| Besides, you are talking about the man that Nina once loved. | Кроме того, ты говоришь о человеке, которого Нина любила. |
| Besides, the war was still going on and creating additional daily demands. | Кроме того, война все еще продолжается, и в связи с ней возникают дополнительные ежедневные проблемы. |
| Besides, I may not be here tomorrow. | И, кроме того, до завтра я могу уже не дожить. |
| Besides, if we're wrong? | Кроме того, что, если... что, если мы не правы? |
| Besides, he was white. | Кроме того, он был белый. |
| In particular, the Protocol on Strategic Environmental Assessment under the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context (Espoo Convention) could help to integrate green economy considerations into other sectoral strategies besides the environment. | В частности, Протокол по стратегической экологической оценке к Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте (Конвенция, принятая в Эспо) мог бы помочь интегрировать вопросы "зеленой" экономики в другие секторальные стратегии, помимо природоохранной сферы. |
| Besides the obvious design changes were also made some important changes with regard to prevent spammers from registering, send comments or publish news whenever possible are taken protective measures to ensure the smooth operation of the site. | Помимо очевидных изменений дизайна были также сделаны некоторые важные изменения в отношении предотвращения спамеров от регистрации, отправить комментарии или публиковать новости, когда это возможно, имеют защитные меры приняты в целях обеспечения нормальной работы сайта. |
| Besides the copy of the sentence in force, information on the unexecuted part of the punishment shall be attached to the request on extradition of the convicted person. | Помимо копии решения о вынесенном приговоре к просьбе об экстрадиции осужденного прилагается информация о неисполненной части меры наказания. |
| Besides theatres having permanent support from the State budget, there are independent private theatres and theatre troupes which stage performances in Russian, for example, the Russian Youth Theatre. | Помимо постоянной поддержки театров из государственного бюджета существуют частные независимые театры и театральные труппы, дающие спектакли на русском языке, например Русский молодежный театр. |
| Besides adversely affecting the fiscal space of net food importers, soaring food prices have pushed large numbers of the near poor into poverty while the situation of the poor continues to deteriorate. | Помимо отрицательного воздействия на фискальное пространство чистых импортеров продовольствия, стремительно растущие продовольственные цены вытолкали большое число «почти бедных» за линию нищеты, а положение неимущих продолжает ухудшаться. |
| Besides, fight with my brother? | И потом, бороться со своим братом? |
| Besides, before all this, I was a cocktail waiter at a rather discreet little place in Soho. | И потом, до всего этого я подавал коктейли в одном скромном заведении в Сохо. |
| Besides I don't know if Andrew and Cynthia will be out of the flat. | И потом, я даже не уверена, что Эндрю и Синтия уже съехали с квартиры. |
| Besides, you know I've always wanted to fight 30 people at once. | И потом, знаешь, я ведь всегда мечтал подраться сразу с тремя десятками... |
| Besides, I wanted to look through some of the things that Dante had. | Здесь будут искать в последнюю очередь, и потом, я хотела разобрать вещи Данте. |
| We peoples of the South, besides continuing to be the target of unjust condemnatory resolutions, will in the future be subjected to the latent danger of being deprived of our access - won by election - to that body. | Мы, народы Юга, помимо того что мы являемся объектом несправедливых осуждающих резолюций, будем подвергаться скрытой угрозе быть лишенными доступа - завоеванного на выборах - в этот орган. |
| Besides the fact that it's not working? | Помимо того, что она идет нехорошо? |
| Besides the fact that she's completely delusional? | Помимо того, что она совершенно помешана? |
| Besides the fact that I have bone cancer, I'm great. | Помимо того, что у меня рак костей, все прекрасно |
| Besides being able to produce the product with custom, so that it fits the product perfectly. | Помимо того, что способны производить продукт с обычаем, так что он подходит идеально продукт. |
| And so The New Yorker is also trying to, in some way, make cartoons say something besides funny and something about us. | К этому и стремится The New Yorker, в какой-то степени, - заставить карикатуры быть не только смешными, но и рассказать что-то о нас. |
| Besides geographic access issues, access to finance (for transportation), social access and access to specialized health care remained a challenge in the provision of services to the most vulnerable groups. | Что касается медицинского обслуживания наиболее уязвимых групп, то проблемой здесь являются не только расстояния, но и доступ к финансам (для оплаты транспорта), социальный доступ и доступ к специализированным услугам. |
