| Felicia, you must believe that I didn't kill him. | Фелисия, ты должна верить, что я его не убивал. |
| Henry's been through it because I wouldn't believe him. | Генри тоже его пережил, потому что я не хотела ему верить. |
| Okay, you may not believe me but I run a restaurant. | Ладно, можешь не верить мне, но я управляю рестораном. |
| How could you believe I could do this? | Как ты можешь верить, что я мог это сделать? |
| There was no way I would believe that he didn't do it. | Ни за что не хотел верить, что он этого не делал. |
| As long as the Security Council passes resolutions that are not enforced, the forces of violence in the Middle East will always believe that they can determine the agenda. | До тех пор пока Совет Безопасности будет принимать резолюции, выполнение которых не обеспечивается, силы насилия на Ближнем Востоке будут всегда считать, что они могут определять ход событий и повестку дня процесса. |
| I believe that there is nothing in international politics or law to make a particular case against Albania. | Я полагаю, что в международной политике или правовой практике нет ничего такого, что позволило бы считать неправомерными действия Албании. |
| We believe these to be complementary and interdependent processes, and that one cannot be considered more important than the other. | Мы считаем, что эти процессы являются взаимодополняющими и взаимозависимыми, и ни один из них нельзя считать более важным, чем другой. |
| I have dwelt at length on the rules of procedure, but for all that one should not believe that a modification of the rules of procedure of the Conference on Disarmament can on its own bring us out of the deadlock. | Хоть я и столь пространно говорил о правилах процедуры, не надо все-таки считать, что одно лишь изменение регламента Конференции по разоружению может вывести ее из тупика. |
| Should we believe that Haiti is incapable of holding elections without disputes and rejection of the results from the ballot box? | Следует ли считать, что в Гаити невозможно организовать выборы, которые не привели бы к оспариванию результатов, отказу признать вердикт избирательных урн? |
| I had to make him believe I was desperate. | Я должна был заставить его поверить, что я в отчаянии. |
| There's something miraculous in the air, like an old story you can't quite believe. | В воздухе витает что-то чудесное, как старая история, в которую ты не можешь полностью поверить. |
| You can believe me that I don't like it: To evict someone. | Можете мне поверить, что и я не люблю выселять кого-то. |
| Can you believe I'm marrying this? | Можете поверить, что я выхожу за него замуж? |
| Can you believe I had to move out of my home, take a place in Brooklyn? | Можешь поверить мне пришлось выехать из своего прекрасного дома, взять жильё в Бруклине? |
| Thus we can believe that tea has been merchandised in Taiwan for more than two centuries. | Таким образом, можно полагать, что чай начал культивироваться в Тайване более двух веков назад. |
| This suggests that, although Egyptians may not necessarily prefer strongman rule, they are entirely comfortable with it and may even believe that it is necessary. | Это означает, что хотя египтяне, возможно, не обязательно предпочитают сильное правление, они чувствуют себя с ним совершенно комфортно и даже могут полагать, что оно необходимо. |
| For example, witnesses may consider the whole of the security forces to be systematically engaged in abusing rights, while the government may believe that the security forces are basically reliable despite the presence of rogue officers in some specific units. | Например, свидетели могут считать, что силовые структуры как институт систематически нарушают права, а правительство может полагать, что они в целом надежны, несмотря на присутствие в отдельных подразделениях военнослужащих, преступающих закон. |
| I believe that you've been entertaining Declan Harp | У меня есть основания полагать, что вы развлекаете Деклана Харпа. |
| As nations and their armies will only change when they believe they can adopt new equipment and processes without compromise to their nation's security, a transition period is required. | Страны и их армии будут производить изменения только тогда, когда они будут полагать, что они могут принять новое оснащение и процессы без ущерба для безопасности страны, и поэтому тут требуется переходный период. |
| I believe her husband is responsible. | Думаю, её муж в ответе за это. |
| I believe it to be the final component of the game we must overcome. | Я думаю, что это будет последним компонентом игры, который мы должны преодолеть. |
