Besides, you don't have a choice. | Кроме того, у тебя нет выбора. |
Besides, she's his fiancée. | Кроме того, она его невеста. |
Besides, various activities are organised in penitentiaries, taking in consideration the amount of funding allocated for the year. | Кроме того, в исправительных учреждениях организуются различные мероприятия с учетом объема финансовых средств, выделенных на год. |
Besides, we have a photogallery and online video service. | Кроме того, на сайте находится фото галерея и сервис просмотра видео в Интернете. |
Besides, that Burkhoff guy is right... a bunch of chanting is not going to unlock the 4400 inside of anyone. | Кроме того, этот Буркоф прав. Песнопения не помогут разблокировать 4400 ни в ком. |
Besides improving the investment climate, improved macroeconomic governance ensures that African countries are better protected from commodity price volatility. | Помимо улучшения инвестиционного климата, более эффективное макроэкономическое управление обеспечивает более действенную охрану африканских стран от изменчивости цен на аграрно-сырьевые товары. |
Besides the public radio station, Timor-Leste has numerous private stations, including community radios, which are greatly supported by the Government. | Помимо государственной радиостанции, в Тиморе-Лешти действует множество частных радиовещательных компаний, включая общинное радио, которые получают существенную поддержку правительства. |
Besides the obligations of individual parties, the Convention has actively promoted the conservation of these species by providing support to research and conservation projects aimed at addressing some of the threats they face, in particular by-catch. | Помимо обязательств индивидуальных участников, в Конвенции активно поощряется сохранение этих видов посредством оказания поддержки исследовательским и охранным проектам, направленным на ликвидацию некоторых из угрожающих их опасностей, в частности прилова. |
Besides the new human rights treaties mentioned in the report, the European Union would also like to salute the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Помимо новых договоров по правам человека, о которых упоминается в докладе, Европейский союз хотел бы также приветствовать принятие Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Besides the (new) design, featuring enlarged cargo tanks or a reduced distance between the side wall and the cargo tank and a crashworthy side structure, generate a design (reference design) with the same main dimensions. | Помимо (новой) конструкции, предусматривающей увеличенные грузовые танки повышенной вместимости или уменьшенное расстояние между боковой стенкой и грузовым танком и ударопрочные бортовые конструкции, разработать конструкцию (исходную конструкцию) с теми же основными размерами. |
Besides, the first wife obviously drove the guy nuts. | И потом, его первая жена наверняка была занозой. |
Besides, "Fortune favors the bold." | И потом, "Судьба благоволит храбрым". |
Besides, when you pack this stuff down, you could really hurt somebody. | И потом, когда ты кидаешь снежок, кто-то может пострадать! |
Besides, what does it matter as long as you get what you want? | И потом, какое это имеет значение, ведь ты получила то, чего хотела? |
Besides, how many folks can just pack up, and go to Space? | И потом, сколько народу побывало в космосе? |
Besides being a reliable partner in the global coalition, Hungary has taken the necessary domestic legislative and executive measures to implement the decisions of the international community. | Помимо того, что Венгрия является надежным партнером в глобальной коалиции, она принимает необходимые внутренние законодательные и исполнительные меры для осуществления решений международного сообщества. |
Besides being disadvantaged by various agricultural subsidy regimes, quotas and tariff barriers, African countries also have a limited role in norm-setting and decision-making in relation to the international policies that have a strong bearing on the region's development prospects. | Помимо того ущерба, который им наносят различные режимы сельскохозяйственных субсидий, квоты и тарифные барьеры, африканские страны играют также ограниченную роль в нормоустановлении и принятии решений в отношении международной политики, которая оказывает большое воздействие на перспективы региона в плане развития. |
Besides some technical updates, the draft resolution takes cognizance of the steps taken by States to implement Security Council resolution 1540 (2004). | Помимо того что в проекте резолюции содержатся некоторые новые моменты технического характера, в нем также отмечаются шаги, предпринимаемые государствами для осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
Besides being seen as a process to guide government ministries and other relevant stakeholders to plan adaptation, many Parties also suggested that the NAP process be communicated through some or all of the following: | Помимо того, что этот процесс призван дать государственным министерствам и другим заинтересованным субъектам ориентиры для планирования мер адаптации, многие Стороны также предлагают распространять информацию о процессе НПА с помощью некоторых или всех из указанных ниже способов: |
