Английский - русский
Перевод слова Between

Перевод between с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Между (примеров 20000)
Between individuals, tolerance promotes understanding; between communities, it promotes harmony; between religions, it promotes dialogue and communication; and between nations, it promotes peaceful coexistence. В отношениях между людьми терпимость содействует пониманию; в отношениях между общинами она содействует гармонии; в отношениях между религиями она содействует диалогу и установлению связей; и в отношениях между нациями она содействует мирному сосуществованию.
We appeal for a strengthening of partnerships between our operators and emphasize the contribution made by institutional networks and cooperation between decentralized authorities, economic and social partners and representatives of civil society in promoting a dynamic Francophonie. Мы выступаем за активизацию партнерских отношений между нашими исполнительными механизмами и особо выделяем вклад объединенных структур, сотрудничества между различными децентрализованными структурами, партнеров по процессу экономического и социального развития и представителей гражданского общества в усилия по приданию Франкоязычному сообществу динамичного характера.
Another panellist noted that limited access to information was an impediment for collaboration within and between countries. Еще один из участников отметил, что сотрудничеству внутри стран и между ними препятствует ограниченность доступа к информации.
The Africa Investment Promotion Agency Network programme involved data reporting in an interactive manner which allowed an interface between foreign investors and domestic enterprises. Программа Африканской сети агентств содействия инвестированию ЮНИДО включает интерактивное представление данных, что служит средством координации действий между иностранными инвесторами и отечественными предприятиями.
Another panellist noted that limited access to information was an impediment for collaboration within and between countries. Еще один из участников отметил, что сотрудничеству внутри стран и между ними препятствует ограниченность доступа к информации.
Больше примеров...
Взаимодействия (примеров 4560)
The opportunities for interaction between the two are numerous. Возможностей для взаимодействия Организации Объединенных Наций и Евразийского экономического сообщества очень много.
It aims to reconcile divided communities on both sides of the occupation line, build confidence between them and create incentives to interact. Она призвана примирить разобщенные общины по обеим сторонам оккупационной линии, восстановить доверие между ними и создать стимулы для взаимодействия.
Effective implementation of the UNDAF process implied strenuous action to combat poverty, to promote good governance and to establish an effective strategy for complementarity and synergy between activities financed by United Nations agencies. Эффективное осуществление процесса РПООНПР предполагает напряженную деятельность, направленную на борьбу с нищетой, содействие благому управлению и создание эффективной стратегии обеспечения согласованности и взаимодействия мероприятий, финансируемых учреждениями Организации Объединенных Наций.
This decrease in interaction between EULEX and Kosovo police officers affected vital professional relationships and made it more difficult for the Mission to structure and organize the implementation of monitoring, mentoring and advising activities in the north. Это сокращение масштабов взаимодействия между полицейскими ЕВЛЕКС и Косово затрагивает важнейшие профессиональные отношения и затрудняет планирование и проведение мероприятий Миссии по наблюдению, наставничеству и консультированию на севере.
We believe that concerted cooperation, coordination and the exchange of information between the General Assembly and the other organs should be further strengthened with the help of transparent, regular mechanisms that allow for interaction with Member States, particularly those directly involved. Мы считаем, что согласованное сотрудничество, координация и обмен информацией между Генеральной Ассамблеей и другими органами следует и далее укреплять с помощью транспарентных, регулярно действующих механизмов, создающих возможности для взаимодействия с государствами-членами, особенно теми, которых тот или иной вопрос касается непосредственно.
Больше примеров...
Среди (примеров 2746)
Those include the dynamic human link between cultures, economies and societies; remittances; skills and know-how accumulation; transfer of technology and institutional knowledge; and inspiring ways of thinking, both socially and politically, among others. Они включают в себя, среди прочего, динамичные контакты между людьми в культурной, экономической и социальной областях; денежные переводы; развитие навыков и накопление опыта; передачу технологий и организационных знаний; и вдохновляющие способы мышления как в социальном, так и в политическом плане.