| I do not believe that they ever meant to create awkward situations for States appearing in front of the Court. | Я не думаю, что они желали создать неловкую ситуацию для государств, выступающих в Суде. |
| I do not believe that delegations that participated in the Rome Conference thought that the coveted codification of international criminal law would at some point be used in the service of political agendas. | Не думаю, что делегации, принимавшие участие в работе Римской конференции, предполагали, что их стремление к кодификации международного уголовного права однажды будет использовано для обслуживания политических интересов. |
| I believe we are looking for a man or a woman who would like to become filthy rich. | Я думаю, нам надо искать мужчину или женщину кто хочет сказочно разбогатеть |
| Such meetings, we believe, can serve to strengthen the role and effectiveness of the two organizations in advancing peace and development throughout the hemisphere. | Такие встречи, по нашему мнению, могут служить укреплению роли и повышению эффективности обеих организаций в деле содействия миру и развитию в этом полушарии. |
| We believe that it will promote cooperation in data-sharing between member States in the spirit of article 244 of the Convention. | По нашему мнению, это будет содействовать сотрудничеству в деле обмена информацией между государствами-членами в духе статьи 244 Конвенции. |
| We believe that at this stage of the preparatory process it is important that we continue to identify issues on which Member States think they can find common ground. | Мы считаем, что на данном этапе подготовительного процесса важно, чтобы мы продолжали выявлять вопросы, по которым, согласно мнению государств-членов, они могут выработать общий подход к их решению. |
| I would not wish to conclude without referring to three events that I believe are very positive, which I would like to share with the members of the Assembly today. | Я не хотела бы заканчивать свое выступление, не упомянув трех событий, которые, по моему мнению, имеют важное положительное значение и о которых я хотела бы сегодня рассказать членам Ассамблеи. |
| While Luxembourg's membership in the Organizational Committee of the PBC is to expire on 31 December, I assure members that Luxembourg intends to remain fully engaged in the work of the Commission, since we believe now more than ever that its work is crucial. | Хотя срок членства Люксембурга в Организационном комитете Комиссии по миростроительству истекает 31 декабря, я заверяю присутствующих, что Люксембург твердо намерен активно участвовать в работе Комиссии, поскольку, по нашему мнению, работа этого органа сегодня важна как никогда. |
| You may think me callous or hysterical, but I could almost believe that Francis had intended to kill himself. | Можете посчитать меня черствой или истеричной, но мне кажется, что Фрэнсис пытался покончить с собой. |
| I do not believe that the ambiguities and contradictions are going to be resolved soon. | Мне кажется, что двусмысленности и противоречия не будут урегулированы в ближайшее время. |
| Sorry, I believe this is my seat | Простите, но кажется, что это место мое. |
| Science museum, I believe. | Кажется, в научном музее? |
| Heart trouble, I believe. | Кажется, сердечный приступ. |
| I don't believe you've met Jimmy Brigham. | Не верится, что ты встретила Джимми Бригама. |
| You'll never believe how I got it through customs. | Не верится, что смог её вывезти. |
| I believe that I might have come up with a compromise to this whole problem that will make everyone happy! | Мне верится, что я смогу предложить компромисс для решения этой проблемы, который устроит всех! |
| I can hardly believe it. | С трудом в это верится. |
| There's an awful lot of dead cowards out there, and I don't believe that you killed them. | Многовато там мёртвых трусов, и мне не верится, что их убила ты. |
| 'Cause you know that I believe that if they're handled correctly, it's perfectly okay to have guns. | Ты же знаешь, я уверен, что при правильном обращении, нет ничего плохого в хранении оружия. |
| Fauzi, if you really believe this, then I need a name and I need it now. | Фаузи, если ты уверен в этом, то мне нужно имя прямо сейчас. |