Viareggio, besides being one of the most famous tourist destinations of Italy, it also enjoys an excellent position to be able to visit famous places renowned in the whole world. | Виареджио, помимо того, что один из самых популярных туристических направлений в Италии, он также имеет прекрасную возможность быть в состоянии посетить знаменитые места, известные во всем мире. Она дает возможность чередовать расслабленной день на пляже с экскурсиями на интересные культурные и художественные мероприятия. |
Promoting access to information, besides being an obligation, is a basic requirement for the rapid identification of malpractice and for the consequent enhancement of the work of all public bodies, including those working in the promotion of national security. | Содействие доступу к информации является не только обязанностью, но и одним из основных требований для обеспечения быстрого выявления противозаконных действий и последующего улучшения работы всех государственных органов, в том числе обеспечивающих защиту национальной безопасности. |
Besides staying safe, you need to get ready. | Ты должен не только беречь себя, но и готовиться к этому. |
Besides providing access to knowledge, job and career opportunities, education facilitates intellectual and social development, promotes health and contributes to responsible decision-making. | Оно не только открывает доступ к знаниям и создает возможности для трудоустройства и развития карьеры, но и способствует умственному и социальному развитию личности, качественному улучшению здоровья и выработке ответственного подхода к принятию решений. |
That doesn't stop other galleries besides Tretiakov in Moscow from showing some Picassos and Renoir's, and admirable ones at that... | Тем не менее, в Москве есть не только Третьяковская галерея. |
Besides the beautiful Pirin Mountain and the various natural landmarks the town is abundant in historical settlements. | Не только красивыми горами Пирин и природными достопримечательностями богат город Банско. В его окрестностях расположено множество исторических местностей. |
Besides, we've had your wonderful daughter, Mr. Selfridge. | Кстати, у вас обворожительная дочь, мистер Сэлфридж. |
Besides, this is a happy occasion. | Кстати, это же счастливые новости. |
Besides, she said she wanted to call her first herself... | Кстати, она сказала, что сперва сама хочет позвонить ей... |
Besides, it's this way. | Кстати, нам сюда. |
Besides, I'm already late. | Кстати, я уже опаздала. |
Besides, a dying dad can be a get-out-of-jail-free card. | К тому же умирающий отец - отличная отмазка. |
Besides, I'm not looking for understanding. | К тому же, я не ищу понимания. |
Besides, you're totally cleared to see this. | К тому же, у тебя есть доступ к этим данным. |
Besides, if anyone can convince mortal enemies to move in together, it's you. | К тому же, если кто и может убедить заклятых врагов жить под одной крышей, так это ты. |
Besides, there's a guard over there. | К тому же, здесь есть охрана. |
Besides, we could all use the fresh air. | Тем более такой свежий воздух на улице. |
Besides, Jafar's the one on trial, not Danny. | Тем более на скамье подсудимых Джафар, а не Дэнни. |
Besides, it's in the opposite direction. | Тем более, нам в другую сторону. |
Besides, Jane has a meeting with a condo board today. | Тем более, у Джейн сегодня встреча по поводу жилья. |
Besides, it isn't your trailer, it's mine. | Тем более, это мой трейлер, и ты не имеешь права его продавать. |
Besides, I hate him now already. | И вообще, я его уже ненавижу. |
Besides, he can't break up with me because Jody gave me herpes. | И вообще, он не может со мной расстаться, потому что Джоди заразил меня герпесом. |
Besides, she's only a slip of a thing. | И вообще, что с нее взять. |
Besides, look at me! | Да и вообще, посмотри на меня... |
Besides, it's not my fault that we were transferred. | И вообще, Алекс, - я не виноват, что нас перевели! |
Besides that, Emin Sabitoglu created a large number of musical compositions for theatrical spectacles. | Кроме этого, Эмин Сабитоглу создал большое количество музыкальных произведений для театральных постановок. |
Besides, ROAP constantly works on development of resource abilities of association with the object of more qualitative holding of its activity. | Кроме этого, РОАП постоянно работает над развитием ресурсных возможностей ассоциации с целью более качественного проведения своей деятельности. |
Besides which, your behavior's been noted As erratic and driven by emotion and not just by me. | Кроме этого, ваше поведение считают ошибочным и эмоциональным, и не только я. |
So you got some other things going on besides this? | У тебя есть другие проблемы, кроме этого? |
Besides, a considerable amount of timber is delivered to numerous private saw-mills which are densely built around Pushcha. | Кроме этого немалое количество леса поставляется на лесопилки бизнесменов, что плотным кольцом окружили Беловежскую пущу. |
I mean, you know, besides Jennifer Aniston. | Ну, в смысле, не считая Дженнифер Энистон. |
What, you mean besides you? | Что, еще один, не считая тебя? |
Besides my chance to become something? | Не считая шансов на успех в жизни? |