| In view of the promising aspects of "Delivering as one", many programme countries besides the original eight pilot countries have begun applying some of the good practices inherent in "Delivering as one". | Поскольку определенные аспекты инициативы «Единство действий» представляются перспективными, передовые методы, лежащие в ее основе, уже применяются не только первоначальными восемью странами - участниками эксперимента, но и многими другими странами, в которых осуществляются программы. |
| It was invented around the 1920s, and the inventor, Léon Theremin - he also was a musician besides an inventor - he came up with the idea for making the theremin, I think, when he was working on some shortwave radios. | Он был изобретён в 1920-х, и изобретатель, Лев Термен - он был не только изобретателем, но и музыкантом, - придумал, как создать терменвокс, как я думаю, когда он работал с коротковолновым радиоприёмником. |
| Besides, it is necessary to admit that musical and stylistic self-perfection of "Komu vnyz" is moving not only ahead, but also deep down. | Также следует отметить, что музыкально-стилевое самосовершенствование "Кому Вниz" движется не только вперед, но и вглубь. |
| Besides, I sent him to the zoo. | И, кстати, я отправила его в зоопарк. |
| Besides, prison's not that bad. | Кстати, тюрьма это не так плохо. |
| Besides, Chuck, it's not like Ilsa left me empty-handed. | Кстати, Чак, Эльза не оставила меня с пустыми руками. |
| Besides, if one of them did see something, they're too afraid to come forward. | Кстати, если один из них и видел что-то, они слишком напуганы, чтобы сказать. |
| Besides, just because you found this place first, doesn't mean you're the boss. | И кстати, даже если ты первый нашёл эту крепость, это ещё не значит, что ты главный. |
| Okay, besides Mr. Shue said that we shouldn't care what people think. | К тому же, мистер Шу сказал, что нас не должно волновать чье-то мнение. |
| Besides, he's in a lot better shape than we are. | К тому же, он в гораздо лучшем положении, чем мы. |
| Besides, I didn't see anything. | К тому же, я здесь ничего не вижу. |
| I have absolutely no interest in what you're telling me. Besides, just holding your breath would be enough. | Мне не интересует абсолютно ничего из того, что ты мне говоришь, к тому же просто задерживать дыхание было бы достаточно. |
| Besides, not much of a target there. | К тому же цель маловата. |
| Besides, it's for an interview. | Тем более, это для собеседования. |
| Besides, when I saw this tux, | Тем более, увидев этот смокинг, я подумал: |
| Besides, I've already opened a new club that's even more exclusive than this one. | Тем более, я уже открыл новый клуб, в который намного трудней попасть, чем в этот. |
| Besides, from what I've heard, the Kappa Taus have all the tickets they can handle. | Тем более, из того, что я слышал, Каппа Тау может подделать любые билеты. |
| Besides, detention and, a fortiori, confinement in custody are coercive measures available exclusively under criminal procedure and unacceptable when applied to an individual who has committed no criminal offence. | Помимо этого, задержание и тем более арест являются мерами исключительно уголовно-процессуального принуждения, неприемлемыми в отношении физического лица, не совершившего уголовного преступления. |
| Besides, I'm the one that he usually does stuff with. | И вообще, я его приближенное лицо. |
| Besides, you're a good shot. | И вообще, ты отличный стрелок. |
| Besides, you don't need that book. | Да и вообще, тебе не нужна эта книга. |
| Besides, since when don't we share the details of our love life? | И вообще, с каких пор мы молчим о личной жизни? |
| Besides, aren't you? | И вообще, а ты? |
| Besides, ROAP constantly works on development of resource abilities of association with the object of more qualitative holding of its activity. | Кроме этого, РОАП постоянно работает над развитием ресурсных возможностей ассоциации с целью более качественного проведения своей деятельности. |
| Besides, what are we dealing with? | Кроме этого, с чем мы имеем дело? |
| Besides this, a residential section in a dormitory has been renovated for refugees from Donetsk and Luhansk Oblasts. | Кроме этого, отремонтирован жилой блок в общежитии для переселенцев из Донецкой и Луганской областей. |
| Besides, a considerable amount of timber is delivered to numerous private saw-mills which are densely built around Pushcha. | Кроме этого немалое количество леса поставляется на лесопилки бизнесменов, что плотным кольцом окружили Беловежскую пущу. |
| Besides this no park guard did actually see Heorhi at the moment he made photos. At the detention his camera was in his bag. | Кроме этого, никто из задержавших не видел Георгия Алексеевича в момент фотографирования, во время задержания фотоаппарат находился у него в сумке. |
| It's still a great holiday even though I've never actually celebrated with a girl - besides my mom. | Это всё-равно классный праздник, даже учитывая, что я никогда не отмечал его с девушкой, не считая мамы. |
