Besides, half of them are doing the same thing. | Кроме того, половина из них и сами делают тоже самое. |
Besides, Plotkin won't miss that. | Кроме того, Плоткину он не понадобиться. |
Besides, Hong Kong is not as good as they say | Кроме того, Гонконг не такое хорошее место как он сказал. |
Besides, which country can claim to be following its pure "traditional culture"? | Кроме того, какая страна может утверждать, что она придерживается своей чисто «традиционной культуры»? |
Besides, Gul Marayn is waiting to receive my shipment of rulot seeds. | Кроме того, гал Марейн ждет свой груз рассады рулот. |
Besides modal shifts, there are several other ways to improve energy efficiency in transport. | Помимо замены одних видов транспорта другими существует много других путей повышения эффективности использования энергии на транспорте. |
Besides this, the organization also engages in advocacy on public policies by participating in councils for rights protection, a way in which civil society maintains dialogue with government administrators. | Помимо этого, организация выступает за осуществление государственной политики, участвуя в советах по защите прав человека, которые представляют собой способ поддержания диалога между гражданским обществом и правительственными органами. |
Besides providing an avenue for diversification and income and employment generation, creative industries, particularly the cultural ones, can foster positive externalities by helping preserve and promoting cultural heritage and diversity and deepening understanding within and among nations and civilizations. | Помимо создания возможностей для диверсификации и обеспечения доходов и занятости новые отрасли, особенно связанные с культурой, могут содействовать использованию позитивных факторов внешнего воздействия за счет содействия сохранению и развитию культурного наследия и разнообразия и укрепления взаимопонимания между народами и цивилизациями. |
It was agreed that, besides from clarifying which competent authority, the paragraph should be left unchanged, as the authority in the country of production can take in consideration knowledge of the manufacturers procedures, ISO certification etceteras. | Было решено, что, помимо уточнения выражения "компетентный орган", этот пункт следует оставить без изменений, поскольку соответствующий орган в стране производства может принять во внимание сведения об используемых изготовителями процедурах, сертификацию ИСО и т.д. |
The Government of the Sudan has studied carefully the 160 recommendations addressed to the Sudan besides the 29 recommendations addressed to the Sudan and South Sudan and to the parties of the CPA. | Правительство Судана внимательно изучило 160 рекомендаций, вынесенных Судану, помимо 29 рекомендаций, высказанных в адрес Судана и Южного Судана и в адрес Сторон Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС). |
Besides, I need to get home. | И потом, мне нужно вернуться домой. |
Besides, being in nature will be good for Mr. Happy. | И потом, вашему дружку полезно побыть на природе. |
Besides, the doc said I could take these things off an hour ago. | Да и потом, док разрешил мне их снять еще час назад. |
Besides it's more quiet here than in Moscow | И потом, здесь потише, чем в Москве. |
And, besides, it's your life. | И потом, жизнь-то твоя. |
I don't have time to learn a second language besides whatever it is I'm speaking right now. | У меня нет времени для изучения второго языка, помимо того, на котором я говорю сейчас. |
In February 2018, it was announced that Chris Columbus would direct and write the film, besides producing it alongside Blum and Cawthon. | В феврале 2018 года было объявлено, что Крис Колумбус будет руководить и снимать фильм, помимо того, будет продюсировать его вместе с Блюмом и Коутоном. |
The bulk of them were engaged in sibling care, cooking, cleaning, fetching water, fodder and fuel and animal care besides assisting the families in sowing, transplanting, weeding, harvesting and carrying goods. | Основная часть их занимается уходом за младшими братьями и сестрами, приготовлением пищи, уборкой, приносят воду, продукты питания и топливо и занимаются уходом за животными, помимо того, что они помогают семье в шитье, высадке рассады, прополке, сборе урожая и переноске вещей. |
Besides having different foci - Finland's indicator focuses on sectors whereas the United Kingdom's indicator focuses on local governments - the indicators have different scales, 1 - 5 versus 0 - 4, making it difficult to compare overall results. | Помимо того, что показатели ориентируются на разные аспекты - показатель Финляндии ориентирован на сектора, тогда как показатель Соединенного Королевства - на местные органы управления, - они еще имеют и разные шкалы, а именно 1-5 и 0-4, что затрудняет сравнение общих результатов. |
Besides the fact that LDCs benefited from general expansions in GSP product coverage, some GSP schemes, including those of the United States, Norway and Switzerland, introduced extensions in product coverage especially in favour of LDCs. | Помимо того, что интересам НРС отвечает общее расширение товарного охвата ВСП, в некоторых схемах ВСП, в том числе в схемах Соединенных Штатов, Норвегии и Швейцарии, товарный охват был расширен конкретно в пользу НРС. |
