These power-ups include mushrooms to give players a speed boost, Koopa Shells to be thrown at opponents, banana peels, and fake item boxes that can be laid on the course as hazards. | Эти бонусы включают грибы, чтобы дать игрокам повышение скорости, Коора Shells, которые будут брошены в противников, банановую кожуру и коробки с поддельными предметами, которые могут быть наложены на поле в качестве опасности. |
Households remain burdened by foreign currency-denominated debt and continued deleveraging, but low inflation and strengthening of real wages should boost their spending. | Домохозяйства по-прежнему обременены задолженностью в иностранной валюте и все еще ориентируются на дальнейшее сокращение доли заемных средств, однако низкий уровень инфляции и повышение реальной заработной платы должны обеспечить увеличение объема расходуемых ими средств. |
the bigger the boost. | Чем больше партия, тем ближе повышение. |
In a malaria-infested country, mosquito eradication programs can boost production and even increase effective land usage, as acres that were almost uninhabitable become livable. | Повышение производительности сельского хозяйства или лучший доступ к рынку приносят мало пользы, если дорог и гаваней по-прежнему не хватает. |
There are also dash plates around the track that give a speed boost without using up any energy. | Есть также пластины, расположенные в различных местах трека, которые дают повышение скорости, не израсходовав при этом энергии. |
Employment generation will drastically reduce poverty and engender improved well-being among the populace as well as boost the productive sectors of the economy, such as the textile and construction sectors. | Создание рабочих мест позволит радикально сократить масштабы нищеты, повысить уровень благосостояния населения и поднять производительные сектора экономики, в частности текстильную и строительную отрасли. |
Only supervision by a watchful press, civic organizations and civil society can enhance transparency and boost the capacity to denounce abuses of this kind. | Лишь механизмы надзора и контроля со стороны прессы, организаций граждан, гражданского общества могут повысить транспарентность и расширить возможности придания такого рода ситуаций огласке. |
She found herself listening to a consultant one day who was trying to help teachers boost the test scores of the kids, so that the school would reach the elite category in percentage of kids passing big tests. | Однажды она слушала консультанта, который пытался помочь учителям повысить результаты тестов учеников для того, чтобы школа получила элитную категорию по количеству детей, успешно сдающих тесты. |
Volunteerism offers the private sector an opportunity to enhance workforce morale and boost its image vis-à-vis consumers while displaying socially responsible behaviour. | Добровольческая работа служит для компаний частного сектора возможностью повысить моральное состояние своих служащих и улучшить свой имидж в глазах клиентов, демонстрируя социально-ответственный подход к своей деятельности. |
The introduction of these arrangements will make it easier to manage migratory flows, stem illegal immigration and at the same time significantly boost constitutional safeguards of the rights of persons of Russian descent and other categories of aliens wishing to live and work in the Russian Federation. | Его внедрение позволит более эффективно управлять миграционными процессами, сократить нелегальную иммиграцию и в то же время существенно повысить уровень конституционно-правовых гарантий прав соотечественников и других категорий иностранцев, желающих трудиться и жить в Российской Федерации. |
Substantial fiscal easing as well as exchange-rate depreciation will help boost the economy. | Стимулировать экономический рост помогут существенная либерализация бюджетно-финансовой политики, а также снижение курса национальной валюты. |
Administrative Efficiency can release productive capacity and boost enterprise development. | Административная эффективность может высвободить силы производственного потенциала и стимулировать развитие предпринимательства. |
Meanwhile, the depreciation of the Deutsche mark and the yen helped boost economic growth in continental Europe and prevented a more severe economic situation from developing in Japan. | В то же время снижение курса немецкой марки и иены помогло стимулировать экономический рост в странах континентальной Европы и предотвратило более существенное ухудшение экономического положения в Японии. |