| I strongly believe, therefore, that a new emphasis needs to be imparted on the essential functions of the existing Department for Disarmament Affairs through a combination of high-level commitment and appropriate institutional support. | З. Поэтому я твердо уверен, что необходимо придать новый импульс выполнению существующим Департаментом по вопросам разоружения своих важнейших функций благодаря сочетанию приверженности на высоком уровне и соответствующей организационной поддержки. |
| I believe I beat you right... | Я уверен, что... |
| Also made what I believe to be a thoroughly promotion-worthy breakthrough. | Я уверен, этот невероятный подвиг вполне достоен прибавки к зарплате. |
| And I believe, many scientists believe that pesticides are an important part of that decline. | Я уверен, и многие учёные уверены, что пестициды играют важную роль в их исчезновении. |
| We believe whoever killed the Burkes would've had to have known where these bodies were buried in order to plant that DNA evidence. | Мы уверены, что тот, кто убил Берксов, должен был знать, где зарыты тела, чтобы взять их образцы ДНК. |
| We strongly believe in a deeper and more structured relationship between the PBC and regional actors such as the African Union and other African institutions. | Мы твердо уверены в необходимости формирования более глубоких и упорядоченных отношений между Комиссией по миростроительству и региональными организациями, такими как Африканский союз и другие африканские институты. |
| Indeed, we believe that the peace-support operations and efforts of the African Union have clearly demonstrated Africa's resolve to assume its fair share of the burden of international peace and security. | Действительно, мы уверены, что операции по поддержанию мира и усилия Африканского союза однозначно продемонстрировали решение Африки взять на себя свою долю ответственности за достижение международного мира и безопасности. |
| In his letter to the Prime Minister, 'he implies he is resigning to "spend more time with the family" - 'but few believe that is really what lies behind it.' | В своём письме премьер-министру он объясняет уход в отставку желанием проводить больше времени с семьёй, но лишь немногие уверены, что в этом и есть причина. |
| Do you really believe he'll just... give him up? | Ты правда думаешь, что он просто... отдаст тебе мальчишку? |
| You believe this drop is still in use? | Думаешь, этот тайник еще используется? |
| You don't seriously believe it's that simple, do you? | Ты же не думаешь, что всё так просто, правда? |
| You believe reports false? | Думаешь, доклады ложны? |
| Think Daniels will believe it? | Думаешь, Дэниелс в это поверит? |
| We believe it's Guy Martin. | Мы думаем, что это Гай Мартин. |
| We don't believe that you killed her. | Мы не думаем, что ты убил ее. |
| We believe the chip is somewhere within this château. | Мы думаем что чип где-то в этом замке |
| It's... too soon to call it a treatment, but if we catch the infection early enough, we believe that we have an opportunity to reverse it. | Это... слишком рано называть лечением, но если мы захватим инфекцию достаточно быстро, мы думаем, что сможем попытаться обратить заражение вспять. |
| We are pleased that our proposal has been backed by a number of Member States and believe it will become part of the working methods of the reformed Security Council. | Мы рады, что наше предложение было поддержано рядом государств-членов, и мы думаем, что оно станет частью методов работы реформированного Совета Безопасности. |
| I strongly believe that the United Nations should continue to invest in strengthening its mediation capacities. | Я твердо убежден в том, что Организация Объединенных Наций должна продолжать укреплять свой потенциала посредничества. |
| I firmly believe that there should be no delay in making such assurances. | Я твердо убежден, что такие гарантии должны быть предоставлены незамедлительно. |
| I firmly believe that the Security Council and the Secretariat should carefully review the fundamental assumptions and objectives of MONUC during the next mandate period. | Я твердо убежден в том, что Совету Безопасности и Секретариату следует обстоятельно рассмотреть основные параметры и цели деятельности Миссии в течение следующего мандатного периода. |
| I believe the situation would be much better if the entire contingent of the United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) forces was deployed, and the peace talks between the rebels and the Government of Sudan were resumed and concluded. | Убежден, что при условии развертывания всего контингента Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и успешном завершении возобновленных переговоров между повстанцами и правительством Судана ситуация станет намного лучше. |
