для производственной деятельности способно повысить производительность труда, увеличить конкурентоспособность и расширить экспортную базу развивающихся стран.
At the beginning of 2002, the President proposed a $48 billion boost in military spending - a sum larger than the total defense budget of every country except Russia. В начале 2002 года президент предложил увеличить военные расходы на 48 миллиардов долларов - сумму, превышающую оборонный бюджет любой другой страны мира за исключением России.
And it should boost innovation and break new ground for climate action, including novel ways for the public and private sectors to work together, such as projects on carbon capture and storage. Необходимо увеличить внедрение инноваций и открыть новые возможности для воздействия на климат, включая новые методы совместной работы государственного и частного сектора в таких проектах, как улавливание и хранение углерода.
(a) Boost access-to-employment programmes for persons with disabilities, especially intellectual and psychosocial disabilities, by allocating resources and through measures to encourage their recruitment by private sector companies; а) увеличить ресурсы, направляемые на программы обеспечения доступа к занятости инвалидов, в частности лиц с ограниченными интеллектуальными способностями и психосоциальными нарушениями, и, в частности, принять меры по стимулированию их найма в частном секторе;
You got an idea how we can boost jobs in this district? У вас есть идеи, как можно увеличить количество рабочих мест в нашем округе?
Больше примеров...
Стимул (примеров 54)
ODA provided a vital boost to national development efforts but donor countries must respect the principle of national ownership and improve the coordination, transparency and predictability of aid. ОПР придает жизненно важный стимул национальным усилиям в области развития, однако страны-доноры должны уважать принцип национальной ответственности и повышать уровень координации, прозрачности и предсказуемости предоставляемой помощи.
The faithful implementation by Honduras of the Court's decision had given a considerable boost to the inter-American system, which played a key role in filling legal gaps. Неукоснительное выполнение Гондурасом решения этого суда придало заметный стимул всей межамериканской системе, что играет важную роль в восполнении юридических пробелов.
A report on interactive whiteboards from London's Institute of Education said: Although the newness of the technology was initially welcomed by pupils any boost in motivation seems short-lived. В докладе об интерактивных досках из Лондонского института образования говорилось: Хотя новизна технологии первоначально приветствовалась учениками, любой стимул к мотивации кажется недолгим.
Moreover, trade benefits the world in many other ways, providing a major boost to the advanced economies of the world. Кроме того, торговля приносит пользу миру во многих других отношениях, обеспечивая мощный стимул для государств с развитой экономикой.
The preferential tariffs provided by the act have provided an enormous boost to the textile industry in Madagascar, one of the first countries to qualify for benefits. Предусмотренные в этом законе преференциальные тарифы создали огромный стимул для текстильной промышленности Мадагаскара - страны, которая одной из первых получила право на соответствующие льготы.
Больше примеров...
Толчок (примеров 84)
It will help to reduce monetary uncertainty and will give a boost to the development of trade, investment and, hence, growth and employment both at the European and the world levels. Оно поможет снизить неопределенность на рынке валют и придаст толчок развитию торговли, инвестициям и, следовательно, повышению роста и занятости как на европейском, так и на общемировом уровнях.
They have often given a welcome boost to European integration, when snap decisions needed to be taken and red tape cut. Они часто давали толчок интеграции Европы, когда были необходимы быстрые действия и разрезания красных ленточек.
On the contrary, it could give a new boost and energy to the Minsk process. Напротив, она может придать новый толчок и сообщить новую энергию Минскому процессу.
For the US, the dollar's fall means a boost to exports, and a further increase in demand, a further push for recovery. Для Соединенных Штатов падение доллара означает увеличение экспорта и дальнейшее увеличение спроса, дальнейший толчок к восстановлению.
This objective, in parallel with the public financing boost provided by the G-8 Africa Action Plan, also through NEPAD, represents a window of opportunity for the integration of the African economies in an increasingly globalized world. Эта цель - наряду с государственным финансированием даст толчок подъему, что предусмотрено Африканским планом действий, разработанным «большой восьмеркой», также по линии НЕПАД, - обеспечит большие возможности для интеграции экономики африканских стран во все более глобализованную мировую экономику.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 39)
In addition, implementation of the recommendations of the United Kingdom's Commission for Africa would provide a significant boost to capacity building. Кроме того, значительному стимулированию укрепления потенциала будет способствовать осуществление рекомендаций Комиссии по Африке Соединенного Королевства.