Foreign direct investment (FDI) offers the potential to utilize foreign savings and to transfer knowledge and technology, upgrade human resources, boost entrepreneurship, introduce new production and management techniques and stimulate enterprise learning through linkages between foreign affiliates and domestic enterprises. | Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) могут выступать инструментом, позволяющим использовать иностранные сбережения, передавать знания и технологию, улучшать структуру людских ресурсов, поощрять предпринимательство, внедрять новые производственные и управленческие методы и стимулировать процесс обучения на предприятиях путем развития связей между иностранными филиалами и отечественными предприятиями. |
The policies outlined in the briefs are consistent with the Global Jobs Pact and have been shown to help boost employment generation and jump-start a sustainable jobs recovery, as well as support a broader macroeconomic recovery. | Кратко обрисованные в этих материалах стратегии согласуются с Глобальным пактом о рабочих местах и, как свидетельствует опыт, помогают стимулировать рост занятости и содействовать устойчивому восстановлению утраченных рабочих мест, а также способствуют более широкому макроэкономическому оживлению. |
The purpose of those reforms was to strengthen the institutions dealing with corruption, boost the number of judges, magistrates and district courts, increase legal services at district level and improve the prosecution and litigation counsel service. | Цель этих реформ - укрепление институтов, занимающихся борьбой с коррупцией, увеличение числа судей, магистратов и окружных судов, расширение комплекса юридических услуг, оказываемых на окружном уровне, и повышение качества адвокатских услуг на этапе судебного преследования и судопроизводства. |
Trade was stimulated by a rise in household consumption, while the general expansion of domestic activity gave a significant boost to the transport sector. | Росту торговли способствовало увеличение потребления домашних хозяйств, а общий рост внутренней экономической активности придал значительное ускорение развитию транспортного сектора. |
In addition, they requested more information on how the three organizations would boost capacity in their respective offices of audit and investigations to respond to an expected increase in audit inquiries and/or requests for internal audit reports. | Кроме того, они запросили дополнительную информацию о том, как эти три организации намерены наращивать потенциал своих отделов по ревизии и расследованиям в ответ на ожидаемое увеличение запросов на проведение ревизий и/или запросов на доклады о внутренней ревизии. |
In this context, we take interest in the post-Doha agenda and believe that increased technical assistance from the United Nations Conference on Trade and Development and the World Trade Organization will boost African countries' participating capacity. | В этой связи мы заинтересованы в осуществлении повестки дня, принятой на Конференции в Дохе, и считаем, что увеличение технической помощи со стороны Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Всемирной торговой организации будет способствовать существенному расширению возможностей африканских стран в плане участия. |
The Group believed that expansion of special drawing rights allocations was an effective and low-cost measure that could quickly boost liquidity and provide countries with the means to meet their external financing gaps and implement counter-cyclical policies. | Группа считает, что увеличение ассигнований в рамках специальных прав заимствования является эффективной и недорогостящей мерой, которая поможет оперативно помочь улучшить ситуацию с ликвидностью и обеспечить страны средствами, необходимыми для решения проблем, связанных с внешним финансированием, и проведения антициклической политики. |
This team needs an extra boost. | У команды должен быть дополнительный импульс. |
Such a concentrated effort could give an early boost to UNDP support of its newest service line, private sector development. | Такая концентрация усилий может в ближайшее время придать импульс работе ПРООН в ее последнем направлении деятельности - развитии частного сектора. |
Another important initiative in which Africa is engaged is the African Economic Community, which received a decisive boost in May 1994 when the Abuja Treaty entered into force. | Еще одна важная инициатива, в которой Африка принимает участие, это - Африканское экономическое сообщество, которому был придан значительный импульс в мае 1994 года после вступления в силу Абуджийского договора. |
The Special Envoy of the Secretary-General for Tsunami Recovery, His Excellency Mr. William Jefferson Clinton, and his able team have brought a much-needed boost to the efforts of the United Nations to help the countries affected by the tsunami. | Специальный посланник Генерального секретаря по восстановлению в странах, пострадавших от цунами, Его Превосходительство г-н Уильям Джефферсон Клинтон и его профессиональные коллеги придали необходимый импульс усилиям Организации Объединенных Наций по оказанию помощи странам, пострадавшим от цунами. |