| I believe that the 2011 Review Conference will provide an opportunity to move up a gear and for the Biological Weapons Convention to start to work on how States can work together more effectively. | Я убежден, что Конференция 2011 года по рассмотрению действия Конвенции послужит стимулом для ускорения этого процесса, и позволит начать работу по обеспечению более эффективного сотрудничества государств в рамках Конвенции о запрещении биологического оружия. |
| Quite a bit more than you might believe, actually. | Чуточку больше, чем ты можешь себе представить. |
| I mean, would you believe it? | Нет, вы можете себе представить! |
| Can you believe it, a house with such a beautiful ocean view for so cheap! | Можете себе представить дом с красивым видом на океан, за такую небольшую цену! |
| Believe me, I'm not trying to publicly do anything with you. | Поверь мне, я не пытаюсь никем тебя представить. |
| I mean, can you - can you believe that could happen to somebody? | Можете представить, что такое вообще бывает? |
| Why should we believe in you? | Почему мы должны тебе доверять? |
| You really believe he is trustworthy? | Ты правда считаешь, что ему можно доверять? |
| Bob, I've come to you because I believe you may be one of the few people in Stoneheart whom I can still trust. | Боб, я пришёл к тебе, потому что считаю, ты - один из немногих людей в "Стоунхарт", кому я всё ещё могу доверять. |
| We do not believe it would be appropriate to leave the determination solely to the Transfer Council. | Убеждены, что доверять проявление такой решимости одному только Совету по передаче полномочий было бы неуместно. |
| Your Excellency, we believe traditional reconnaissance is the way forward as it depends on as little variable as possible and would be carried out by men who could be trusted to follow orders. | Ваше Превосходительство, мы полагаем, традиционная разведка является самым перспективным способом, поскольку зависит от самого малого количества переменных величин и выполняется теми, кому можно доверять по части исполнения приказов. |
| And what of those who neither will nor can believe? | И что будет с теми, кто и не хочет и не умеет веровать? |
| Those who believe and are baptised will be saved, but unbelievers will be condemned. | Кто будет веровать и креститься - спасен будет: а кто не будет веровать - осужден будет. |
| "And whoever does not believe will be condemned." | "А кто не будет веровать, осуждён будет." |
| And whether intelligent man believe? | Да и может ли умный человек веровать? |
| Whoever believes and isbaptised will be saved, but whoever does not believe will be condemned. | Кто будет веровать и креститься, спасен будет, а кто не будет веровать, осужден будет. |
| You really shouldn't believe your own press. | Не следует вам так полагаться на собственное заявление. |
| But we believe that the Court may wish to avail itself of greater use of oral testimony in order to resolve factual disputes, rather than keep its traditional reliance on documentary evidence. | Но мы, тем не менее, полагаем, что Суд, возможно, пожелает расширить использование устных показаний для разрешения фактических споров, а не полагаться по традиции на документальные доказательства. |
| He had written of the future: "I... cannot think of a single person who could say what I believe needs to be said... there is practically no one on whose judgement I could rely". | Он писал: «Я... не могу представить себе никого, кто говорил бы то, что должно быть сказано по моему убеждению... Я не могу полагаться практически ни на чьё мнение». |
| We believe that the provision of effective, quality contraceptive information and services, as well as other reproductive health services, should be the goal, in order to obviate, as much as possible, the resort to abortion. | Мы считаем, что необходимо полагаться на эффективную, качественную информацию о противозачаточных средствах и подобные услуги, а также другие услуги в области репродуктивного здравоохранения, с тем чтобы исключить по мере возможности аборты. |
| We believe that the crisis in Darfur will not end merely through the adoption of resolutions by this collegial body; nor will the humanitarian needs of the affected populations be met by 15 votes. | Мы считаем, что с кризисом в Дарфуре не удастся покончить, если полагаться только на принятие резолюций данным коллегиальным органом; да и гуманитарные потребности пострадавшего населения не будут сами собой удовлетворены, даже если за это проголосуют все 15 членов Совета. |