We all should look upon this crisis as an opportunity to redouble our efforts and refocus on policy actions that would help boost agricultural production in order to build greater self-reliance and self-sufficiency. Всем нам стоит рассматривать этот кризис как еще одну возможность для удвоения наших усилий и концентрации внимания на таких политических шагах, которые приведут к увеличению объемов сельскохозяйственного производства, необходимого для укрепления нашей самостоятельности и самодостаточности.
The role of non-governmental organizations and international solidarity organizations has continued to grow, particularly in efforts to strengthen civil society and boost the involvement of local populations in the taking of decisions on projects to combat desertification which concern them. Подтверждается растущая роль НПО и ОМС (организаций международной солидарности), особенно в том, что касается укрепления гражданского общества и расширения участия населения в принятии касающихся его решений в рамках проектов по борьбе с опустыниванием.
Long-term investment flows, in particular foreign direct investment, are of essential importance in complementing the national development efforts of developing countries and countries with economies in transition, particularly to consolidate infrastructure development, enhance technology transfer, deepen productive linkages and boost overall competitiveness. Приток долгосрочных инвестиций, в особенности прямых иностранных инвестиций, имеет важнейшее значение в плане дополнения национальных усилий в области развития, предпринимаемых развивающимися странами и странами с переходной экономикой, особенно в целях укрепления процесса развития инфраструктуры, передачи технологии, углубления производственных связей и повышения общей конкурентоспособности.
The centre can offer a great number of different programs for health and condition improvement as well as a boost to your self-confidence. Гостиничный веллнесс находится в позиции предложить Вам целый ряд программ для укрепления Вашего здоровья, улепшения кондиции и приподнятия самоуверености.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 31)
If the plan is implemented, it will boost intra-African trade significantly. Реализация этого плана позволит значительно активизировать внутриафриканскую торговлю.
In particular, the decisions of the ECCAS extraordinary summit of January 2014 helped boost the transition and opened new prospects for the country. В частности, решения январского, 2014 года, чрезвычайного саммита ЭСЦАГ помогли активизировать переходный процесс и открыли перед страной новые перспективы.
It explored the way ICT can boost economic development and permit lifelong learning and employment in the "age of longevity"; (e) 2008: forty-sixth session of the Commission, United Nations Headquarters, New York. Было рассмотрено то, как ИКТ могут активизировать экономическое развитие и обеспечить возможности для обучения и занятости на протяжении всей жизни в «эпоху долголетия»; ё) 2008 год: сорок шестая сессия Комиссии, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк.
Observer status in the General Assembly would help it to enhance its objectives through interaction with the wider membership of the Organization and with international organizations and would boost efforts to address global challenges through collective action. Статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее поможет ей расширить свои задачи путем взаимодействия с более широким кругом членов Организации и международными организациями, а также активизировать усилия по решению глобальных задач посредством коллективных действий.
In addition, a broad range of positive incentives can boost private-sector finance, in particular financial incentives, incentives for creating or changing markets, and incentives for reducing market risk. Кроме того, имеется широкий диапазон позитивных стимулов, с помощью которых можно активизировать приток финансов из частного сектора, в частности финансовые стимулы, стимулы для создания новых или изменения существующих рынков и стимулы для снижения степени рыночного риска.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 30)
This would provide a tremendous boost to the market and drastically reduce interest rates. Это дало бы невероятное ускорение рынку и радикально понизило бы процентные ставки.
Fiscal stimulus provided a significant boost to growth in many economies, especially in the economies of East and South-East Asia hit by the crisis. Финансовые стимулы обеспечили значительное ускорение роста экономики многих стран, особенно стран Восточной и Юго-Восточной Азии, пострадавших от кризиса.
With the shock of his father's death, Hayato loses his control in the qualifying round of the fourth race by activating the boost in a dangerous spot, resulting in Asurada GSX being totally wrecked up. Будучи шокированным от известия о гибели своего отца, Хаято теряет управление на отборочном туре 4-го заезда, активируя ускорение в опасном месте, вследствие чего «Асурада GSX» попадает в аварию.
