Besides, it's not like broadway's going anywhere. | Кроме того, Бродвей никуда не денется. |
Besides, we got a case. | Кроме того, у нас есть дело. |
Besides, the lawyer won't even be up yet. | Кроме того, адвокат еще даже не проснулся |
Besides, what are they worried about? | Кроме того, чего они опасаются? |
Besides, the Ministry of Interior has also provided scholarships to hill tribe students with good academic performance for higher education up to Bachelor's degree. | Кроме того, Министерство внутренних дел также предоставляет стипендии учащимся из числа представителей горных племен при условии хорошей успеваемости до уровня высшего образования и получения степени бакалавра. |
The rule of law and access to responsive justice systems helped to drive development, besides having their own intrinsic value. | Обеспечение верховенства права и доступа к эффективным системам правосудия, помимо непосредственного полезного эффекта, позволяют стимулировать развитие. |
We have begun to deal with it from a new perspective that takes into account many considerations besides the mine clearance efforts themselves, including rehabilitation and spreading awareness. | Мы приступили к ее решению на основе нового подхода, при котором, помимо самих усилий в области разминирования, учитываются многие соображения, в том числе реабилитация и распространение информации о минной опасности. |
Besides, united information network has to be established to ensure the immediate response by the competent institutions to the suspicious activities. | Помимо этого, необходимо создать единую информационную сеть для обеспечения принятия компетентными органами незамедлительных мер в связи с подозрительной деятельностью. |
Besides processing invoices for peacekeeping mission procurement done through Headquarters, the Unit also processes government claims and troop payments. | Помимо обработки счетов-фактур, связанных с закупкой предметов снабжения для миссий по поддержанию мира через Центральные учреждения, Группа также обрабатывает требования правительств и выплаты за предоставляемые войска. |
The preliminary draft report is approved at a workshop convened for that purpose, with the participation, besides the members of the said Committee, of representatives of associations and NGOs active in the particular area covered by the report. | Утверждение предварительного проекта доклада проходит на созываемом с этой целью совещании, в работе которого участие принимают, помимо членов Национального комитета по контролю за выполнением международных договоров по правам человека, представители неправительственных ассоциаций и организаций, занимающихся конкретными вопросами, связанными с тем или иным договором. |
Besides, you weren't even recognizable. | И потом, вас там нельзя было узнать. |
Besides, the wind's on our backs. | И потом, ветер дует нам в спину. |
Besides, I've got all the luck we'll need. | И потом, От меня зависит вся удача. |
Besides, I forbid you to speak of him. | И потом, я... я запрещаю тебе говорить о нем, ты не имеешь права! |
Time to put it behind us Besides, it wasn't your fault | И потом, ты же не виновата. |
Besides being a noted administrator, he wrote books on India and Afghanistan. | Помимо того, что Эльфинстон был известным администратором, он написал несколько книг по Индии и Афганистану. |
Besides, a more modern and responsible foreign policy by Russia may also help its economy, as investors will note that responsibility as a sign of maturation in Russia's democracy. | Помимо того, более современная и ответственная внешняя политика России сможет также помочь ее экономике, поскольку инвесторы расценят ответственность как знак взросления русской демократии. |
Besides the fact that the assertion was questionable, the initiative could also have been declared invalid under article 8, paragraph 2, and other articles of the Constitution. | Помимо того, что в этом утверждении можно усомниться, данная инициатива, возможно, могла бы быть объявлена ничтожной в соответствии с пунктом 2 статьи 8 и другими статьями Конституции. |
Besides being a major highway town, the chief local attractions are Cania Gorge National Park and Cania Dam, 20 kilometres (12 mi) north of town. | Помимо того, что это крупный город при шоссе, основными местными достопримечательностями являются Национальный парк Каниа-Джорж (англ. Cania Gorge National Park) и плотина Кания (англ. Cania Dam), расположенная в 20 км к северу от города. |
Is there anything else I should know about you? Quirks you have besides no touching? | Скажи, у тебя есть ещё особенности, про которые нужно знать? я хочу сказать, помимо того, что тебя нельзя трогать. |
The situation prevailing in the Great Lakes subregion of Africa, to which Zaire belonged, besides reflecting a total lack of consideration for the human person, was a patent manifestation of ethnic hatred. | Положение, сложившееся в районе Великих озер в Африке, в котором расположен Заир, не только отражает полное отсутствие уважения к человеческой личности, но и представляет собой яркое проявление этнической ненависти. |
Because we use the heart, besides the head! | Потому что в то, что мы создаем мы вкладываем не только ум, но и сердце. |
