Английский - русский
Перевод слова Between

Перевод between с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Между (примеров 20000)
Information exchange between countries in the region and between regions has been improved considerably due to the installation of CD-ROM facilities in the regional office. Достигнуто значительное повышение уровня обмена информацией между странами региона и между регионами, что объясняется установкой в региональном отделении средств КД-ПЗУ.
Many delegations commented on the need to strengthen coordination between Inter-Agency Standing Committee partners in order to provide better humanitarian assistance. Многие делегации высказались по вопросу о необходимости укреплять координацию между партнерами Межучрежденческого постоянного комитета в целях более эффективного оказания гуманитарной помощи.
The majority of Member States (115) register between 10 and 29 per cent women members of parliament. В большинстве государств-членов (115) представленность женщин в парламентах отмечена на уровне между 10 и 29 процентами.
For article 1, Scope, the words "between States concerned" could be added following "physical consequences". В статье 1, «Сфера применения», после слов «физических последствий» можно добавить «между соответствующими государствами».
In addition, the Netherlands supports the building of knowledge on the linkages between disarmament and gender. Кроме того, Нидерланды поощряют изучение взаимосвязи между разоружением и гендерной проблематикой.
Больше примеров...
Взаимодействия (примеров 4560)
The end of the cold war has resulted in a relaxation of tension, particularly between world Powers, and improved interactions among and between States. Окончание "холодной войны" привело к ослаблению напряженности, особенно между мировыми державами, и к улучшению взаимодействия между государствами.
In this regard, Leaders resolved to include in the Forum Review Process an examination of enhancing the interaction between the Forum and civil society. В этой связи участники выразили твердую решимость включить в процесс обзора Форума изучение вопроса об усилении взаимодействия между Форумом и гражданским обществом.
It welcomed FAO's work to strengthen the role of its regional forestry commissions, and to ensure good communication between them and the Committee on Forestry. Он приветствовал работу ФАО, направленную на укрепление роли ее региональных лесных комиссий и обеспечение надлежащего взаимодействия между этими комиссиями и Комитетом по лесному хозяйству.
For example, the absence of cooperation between different national control bodies can lead to re-examination of cargo by frontier guards after inspection by Customs officers. Так, например, отсутствие взаимодействия между различными национальными контрольными службами может стать причиной проведения пограничниками повторного осмотра груза после его инспекции сотрудниками таможенной службы.
Regrets the continued delay in the publication of the procurement manual, and notes with concern the apparent absence of effective communication between the various key Secretariat departments involved in its preparation; выражает сожаление в связи с продолжающейся задержкой публикации руководства по вопросу о закупках и с озабоченностью отмечает явное отсутствие эффективного взаимодействия между различными ключевыми департаментами Секретариата, участвующими в его подготовке;
Больше примеров...
Среди (примеров 2746)
Semi-urban population has lower mortality rates in comparison with urban and rural population, although these differences between urban and rural population were reduced. Коэффициент смертности среди живущих в поселках городского типа ниже, нежели среди городского и сельского населения, хотя эти различия между городским и сельским населением сократились.
To that end, meetings has been held with the Economic Commission for Africa and ESCAP for discussions on ICT questions and reports and working material has been shared between all commissions. Было уже проведено несколько совещаний совместно с Экономической комиссией для Африки и ЭСКАТО, на которых обсуждались вопросы ИКТ и по итогам которых среди всех комиссий были распространены доклады и рабочие документы.
It further notes the great disparity in enrolment in primary schools between girls and boys, the high dropout rate among pupils, and the low quality of education in public schools. Кроме того, он отмечает наличие значительного различия между количеством мальчиков и девочек, зачисляемых в начальную школу, высокий уровень отсева среди учащихся и низкое качество образования в государственных школах.
Maori apprehension rates were between three and six times higher than European apprehension rates, and Maori were substantially overrepresented in the prison population. Показатели арестов маорийцев в 3-6 раз превышают показатели арестов среди европейцев, при этом маори в значительной степени чрезмерно представлены среди заключенных.