A further view was also expressed that besides the issue of material gains, consideration should also be given to the necessary action to be taken if, despite the ban, a cloned embryo was implanted. | Другими было также выражено мнение о том, что следует рассмотреть вопрос не только о материальных выгодах, но и о принятии необходимых мер в случае, если, несмотря на запрет, будет имплантирован клонированный эмбрион. |
Besides being identified as a development priority, women's education is widely acknowledged as a crucial determinant of fertility behaviour. | Общепризнанно, что образование женщин не только рассматривается в качестве одного из приоритетов развития, но и является важным фактором, влияющим на репродуктивное поведение. |
Besides enhancing the quality of services, the project was the first of its kind in terms of making a variety of services available at one location. | Данный проект обеспечил не только повышение качества услуг, но также явился первым проектом такого рода в плане оказания различных услуг в одном районе. |
The Institute continues to receive crime reports indicating that, besides bearing the effects of the conventional realm of crime problems, Africa is disproportionately facing various internationally generated challenges. | Поступающие в Институт сведения о преступлениях свидетельствуют о том, что Африка не только сталкивается со всеми типичными проблемами преступности, но и сильнее других страдает от последствий мировых кризисов. |
Besides giving a wide choice of services in a sphere of international freight transit, we provide our clients with reliability and speed within the whole Europe. | Мы не только предо- ставляем широкий спектр услуг в сфере международных грузо- перевозок, но и обеспечиваем надежность и скорость перевозки грузов по всей Европе. |
Besides, you lied to me, too. | Кстати, ты тоже мне лгала. |
Besides, these aren't high-ranking officers so they wouldn't know anything. | Кстати, это не высокопоставленные офицеры так что им вряд ли что-то известно. |
Besides, his pictures don't have an ounce of truth to them. | Ну, и, кстати, его снимки совсем не соответствуют правде. |
Besides, he's the one who wouldn't dare. | Кстати, он хочет этого. |
Besides, are youth hostels that safe anyway? | Кстати, молодёжные гостиницы, они ведь безопасны? |
Besides, it's my fantasy. | К тому же, это моя фантазия. |
Besides, there's really only one person in Belfast who can handle a case this big. | К тому же, есть только один человек в Белфасте, который потянет такое большое дело. |
Besides, my dad would prefer to keep things quiet. | К тому же, мой отец не хотел бы огласки. |
Besides, people might think I was going out with you to make Adrian jealous, and it wouldn't be fair to you because I really do think I'm in love with Jack. | К тому же, люди начнут думать, что я встречаюсь с тобой, чтобы Адриан ревновала, и это не было бы честно по отношению к тебе, потому что я на самом деле думаю, что люблю Джека. |
Besides, it's something I actually know how to do. | К тому же, в этом я хотя бы что-то понимаю. |
Besides, she already knows who I am. | Тем более, она уже знает, кто я такая. |
Besides, I don't really have much of a choice. | Тем более у меня нету выбора. |
Besides, I don't think he could have survived Any more intelligence gathering. | Тем более, я не думаю, что он смог бы пережить дальнейшие разведывательные явки. |
Besides, when I saw this tux, | Тем более, увидев этот смокинг, я подумал: |
Besides, she's still chipped, and we no longer have an EMP. | Тем более, чип ещё в ней, а импульсов больше нет. |
Besides, you're a good shot. | И вообще, ты отличный стрелок. |
Besides, Buenos Aires is too far from... | И вообще, Буэнос-Айрес находится слишком далеко от... |
Besides, where would we go? | И вообще, куда нам бежать? |
Besides, I'm fine. | И вообще, я в порядке. |
Besides, you can learn a lot | И вообще, британские детские песенки весьма поучительны. |
Besides, it's not safe for you to be here. | Кроме этого, здесь ты в опасности. |
Besides, we could try again on this vacation. | Кроме этого, мы можем снова попытаться во время отпуска. |
there another way besides this for... | есть другой способ, кроме этого для... |
To be honest, I have nothing else besides this handsome face of mine. | Честно говоря, у меня ничего нет, кроме этого привлекательного лица. |
Besides, the co-operation for replication of the integrated approach of the CORE Programme in other affected areas of Belarus, Ukraine, and Russia, is going to be established and continuously expanded. | Кроме этого предполагается наладить и постоянно расширять сотрудничество для распространения комплексного подхода программы CORE на другие загрязненные районы Республики Беларусь, Украины и России. |
I mean, you know, besides Jennifer Aniston. | Ну, в смысле, не считая Дженнифер Энистон. |
What, you mean besides you? | Что, еще один, не считая тебя? |