To regulate the load of an increased number of students in education institutions, the Government introduced double shifts in schools besides the establishment of new schools and recruitment of new teachers. | В целях регулирования нагрузки, обусловленной возросшим количеством учащихся в образовательных учреждениях, правительством были не только созданы новые школы и наняты новые учителя, но и введен режим работы школ в две смены. |
Besides being a musician, I'm also a lawyer. | Я не только музыкант, но и адвокат. |
Besides yacht cruises, you can also experience the beauty of the unique Bulgarian churches and monastries or enjoy the charms of the mountains where you can find magnificent virgin nature as well as heritage of world significance. | Кроме круизов на яхтах, вы сможете насладиться уникальными болгарскими церквами и монастырями или прелестями гор, которые сохраняют не только кусочки девственной природы, но и многочисленные национальные памятники мирового значения. |
Besides, other people's opinions don't make the truth any less true. | Кстати, мнения других людей не делают правду менее правдивой. |
Besides, this story about my age, makes no sense. | И, кстати, эта история с возрастом - просто чушь. |
Besides, Major Palgrave had high blood pressure. | Кстати, у майора Пэлгрейва была гипертония. |
Besides, Jack Bass wasn't in France last summer. | Кстати, Джек Басс не был во Франции прошлым летом. |
Besides, maybe it's no longer necessary. | И кстати, может это уже и не необходимо. |
I got it. Besides, I'm talking to Gayle. | К тому же, я разговариваю с Гейл. |
Besides, it will take several months to get a new person ready. | К тому же, уйдет несколько месяцев, прежде чем он займет свое место. |
Besides, he didn't murder the person that he was peeping. | К тому же, он убил не ту, за которой подглядывал. |
Besides, I want to enjoy all the quaint Smallville High customs while I still can. | К тому же, я хочу насладится старинными традициями смоллвильской школы, пока ещё могу. |
Besides, in the period of Independence (1824) many English businessmen appeared in the city, who exported the wool of sheep, alpaca and vicuna). | К тому же в период Независимости (1824) в городе появилось много английских коммерсантов, экспортирующих шерсть овец, альпаки и викуньи. |
Besides, he's our officer. | Тем более, это наш офицер, неудобно. |
Besides, she's a very nice person. | Тем более, она хороший человек. |
Besides, tomorrow we're doing those fertility tests. | Тем более, завтра мы идём сдавать анализы на бесплодие. |
Besides, the world these days is so - | тем более мир в эти дни так... |
Besides, who in this day and age is performing exorcisms? | Тем более, кто в наши дни занимается экзорцизмом? |
Besides, you can't hold a marble like that. | И вообще, шарик не так держать надо. |
Besides, I've already got a whole weekend full of fun ahead of me. | И вообще, я уже знаю, как буду веселиться на выходных. |
Besides, what harm could it do? | И вообще, в чем проблема? |
Besides, it's not my fault that we were transferred. | И вообще, Алекс, - я не виноват, что нас перевели! |
Besides, he's kind of a loner, in case you hadn't figured that out yet. | Да и вообще он одиночка, если ты ещё сам не понял. |
Are there any others with you besides the monk? | С тобой сюда пришёл ещё кто-нибудь кроме этого старого монаха? |
Besides, the reports selected by the Organizing committee, will be published in the journal Science. | Кроме этого, доклады, отобранные Оргкомитетом, планируется опубликовать в журнале «Наука. |
What else can you say besides this sentence? | А кроме этого, ты можешь еще что-нибудь сказать? |
Okay, besides that, what's he done? | Ладно, а кроме этого, что он сделал? |
Besides you still can't be a good cabin attendant | Кроме этого, вы не выполнили своих обязанностей бортпроводницы. |
And right now, I mean, besides the fact that I smell like an All-You-Can-Eat seafood platter, I'm extremely happy. | А прямо сейчас, не считая тот факт, что я воняю как тарелка всех морепродуктов, я невероятно счастлив. |
This was the first ongoing series to feature Spider-Man as the main character besides The Amazing Spider-Man since the cancellation of Friendly Neighborhood Spider-Man and the second volume of Sensational Spider-Man in December 2008 following the conclusion of the "One More Day" storyline. | Серия стала первой, не считая The Amazing Spider-Man, с Человеком-пауком в качестве главного персонажа, запущенной после отмены Friendly Neighborhood Spider-Man и второго тома The Sensational Spider-Man в декабре 2008 года в рамках сюжетной линии «One More Day». |
You mean, besides mono and an art teacher whose idea of finger-painting was a little more "finger" than "painting"? | Хочешь сказать, не считая монотипии и того, что один учитель там помешан на идее рисования пальцем, в которой палец довлеет над живописью? |
You mean, besides me saving your life? | Не считая того, что я спас вам жизнь? |
Besides, Dr. Walton would never agree to risky surgery like this. | Не считая того, что доктор Уолтон бы не согласился, такая операция - огромный риск. |