Among the weapons SBIG produces are the Fateh-110 missile, with a range of 200 kilometres, and the Fajr rocket systems, a series of North Korean-designed rockets produced under licence by SBIG with ranges of between 40 and 100 kilometres. Среди вооружений, производимых ПГШБ, ракеты «Фатех-110» с дальностью 200 км и ракетные комплексы серии «Фаджр» с дальностью от 40 до 100 км, разработанные с использованием северокорейских технологий и выпускаемые ПГШБ по лицензии.
Больше примеров...
Усилий (примеров 2722)
Additionally, they should incorporate a communication mechanism between the Department and the missions to avoid unnecessary duplication of efforts. Кроме того, они должны предусматривать механизм коммуникации между Департаментом и миссиями во избежание ненужного дублирования усилий.
It is also our belief that cooperation between the two organizations can be strengthened through joint endeavours to develop a comprehensive strategy for conflict prevention on the basis of widespread use of preventive diplomacy and peace-building on a European and global scale. Мы также считаем, что сотрудничество между двумя организациями может быть укреплено путем совместных усилий по разработке всеобъемлющей стратегии предотвращения конфликтов на основе широкого использования мер превентивной дипломатии и миростроительства в европейском и мировом масштабах.
Reiterating his delegation's full support for the Secretary-General's efforts to maintain peace and security, he said that cooperation between the host countries of the peacekeeping operations and the United Nations was key to the successful fulfilment of the Security Council's mandates. Вновь заявляя о полной поддержке своей делегацией усилий Генерального секретаря по поддержанию мира и безопасности, оратор говорит, что сотрудничество между странами, принимающими у себя операции по поддержанию мира, и Организацией Объединенных Наций имеет ключевое значение для успешного выполнения мандатов Совета Безопасности.
We should make full use of the intrinsic link between peacekeeping and peacebuilding and give due attention to peacebuilding aspects at an early stage of peacekeeping efforts so as to create favourable conditions for a smooth and seamless transition from peacekeeping to peacebuilding. Мы должны всемерно использовать неразрывную связь между поддержанием мира и миростроительством и уделять должное внимание аспектам миростроительства на раннем этапе усилий по поддержанию мира в целях создания благоприятных условий для постепенного и успешного перехода от поддержания мира и миростроительству.
Structural imbalances of power and inequality between women and men are both the context and causes of violence against women Как ясно видно из настоящего исследования, искоренение насилия и дискриминации в отношении женщин во всех областях жизни требует всеобъемлющих, скоординированных и постоянных усилий.
Больше примеров...
Разных (примеров 1292)
Differences between human and mouse clocks suggests that epigenetic clocks need to be trained specifically for different species. Различия в часах мышей и человека позволяют предположить, что эпигенетические часы стоит калибровать отдельно для разных видов.
The likelihood of unrest and violent conflict is higher where there are significant horizontal inequalities in political or economic status between different ethnic or culturally defined groups. Вероятность беспорядков и конфликтов с применением насилия выше там, где существует серьезное горизонтальное неравенство в политическом и экономическом положении разных этнических или культурных групп.
While these changes improved the conditions of service of staff on appointments of limited duration, significant differences remain between staff on different types of contracts. Хотя эти изменения привели к улучшению условий службы персонала, работающего на основе назначений на ограниченный срок, в положении сотрудников, работающих по контрактам разных видов, по-прежнему имеется значительная разница.
The typical time period between injury and arrival at a hospital/ clinic varies from 30 minutes to 3 hours depending on different situations, such as location or time of accident. В зависимости от разных ситуаций, таких как место или время происшествия, типичный промежуток времени между поражением и прибытием в больницу/клинику варьируется от 30 минут до 3 часов.