What is it that you wish for that we don't already have, besides bringing back the dead? | Чего из того, что ты хочешь, у нас еще нет, не считая воскрешения мертвых? |
Besides reliving childhood traumas, it's an old lady name. | Не считая травмы для детской психики, это имя для старушки. |
Besides you, he's the best there is. | Не считая тебя, он у нас лучший. |
Besides humanitarian crises, Oxfam America has also been involved in the preparations of the Financing for Development conference, through policy research, networking of civil society in the United States, and advocacy toward the United States government. | Помимо реагирования на гуманитарные кризисы «Оксфам Америка» участвовала также в подготовке конференции по вопросам финансирования в интересах развития путем проведения политологических исследований, создания сетей гражданского общества в Соединенных Штатах, а также ведения пропагандистской работы среди государственных структур Соединенных Штатов. |
Besides the weakness of State institutions, the judiciary suffers from functional and structural defects and budgetary constraints. | К институциональным порокам существующей государственной системы добавляются функциональные и структурные изъяны системы отправления правосудия, а также проблема нехватки финансовых средств. |
Besides assistance to refugees to enhance their skills so as to accelerate the process of rapid reintegration upon their return to their places of origin and some limited resettlement to third countries, UNHCR has increasingly been involved in organized repatriation. | Помимо содействия усилиям возвратившихся беженцев по скорейшему обустройству в своих странах, а также ограниченного переселения в третьи страны, УВКБ все шире участвует в организации репатриации. |
Besides, as has been mentioned above, there should be further clarification concerning the concepts of NaTCAPs and the round-table process, the interrelationships between the two mechanisms, as well as the distribution of tasks between them. | Кроме того, как уже отмечалось выше, следует дополнительно уточнить концепции НОПТС и процесса совещаний "за круглым столом", взаимосвязь между этими двумя механизмами, а также распределение функций между ними. |
Besides permanent contacts to the security related AFG ministries and agencies this included in particular relationships with authorities in the sectors of education, health and agriculture, but also with UNAMA, and other IOs and NGOs. | Помимо постоянных контактов с правоохранительными министерствами и ведомствами Афганистана такое сотрудничество предусматривает, в частности, налаживание отношений с органами образования, здравоохранения и сельского хозяйства, а также с МООНСА и другими международными организациями и неправительственными организациями. |
And-And besides, sometimes it's... it's nice to be a little more traditional. | И... между прочим... иногда... стоит быть немного более традиционным. |
Besides, there's something about his smug visage I find highly motivating. | Между прочим, есть кое-что об этом самодовольном субъекте что я нахожу крайне ободряющим. |
Besides, handsome guys are a bore. | Между прочим, красивые ребята - скукотища одна. |
Besides, a bad grade isn't the end of the world. | Между прочим, аттестат с тройками - это еще не конец света. |
Besides, I think she should start to get used to it, don't you? | Между прочим, я думаю, ей стоит начать привыкать к этому, не так ли? |
Anyone in possession of alcohol or drugs besides those given to you through the nurse will be expelled. | Если у кого-то обнаружится пристрастие к алкоголю или веществам, за исключением тех, которые вам дает медсестра - он будет исключен. |
MT: As I was saying, besides the faces and bodies we give our robots, we cannot read their intentions, and that makes us nervous. | МТ: Как я говорил, за исключением лиц и тел, которые мы даём роботам, мы не можем прочитать их намерения, и это беспокоит нас. |
[Applause] Besides Eileen Rand, my dear friend Julia Houston, and the amazing Ivy Lynn, the person I most want to thank today is you, Derek. | За исключением Айлин Рэнд, моей дорогой подруги, Джулии Хьюстон, и потрясающей Айви Линн, сегодня я больше всего хочу поблагодарить тебя, Дэрек. |
You mean except for that whole thing where people besides you think I'm someone else? | Ты имеешь ввиду, за исключением того, что все люди кроме тебя принимают меня за другую? |
We fumed it all - ear's clean, no prints on either of the envelopes, besides the courier, paralegal, and lawyer. | Мы обследовали все ухо - ничего, отпечатков нет ни на нем, ни на конверте, за исключением курьерских, ассистента адвоката и его самого. |
Besides, now I can steal your sweaters, like this one. | Опять же, теперь я могу тырить твои свитера, например этот. |
Besides, comparing with other Latin American countries, Peru is a sweet country. | Опять же, по сравнению с другими латиноамериканскими странами, Перу - сладкая страна. |
Besides, is it really that big a deal? | Опять же, разве это такая большая проблема? |
