| Can one still believe in love in our time? | Возможно ли верить в любовь в наше время? |
| Believe in what you're doing. | Вы должны верить в то, что делаете. |
| I wish I could believe you. | Хотелось бы верить тебе. |
| It's up to you to decide if you believe in him or not. | Тебе решать, верить в него или нет. |
| I'll believe in it for Alexander until he believes it himself! | И буду верить в нее по отношению к Александру, до тех пор, пока он сам будет в нее верить! |
| Scientists increasingly believe that global warming will be accompanied by larger climatic disturbances. | Ученые все больше склонны считать, что глобальное потепление будет сопровождаться значительными климатическими катаклизмами. |
| You might believe it to be a curse, but he has a reason for everything. | Ты можешь считать это проклятьем, но у него на всё своя воля. |
| Mr. Mitchell, I believe that you may be in grave danger. | Мистер Митчелл, у меня есть причины считать, что вы в смертельной опасности. |
| My delegation and, I believe, many others share the opinion that the General Assembly should not be satisfied merely with taking note of very important issues. | Моя делегация и, я полагаю, многие другие делегации считают, что Генеральная Ассамблея не должна считать удовлетворительной формулировку о принятии во внимание содержание доклада, в котором рассматриваются чрезвычайно важные вопросы. |
| If you wrongly treat the lives of the miners like field rats, It will be your ruin if you believe the lives of us workers are needless! | Это большая ошибка - считать, что жизни шахтеров не ценнее крысиных, и она может вам дорогого стоить! |
| You made me believe that so that you could steal my clients. | Ты заставила меня в это поверить, чтобы украсть моих клиентов. |
| I cannot believe you haven't seen it yet. | Поверить не могу, что ты его ещё не видел. |
| Can we believe that they're ready to sue for peace so easily? | Как можно так просто поверить, что они просят мира? |
| Will may not believe his own sister, but I think he'll have a hard time not believing his own eyes. | Уилл может и не поверить своей собственной сестре, но, думаю, ему будет трудно не поверить своим собственным глазам. |
| I'VE GOT TO MAKE GUERCHARD BELIEVE THIS. | Я заставлю Герчарда поверить. |
| From a theoretical standpoint there is good reason the believe that they reflect the present value of the cash-flows from the patent by operationalizing its breadth. | С теоретической точки зрения есть основания полагать, что оно отражает текущую стоимость денежных потоков, генерируемых патентом, операционализируя его объем. |
| Therefore, neither the Security Council nor the United States delegation should believe that they have the right to close the investigation nor should they ask the world to do so. | Поэтому ни Совет Безопасности, ни делегация Соединенных Штатов не должны полагать, что они имеют право закрыть расследование, равно как и не должны просить они об этом международное сообщество. |
| Consequently, they may wrongly believe they are in perfect agreement until the finished product is supplied. | Следовательно, они могут неправильно полагать, что они находятся во взаимопонимании, пока готовое изделие не будет отправлено. |
| The unintended effect of such policies may be to dissuade migrants who may otherwise believe their employment to have been unjustly terminated, from lodging an appeal. | Непредусмотренным результатом такой политики может быть возможность отговорить мигрантов от возбуждения апелляции, которые в ином случае могут полагать, что их контракт о найме был несправедливо прекращен из-за подачи апелляции. |
| Section 54 of the Corrections Management Act provides that detainees may be transferred to a medical or mental health facility where authorities believe, on reasonable grounds, that such a transfer is necessary or desirable. | Статья 54 Закона об управлении исправительными учреждениями предусматривает, что содержащиеся под стражей лица могут переводиться в медицинский центр или центр охраны психического здоровья, когда у администрации существуют разумные основания полагать, что такой перевод является необходимым или желательным. |
| I believe I would be able to get close enough to Kes to use the Doctor's device. | Думаю, что я смогу подобраться близко к Кес и использовать устройство доктора. |
| I believe it's time we had a chat, you and I. | Думаю, нам с вами пора поговорить по душам. |
| I believe it's a secret of your very own. | Но я думаю, что это только ваша тайна. |
| Believe me, I've thought about it all day. | Уж поверь, я об этом весь день думаю. |
| Or in other words, I think the Bhutanese believe happiness equals wanting what you have - imagine gratitude - divided by having what you want - gratification. | Другими словами, я думаю, жители Бутана верят, что счастье равно желанию того, что у вас есть. |
| That supervision, we believe, will make it possible to reduce maternal and child mortality. | По нашему мнению, благодаря такому наблюдению можно будет добиться снижения показателя материнской и детской смертности. |
| Teams assessing its value believe that up to a third of the material may be of great importance to investigations, current trials and appeals. | По мнению группы специалистов, занимающихся определением ценностей этих материалов, до одной трети этих документов имеют чрезвычайно важное значение для расследований, нынешних судебных процессов и апелляций. |
| Allow me also to mention how important I believe it is to ensure for these diverse indigenous cultures a framework that would allow them not only to survive but also to blossom. | Позвольте мне также заметить, насколько важно, по моему мнению, обеспечить для этих различных культур коренных народов рамки, позволяющие им не только выжить, но и процветать. |