Regulations and provisions regarding the energy sector are available in all project countries; however, the structure, the goals and the extent of the national legislations can differ significantly between the countries. Во всех странах проекта имеются правила и положения, касающиеся энергетического сектора; однако в разных странах структура, цели и сфера применения национального законодательства могут существенно различаться.
Больше примеров...
Меж (примеров 103)
Between this spread and the stadium, we are so excited to be partnering with Subway on this deal. Меж этим расширением и стадионом, мы так рады быть партнёрами с "Метро" в этом деле.
The dead space between the stars. Безжизненный вакуум меж звезд.
I drew a bead, leveled away and caught him right between the eyes. Я тщательно прицелился и попал ему прямо меж глаз.
I think he's probably just locked in a bathroom with his head between his knees. Я думаю, он просто заперся в ванной с головой, зажатой меж коленями.
So, the argument is could there be an apex predator primate, a missing link if you will, between six and 10 feet tall, weighing up to 500 pounds that lives in a dense temperate rain forest? Вопрос в том, может ли в таких лесах существовать примат высшего порядка, звено меж обезьяной и человеком, если угодно, ростом до З метров и весом до 200 кг?
Больше примеров...
Период с (примеров 9940)
Some erroneous applications of IFRS between the end of 2002 and the end of 2007 that led to sanctions are shown below. Некоторые случаи неправильного применения МСФО в период с конца 2002 года по конец 2007 года, которые привели к санкциям, указаны ниже.
Overall, tariff levels in Africa were nearly halved between 1995 and 2006, from 22 per cent to 13 per cent. В целом уровни тарифов в Африке в период с 1995 по 2006 год снизились почти вдвое - с 22% до 13%.
The present report is factual in character and covers many but not all of the activities undertaken during the Year, based on information made available between 21 February 2008 and 21 February 2009. Настоящий доклад является фактическим по своему характеру и охватывает многие - но не все - мероприятия, проведенные в течение Года, на основе информации, полученной в период с 21 февраля 2008 года по 21 февраля 2009 года.
The United Kingdom reported a 39% drop in VOC emissions between 1988 (2,439 kilotonnes) and 1999 (1,480 kilotonnes). Соединенное Королевство представило информацию о снижении выбросов ЛОС в период с 1988 года (2439000 т) по 1999 год (1480000 т) на 39%.
The United Kingdom reported a 39% drop in VOC emissions between 1988 (2,439 kilotonnes) and 1999 (1,480 kilotonnes). Соединенное Королевство представило информацию о снижении выбросов ЛОС в период с 1988 года (2439000 т) по 1999 год (1480000 т) на 39%.
Больше примеров...
Мужчин (примеров 3665)
As to equal rights between men and women in culture and sports, as well as family benefits, please refer to what has been stated, respectively, about Articles 10 and 11 of the Convention. Что касается равноправия мужчин и женщин в области культуры и спорта, а также равных прав на получение семейных пособий, то предлагаем обратиться к рассмотрению выполнения, соответственно, статей 10 и 11 Конвенции.
Target 4.1: halve, between 2005 and 2015, the proportion of young women and men suffering from hunger Показатель 4.1: в период с 2005 по 2015 год снизить наполовину долю молодых женщин и мужчин, страдающих от голода
The State of Burundi has also taken measures to establish equality between men and women, the principal measures being listed below: Кроме того, на государственном уровне в целях обеспечения равенства мужчин и женщин в Бурунди были приняты меры, главными из которых являются следующие:
Poverty reduction, gender empowerment, maternal health and infant mortality figures continue to show variable trends, with marked disparities between regions. Результаты работы по сокращению масштабов нищеты, обеспечению равенства мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин, улучшению охраны материнства и сокращению детской смертности по-прежнему говорят о разных тенденциях и наличии существенных различий между регионами.
The smallest differences between men's and women's participation occur for those aged 15 - 19, 65+ and 45 - 49, while the largest differences occur for those aged 30 - 34 and 60 - 64. Наименьшие различия между участием мужчин и женщин отмечаются в группах 15-19 лет, старше 65 лет и 45-49 лет, а наибольшие - в группах 30-34 и 60-64 лет.