Besides the question of self-determination, the access to land and control over it and its resources are central for indigenous peoples throughout the world. | Наряду с вопросом о самоопределении, доступ к земле, а также контроль над землей и земельными ресурсами являются для коренных народов всего мира жизненно важными. |
Besides the prevention of smuggling and dumping and the discouraging of the use of HCFCs as replacements, the main action in Europe will be helping developing countries. | Наряду с предупреждением контрабанды и сброса отходов, а также стимулирования отказа от использования ГХФУ в качестве заменителей, основным направлением деятельности в Европе будет оказание помощи развивающимся странам. |
Besides the Council members, representatives of seven countries in the region, the Netherlands and Japan spoke at the meeting, together with the Chairman of the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau, Ambassador Dumisani Kumalo of South Africa. | Помимо членов Совета, на заседании выступили представители семи стран региона, Нидерландов и Японии, а также Председатель Специальной консультативной группы Экономического и Социального Совета по Гвинее-Бисау посол Южной Африки Думисани Кумало. |
Besides working with the private and academic sector, members of the Indian Ocean Rim Economic Association are working towards establishing stronger ties in the areas of technical and scientific cooperation and also promoting the exchange of investment opportunities and mutual economic benefits. | Помимо работы с частным и академическим секторами, члены Экономической ассоциации стран, прилегающих к Индийскому океану, работают с целью установления более тесных связей в области технического и научного сотрудничества, а также расширения обмена инвестиционными возможностями и взаимными экономическими льготами. |
Besides international conflicts, there was an unprecedented upsurge of internal conflicts and civil wars that caused suffering to civilian populations and threatened international peace and security. | Ныне миротворческие войска зачастую вынуждены умиротворять воюющие стороны, противоборствующие на территории одного и того же государства, а также выполнять полицейские функции для восстановления правопорядка в нуждающихся в такой помощи государствах. |
And then besides, you were up for a promotion last year, And you never said a word about it. | Между прочим, тебе в прошлом году предложили повышение, а ты и словом не обмолвился. |
Besides, it doesn't stop you from cheating on me. | И, между прочим, тебе это не мешает мне изменять. |
Besides, you're just as bad. | Между прочим, ты - такая же. |
Besides, at this stage in the game, checking polls is like digging up your garden to see how everything's growing. | Между прочим, на данном этапе, проверять опросы - все равно, что раскапывать огород, чтобы посмотреть, как оно там растет. |
Besides, the request came as a by-the-way and was not part of the agenda which had been specified in the correspondence announcing their visit. | Кроме того, эта просьба была сделана между прочим и не была частью повестки дня, которая фигурировала в переписке об уведомлении о предстоящем визите. |
It agreed that, besides some corrections to table 2, no further changes to the document were necessary. | Она согласилась с тем, что, за исключением внесения некоторых корректив в таблицу 2, необходимость в дальнейшем изменении документа отсутствует. |
I have just been informed by the Secretariat that no payment has been received as of this morning from any country besides those two that were previously reported. | Мне только что сообщили из Секретариата, что на начало сегодняшнего дня не было получено никаких выплат ни от одной из стран, за исключением тех двух, о которых говорилось ранее. |
We note, however, that besides a residual military presence, which might be warranted, the bulk of United Nations and international assistance to East Timor will be concentrated in capacity-building. | Мы отметили, вместе с тем, что за исключением остаточного военного присутствия, которое вполне может понадобиться, основной объем помощи Организации Объединенных Наций и международной помощи Восточному Тимору будет сосредоточен на создании его собственного потенциала. |
Creators Brad Wright and Jonathan Glassner were executive producers and show runners of Stargate SG-1 in the first three seasons, having the final say (besides MGM and the network) on stories, designs, effects, casting, editing and episode budgets. | Создатели Брэд Райт и Джонатан Гласснер являлись исполнительными продюсерами и идейными вдохновителями на протяжении первых З сезонов, последнее слово всегда было за ними (за исключением MGM и телеканала) относительно сюжета, дизайна, спецэффектов, исполнителей ролей, монтажа и бюджета серий. |
Besides, Article 4 of the Ordinance makes it clear that "foreigners entering or exiting Viet Nam must hold passports or alternative travel documents with a valid visa issued by an authorized Vietnamese agency, except for cases wherein a visa is not required". | Кроме того, статьей 4 этого Указа четко предусматривается, что «иностранцы, въезжающие во Вьетнам или выезжающие из него, должны иметь паспорта или иные проездные документы с действительной визой, выданной уполномоченным вьетнамским учреждением, за исключением случаев, когда виза не требуется». |