In the domain of practice concerning massive reparation programmes then, work is organized mainly around the distinction between programmes with material or symbolic measures and those that distribute benefits to individuals or collectivities. В практической области осуществления многочисленных программ возмещения ущерба работа организована главным образом для разграничения между программами, предусматривающими материальные или символические меры, и программами, которые обеспечивают распределение благ среди отдельных лиц или коллективов.
Among programmes inspected so far, between 11 and 44 per cent of data that programmes needed to collect to measure their indicators of achievement and assess their achievement of expected results was not correctly identified. Среди проверенных к настоящему времени программ от 11 до 44 процентов данных, которые было необходимо собрать программам для определения их показателей достижения и оценки достижения ожидаемых результатов, были определены неправильно.
Indonesia commended Djibouti for its ongoing work and constructive strategies to reduce illiteracy and to promote the education of girls between the ages of 6 and 16, saying that this would empower girls and women in society. Индонезия высоко оценила проводимую в Джибути работу и ее конструктивные стратегии в области сокращения неграмотности и поощрения образования среди девочек в возрасте 6-16 лет, отметив, что это будет способствовать повышению роли девочек и женщин в обществе.
Botswana has the misfortune of being among the most affected countries in sub-Saharan Africa, with a high prevalence rate, especially among women between 15 and 49 years of age. К сожалению, Ботсвана принадлежит к наиболее пострадавшим от нее странам Африки к югу от Сахары с высоким коэффициентом заболеваемости, особенно среди женщин в возрасте от 15 до 49 лет.
Больше примеров...
Усилий (примеров 2722)
On 15 and 16 December 2005, a national forum was held with a view to developing urgent measures to improve the situation of children in Kyrgyzstan, consolidate collective efforts and enhance the efficiency of cooperation between various organizations in solving problems relating to children. 15-16 декабря 2005 года проведен общенациональный Форум, проведенный с целью разработки неотложных мер по улучшению положения детей в Кыргызстане, консолидации общественных усилий, повышения эффективности взаимодействия различных организаций для решения детских проблем.
(a) The Secretariat has developed a clear and concise policy on cooperation and coordination between the two Departments, which entered into force in October 2006. а) Секретариат разработал ясную и четкую политику в области сотрудничества и координации усилий этих двух департаментов, которая начала действовать в октябре 2006 года.
The Council would also seek to reinforce coherence and coordination and avoid duplication of efforts between the work undertaken on financing for development and financing for sustainable development, which is consistent with the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development. Совет будет стремиться к повышению уровня согласованности и координации и недопущению дублирования усилий в области финансирования развития и финансирования устойчивого развития в соответствии с положениями итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
IGN gave the episode a score of 8.5 out of 10, saying that it "effortlessly hits that sweet spot between advancing the plot while developing characters, much in the same way that the Season 2 premiere did." IGN дал эпизоду оценку 8.5 из 10, сказав, что он "без усилий ударяет по тому сладкому пятну между продвижением сюжета при разработке персонажей, точно таким же образом, как это сделала премьера второго сезона."
Advocate for a sustained partnership and an enhanced dialogue between the Government of Sierra Leone and its international partners, including through efforts to increase the number of international partners supporting peace consolidation efforts in Sierra Leone Выступать в поддержку постоянного партнерства и активизации диалога между правительством Сьерра-Леоне и его международными партнерами, в том числе в рамках усилий по увеличению числа международных партнеров, поддерживающих меры по упрочению мира в Сьерра-Леоне
Больше примеров...
Разных (примеров 1292)
Different eras provide a different challenge, as political and economic power shifts between the four fledgling European empires. Для разных эпох характерны разные задачи, так как политическая и экономическая власть по-разному распределяется между действующими в Карибском море европейскими империями.
Please also provide information about pay gaps between men and women in different sectors. Представьте, пожалуйста, также информацию о разнице в оплате труда мужчин и женщин в разных секторах.