I hope and trust that you will give this Conference the impetus and boost it needs, particularly as I have learned that the deliberations of an entire year, indeed of many years, have not been sufficient to produce an agreement on the programme of work. | Я надеюсь и уверен, что Вы придадите нашей Конференции нужный ей стимул и импульс, тем более что, как я усвоил, дискуссий целого года, да собственно и многих лет, оказывается недостаточно, чтобы достичь согласия по программе работы. |
On the contrary, with so many of the world's most productive oil regions gripped by political chaos, any sign of stabilization can quickly boost supplies. | Наоборот, так как множество из наиболее продуктивных нефтяных регионов охватил политический хаос, любой признак стабилизации может быстро увеличить поставки. |
Together with improved export opportunities that could result from changes in the international trading system, increased demand for commodities in these countries could considerably boost world demand for commodities. | Наряду с созданием дополнительных экспортных возможностей, которые могут возникнуть в результате изменений в системе международной торговли, повышение спроса на сырьевые товары со стороны этих стран способно значительно увеличить общемировой спрос на сырьевые товары. |
Boost and Ident, sir. | Увеличить и идентифицировать, сэр. |
Increase forest cover in mountainous areas, reduce erosion in highland areas and boost the water-retaining capacity of mountain ecosystems. | Увеличить лесистость гор, снизить эрозию горных земель, повысить влагоудерживающую способность горных экосистем. |
It was noted that an increase in broadband penetration of 10 per cent can raise a country's gross domestic product by 3.2 per cent and boost productivity by 2 per cent. | Отмечалось, что увеличение использования широкополосного Интернета на 10 процентов может увеличить объем внутреннего валового продукта страны на 3,2 процента, а также повысить производительность на 2 процента. |
Under the plan, electronic service delivery of government services would be given a further boost. | В соответствии с планом предоставление государственных услуг по электронным каналам получит дополнительный стимул. |
This has provided an important boost to the peace process. | Это придало важный стимул мирному процессу. |
But, even as China recovers from its current slowdown, it is not likely to provide a similar boost to all of its trading partners. | Впрочем, даже если Китай оправится от текущего спада, вряд ли он предоставит похожий стимул всем своим торговым партнёрам. |
The recent move of the ICC Prosecutor provided an additional moral boost to those rebels from Darfur who savagely attacked our national capital Omdurman on 10 May 2008. | Предпринятые недавно действия Прокурора МУС дают дополнительный моральный стимул тем мятежникам из Дарфура, которые совершили разбойное нападение на нашу столицу Омдурман 10 мая 2008 года. |
Next October we will participate in the Ottawa conference which, I hope, will be able to give a significant boost to the achievement of our objectives. | В октябре этого года мы будем принимать участие в конференции в Оттаве, которая, я надеюсь, сможет придать существенный стимул процессу достижения наших целей. |
I think my serial might give "The Spectator" a real boost. | Думаю, мои статьи могли бы дать "Наблюдателю" реальный толчок. |
In 1994, cinematographic production received a boost with the establishment of the Cinema Advisory Committee. | В 1994 году кинематографическое производство получило толчок с созданием Консультативного комитета кино. |
I think you just need a little, a little boost. | Я думаю, тебе нужен небольшой, небольшой толчок. |
In 2009, adult literacy received a boost when Global Action Week and the Sixth International Conference on Adult Education were organized as part of the Global Campaign for Education. | В 2009 году усилия по повышению уровня грамотности взрослых получили дополнительный толчок благодаря проведению Недели глобальных действий и шестой Международной конференции по вопросам образования взрослого населения в рамках Глобальной кампании за образование. |
Therefore, we believe that international assistance in the next few years could speed up our reform process and boost industrial production, while improving the Romanian economy's integration into the world economy. | Поэтому мы полагаем, что в ближайшие несколько лет международная помощь могла бы способствовать ускорению процесса преобразований в нашей стране и дать толчок росту промышленного производства, создавая вместе с тем более благоприятные условия для интеграции румынской экономики в мировую экономическую систему. |