| I would very much like to thank the Council for this resolution, which we believe is a good one that gives us hope for the future. | Я хотел бы искренне поблагодарить членов Совета за эту резолюцию, которая, по нашему мнению, является полезной и вселяет в нас надежду на будущее. |
| In our view, which I believe is widely shared, circumstances are now favourable for agreement on a programme of work in the Conference on Disarmament next year, which we would very much welcome. | По нашему мнению, которое, как мне кажется, является мнением многих, сейчас создались благоприятные условия для достижения согласия по программе работы Конференции по разоружению в следующем году, что мы бы очень приветствовали. |
| No, I believe that was last Thursday's rationale. | Нет, мне кажется, это были оправдания прошлого четверга. |
| I believe I have figured that out, sir. | Я кажется уже разобрался, сэр. |
| I believe they call it "tickling the dragon's tail." | Кажется, это называется "схватить дракона за хвост". |
| I believe I just found that out for you. | Мне кажется, что я это уже выяснил за тебя |
| I believe we were doing this. | Кажется, на этом. |
| I cannot believe this is our first night living together! | Даже не верится, что это первая ночь нашей совместной жизни! |
| I still cannot believe you're engaged. | Мне до сих пор не верится что вы обручились |
| I can't even believe I'm answering this call. | Мне едва верится, что я взяла трубку. |
| I can not believe you did that. | Мне не верится, что ты это сделал. |
| You would believe that. | В это еще верится. |
| I believe - as I was delighted twice. | Я уверен - потому что сам порадовался дважды. |
| I don't believe it. | А я не уверен. |
| I believe your request was for any and all background. | Я уверен, что вашу просьбу изучили сверхтщательно. |
| I believe a good relationship with the client is the best way to help him achieve his financial goals. | Я уверен, что добрые отношения с клиентами способствуют реализации их финансовых чаяний. |
| I am not certain I believe Ouimet can win, but I have given up all attempts at prophecy. | Я не уверен, в победе Уимета, но больше не пытаюсь строить предположения. |
| We believe our development depends on good governance and the honest implementation of the above initiatives. | Мы уверены, что развитие нашей страны зависит от эффективного управления и добросовестного выполнения вышеупомянутых инициатив. |
| We strongly believe that in order to make the necessary breakthrough in our negotiations, we need primarily to decide on the categories of Security Council enlargement. | Мы твердо уверены в том, что, в интересах достижения необходимого прорыва в наших переговорах, мы в первую очередь должны определить категории расширения состава Совета Безопасности. |
| Well, we believe that he drugged you so that you wouldn't remember. | Мы уверены, что вас накачали наркотиками, поэтому вы ничего не помните |
| We firmly believe that the momentum created by resolution 61/89 must be fully seized and exploited in a way that would bring the United Nations membership to a successful completion of the arms trade treaty process, while carefully taking into account the principles of existing international law. | Мы твердо уверены, что импульс, созданный резолюцией 61/89, должен быть в полной мере воспринят и использован, с тем чтобы члены Организации Объединенных Наций успешно завершили процесс разработки договора о торговле оружием, тщательно учитывая принципы существующего международного права. |
| We are grateful to the United Nations and to the Secretary-General for their prompt response to the concern we expressed and for their efforts to settle the conflict. We believe that the international community will properly appreciate this contribution to peace. | Мы благодарны Организации Объединенных Наций, ее Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за оперативный отклик, за проявляемую озабоченность и усилия по урегулированию конфликта в Таджикистане и уверены, что мировое сообщество достойно оценит этот вклад в дело мира. |
| You believe it's Mr. Queen. | И ты думаешь, что это мистер Квин. |
| I know you believe Conrad to be some sort of criminal, but... he didn't do this. | Знаю, ты думаешь, что Конрад преступник, но... он этого не делал. |
| And why on Earth would I believe you? | Почему ты думаешь, что я тебе поверю? |
| But you don't believe she did it? | Ты же... не думаешь на неё? |
| Do you feel bad 'cause you really believe we shouldn't have done it, or because you're worried about what Rusty will think? | Ты себя так чувствуешь из-за того, что на самом деле думаешь, что не должен был так поступать или из-за того, что волнуешься, что подумает Расти? |
| We believe this could occur today. | Мы думаем, что это может произойти сегодня. |
| We believe he sees himself as a rescuer, taking children away from unfit parents. | Мы думаем, что он считает себя спасителем, забирая детей от ненадлежащих родителей. |
| We believe that Rosalyn Graham was murdered specifically to hinder your project. | Мы думаем, что Розалин Грэм убили, чтобы сорвать ваш проект. |
| We believe the man who took stan was injured. | Мы думаем, что человек, похитивший Стэна, ранен. |
| We believe that people are being abducted as they approach the town line. | Мы думаем, что людей похищают, как только они приближаются к границе города. |
| But I strongly believe that the effort must come from us. | Однако я твердо убежден в том, что усилия должны исходить от нас. |
| I firmly believe that commitment and true cooperation between all States will make it possible to win victory over terror. | Я убежден, что залогом победы над терроризмом является приверженность и подлинное сотрудничество государств. |