All prisons shall have completely separate wards for men and women which shall be arranged in such a way as to prevent any communication between one ward and another. Все тюрьмы должны иметь камеры раздельного содержания для мужчин и женщин, которые должны быть оборудованы таким образом, чтобы сделать невозможным сообщение между заключенными разных камер.
He emphasized the need for consistency in the application of the survey methodology, both between surveys in the same location and between the different headquarters duty stations, without losing sight of the different conditions at those locations. Он подчеркнул необходимость обеспечения последовательности в применении методологии как при проведении обследований в данном месте службы, так и в разных местах расположения штаб-квартир, не упуская из виду различные условия в этих местах службы.
The group also recognizes that in estimating the potential benefits of this gtr, jurisdictions differed to a degree in their methodology and assumptions so that a direct comparison of benefits between regions was not possible. Группа также признает, что при оценке потенциальных преимуществ настоящих гтп нормативные требования в разных странах отличаются по своей методологии и допущениям до такой степени, что непосредственное сопоставление преимуществ между регионами невозможно.
Больше примеров...
Меж (примеров 103)
We should come up right between his legs. И вылезем мы прямо меж её ног.
Swish it around the empty space between your ears. Прогоните через пустое пространство меж вашими ушами.
That's because you're caught between two worlds, Emily. Это всё потому, что ты находишься меж двух миров, Эмили.
I feel like I'm caught between two worlds, and she's not in either. Такое чувство, что я застрял меж двух миров, и её нет ни в одном.
Drifting in the vacuum between star systems? Дрейфующем в пустоте меж звездных систем?
Больше примеров...
Период с (примеров 9940)
The present section of the report gives a general overview of the technical activities initiated or carried out between May and December 1995. В данном разделе доклада представлен общий обзор технических мероприятий, которые были предприняты или осуществлены в период с мая по декабрь 1995 года.
Thirty-seven States responded to the call and tested the software between March and June 2009. На этот призыв ответили тридцать семь государств, которые в период с марта по июнь 2009 года испытали применение этого программного обеспечения.
On weekends (Friday and Saturday) between December to April there is an compulsory stay of 2 nights. В период с декабря по апрель на выходных (пятница и суббота) минимальный срок проживания составляет 2 ночи.
In Latin America and the Caribbean, 84 bilateral agreements were signed between 1991 and 2000, over a half with countries in other regions. Странами Латинской Америки и Карибского бассейна в период с 1991 по 2000 год было подписано 84 двусторонних соглашения, более половины из которых - со странами других регионов.
The Committee takes note of the progress in access to education with a net attendance ratio (NAR) that increased by 26 percentage points between 2002 and 2010. Комитет отмечает прогресс в обеспечении доступа к образованию, поскольку чистый коэффициент зачисления в школы (ЧКШ) в период с 2002 по 2010 год возрос на 29 процентных пунктов.
Больше примеров...
Мужчин (примеров 3665)
However, the market for training places has continued to be characterised by a marked division between men and women. Вместе с тем спектр возможностей обучения для мужчин и женщин был по-прежнему принципиально разным.
For example, an interviewer may be told to sample 200 females and 300 males between the age of 45 and 60. Например, интервьюер может получить задание отобрать 200 женщин и 300 мужчин возрастом от 45 до 60 лет.
Moreover, a gender-based approach to policy planning and programming is now being adopted with a view to reducing potential gaps between the number of men and women in the various fields. Наряду с этим в целях дальнейшего сокращения возможных диспропорций в уровнях представленности мужчин и женщин в различных областях деятельности начал внедряться метод планирования и программирования политики в этой сфере, основанный на гендерном подходе.