Besides, they only went to the court of public opinion Because they knew they'd lose in a court of law. | Опять же, они апеллируют к суду общественности, поскольку в настоящем суде проиграли бы. |
Besides, who knows if he saw that you think he saw? | Опять же, кто подтвердит что он видел то, что он видел? |
Besides, having broken several strong impacts Latin federation, separate Latin cities in 340 B.C. have completely subordinated to themselves. | Мало того, сокрушив несколькими сильными ударами латинскую федерацию, полностью подчинили себе отдельные латинские города в 340 году до х.э. |
Besides being ridiculous, it's not polite. | Мало того, что это смешно, так еще и невежливо. |
Besides, position Hannibal has ostensibly become complicated, when Romans have selected the dictator Fabius Maxim who has applied new tactics - avoiding decisive battle, exhausted the opponent in fine skirmishes. | Мало того, положение Ганнибала якобы осложнилось, когда римляне избрали диктатором Фабия Максима, который применил новую тактику - избегая генерального сражения, изматывал противника в мелких стычках. |
Besides, by then in Thebes already there was temple Amun - «Divine court yard Amun in court yard Anheperura in Thebes». | Мало того, к тому времени в Фивах уже имелся храм Амона - «Божий двор Амона во дворе Анхеперура в Фивах». |
Besides burying the draft constitution, it has largely sidestepped the budget issue. | Мало того, что был провален проект конституции ЕС, но в стороне осталась и проблема бюджета. |
Besides, I saw him before we started working on this. | Притом, я увидела его еще до того, как мы начали работать над этим делом. |
Besides, it must be noted, that you will have to provide information for the website yourself. | Притом, нужно учитывать, что вам самим придется позаботиться об информации, которая будет размещена на сайте. |
Besides, I already got fired. | притом, меня уволили -да? |
Besides, some 40-50 years ago, the height of goalkeepers was about 170 centimeters. | Притом что лет 40-50 назад рост голкиперов был около 170 сантиметров. |
Besides, it might be kind of fun to form the new A-Team. | Кроме того, притом это будет даже забавно сформировать новую команду А. |
Paragraph 8: amend to read: In Uzbekistan, besides national reports on the state of the environment, State statistical records have been published every year since 1991. | Параграф 8: после «В Узбекистане» добавить «наряду с национальными докладами о состоянии окружающей среды ежегодно, начиная с 1991 года, публикуются государственные статистические отчеты» |
Besides the divisions at WHO introduced in the opening paragraphs, the Organizations benefits from the guidance and technical expertise of a number of collaborating centers. | Наряду с усилиями подразделений ВОЗ, о которых говорится во вступительных пунктах, важное значение для Организации имеют рекомендации и технические знания ряда сотрудничающих центров. |
Besides the continuation of direct and indirect forms of censorships and the imposition of restrictive measures such as high fines, the Special Rapporteur was informed that an official instruction was issued in July that newspapers should have a minimum of 12 pages. | Наряду с продолжением существования цензуры в прямой и косвенной формах и применением ограничительных мер, таких как большие штрафы, Специальный докладчик получил информацию о том, что в июле появилась официальная инструкция, предписывающая газетам иметь минимум 12 полос. |
Besides the mandatory opportunity for commenting on the EIA documentation, a public hearing, as appropriate, and public information on many stages, respondents indicated other opportunities for public participation: | Наряду с обязательной возможностью для представления замечаний по документации по ОВОС при необходимости с публичными слушаниями и информированием общественности на многих этапах респонденты указали и другие возможности для участия общественности, в частности: |
Besides "No More Lonely Nights" (also heard in a dance version), the only previously-unheard tracks were "Not Such a Bad Boy", "No Values" and a symphonic extension of "Eleanor Rigby" entitled "Eleanor's Dream". | Наряду с «No More Lonely Nights» оригинальными треками в саундтреке являются «Not Such a Bad Boy», «No Values» и оркестрированная версия «Eleanor Rigby» под названием «Eleanor's Dream». |
Besides, it weren't long before you were making them right back. | Вдобавок незадолго до того, как им нужно было вернуться. |
Besides, I gave them another gem child to sit on their precious throne. | Вдобавок, я отдал им другого избранного ребенка для их миссии. |
Besides, she's only just got started. | Вдобавок, она только начала. |
Besides, refugees from nearby sectors have drifted in and set up slums all over the place. | Вдобавок, сейчас туда стали стекаться беженцы со всех близлежащих секторов и разбивать свои поселения. |
The administrative services of the country are carried out by individuals elected by the people in the different regions, besides the central administration. | Вдобавок к центральной администрации, административные функции в стране выполняют лица, избираемые населением разных районов. |