Больше примеров...
Участием (примеров 1678)
(e) Discussions between the Fund secretariat and the United Nations Administration on cost-sharing arrangements ё) Обсуждение вопросов о механизме распределения расходов с участием секретариата Фонда и администрации Организации Объединенных Наций
He had been a member of a government fact-finding mission which had visited the region and was now preparing for a round-table meeting between all the community leaders in the east of the country. Он был участником правительственной миссии по установлению фактов, которая посетила указанный регион и в настоящее время готовится к проведению круглого стола с участием всех лидеров общин на востоке страны.
1987 Head of the Japanese delegation at the Committee Meeting between Japan and France on Manganese Nodule Mining Technology, Toulon, France. 1987 год Глава делегации Японии на сессии Комитета с участием Японии и Франции по технологии добычи марганцевых конкреций, Тулон, Франция
The meeting was the second between UNHCR, Rwanda and Zaire on this Tripartite Commission consisting of Rwanda, the United Republic of Tanzania and UNHCR held its third meeting in Kigali on 7 and 8 December 1995. Это заседание стало вторым заседанием по этому вопросу с участием УВКБ, Руанды и Заира. 7 и 8 декабря 1995 года в Кигали свое третье заседание провела Трехсторонняя комиссия, состоящая из представителей Руанды, Объединенной Республики Танзании и УВКБ.
The year 2011, as the year of NCD advocacy, saw the launch a month ago of a bilateral initiative between Samoa and our sister country American Samoa. В 2011 году, который был провозглашен годом повышения осведомленности о неинфекционных заболеваниях, была выдвинута двусторонняя инициатива с участием Самоа и нашей братской страны Американского Самоа.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 8680)
Coordination between the Department of Peacekeeping Operations and other departments or entities Координация деятельности Департамента операций по поддержанию мира и других департаментов и учреждений
It is well aware of the need for greater transparency in the work of the Council and for greater interaction between the Council and the general membership of the United Nations. Мы вполне осознаем необходимость повышения транспарентности в деятельности Совета и более тесного взаимодействия между Советом и всеми членами Организации Объединенных Наций.
In February 1998, the two bureaux held an informal meeting in order to continue to improve coordination between the two commissions, including in the area of operational activities. В феврале 1998 года эти два бюро провели неофициальное совещание в целях дальнейшего развития координации между двумя комиссиями, в том числе в области оперативной деятельности.
A detailed description of the activities carried out between 1997 and 2002 to implement the POJA at the international level is contained in Annex 3 to this report. Подробное описание деятельности, проведенной в период с 1997 по 2002 год в целях осуществления ПСД на международном уровне, приведено в приложении 3 к настоящему докладу.
It is therefore urgent and crucial to reconsider the coordination between intergovernmental and non-governmental organizations acting on the ground, in order to achieve more effective action concerning humanitarian issues. В этой связи настоятельно необходимо и крайне важно вновь рассмотреть вопрос о координации между межправительственными и неправительственными организациями, действующими на местах, с тем чтобы повысить эффективность их деятельности по оказанию гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Различных (примеров 4860)
The situation between Chad and the Sudan has sparked genuine hope, due to the resumption of dialogue between those two States within the framework of the various agreements that they have signed, particularly the Dakar Agreement of 13 March 2008. Появилась реальная надежда на улучшение отношений между Чадом и Суданом благодаря возобновлению диалога между этими государствами в рамках выполнения подписанных ими различных соглашений, в первую очередь Дакарского соглашения от 13 марта 2008 года.
(a) Why is cooperation between enforcement agencies from different countries necessary in combating infringements to intellectual property rights? а) Почему правоприменительные органы различных стран должны сотрудничать в борьбе с нарушениями прав интеллектуальной собственности?