| I believe that the international community must continue to work together to ensure that the reforms and the strengthening of local capacities achieved so far are maintained. | Я убежден в том, что международному сообществу необходимо продолжать совместную деятельность по закреплению достигнутых результатов реформ и наращиванию местного потенциала. |
| I believe - I know - that together we can extend this moment of miracles into an age of great works and new wonders. | Я убежден, я знаю, что все вместе мы можем превратить это время чудес в эпоху больших свершений и новых чудес. |
| I firmly believe that the draft declaration agreed upon based on those considerations has tremendous value in enabling those countries to further integrate themselves into the global economy, and thereby benefit from access to the world market. | Я твердо убежден в том, что проект декларации, согласованный исходя из этих соображений, имеет огромную ценность для обеспечения этих стран возможностями дальнейшей интеграции в мировую экономику и, тем самым, получения доступа на мировые рынки. |
| Can you believe my boss proposed to his girlfriend in public? | Можешь представить - мой босс Сделал публичное предложение своей девушке? |
| I'm still trying to finish Nigel's reference form, would you believe? | Я всё никак не закончу заполнять рекомендационную форму Найджела, можешь себе представить? |
| Parker just handed me his oversight papers to finish and his daughter Chloe's got the measles, can you believe that? | Паркер только что выдал мне обзорную документацию, а его дочь Хлои подхватила корь, можешь себе представить? |
| Can you believe she would do that? | Можешь себе такое представить? |
| Later in the book, Sagan's wife, Ann Druyan, challenges readers to pick one of the other planetary dots photographed and featured in the book, and imagine that there are inhabitants on that world who believe that the universe was created solely for themselves. | В конце книги, жена Сагана, Энн Друян предлагает выбрать читателю одну из сфотографированных планет, показанных в книге в виде точек, и представить, что на этой планете живут обитатели, которые верят, что Вселенная была создана только для них. |
| If Sharpe is found not guilty, the Spanish will never believe us or trust us again. | Если Шарпа найдут невиновным, испанцы перестанут нам доверять. |
| Because I don't believe you. | Потому что тебе нельзя доверять. |
| Does your husband truly believe he can trust Petrov? | Ваш муж по-настоящему верит, что он может доверять Петрову? |
| Was it reported stolen? No, but we believe the badge was used at the time by someone he Thought he could trust with it - francine trent, his assistant. | Нет, мы полагаем, что в то время им пользовался тот, кому он мог доверять - его помощница, Франсин Трент. |
| And should we believe those claims? | И доверять ли нам этим выводам? |
| And what of those who neither will nor can believe? | И что будет с теми, кто и не хочет и не умеет веровать? |
| And by His word, all things are possible to him that believe. | И по слову Его: "если сколько-нибудь можешь веровать, все возможно верующему". |
| "And whoever does not believe will be condemned." | "А кто не будет веровать, осуждён будет." |
| And whether intelligent man believe? | Да и может ли умный человек веровать? |
| Whoever believes and isbaptised will be saved, but whoever does not believe will be condemned. | Кто будет веровать и креститься, спасен будет, а кто не будет веровать, осужден будет. |
| The inspection team even attempted to realize its unreasonable demand, saying that "we cannot believe the integrity of the one-year-old seals", even though the original seals which they had placed last August remained unbroken on the inlet/outlet valves of the tank. | Инспекционная группа даже попыталась реализовать свое безосновательное требование, заявив, что"[она] не может полагаться на сохранность печатей, установленных год назад", несмотря на то, что первоначальные печати, установленные в августе прошлого года на впускных/выпускных клапанах бака, оставались в сохранности. |
| We believe that these concerns should be addressed in order to ensure proper international cooperation in this area so that the Register can play a role as an early warning tool and as an instrument for confidence-building that we can all count on. | Мы считаем, что следует рассмотреть эти обеспокоенности для обеспечения надлежащего международного сотрудничества в этой области, с тем чтобы Регистр мог играть роль системы раннего предупреждения и орудия укрепления доверия, на которое мы все могли бы полагаться. |
| First, IMF does not believe that it is appropriate to rely on the rules applicable to State responsibility when analysing the international responsibility of international organizations. | Во-первых, МВФ не считает целесообразным полагаться на нормы, касающиеся ответственности государств, при анализе международной ответственности международных организаций. |
| We believe that the provision of effective, quality contraceptive information and services, as well as other reproductive health services, should be the goal, in order to obviate, as much as possible, the resort to abortion. | Мы считаем, что необходимо полагаться на эффективную, качественную информацию о противозачаточных средствах и подобные услуги, а также другие услуги в области репродуктивного здравоохранения, с тем чтобы исключить по мере возможности аборты. |
| I believe the time has come for Africa to shoulder all its responsibilities, stop its continual reliance on assistance from its partners and take its own destiny in hand. | Полагаю, что пришла пора Африке взять на себя полную ответственность, перестать постоянно полагаться на помощь своих партнеров и взять свою судьбу в свои руки. |