| And right now, I mean, besides the fact that I smell like an All-You-Can-Eat seafood platter, I'm extremely happy. | А прямо сейчас, не считая тот факт, что я воняю как тарелка всех морепродуктов, я невероятно счастлив. |
| Who do you have besides your poster of Noam Chomsky? | Кто у тебя есть, не считая постера Ноама Чомски? |
| So... what are you two doing on Friday besides singing from behind a curtain in our school auditorium? | А что вы двое делаете в пятницу, не считая пения за кулисами школьного актового зала? |
| Besides the fact, that professionalism and skills of camera operators in the field of underwater shootings are widely used in theatrical films. | Не считая того, что профессионализм операторского мастерства, в области подводных съёмок, широко используется в художественном кино. |
| There were other contributing factors besides illiteracy, including economic hardship, difficulty in making use of health care services in remote areas, where settlements are small and dispersed, and factors relating to cultural prejudices. | Помимо фактора неграмотности такое положение объясняется причинами экономического характера или трудностями, связанными с получением доступа к медицинскому обслуживанию в связи с удаленностью и разбросанностью сельских поселений, а также причинами, связанными с культурными предрассудками. |
| Besides these cases, there are others mentioned under the sections covering freedom of expression, assembly and association, among others, and cases of torture of detainees. | В дополнение к указанным случаям следует отметить случаи, которые упоминаются, в частности, в связи со свободой слова, собраний и ассоциации, а также случаи пыток лиц, содержащихся под стражей. |
| Besides the core territory of Tripolitania, Barca was also considered part of the kingdom of Tripoli, because it was de facto ruled by the Pasha of Tripoli, also the nominal Ottoman governor-general. | Помимо основной территории Триполитании, Барку также считали частью королевства Триполи, потому что ею де-факто управляли паши Триполи, а также номинальный османский генерал-губернатор. |
| Besides linking to institutional arrangements under the Convention, many Parties suggested that the Adaptation Committee draw upon the extensive experience of and efforts undertaken by relevant national, regional and international actors, including: | Многие Стороны предложили, чтобы, помимо увязки с институциональными договоренностями в рамках Конвенции, Комитет по адаптации строил свою работу на основе широкого опыта соответствующих национальных, региональных и международных участников, а также предпринятых ими усилий, включая: |
| The appointment of the YSC professor Nelly Avetisyan as a new head of the sound library has become a new stage of its development. Under her leading, the collection of recordings was appreciable enlarged; besides, the professional systematization of the card index was realized. | Фонотека оснащена четырьмя проигрывателями, четырьмя студийными магнитофонами "Тесла" и одним магнитофоном "Весна", а также двумя CD-плеерами "Сони" (последние были преподнесены в дар консерватории бывшей студенткой, в настоящее время преподавателем Женевской консерватории Евой Арутюнян-Пленду). |
| Besides, I came about professional advice... | Между прочим, я пришла за профессиональным советом... |
| Besides, handsome guys are a bore. | Между прочим, красивые ребята - скукотища одна. |
| Besides, that's not Gentlemen's Choice. | Между прочим, это не Джентльменский выбор. |
| Besides, it's Sunday. | Между прочим, сегодня воскресение. |
| Besides, Mexican's easy. | Между прочим, испанский легче. |
| The presence of rain indicates that Titan may be the only Solar System body besides Earth upon which rainbows could form. | Наличие дождя показывает, что Титан может быть единственным объектом Солнечной системы за исключением Земли, на котором возможно наблюдать радугу. |
| Besides small trade of some outer daimyō with Korea and the Ryukyu Islands, to the southwest of Japan's main islands, by 1641, foreign contacts were limited by the policy of sakoku to Nagasaki. | За исключением незначительной торговли некоторых внешних даймё с Кореей и островами Рюкю к юго-западу от японского архипелага, после 1641 г. все контакты с иностранцами были ограничены портом Нагасаки. |
| In 1995, using the 15-metre Swedish-ESO Submillimetre Telescope in Chile, astronomers revealed that it is the coldest place in the Universe found so far, besides laboratory-created temperatures. | В 1995 году, используя 15-метровый субмиллиметровый телескоп Европейской южной обсерватории (ESO) в Чили, астрономы выяснили, что это самое холодное из известных мест во Вселенной (за исключением лабораторно полученного конденсата Бозе-Эйнштейна). |
| You mean except for that whole thing where people besides you think I'm someone else? | Ты имеешь ввиду, за исключением того, что все люди кроме тебя принимают меня за другую? |