The very broad understanding of the term "reparation" that underlies these five categories - an understanding that is closely tied to the more general category of "legal remedies" - is perfectly consistent with the trend of looking for relations of complementarity between different justice measures. Весьма широкое понимание термина «возмещение ущерба», который лежит в основе этих пяти категорий, - понимание, которое тесно связано с более общей категорией «средства правовой защиты», отлично согласуется с тенденцией определения отношений взаимодополняемости различных судебных мер.
In combination with, among other measures, training and stimulation of network building between participants in different activity sites, these kinds of activities aim at stimulating and enhancing the replication conditions for the respective technology; В частности, эти мероприятия в сочетании с другими мерами в области подготовки кадров и стимулирования создания сетей связи между участниками в различных местах осуществления мероприятий направлены на поощрение и расширение применения соответствующей технологии;
Inadequacy of procedures and tools to evaluate the links between climate change and development projects at various levels (ex ante assessment, follow-up, ex post assessment) and for different project categories (classified according to their climate sensitivity). недостаточность процедур и средств, позволяющих оценить взаимосвязь между изменением климата и проектами в области развития на различных этапах (предварительная оценка, контроль, последующая оценка) и для различных категорий проектов (классифицированных с учетом фактора их чувствительности к климату).
Больше примеров...
Друг (примеров 1817)
Efforts should be made to ensure that there continues to be predictable and consistent engagement between the G20 and the United Nations to ensure complementarity between their objectives and activities in support of development. Необходимо приложить усилия для дальнейшего предсказуемого и согласованного взаимодействия между Группой 20 и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы их соответствующие цели и действия взаимно дополняли друг друга в поддержку развития.
It is known that seamount biological communities vary considerably from seamount to seamount, even between communities from the same water depths on adjacent seamounts. Известно, что биологические сообщества морских возвышенностей существенно отличаются друг от друга, даже если речь идет о смежных возвышенностях на одинаковой глубине.
The link between the normative side of United Nations support to South-South and triangular cooperation, represented by the United Nations Office for South-South cooperation, and its operational side, represented by UNDP, should be mutually reinforcing. Нормативная сторона оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству, представленная Управлением Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг, и ее оперативная сторона, представленная ПРООН, должны быть связаны и дополнять друг друга.
On the basis of a similar Agreement on partnership and cooperation between the European Communities and their Member States and Ukraine, Ukrainian and Community sea-river vessels already have access to each other's inland waterways for international transport; the same goes for the Republic of Moldova. На базе подобного же Соглашения о партнерстве и сотрудничестве между Европейскими Сообществами и их государствами-членами и Украиной, украинские и еэсовские суда «река-море» уже имеют доступ к внутренним водным путям друг друга с целью осуществления международных перевозок.
Demands for and use of water are at the centre of complex and often competing sectoral and social interests (between, for example, agriculture, industry, energy and domestic use, as well as between rural and urban areas); Спрос на водные ресурсы и их использование находится в центре комплексных и зачастую противоречащих друг другу секторальных и социальных интересов (например, между использованием водных ресурсов в сельском хозяйстве, промышленности, энергетики и в быту, а также между сельскими и городскими районами);
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 2699)
This ongoing communication has also proved to be a key to effectively addressing areas of concern, particularly the discrepancy between national and international data. Это постоянное взаимодействие также стало важным инструментом эффективного решения проблем, в частности проблемы расхождений между национальными и международными данными.
Seamless synergies and cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Peacebuilding Commission were essential. Чрезвычайно важно непрерывное взаимодействие и сотрудничество между Департаментом операций по поддержанию мира и Комиссией по миростроительству.
There is therefore an urgent need for reform of the Security Council and ongoing interaction between the Council and the General Assembly on all issues of global interest. В связи с этим необходимо в срочном порядке провести реформу Совета Безопасности и наладить постоянное взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей по всем вопросам, имеющим глобальное значение.