Besides, we have other candidates for our human sacrifice. | Опять же, у нас есть и другие кандидаты на жертвенный алтарь. |
Besides, comparing with other Latin American countries, Peru is a sweet country. | Опять же, по сравнению с другими латиноамериканскими странами, Перу - сладкая страна. |
Besides, my mom and my sister are taking a shopping spree in New York City, and I'd rather be dragged by a truck over broken glass. | Опять же, мама с сестрой решили заняться шоппингом в Нью-Йорке, а я скорее предпочту чтоб меня волокли голым пузом по битому стеклу. |
Besides, who knows if he saw that you think he saw? | Опять же, кто подтвердит что он видел то, что он видел? |
Here to us there was a lost the way grandfather who true has set on a way besides our conductor. | Тут нам встретился заблудившийся дедушка, которого на путь истинный наставил опять же наш проводник. |
(e) Traffic reduces life expectancy: besides the more than 100,000 deaths per year due to traffic injuries, transport is one of the main sources of emissions of noise and air pollutants. | ё) из-за дорожного движения сокращается ожидаемая продолжительность жизни: мало того, что в результате дорожно-транспортных происшествий ежегодно погибают более 100000 человек, транспорт является одним из главных источников шумового загрязнения и выбросов загрязнителей воздуха; |
Besides, having broken several strong impacts Latin federation, separate Latin cities in 340 B.C. have completely subordinated to themselves. | Мало того, сокрушив несколькими сильными ударами латинскую федерацию, полностью подчинили себе отдельные латинские города в 340 году до х.э. |
Besides being ridiculous, it's not polite. | Мало того, что это смешно, так еще и невежливо. |
Besides, that's probably the most honest I've ever been with a woman. | Мало того, я никогда не был так честен ни с одной женщиной... |
Besides, they get all hung up and sad when you don't want to be their boyfriend. | Мало того, что они все унылые и грустные, и не хочется быть их бойфрендом. |
Besides, I saw him before we started working on this. | Притом, я увидела его еще до того, как мы начали работать над этим делом. |
Besides, it must be noted, that you will have to provide information for the website yourself. | Притом, нужно учитывать, что вам самим придется позаботиться об информации, которая будет размещена на сайте. |
Besides, I already got fired. | притом, меня уволили -да? |
Besides, some 40-50 years ago, the height of goalkeepers was about 170 centimeters. | Притом что лет 40-50 назад рост голкиперов был около 170 сантиметров. |
Besides, it might be kind of fun to form the new A-Team. | Кроме того, притом это будет даже забавно сформировать новую команду А. |
In that letter also, the Permanent Representative referred to an increase in the staff and capacity of UNOMUR besides the strengthening of the United Nations Assistance Mission in Rwanda (UNAMIR). | В этом же письме Постоянный представитель наряду с вопросом об укреплении Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) затронул также и вопрос об увеличении численности и укреплении потенциала МНООНУР. |
Besides much higher tariff barriers, there are quota restrictions, tariff escalation and a plethora of non-tariff barriers. | Наряду с гораздо более высокими тарифными барьерами здесь применяют квотные ограничения, тарифную эскалацию и большое число нетарифных барьеров. |
Besides putting in place a supportive national policy framework, they need to be assisted in building productive capacities by their development partners. | Наряду с созданием надлежащих национальных политических рамок им необходима помощь со стороны партнеров по процессу развития в целях укреплениях их производственного потенциала. |
Besides the question of self-determination, the access to land and control over it and its resources are central for indigenous peoples throughout the world. | Наряду с вопросом о самоопределении, доступ к земле, а также контроль над землей и земельными ресурсами являются для коренных народов всего мира жизненно важными. |
Besides growth volatility, inflation in landlocked developing countries has also continued to decline during the review period. | Наряду с волатильностью роста в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в течение рассматриваемого периода продолжала снижаться и инфляция. |
Besides you can't spend you whole life playing it safe. | Вдобавок, нельзя всю жизнь прожить головой в песок. |
Besides, my family doesn't have the money to pay for teaching. | Вдобавок у нас нет денег, чтобы оплатить учёбу. |
Besides, we have no idea where she is. | Вдобавок, мы не знаем, где она находится. |
The seller objected to all these claims; besides, it counterclaimed the reimbursement of a bank guarantee assuming its illegitimate collection by the buyer. | Продавец заявил возражения в отношении всех этих требований и вдобавок предъявил встречный иск о возврате банковской гарантии, которая, по его мнению, была незаконным образом присвоена покупателем. |
Besides, this is where I live. | И вдобавок мой город тут. |