Murdoch, what did you have in mind besides ruining my moving picture? | Мёрдок, чего ещё вы хотели, не считая вторжения в мой фильм? |
Besides the remnants of Liberian and Sierra Leonean Refugees locally integrated and on exemption respectively, Senegalese Refugees from the troubled region of Cassamance numbering around twelve thousand, form the greater part of refugee population in The Gambia. | Не считая оставшихся в стране беженцев из Либерии и Сьерра-Леоне, которые интегрировались в местную жизнь, основную часть численности беженцев в Гамбии составляют сенегальские беженцы из проблемного региона Казаманс, которых насчитывается около двенадцати тысяч человек. |
When the Spaniards adopted the chocolate beverage, they modified it by adding products such as sugar, vanilla, and cinnamon, besides extending its consumption to all social stratums. | Когда испанцы переняли шоколадный напиток, они модифицировали его, добавив в рецепт такие продукты, как сахар, ваниль, и корицу, а также расширили сферу его потребления до всех социальных слоев. |
Noting that high female literacy rates are associated with higher age of marriage, low rates of population growth as well as infant mortality and maternal mortality, besides a higher rate of life expectancy, planned expenditure allocation focuses on girls' and women's literacy. | С учетом того, что высокий уровень грамотности среди женщин непосредственно связан с более поздним вступлением в брак, уменьшением темпов прироста населения и уровнем детской и материнской смертности, а также с увеличением продолжительности жизни, правительством предусматривается выделение средств на повышение уровня грамотности среди девочек и женщин. |
Besides, efforts are ongoing to equip urban working children with local market-oriented income-generating and vocational training alongside basic education. | Помимо этого, предпринимаются усилия по обучению работающих несовершеннолетних горожан, рассчитанному на местные условия, доходным видам деятельности, а также по организации для них, параллельно с прохождением базового обучения, профессиональной подготовки. |
Besides employment, the positive effects of this project are also increased motivation of employers to employ members of RAE population, prevention of discrimination and creating equal access to the labour market, establishment of social partnership. | Помимо трудоустройства положительные результаты проекта состояли в повышении мотивации работодателей к приему на работу представителей РАЕ, предотвращении дискриминации и обеспечении равного доступа на рынок труда, а также создании социального партнерства. |
Besides contributing research and analysis on new conceptual frameworks and proposed statistical measures, OECD has been encouraging broad exchanges of ideas through regional conferences and through the World Forum on Statistics, Knowledge and Policy. | Помимо внесения своего вклада в анализ и исследования, касающиеся новых концептуальных рамок и предлагаемых статистических измерений, ОЭСР способствовала налаживанию широкого обмена идеями посредством проведения региональных конференций, а также посредством проведения Всемирного форума по статистике, знаниям и политике. |
And then besides, you were up for a promotion last year, And you never said a word about it. | Между прочим, тебе в прошлом году предложили повышение, а ты и словом не обмолвился. |
Besides, at this stage in the game, checking polls is like digging up your garden to see how everything's growing. | Между прочим, на данном этапе, проверять опросы - все равно, что раскапывать огород, чтобы посмотреть, как оно там растет. |
Besides, I think she should start to get used to it, don't you? | Между прочим, я думаю, ей стоит начать привыкать к этому, не так ли? |
Besides, Mexican's easy. | Между прочим, испанский легче. |
Besides, a bad grade isn't the end of the world. Besides, a bad grade isn't the end of the World. | Между прочим, аттестат с тройками - это еще не конец света. |
Anyone in possession of alcohol or drugs besides those given to you through the nurse will be expelled. | Если у кого-то обнаружится пристрастие к алкоголю или веществам, за исключением тех, которые вам дает медсестра - он будет исключен. |
We note, however, that besides a residual military presence, which might be warranted, the bulk of United Nations and international assistance to East Timor will be concentrated in capacity-building. | Мы отметили, вместе с тем, что за исключением остаточного военного присутствия, которое вполне может понадобиться, основной объем помощи Организации Объединенных Наций и международной помощи Восточному Тимору будет сосредоточен на создании его собственного потенциала. |
Obviously, besides that. | Очевидно, за исключением этого. |
Currently, besides United Nations staff members at Headquarters and UNOG, staff of other OAHs including all the regional commissions can access ODS from their respective premises through the United Nations Wide Area Network without going through the Internet. | В настоящее время, за исключением персонала Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и ЮНОГ, сотрудники других ОЗЦУ, включая все региональные комиссии, могут получать доступ к СОД с места своей работы через Глобальную сеть Организации Объединенных Наций без использования Интернета. |