Instant turbo boost at your fingertips. Мгновенное ускорение на кончиках пальцев.
We boost all power circuits to maximum load and that'll give us a further acceleration of 3.6%. Мы увеличим все силовые цепи на максимум и это даст нам дальнейшее ускорение на 3.6%.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 18)
Such information is crucial in designing effective policies to promote entrepreneurship and boost intra-African trade. Подобная информация имеет огромное значение для разработки эффективных мер, направленных на содействие развитию предпринимательства и стимулирование внутриафриканской торговли.
The pact involves job programmes, a boost to research and innovation and reforms in the energy and manufacturing sectors. Договор предусматривает также осуществление программ создания рабочих мест, стимулирование научных исследований и инноваций и реформы в энергетике и обрабатывающей промышленности.
A more liberal international trading environment would permit a freer flow of technology and boost innovation, productivity and the development of new technologies. Более либеральные условия международной торговли обеспечат более свободное движение технологий и стимулирование нововведений, производительности труда и разработку новых технологий.
In conclusion, the challenge for many developing countries will be to develop low cost, decoupled methods of support which none the less give the necessary boost to the agricultural productivity and production their developmental situation requires. Итак, перед многими развивающимися странами стоит задача разработки доступных косвенных методов оказания поддержки, которые, тем не менее, обеспечивали бы необходимое стимулирование производительности и производства в сельском хозяйстве в соответствии с потребностями этих стран в плане развития.
Macroeconomic policy in many CIS economies was expansionary, which gave a further boost to economic activity. Во многих странах СНГ макроэкономическая политика была направлена на стимулирование экономического роста, что еще более способствовало повышению экономической активности.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 31)
Additional protocols did not represent a constraint on non-nuclear-weapon States in getting access to nuclear technology and equipment for peaceful uses, and furthermore helped boost international confidence and thus facilitate peaceful nuclear cooperation. Дополнительные протоколы не являются каким-либо ограничением для государств, не обладающих ядерным оружием, в получении доступа к ядерным технологиям и оборудованию для мирных целей и, более того, помогают укрепить международное доверие и тем самым способствовать сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях.
Such efforts will form the basis for extending TFG governance to those regions, increase the legitimacy of the transitional process and boost reconciliation activities. Это создаст условия для распространения власти ПФП на эти районы, поможет укрепить легитимность переходного процесса и послужит стимулом для примирения.
The Optional Protocol will effectively help to protect and boost the morale of those United Nations and associated personnel who risk their lives to serve the vulnerable and needy of the world. Факультативный протокол реально поможет защитить тех сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, которые, рискуя своей жизнью, служат уязвимым и нуждающимся людям в нашем мире, а также поможет укрепить их боевой дух.
We believe that active practical efforts in this direction can boost the authority of the United Nations in real terms, and help correctly define priorities in the reform process. Полагаем, что активная практическая работа в этом направлении способна реально укрепить авторитет Организации Объединенных Наций, помочь правильно расставить приоритеты в процессе ее реформирования.
We share the conviction that a final document would boost both the effectiveness and the transparency of the triangular cooperation among the Security Council, TCCs and the Secretariat, as well as the operational ability of United Nations peacekeeping troops deployed on the ground. Мы убеждены в том, что итоговый документ позволит повысить эффективность и транспарентность трехстороннего сотрудничества между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом, а также укрепить оперативный потенциал сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, развернутых на местах.
Больше примеров...
Усилить (примеров 24)
And without the Interceptor, we can't boost the signal. А без перехватчика, мы не можем усилить сигнал.
I can patch them through the central desk and boost the signal... Если провести сигнал через центральный пульт, можно его усилить...
I can patch them through the central desk and boost the signal... Я могу наладить её с центрального пульта и усилить сигнал.
But a broader and deeper agenda is needed: China should agree to raise household spending and consumer imports; India should open its markets so that its poor can benefit from low-cost imports; and Europe and America must boost competitiveness in order to increase their exports. Но необходим более широкий и глубокий план действий: Китай должен согласиться увеличить расходы семей и импорт потребительских товаров, Индия должна открыть свои рынки, чтобы её бедняки смогли воспользоваться недорогими импортными товарами, а ЕС и Америка должны усилить конкуренцию с целью увеличения своего экспорта.