Discussion papers produced by the programme explore issues of the interrelationships between development and the HIV epidemic, including how women are affected, men's role in the epidemic, the role of the law and children in families affected by the epidemic. В дискуссионном документе, выпущенном в рамках программы, рассматриваются вопросы взаимосвязи между развитием и эпидемией ВИЧ, ее воздействие на положение женщин, роль мужчин в распространении вируса и роль законов и детей в семьях, пострадавших от этой эпидемии.
In the area of employment, the current and proposed Labour Codes also clearly assert that "discrimination in employment and occupation, in particular as regards equal remuneration between women and men for work of equal value, is hereby prohibited". Что касается занятости, то в действующем и предлагаемом кодексах законов о труде также четко указывается: "Настоящим запрещается дискриминация в сфере труда и занятости, особенно в том, что касается равной оплаты женщин и мужчин за труд равной ценности".
Больше примеров...
Участием (примеров 1678)
International cooperation on scientific and technical projects between both space-faring and non-spacefaring nations can contribute to confidence-building. Международное сотрудничество в реализации научно-технических проектов с участием космических и некосмических держав может способствовать укреплению доверия.
Tripartite Oversight Coordination Meeting between BOA, JIU and OIOS Трехстороннее совещание по вопросам координации деятельности в области надзора с участием КР, ОИГ и УСВН.
The agreements in the ISA-Daisytek and SENDO proceedings are further examples of agreements between civil and common law jurisdictions, involving the United Kingdom and Germany and France. К другим примерам соглашений между странами гражданского и общего права с участием Соединенного Королевства, Германии и Франции относятся соглашения в рамках производств по делам "ISA-Daisytek" и "SENDO".
Consultations are under way to arrange a high-level meeting between the six Caucasus States, at which the formal commitment to the commencement of the process is to be given. В настоящее время ведутся консультации с целью организации совещания высокого уровня с участием представителей шести государств Кавказа, на которой было бы официально заявлено о готовности начать этот процесс.
While they had been fruitful, Parties had not been able to agree on whether the proposed workshop should be organized only between Parties to the Montreal Protocol or also jointly with Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Несмотря на их плодотворность, Стороны не смогли прийти к согласию о том, следует ли организовать предлагаемый семинар-практикум только с участием Сторон Монреальского протокола или совместно со Сторонами Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 8680)
Under this arrangement, donor countries would provide third-party funding for TCDC activities carried out between developing countries. В соответствии с таким порядком страны-доноры будут обеспечивать в качестве третьей стороны финансирование деятельности в области ТСРС, осуществляемой между развивающимися странами.
Specifically, following correspondence between the Committee and the United States seeking further clarification of aspects of that party's nomination for various research activities, the party withdrew its nomination. В частности, по итогам переписки между Комитетом и Соединенными Штатами в целях дальнейшего прояснения аспектов заявки этой Стороны в отношении различных видов исследовательской деятельности Сторона отозвала свою заявку.
Emphasis was placed on collaboration between entities in different spheres, and it was stated particularly that the production of teaching materials would receive greater priority than the holding of courses. Особое внимание было уделено сотрудничеству между организациями, занимающимися различными видами деятельности, и, в частности, было подчеркнуто, что разработка учебных материалов имеет более важное значение по сравнению с организацией курсов.
In addition, IFAD sent SELA a draft cooperation agreement, which has not yet been signed, to formalize the cooperation between the two institutions. Кроме того, Фонд направил ЛАЭС проект соглашения о сотрудничестве, которое еще не подписано, для придания официального характера деятельности в области сотрудничества между обоими учреждениями.
Since space activities are often of a dual-use nature and involve cross-cutting issues between civil and military activities, future work in the Conference on Disarmament would benefit from such an overall perspective. Так как деятельность в космическом пространстве зачастую имеет двойственную природу и включают в себя смешанные проблемы гражданской и военной деятельности, будущая работа в рамках Конференции по разоружению выиграет от подобного всеобъемлющего охвата.
Больше примеров...