Ongoing efforts to strengthen Afghan Government institutions received a boost last October after President Karzai appointed new ministers to lead key ministries. | Усилия, предпринимаемые для укрепления афганских государственных учреждений, получили импульс в октябре прошлого года после назначения президентом Карзаем новых министров в ключевых министерствах. |
It is imperative to further boost technical assistance in order to develop the capacity of SMEs. | Необходимо дальнейшее увеличение объема технической помощи в целях укрепления потенциала МСП. |
A bill is under discussion to bring Government closer to the governed by setting up regional assemblies as part of the drive towards decentralization; free registration at birth and a major programme to build capacity in the area of citizenship will boost birth registration rates. | Обсуждаемый в настоящее время проект закона, предусматривающего сближение органов управления и тех, кем они управляют, благодаря созданию региональных ассамблей в русле процесса децентрализации, введение бесплатной процедуры регистрации новорожденных, а также осуществление обширной программы укрепления служб регистрации гражданства помогут улучшить положение с регистрацией новорожденных. |
Inasmuch as the highly appreciated Saudi gift to the Lebanese Army provides a major boost to Lebanon's strategy to resist terrorism and strengthen the Army's defensive capabilities, | заслуживающий самой глубокой благодарности щедрый вклад Саудовской Аравии в укрепление потенциала ливанской армии стал для Ливана мощным стимулом к продолжению осуществления стратегии противодействия терроризму и укрепления оборонительного потенциала сухопутных войск, |
Other symbols of divine protection based around the hand include the Hand-of-Venus (or Aphrodite), the Hand-of-Mary, that was used to protect women from the evil eye and/or boost fertility and lactation, promote healthy pregnancies and strengthen the weak. | Другие символы божественной защиты, основанные на изображении руки, включают руку Венеры (или Афродиты) и руку Марии, которые использовались для защиты женщин от дурного глаза, повышения рождаемости, лактации, обеспечения здоровой беременности, укрепления слабого организма. |
Member States could boost QCPR by expanding its applicability across the United Nations system. | Государства-члены могут активизировать ЧВОП, расширив возможности его применения во всей системе Организации Объединенных Наций. |
Its Executive Director, Ms. Michelle Bachelet, will boost this effort. | Ее Директор-исполнитель г-жа Мишель Бачелет сумеет активизировать эти усилия. |
As those countries have especially targeted high-tech engineers and scientists from developed countries, the returned workers have helped boost domestic production and exports. | Поскольку эти страны принимают целевые меры особенно в отношении инженеров и ученых высокого технического уровня из развитых стран, возвращающиеся работники помогают активизировать внутреннее производство и повысить объем экспорта. |
Countries needed to increase their efforts to eradicate poverty, boost employment and achieve social integration. | Странам необходимо активизировать усилия по ликвидации нищеты, увеличению занятости и достижению социальной интеграции. |
118.158 Boost activities and strategies aimed at achieving all Millennium Development Goals, especially those related to the rights to education and health care and the rights of vulnerable groups (Viet Nam); | 118.158 решительно активизировать деятельность и стратегии, направленные на достижение Целей развития тысячелетия, особенно целей, касающихся права на образование и медицинское обслуживание, а также прав представителей уязвимых категорий населения (Вьетнам); |
This would provide a tremendous boost to the market and drastically reduce interest rates. | Это дало бы невероятное ускорение рынку и радикально понизило бы процентные ставки. |
In order to build upon this opportunity, commodity production activities need to be given a strategic boost. | Чтобы задействовать открывающиеся возможности, необходимо придать стратегическое ускорение деятельности по производству сырьевых товаров. |
With the shock of his father's death, Hayato loses his control in the qualifying round of the fourth race by activating the boost in a dangerous spot, resulting in Asurada GSX being totally wrecked up. | Будучи шокированным от известия о гибели своего отца, Хаято теряет управление на отборочном туре 4-го заезда, активируя ускорение в опасном месте, вследствие чего «Асурада GSX» попадает в аварию. |
