| And it's the only reason I even half believe you right now. | И только поэтому я хоть как то могу верить тебе. |
| Don't believe anything that clown says. | Не надо верить всему, что несёт этот клоун. |
| First, employees must believe they can affect organizational performance and that they have the power to make things happen. | Во-первых, сотрудники должны верить в то, что они могут повлиять на организацию служебной деятельности и что они обладают силой, позволяющей осуществить соответствующие изменения на практике. |
| Yes, I know. Victor, whatever I do, will you believe that l...? | Я знаю Виктор, что бы я ни сделала, ты будешь верить, что я... |
| Why should I believe you now? | Почему я должен верить? |
| He is experiencing pathological disassociation and may believe he's in a combat situation. | Сейчас у него паталогические диссоциации, и он может считать, что он в боевой обстановке. |
| Some might believe it best that we ignore this issue in the hope that it will go away. | Кое-кто может считать, что нам лучше игнорировать этот вопрос и надеяться, что он разрешится сам собой. |
| I'd be really careful, because somebody might think you still believe. | Я был бы очень осторожен, ведь некоторые могут считать, что вы всё ещё в это верите. |
| Should we believe that Haiti is incapable of holding elections without disputes and rejection of the results from the ballot box? | Следует ли считать, что в Гаити невозможно организовать выборы, которые не привели бы к оспариванию результатов, отказу признать вердикт избирательных урн? |
| And this, if we believe the capuchin monkey results, means that these duncey strategies might be 35 million years old. | И это означает, если считать наши исследования с обезьянами достоверными, что этим неразумным стратегиям поведения уже 35 миллионов лет. |
| I cannot believe you're actually thinking about this. | Поверить не могу, что ты об этом подумываешь. |
| Ling, can you believe it? | Линг, ты можешь поверить в это? |
| Then I must believe that some day I'll be walking down the street, and some unknown force will make me turn right instead of turning left and at that moment a car will and blow a flat... | Я должен был бы поверить что однажды на улице какая-то неведомая сила заставит меня повернуть не налево, а направо и в этот момент из-за угла появится автомобиль с женщиной моей мечты у него лопнет шина... |
| Can you believe that? | Вы можете себе поверить? |
| But anyhoo, can you believe that the only reason the club is going under... is because it's in a terrifying neighborhood? | Что бы ни говорили, можете поверить, что единственной причиной провала клуба являются ужасные соседи? |
| We believe she shouldn't have been operating a vehicle. | Надо полагать, она не справилась с управлением. |
| Can we believe that the Security Council abhors aggression wherever it is committed? | Можем ли мы полагать, что Совет Безопасности отвергает агрессию, где бы она ни происходила? |
| Aaronson received an email from the agency claiming to have sought legal advice and saying they did not believe that they were in violation of his copyright. | Ааронсон получил от агентства по электронной почте извинительное письмо, в котором они утверждали, что консультация юриста заставила их полагать, что закон об интеллектуальной собственности не будет нарушен. |
| We believe you're carrying Cardassian weapons to their colonies. | У нас есть основания полагать, что вы везете оружие в кардассианские колонии. |
| I believe that you've been entertaining Declan Harp | У меня есть основания полагать, что вы развлекаете Деклана Харпа. |
| I believe it is being generated somehow in the atmosphere itself. | Думаю, она генерируется самой атмосферой. |
| I believe my client has something to say. | Думаю, моей клиентке есть, что сказать. |
| Now, I do not believe he escaped through the open window, I think he went out the way he came in. | Так что я не верю, чтобы уходил он через окно, думаю, он вышел тем же способом, что и пришёл. |
| Believe that they are let it fly. | И да, я думаю, они позволяют ему летать. |
| I believe that it should. | Думаю, что следует. |
| We believe such a conference will help the Somalis rebuild their State in the national interest of the brotherly Somali people. | По нашему мнению, такая конференция помогла бы сомалийцам восстановить свои государственные структуры, что отвечало бы национальным интересам братского нам сомалийского народа. |