| Besides the fact that we waived all objections until trial, except for the form of the question. | И кроме того, мы согласились отказаться от всех протестов до суда, за исключением формулировок вопроса. |
| Each module can use several templates and even to have the shared with others that besides saves time for correction. | Каждый модуль может использовать по несколько шаблонов и даже иметь общие с другими, что опять же экономит время на исправление. |
| Besides, now I can steal your sweaters, like this one. | Опять же, теперь я могу тырить твои свитера, например этот. |
| Besides, comparing with other Latin American countries, Peru is a sweet country. | Опять же, по сравнению с другими латиноамериканскими странами, Перу - сладкая страна. |
| Besides, is it really that big a deal? | Опять же, разве это такая большая проблема? |
| Besides, who knows if he saw that you think he saw? | Опять же, кто подтвердит что он видел то, что он видел? |
| What, besides the fact that my ex-husband has a new girlfriend? | Что, мало того факта, что мой экс-муж завел новую подружку? |
| Besides, they get all hung up and sad when you don't want to be their boyfriend. | Мало того, что они все унылые и грустные, и не хочется быть их бойфрендом. |
| Besides that I got into this mess, you are a perfect bore sniveling all the way. | Мало того, что вляпался по самые гланды, так ты еще зануда, идешь, сопишь в две дырки. |
| If you beauty despise me, if you value don't likes me, I couldn't stand this problem, that, besides strong, it's very long lasting. | ≈сли красота тво€ презирает мен€, если твоих достоинств € не стою, то этой муки мне уже не вынести, зане она мало того что сильна, а еще и весьма долговременна. |
| Besides burying the draft constitution, it has largely sidestepped the budget issue. | Мало того, что был провален проект конституции ЕС, но в стороне осталась и проблема бюджета. |
| Besides, I saw him before we started working on this. | Притом, я увидела его еще до того, как мы начали работать над этим делом. |
| Besides, it must be noted, that you will have to provide information for the website yourself. | Притом, нужно учитывать, что вам самим придется позаботиться об информации, которая будет размещена на сайте. |
| Besides, I already got fired. | притом, меня уволили -да? |
| Besides, some 40-50 years ago, the height of goalkeepers was about 170 centimeters. | Притом что лет 40-50 назад рост голкиперов был около 170 сантиметров. |
| Besides, it might be kind of fun to form the new A-Team. | Кроме того, притом это будет даже забавно сформировать новую команду А. |
| Taking the positive as well as negative external effects of agricultural production into account is a further great challenge of the coming years besides the globalization of agriculture. | Учет позитивных и негативных внешних воздействий сельскохозяйственного производства будет в ближайшие годы, наряду с глобализацией сельского хозяйства, представлять собой еще одну крупную задачу. |
| They come with insulin, all numbered ones, why could there be control, because besides to do miracles, the insulin also can be lethal. | Они все пронумерованы, чтобы можно было вести учет, так как наряду с тем, что инсулин может творить чудеса, он также может и нести смерть. |
| Besides those factors deemed universal - for example, food and housing - there are needs and issues that are particularly relevant for an adequate standard of living of older persons. | Наряду с факторами, которым придается всеобщее значение - такими как обеспеченность продовольствием и жильем - существуют потребности и проблемы, особенно актуальные для обеспечения достаточного жизненного уровня пожилым людям. |
| Apart from being incorrect and misleading, those remarks run counter to the constructive engagement between our two countries at the highest political level. Besides, security cannot be detached from the wider issues of reconciliation, improved governance, development and reconstruction. | Наряду с тем, что они неверны и вводят в заблуждение, эти утверждения противоречат конструктивным контактам наших двух стран на высшем политическом уровне. Кроме того, безопасность нельзя отделять от более широких вопросов примирения, усовершенствования управления, развития и реконструкции. |
| Besides, the job description shall specify areas of activity, specific requirements, functions and the civil servant's subordination. | Наряду с этим в перечне должностных обязанностей указываются направления деятельности государственного служащего, предъявляемые к нему особые требования, функции государственного служащего и порядок его подчиненности. |
| He has the strength of ten, and cunning besides. | У него сила десятерых, и вдобавок он коварен. |
| Besides, I've got all the luck we'll need. | Вдобавок, я припасла талисман на счастье. |
| Besides, I gave them another gem child to sit on their precious throne. | Вдобавок, я отдал им другого избранного ребенка для их миссии. |
| Besides, you've won one battle and I've won hundreds. | Вдобавок, у тебя за плечами один бой, а у меня - сотни. |
| Besides, I know about | И вдобавок, я знаю |