The speed of the spacecraft relative to the Sun increases as it approaches and swings past each planet, giving Cassini the cumulative boost it needs to reach its ultimate 6 November 2004, Cassini will release the disc-shaped Huygens probe towards Titan. | Скорость спутника относительно Солнца возрастает по мере его приближения и пролета мимо каждой планеты, что придаст "Кассини" кумулятивное ускорение, необходимое ему для достижения конечного местоназначения. 6 ноября 2004 года "Кассини" направит дискообразный зонд "Гюйгенс" к Титану. |
The acceleration of the privatization process and strengthening of capital markets in Egypt were giving an important boost to FDI in the economy. | Ускорение процесса приватизации и укрепление рынков капитала выступает важным фактором, стимулирующим приток ПИИ в египетскую экономику. |
Such information is crucial in designing effective policies to promote entrepreneurship and boost intra-African trade. | Подобная информация имеет огромное значение для разработки эффективных мер, направленных на содействие развитию предпринимательства и стимулирование внутриафриканской торговли. |
Work was in progress to elaborate a social protection plan allowing for private insurance and the consequent boost to jobs and wages. | В настоящее время разрабатывается концепция социальной защиты, допускающая частное страхование и предусматривающая стимулирование создания рабочих мест и повышение уровня оплаты труда. |
(c) Boost wealth creation; | с) стимулирование формирования национального богатства; |
To avoid this outcome, Germany needs to adopt policies - fiscal stimulus, higher spending on infrastructure and public investment, and more rapid wage growth - that would boost domestic spending and reduce the country's external surplus. | Чтобы избежать такого исхода, Германия должна принять новую политику: финансовое стимулирование, более высокие расходы на инфраструктуру и государственные инвестиции, и более быстрый рост заработной платы - это должно увеличить внутренние расходы и уменьшить платежный баланс страны. |
Boost government efforts to respond to the country's development needs by establishing levels of qualification compatible with European structures, encouraging the attainment of higher qualifications, investing in quality and competitiveness, and encouraging the gradual internationalization of the higher education system; | активизацию мероприятий на национальном уровне в целях удовлетворения потребностей развития страны путем внедрения квалификационных уровней, совместимых с общеевропейскими; стимулирование приобретения высоких уровней квалификации; повышение качества и конкурентоспособности и содействие постепенной интернационализации данной системы образования; |
Third, innovation in governance can boost the pride of civil servants working in the public sector, as well as encourage a culture of continuous improvement. | В-третьих, новаторство в сфере управления может укрепить чувство гордости гражданских служащих, занятых в государственном секторе, за свою работу, а также способствовать внедрению культуры непрерывного совершенствования. |
We feel that the Russian Federation's ratification of the START II Treaty and the United States decision to put off deployment of a national missile defence system are positive developments that should boost confidence and further international peace and security. | Мы считаем, что ратификация Российской Федерацией Договора СНВ-2 и решение Соединенных Штатов отложить развертывание национальной системы противоракетной обороны - это позитивные события, которые должны укрепить доверие и способствовать международному миру и безопасности. |
Our goal was to heal her body, boost her immune system and then condition and strength train so she could handle the role and not get injured. | Нашей целью было вылечить её тело, укрепить иммунную систему, а потом уже заняться силовым тренингом, чтобы она могла справиться с ролью и не получить при этом травм. |
Such efforts will form the basis for extending TFG governance to those regions, increase the legitimacy of the transitional process and boost reconciliation activities. | Это создаст условия для распространения власти ПФП на эти районы, поможет укрепить легитимность переходного процесса и послужит стимулом для примирения. |
The coordination mechanisms instituted under these laws have strengthened the institutional structure and given a boost to inter-agency work in the pursuit of equality. | Создание в соответствии с требованиями этих законов механизмов взаимодействия и координации позволило укрепить и уточнить институциональные основы, равно как и межведомственную работу по обеспечению равенства. |
If we gather electronic equipment - your cell phones, laptops - I can boost the signal and we can try again. | Если мы соберём электронное оборудование - ваши сотовые телефоны, лэптопы - я смогу усилить сигнал, и мы попробуем снова. |
Can you check our gear and do a signal boost? | Можешь проверить нашу технику и усилить сигнал? |
Can you boost your power, Antares? | Вы можете усилить сигнал, Антарес? |