Различных (примеров 4860)
It is probably not possible to make a general distinction between unilateral acts and treaties in this respect, but it seems likely that the special character of different types of unilateral acts must be taken into account. Вероятно, не представляется возможным провести общие различия между односторонними актами и договорами в этом отношении, однако, похоже, что необходимо учитывать особый характер различных видов односторонних актов.
Ideally, countries should harmonize their efforts and interests for the benefit of the global economy. This would be an important aspect in promoting coherence between policies at the international level. В идеальном случае странам следует согласовывать свои усилия и интересы на благо мировой экономики, что стало бы важным аспектом повышения согласованности различных направлений политики на международном уровне.
In exploring options for strengthening collaboration between the various decision-making organs of the UN, AU and RECs, there is a crucial need to factor in the political dynamics and imperatives that drive the processes in the different institutions. Рассматривая варианты укрепления сотрудничества между различными директивными органами Организации Объединенных Наций, Европейского союза и региональных экономических сообществ исключительно важно принимать во внимание политическую динамику и императивы, стимулирующие процессы в различных учреждениях.
Cross-sectoral cooperation, both across the environmental areas, and between different sectors, will be promoted through the provision of catalysing forums for the relevant intergovernmental bodies, including the governing bodies of regional conventions and protocols. Межсекторальному сотрудничеству, как в различных областях экологии, так и между различными секторами, будет оказываться содействие посредством проведения для соответствующих межправительственных органов, включая руководящие органы региональных конвенций и протоколов, различных форумов, направленных на активизацию такого сотрудничества.
The proposed project will seek to make information on the relationship arrangements between NGOs and the United Nations system more widely available, particularly to NGOs in developing countries who do not have the advantage of being in close proximity to the headquarters of various United Nations organizations. В рамках предлагаемого проекта будут проводиться мероприятия, направленные на то, чтобы сделать информацию о механизмах взаимоотношений между НПО и системой Организации Объединенных Наций более доступной, особенно для НПО из развивающихся стран, которые географически удалены от мест расположения штаб-квартир различных организаций системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Друг (примеров 1817)
When Lisa and I see each other, all time will dissolve away between us. Когда мы с Лизой увидели друг друга, время растворилось между нами.
There has been considerable overlap between UNV work and the activities of UNDP in local governance. В этой сфере работа ДООН и деятельность ПРООН во многом дублируют друг друга.
The Co-Chairs also encouraged Parties to reach out to one another and work among themselves to build bridges between different views, pursue common ground and address outstanding issues. Сопредседатели также призвали Стороны устанавливать контакты друг с другом и сотрудничать с целью сближения различных точек зрения, добиваться общих целей и рассматривать неурегулированные вопросы.
It should be given to a human with keeping a friendful feeling between each other. Передаётся изображение человеку при доброжелательном отношении друг к другу.
But now, the cells also would probably quite like a material that's going to be able to be conductive, because the cells themselves will respond very well and will actually conduct signals between themselves. Самим клеткам, вероятно, понравился бы материал, который может стать проводником, так как клетки будут хорошо реагировать и передавать друг другу сигналы.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 2699)
Cooperation between ICRC and law-enforcement agencies; "Взаимодействие Международного комитета Красного Креста с правоохранительными органами";
The development of interaction between the CD and that United Nations body therefore seems to us both welcome and relevant. И поэтому было бы, пожалуй, и желательно и уместно развивать взаимодействие между КР и этим органом Организации Объединенных Наций.
The organization helped to achieve the Council's goal of networking between thousands of Southern and Northern people's organizations and NGOs. Организация оказала помощь в достижении Советом поставленной перед ним цели - наладить взаимодействие между тысячами общественных и неправительственных организаций Севера и Юга.
Finally, the Chair reported that he had requested the Government of Eritrea to facilitate another meeting between the Monitoring Group and Eritrean officials to enable the Group to continue its constructive engagement with the Government of Eritrea until the end of the current mandate of the Group. В заключение Председатель сообщил, что ранее он просил правительство Эритреи содействовать проведению еще одной встречи между Группой контроля и эритрейскими должностными лицами, с тем чтобы Группа могла продолжить конструктивное взаимодействие с правительством Эритреи до завершения ее нынешнего мандата.