Targets for UNEP performance indicators will also be centred on bringing greater coherence between key elements of its programme and results-based management framework, in particular through the alignment of programme and budget, including from UNEP engagement with GEF. Задачи по показателям работы ЮНЕП будут также направлены на повышение согласованности между элементами программы и ориентированной на результаты базой управления, в частности, благодаря координации программы и бюджета, включая взаимодействие ЮНЕП с ФГОС.
Better communication with United Nations workers- on many occasions there has been poor communication between HRF and United Nations staff. улучшение взаимодействия с сотрудниками Организации Объединенных Наций - во многих случаях взаимодействие между ФГП и сотрудниками Организации Объединенных Наций является неудовлетворительным;
Больше примеров...
Действий (примеров 4060)
These are used in an astounding number of actions, ranging from acts of aggression between States to common crimes. Эти вооружения применяются в неимоверном количестве действий, варьирующих от актов агрессии одних государств против других до обычных преступлений.
There should be close consultation and better coordination between the information centres and the host countries. В этой области необходимо проводить тесные консультации и улучшать координирование действий между информационными центрами и принимающими странами.
The low capacity of national institutions in some Parties to support NAPA preparation and implementation, and the need for more coordination between ministries; Ь) недостаточный потенциал национальных учреждений в некоторых Сторонах для оказания поддержки в процессе подготовки и осуществления НПДА и необходимость в дополнительной координации действий между министерствами;
The Committee strongly emphasizes that elimination of discrimination against women and attainment of equality between women and men are the Government's responsibility and recommends that the State party ensure the full involvement and commitment of the whole Government in the implementation of the Plan of Action. Комитет настоятельно подчеркивает, что ликвидация дискриминации в отношении женщин и обеспечение равенства между женщинами и мужчинами являются обязанностью правительства, и рекомендует государству-участнику обеспечить полное участие и приверженность всех правительственных ведомств делу осуществления Плана действий.
During an interview with the Panel, the SAF Commander of the Western Military Region stated that SAF had received no information with respect to the movement of the UNAMID convoy and that there had been no coordination between UNAMID with SAF on the convoy's movements. В ходе беседы с Группой Командующий СВС по Западному военному региону заявил, что СВС не получали никакой информации о передвижении автоколонны ЮНАМИД и что никакой координации действий между ЮНАМИД и СВС относительно передвижений автоколонны не осуществлялось.
Больше примеров...
Отношении (примеров 7900)
The quality gaps between urban and rural areas in the provision of medical care for children are narrowing. В Украине сохраняются диспропорции в отношении качества оказания медицинской помощи детям в городе и селе.
In this regard, over the last three decades, human rights mechanisms have contributed to clarifying the linkages between human rights and the environment. В этом отношении за последние три десятилетия правозащитные механизмы способствовали конкретизации связей между правами человека и окружающей средой.
This link between monitored and modelled parameters was not so well established for nutrient N, biodiversity, and eutrophication of soils and water. Эти связи между наблюдаемыми и моделируемыми параметрами установлены не в такой удовлетворительной степени в отношении биогенного N, биоразнообразия и эвтрофикации почв и вод.
The process of working closely with the sample countries has resulted in the provision of data that is clearer and more consistent, as well as an improved understanding between the sample countries and the Secretariat about the reimbursement framework. Процесс поддержания тесных рабочих контактов с включенными в выборку странами позволил подготовить более точные и последовательные данные, а также улучшить взаимопонимание между соответствующими странами и Секретариатом в отношении системы возмещения расходов.
Following informal discussions between interested parties, the parties agreed that no further changes to the handbook needed to be made at this time and that the previous version of the handbook, version 6, should be used for nominating critical use exemptions. После неофициальных обсуждений между заинтересованными сторонами Стороны постановили, что никаких дальнейших изменений в руководство в настоящее время вносить не следует и что для подачи заявок в отношении важнейших видов применения следует пользоваться предыдущим вариантом руководства (вариант 6).
Больше примеров...