Can we boost signal? | Мы можем усилить её сигнал? |
We boost the signal, that's it. | Нужно всего лишь усилить сигнал. |
A morale boost helps them work. | Моральная поддержка им только помогает работать. |
If you need a little boost, just zone in on us. | Если тебя понадобится поддержка, просто посмотри на нас. |
The Balkan Stability Pact of 1999 and massive international support have helped rebuild local education, while developing innovative vocational education and training systems that should boost long-term employment. | Балканский Договор Стабильности 1999 года и мощная международная поддержка помогли восстановить местное образование, развивая передовые системы профессионально-технического обучения и образования, которые должны повысить долгосрочную занятость. |
Its goals are to support sustainable economic growth, boost employment, raise living standards, maintain financial stability, assist the economic development of other countries and economies, contribute to growth in world trade. | Ее цели - поддержка устойчивого экономического роста, развитие занятости, повышение уровня жизни, поддержание финансовой стабильности, содействие экономическому развитию других стран и экономик и вклад в рост мировой торговли. |
Thus the health sector benefited from an endorsement by African Health Ministers, while population and gender received a boost as a result of its mainstreaming by the United Nations Population Fund. | Таким образом, деятельности в секторе здравоохранения способствовала поддержка со стороны министров здравоохранения африканских стран, а деятельности по решению демографических и гендерных вопросов - активное участие со стороны Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
Through the strategy, UNESCO will strive to stimulate fresh initiatives, promote new forms of cooperation, boost the spread of good practices and place emphasis on enhancing partnerships to better mobilize and engage with key stakeholder groups. | В рамках этой стратегии ЮНЕСКО планирует стимулировать новые инициативы, поощрять новые формы сотрудничества, повышать распространение передового опыта и уделять особое внимание вопросу укрепления партнерских связей для более эффективной мобилизации ключевых заинтересованных групп и улучшения их взаимодействия. |
The view that eastward enlargement will create jobs in the West assumes that East European low-wage workers will complement, and boost demand for, West European workers. | Представление о том, что расширение на восток создаст рабочие места на Западе, предполагает, что низкооплачиваемые восточноевропейские рабочие будут дополнять и повышать спрос на западноевропейских рабочих. |
It is expected that these laws will boost trade and investment, thus alleviating poverty and improving the standard of living. | Ожидается, что эти законы будут стимулировать торговлю и инвестиции, тем самым помогая бороться с нищетой и повышать уровень жизни. |
ODA provided a vital boost to national development efforts but donor countries must respect the principle of national ownership and improve the coordination, transparency and predictability of aid. | ОПР придает жизненно важный стимул национальным усилиям в области развития, однако страны-доноры должны уважать принцип национальной ответственности и повышать уровень координации, прозрачности и предсказуемости предоставляемой помощи. |
The ALWF seeks to make women of rural areas stronger, boost their self-confidence, develop their skills, provide them with knowledge, particularly in the area of alternative branches of entrepreneurship. | ЛАЖФ способствует расширению прав и возможностей сельских женщин, помогает им обрести уверенность в своих собственных силах и повышать свою профессиональную квалификацию и овладевать знаниями, в частности касающимися альтернативных направлений предпринимательской деятельности. |
This was to support the Egyptian pound and boost local currency deposits. | Эта мера была принята с целью поддержать египетский фунт и стимулировать привлечение вкладов в национальной валюте. |
Strengthening these partnerships will make it possible to move ahead with programmes geared to initial employment and to support the transition from education to work and boost entrepreneurship among young people. | Укрепление этих отношений партнерства позволит продвинуться еще дальше вперед в осуществлении программ, ориентированных на обеспечение молодежи работой при вступлении в трудовую жизнь, поддержать ее переход к трудовой деятельности по завершении учебы и придать ускорение развитию молодежного предпринимательства. |
The sense of ownership generated by their involvement can significantly boost enthusiasm for the solution and its acceptance; | Вызванное этим чувство сопричастности может значительно повысить энтузиазм по поводу такого решения и готовность поддержать его; |