Radarsat mission operations would be coordinated by a mission management office which would serve as an interface between the user community, the mission control facility and the ground receiving and processing facilities. Координацию выполняемых в ходе полета РАДАРСАТ операций будет осуществлять служба управления полетом, которая будет обеспечивать взаимодействие между пользователями, Центром управления полетом и наземными станциями приема и обработки данных.
Больше примеров...
Действий (примеров 4060)
It is a fact that the Beijing Platform for Action has opened doors towards establishing modes of communication between societies and States that have begun to yield auspicious results. Пекинская платформа действий фактически положила начало разработке методов общения между обществами и государствами, которые уже начали давать свои положительные результаты.
We are concerned that the continuation of fighting between the international forces and some of the Somali factions will shed more blood, complicate the problem and render it insoluble by the United Nations. Нас беспокоит то, что продолжение военных действий между международными силами и некоторыми сомалийскими группировками приведет к большему кровопролитию, обострению этой проблемы и сделает ее неразрешимой для Организации Объединенных Наций.
How can the lessons learned in this regard be used to improve the interface between the new Programme of Action and development policy-making at the national level? Каким образом можно использовать накопленный опыт для улучшения взаимосвязи между новой программой действий и разработкой политики на национальном уровне?
In addition, the Programme of Action urges countries to reduce maternal mortality by one half between 1990 and 2000, and by a further one half by 2015 (para. 8.21). Кроме этого, в Программе действий содержится обращенный к государствам настоятельный призыв сократить в период 1990 - 2000 годов коэффициент материнской смертности наполовину, а к 2015 году - еще наполовину (пункт 8.21).
The purpose of the meeting was to exchange information from recent meetings of the three conventions, to share information on plans for the forthcoming year and to explore opportunities to enhance cohesion between the three secretariats and their respective subsidiary bodies. Главная цель совещания будет заключаться в обмене информацией, выявлении путей дальнейшего сотрудничества и изучении возможности повышения согласованности действий между конвенциями.
Больше примеров...
Отношении (примеров 7900)
The rules mentioned above also apply to registered partnerships between two persons of the same gender. Нормы, о которых говорилось выше, применяются также в отношении зарегистрированных партнерских отношений между двумя лицами одного пола.
In this respect, the Committee will be informed of discussions between the ECE secretariat and the UN Department of Social and Economic Affairs (DESA) and the United Nations Development Programme (UNDP). В этом отношении Комитет будет проинформирован об обсуждениях, проходящих между секретариатом ЕЭК, Департаментом ООН по социальным и экономическим вопросам (ДСЭВ) и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Members of the Council welcomed the progress and urged the implementation of the agreements between Khartoum and Juba, in particular on border security and the resumption of oil production. Члены Совета приветствовали прогресс в отношении соглашений между Хартумом и Джубой, в частности о безопасности границ и возобновлении добычи нефти, и настоятельно призвали к их выполнению.
The balance between rights and interests at the core of each of those systems of law was different; therefore, when those systems were applied to similar situations, their outcomes were different. Права и интересы, лежащие в основе каждой из этих правовых систем, уравновешены по-разному; поэтому, даже когда эти системы применяются в отношении сходных ситуаций, они дают различные результаты.
The agreement reached between the parties at a Joint Commission meeting, on 15 October 2012, to verify additional LJM combatants and conduct a desk review of the entire verification exercise by 15 November 2012 remained unimplemented. Соглашение, достигнутое сторонами на заседании Совместной комиссии, состоявшемся 15 октября 2012 года, в отношении проверки дополнительного числа комбатантов ДОС и проведения аналитического обзора всех мероприятий в рамках проверки до 15 ноября 2012 года, оставалось невыполненным.
Больше примеров...