I can boost the confinement beam. Я могу усилить сжимающий луч.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 23)
In addition, the Federal Government of Somalia needs financial and capacity-building support to enable it to deliver security and social services, build capable public institutions and boost the economy. Кроме того, Федеральному правительству Сомали требуется финансовая помощь и поддержка в развитии потенциала, с тем чтобы оно могло обеспечивать безопасность, оказывать социальные услуги, формировать эффективные государственные учреждения и стимулировать развитие экономики.
A more stable political environment (the Government has a large majority in parliament) and financial backing from IMF for the Government's reform policies are also factors that should boost business confidence. Укреплению доверия деловых кругов должны способствовать и такие факторы, как более стабильная политическая обстановка (в парламенте правительство имеет твердое большинство) и финансовая поддержка со стороны МВФ проводимой правительством политики реформ.
Its goals are to support sustainable economic growth, boost employment, raise living standards, maintain financial stability, assist the economic development of other countries and economies, contribute to growth in world trade. Ее цели - поддержка устойчивого экономического роста, развитие занятости, повышение уровня жизни, поддержание финансовой стабильности, содействие экономическому развитию других стран и экономик и вклад в рост мировой торговли.
The support provided by UNCTAD in the area of organic agriculture gave a boost to the development of African organic exports. с) Поддержка ЮНКТАД в области экологически чистого сельского хозяйства оказывала стимулирующее влияние на экспорт экологически чистой сельскохозяйственной продукции из африканских стран.
Thus the health sector benefited from an endorsement by African Health Ministers, while population and gender received a boost as a result of its mainstreaming by the United Nations Population Fund. Таким образом, деятельности в секторе здравоохранения способствовала поддержка со стороны министров здравоохранения африканских стран, а деятельности по решению демографических и гендерных вопросов - активное участие со стороны Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
Больше примеров...
Повышать (примеров 22)
Finance will enable smallholders to have better access to production inputs and to increase farm-level investments, boost productivity, and enhance their assets to build resilience. Благодаря финансированию мелкие фермеры получат более широкий доступ к производственным вводимым ресурсам и смогут увеличивать инвестиции на уровне хозяйств, повышать продуктивность и увеличивать объем своих активов в целях повышения устойчивости к внешним воздействиям.
It is aimed at the development of the company's possibility to constantly boost labor productivity, decrease the net cost of the product, to decrease the terms of shipping and other expenses and losses of the production. Она направлена на развитие способности компании систематически повышать производительность труда, снижать себестоимость продукции, уменьшать сроки поставок, снижать прочие издержки и потери производства.
Boost the impact of organized civil society initiatives, enabling them to carry out an assessment of social and environmental impacts and to become self-sustainable, considering that there is a reduction in the sources of funding for them because of the crisis in developed countries. Повышать воздействие организованных инициатив гражданского общества, давая им возможность проводить оценку социальных и природоохранных последствий и становиться самоокупаемыми, принимая во внимание тот факт, что из-за кризиса в развитых странах происходит сокращение источников финансирования для них.
It is expected that these laws will boost trade and investment, thus alleviating poverty and improving the standard of living. Ожидается, что эти законы будут стимулировать торговлю и инвестиции, тем самым помогая бороться с нищетой и повышать уровень жизни.
Finally, research and development in farming techniques and agricultural extension will enable cooperative members to adopt new farming technologies that will boost agricultural output. И наконец, научные исследования и технологические разработки в сфере ведения фермерского хозяйства, а также интенсивное развитие сельскохозяйственного сектора позволят членам кооперативов применять новые фермерские технологии и тем самым повышать объемы производимой сельскохозяйственной продукции.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 13)
Thirdly, the Council should boost the political process currently under way in Djibouti, as it is the only viable and credible option we now have. В-третьих, Совету следует поддержать политический процесс, который в настоящее время осуществляется в Джибути, поскольку это - единственно жизнеспособный и достойный доверия вариант, имеющийся в нашем распоряжении.