In its efforts to stimulate the economy, the Government is planning to support projects that will have sustainable benefits for the country and will boost local infrastructure and secure jobs. | В своих усилиях по стимулированию экономики правительство планирует поддержать проекты, которые принесут устойчивые преимущества стране, укрепят местную инфраструктуру и обезопасят рабочие места. |
Improved labour-market indicators and lower poverty, combined with an incipient lessening of inequity (as revealed by lower Gini coefficients in some economies), could boost consumption and thus support domestic demand in the region's countries. | Улучшение показателей состояния рынка труда и сокращение масштабов нищеты в сочетании с наметившимся снижением остроты проблемы неравенства (о чем говорят более низкие коэффициенты Джини в ряде стран) могут стимулировать потребление и, следовательно, поддержать внутренний спрос в странах региона. |
Some evidence suggests that the prevalence of uncertainty may boost competition, thereby sparking innovation. | Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации. |
The regional offices will boost the role of UNFPA as a broker for partnerships among stakeholders in the regions. | Региональные отделения будут усиливать роль ЮНФПА как посредника в организации партнерских объединений заинтересованных субъектов в регионах. |
Globalization and interdependence should boost and maintain local development, but care must also be taken to preserve national traditions, cultures and identities in all their diversity. | Глобализация и взаимозависимость должны усиливать и поддерживать развитие на местах, однако необходимо позаботиться также о сохранении национальных традиций, культур и самобытности во всем их разнообразии. |
On the reception side, Mexico receives technical cooperation from industrialized countries and international organizations for execution of national projects to strengthen domestic capacities, incorporate leading-edge technology and boost the social development of the most vulnerable regions and groups. | Благодаря такой разновидности сотрудничества, которую можно назвать содействием, Мексика получает техническое содействие от промышленно развитых стран и международных организаций под национальные проекты, призванные усиливать внутреннюю мощь, привлекать передовые технологии и способствовать социальному развитию наиболее уязвимых регионов и групп. |
The importance of Aid for Trade to help developing countries boost their trading capabilities and competitiveness was highlighted by all speakers, and it was stressed that UNCTAD should play an important role in providing such aid. | Все выступавшие высветили важное значение инициативы "Помощь в интересах торговли", которое призвано помочь развивающимся странам в расширении их торговых возможностей и повышении конкурентоспособности, и было подчеркнуто, что ЮНКТАД следует играть весомую роль в предоставлении такой помощи. |
In April 2008, a one-off boost of $10 million was allocated to the Commonwealth Community Legal Services program, particularly to help community legal centres meet increased demand for their services. | В апреле 2008 года однократные ассигнования на сумму в 10 млн. долл. были выделены на Федеральную программу по оказанию правовых услуг общинам, в частности на то, чтобы помочь общинным правовым центрам в удовлетворении повышенного спроса на их услуги. |
(c) Can South - South trade in food help developing countries boost their collective capacity to improve product quality (safety) standards, e.g. through mutual recognition of standards and regulation, and through the exchange of knowledge and expertise between trading partners? | с) Может ли торговля продовольствием Юг-Юг помочь развивающимся странам расширить свои коллективные возможности для совершенствования стандартов качества (безопасности) товаров, например, благодаря взаимному признанию стандартов и норм регулирования, а также обмену знаниями и опытом между торговыми партнерами? |
Cooperation between international agencies, including between UNCTAD and the International Trade Centre, on such issues as research on practical tools for firms to increase their trade-investment synergies could help boost the capacities of host countries for value creation and value retention. | Сотрудничество между международными учреждениями, в том числе между ЮНКТАД и Международным торговым центром, по таким вопросам, как исследования, посвященные практическому инструментарию для фирм, позволяющему тем повышать свои торгово-инвестиционные синергизмы, способно помочь наращиванию потенциала принимающих стран в плане создания стоимости и ее удержания. |
I'm perfectly happy to give you a boost. | Я счастлив помочь вам. |