Besides, industrial growth since the beginning of the year has been insured by majority of the industries except for electric power engineering and fuel industry. | Кроме того, рост производства с начала года обеспечен предприятиями большинства отраслей, за исключением электроэнергетики и топливной промышленности. |
Besides, comparing with other Latin American countries, Peru is a sweet country. | Опять же, по сравнению с другими латиноамериканскими странами, Перу - сладкая страна. |
Besides, is it really that big a deal? | Опять же, разве это такая большая проблема? |
Besides, they only went to the court of public opinion Because they knew they'd lose in a court of law. | Опять же, они апеллируют к суду общественности, поскольку в настоящем суде проиграли бы. |
Besides, who knows if he saw that you think he saw? | Опять же, кто подтвердит что он видел то, что он видел? |
Remaining besides in a field of assumptions, it is possible to assert, that V.V. | Оставаясь опять же в поле предположений, можно утверждать, что личные встречи В.В. Путина с Дж. |
Besides being ridiculous, it's not polite. | Мало того, что это смешно, так еще и невежливо. |
Besides, that's probably the most honest I've ever been with a woman. | Мало того, я никогда не был так честен ни с одной женщиной... |
Besides, they get all hung up and sad when you don't want to be their boyfriend. | Мало того, что они все унылые и грустные, и не хочется быть их бойфрендом. |
Besides, by then in Thebes already there was temple Amun - «Divine court yard Amun in court yard Anheperura in Thebes». | Мало того, к тому времени в Фивах уже имелся храм Амона - «Божий двор Амона во дворе Анхеперура в Фивах». |
Besides burying the draft constitution, it has largely sidestepped the budget issue. | Мало того, что был провален проект конституции ЕС, но в стороне осталась и проблема бюджета. |
Besides, I saw him before we started working on this. | Притом, я увидела его еще до того, как мы начали работать над этим делом. |
Besides, it must be noted, that you will have to provide information for the website yourself. | Притом, нужно учитывать, что вам самим придется позаботиться об информации, которая будет размещена на сайте. |
Besides, I already got fired. | притом, меня уволили -да? |
Besides, some 40-50 years ago, the height of goalkeepers was about 170 centimeters. | Притом что лет 40-50 назад рост голкиперов был около 170 сантиметров. |
Besides, it might be kind of fun to form the new A-Team. | Кроме того, притом это будет даже забавно сформировать новую команду А. |
(c) Sweden reported that besides the usual civilian private security services, a system of appointing private guards by the police existed. | Швеция сообщила, что наряду с обычными гражданскими частными службами безопасности существует система, в рамках которой полицейские органы назначают на должности частных охранников. |
Besides the country specific programmes, UNIDO currently has two ongoing regional Montreal Protocol projects. | Наряду с программами в конкретных странах ЮНИДО в настоящее время осуществляет два региональных проекта в рамках Монреальского протокола. |
Besides membership in rural women's organisations, rural women also belong to other national women's organisations. | Сельские женщины наряду с членством в организациях сельских женщин также входят в другие национальные женские организации. |
Besides the three established regional offices the Council of Ministers decided in December 2005 that the fourth SIPA regional centre would be located in Tuzla, thus removing one of the last obstacles to the development of the SIPA regional centre structure. | Наряду с тремя существующими региональными отделениями министерство безопасности в декабре 2005 года приняло решение о том, что четвертый региональный центр Агентства будет размещен в Тузле, что таким образом позволит устранить одно из последних препятствий на пути создания структуры региональных центров Агентства. |
As to the advantages of this type of energy generation, besides those common to all renewable energy sources, tidal energy could provide energy 24 hours a day and 365 days a year in a highly efficient manner. | Что касается плюсов этого вида получения энергии, то наряду с преимуществами, общими для всех возобновляемых энергоисточников, приливная энергетика способна давать энергию круглосуточно и весь год крайне действенным образом. |
Besides you can't spend you whole life playing it safe. | Вдобавок, нельзя всю жизнь прожить головой в песок. |
Besides, I've got all the luck we'll need. | Вдобавок, я припасла талисман на счастье. |
Besides, I gave them another gem child to sit on their precious throne. | Вдобавок, я отдал им другого избранного ребенка для их миссии. |
Besides, you've won one battle and I've won hundreds. | Вдобавок, у тебя за плечами один бой, а у меня - сотни. |
Besides this, the TeamWox Chat can operate as the online assistant feature, enabling your staff to communicate with clients and different organizations. | Чат в системе ТёамШох вдобавок ко всему может выполнять функции онлайн-консультанта. То есть с его помощью сотрудники компании смогут общаться с клиентами и внешними организациями. |