Moreover, Japan can boost its own economy and those of the poorest countries by directing its own industrial production to the infrastructure needs of the developing world. Более того, Япония может поддержать собственную экономику и экономику беднейших стран, направив собственную промышленную производительность на инфраструктурные нужды развивающегося мира.
The SCO promotes free trade, too, and aims to build essential infrastructure such as roads and railways to link its members and boost commerce between them while also harmonizing customs systems and tariffs. ШОС также содействует развитию свободной торговли и ставит целью построить небходимую инфраструктуру; дороги и железные дороги для того, чтобы соединить участников и поддержать торговлю между ними, в то же время согласовывая таможни и тарифы.
More commitments have been made to maintain or increase aid and debt relief to the poorest countries to support social protection, boost trade and growth in these countries. Помимо этого, были приняты дополнительные обязательства в целях сохранения или увеличения объемов помощи беднейшим странам и облегчения их бремени задолженности, с тем чтобы поддержать системы социальной защиты и стимулировать торговлю и рост в этих странах.
In its efforts to stimulate the economy, the Government is planning to support projects that will have sustainable benefits for the country and will boost local infrastructure and secure jobs. В своих усилиях по стимулированию экономики правительство планирует поддержать проекты, которые принесут устойчивые преимущества стране, укрепят местную инфраструктуру и обезопасят рабочие места.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 4)
Some evidence suggests that the prevalence of uncertainty may boost competition, thereby sparking innovation. Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации.
The regional offices will boost the role of UNFPA as a broker for partnerships among stakeholders in the regions. Региональные отделения будут усиливать роль ЮНФПА как посредника в организации партнерских объединений заинтересованных субъектов в регионах.
Globalization and interdependence should boost and maintain local development, but care must also be taken to preserve national traditions, cultures and identities in all their diversity. Глобализация и взаимозависимость должны усиливать и поддерживать развитие на местах, однако необходимо позаботиться также о сохранении национальных традиций, культур и самобытности во всем их разнообразии.
On the reception side, Mexico receives technical cooperation from industrialized countries and international organizations for execution of national projects to strengthen domestic capacities, incorporate leading-edge technology and boost the social development of the most vulnerable regions and groups. Благодаря такой разновидности сотрудничества, которую можно назвать содействием, Мексика получает техническое содействие от промышленно развитых стран и международных организаций под национальные проекты, призванные усиливать внутреннюю мощь, привлекать передовые технологии и способствовать социальному развитию наиболее уязвимых регионов и групп.
Больше примеров...
Помочь (примеров 33)
The importance of Aid for Trade to help developing countries boost their trading capabilities and competitiveness was highlighted by all speakers, and it was stressed that UNCTAD should play an important role in providing such aid. Все выступавшие высветили важное значение инициативы "Помощь в интересах торговли", которое призвано помочь развивающимся странам в расширении их торговых возможностей и повышении конкурентоспособности, и было подчеркнуто, что ЮНКТАД следует играть весомую роль в предоставлении такой помощи.
Regional economic integration can also assist in making regional development more balanced, with the lagging economies receiving a boost through a stronger connectivity and integration with economic growth poles, such as China and India. Кроме того, региональная экономическая интеграция может помочь придать региональному развитию более сбалансированный характер, при этом, отстающие страны получат ускорение экономики благодаря расширению коммуникационных возможностей и интеграции с такими полюсами экономического роста, как Китай и Индия.
She found herself listening to a consultant one day who was trying to help teachers boost the test scores of the kids, so that the school would reach the elite category in percentage of kids passing big tests. Однажды она слушала консультанта, который пытался помочь учителям повысить результаты тестов учеников для того, чтобы школа получила элитную категорию по количеству детей, успешно сдающих тесты.
With banks reopened, a currency that works, and suspension of debt servicing, some short-term IMF loans could boost confidence and help the country overcome its crisis of confidence. Восстановление банковской системы, наличие «реальной» валюты и отсрочка в обслуживании внешнего долга в совокупности с несколькими краткосрочными ссудами МВФ может значительно повысить степень доверия и помочь преодолеть кризис доверия в стране.
I'm perfectly happy to give you a boost. Я счастлив помочь вам.
Больше примеров...