| With respect to nuclear disarmament, many believe that the time has come. | В том, что касается ядерного разоружения, по мнению многих, настало время приступить к нему. |
| They encourage you urgently to convene a meeting between you and President dos Santos without conditions, which they believe could help to improve the climate of trust and give new impetus to the peace process. | Они призывают Вас в срочном порядке провести встречу с Президентом душ Сантушем без предварительных условий, что, по их мнению, могло бы способствовать укреплению доверия и придать новый импульс мирному процессу. |
| As a result, the document that is now in the last drafting stage is, we believe, a comprehensive and strong blueprint for what will be, in the next five years, an intensive exercise in peacebuilding. | В результате этот документ, который в настоящее время находится на заключительной стадии редактирования, является, по нашему мнению, комплексным и серьезным планом для осуществления того, что в ближайшие пять лет будет интенсивной деятельностью в области миростроительства. |
| To form such lists of projects, municipalities are invited to submit applications for priority projects which they believe should be financed from the EU support funds. | Для составления таких перечней проектов муниципалитетам предлагается подавать заявки с указанием первоочередных проектов, которые, по их мнению, должны финансироваться из фондов поддержки ЕС. |
| I have brought you something I believe you want. | Я привезла вам то, что, как мне кажется, вы желаете. |
| Sometimes I feel like you believe in me even more than I believe in myself. | Иногда мне кажется, что ты веришь в меня даже больше, чем я. |
| I believe Mr. Magnum, P.I., would disagree. | Мне кажется, частный детектив Магнум с вами бы не согласился. |
| The latter, though I believe I'm the one who's supposed to be asking you questions, no? | Второе. Однако, мне кажется, это мне следует задавать вам вопросы, да? |
| Yes, a dancer he met at a charity auction, I believe. | Он встретил её на благотворительном аукционе, кажется. |
| And I don't believe the FBI sends men out 'cause somebody trashed a trailer. | И мне не верится, что ФБР посылает сюда людей только потому, что кто-то разгромил вагончик. |
| I can not believe you did that. | Мне не верится, что ты это сделал. |
| Well, what if I said I don't believe you? | Что-то мне в это не верится. |
| No, I wouldn't believe it. | Нет, мне не верится. |
| I can hardly believe it. | Мне с трудом верится. |
| And I believe that we shall find an appropriate response. | И я уверен, что мы найдем достойный ответ. |
| I believe that we can work together with other countries in that respect. | Я уверен, что мы можем действовать в данном направлении совместно с другими странами. |
| I believe that there is no one who questions the wholehearted commitment of the Japanese people to that issue. | Уверен, что нет никого, кто сомневался бы в искренней приверженности японского народа достижению этой цели. |
| I believe he's speaking English, Sir. | Уверен, он говорит на английском, сэр. |
| Fauzi, if you really believe this, then I need a name and I need it now. | Фаузи, если ты уверен в этом, то мне нужно имя прямо сейчас. |
| They believe Annora and others like her pose a threat to the Church. | Они уверены, что Аннора и ей подобные угрожают официальной церкви. |
| We believe that such an agreement will have a positive impact on the situation in the country as a whole, including Darfur. | Мы уверены, что такое соглашение окажет благотворное воздействие на ситуацию в стране в целом, включая Дарфур. |
| We have seen your experience and your pragmatism since the beginning of our work, and we believe that they augur well for the success of our deliberations. | Мы могли убедиться в Вашем опыте и прагматизме, которые Вы продемонстрировали с самого начала нашей работы, и мы уверены, что они помогут Вам обеспечить успешное завершение наших прений. |
| Do you have so much faith in your abilities, Clarice, that you honestly believe you could somehow simultaneously arrest me and them? | Неужели вы настолько уверены в своих силах, что считаете, будто сможете одновременно арестовать и их, и меня? |
| We believe the membership should seek as much common ground as we can. | Мы уверены, что государствам-членам следует добиться по этому вопросу максимально широкого согласия. |
| You think I believe in miracles? | Ты думаешь, я верю в чудеса? |
| you don't really believe collier can do that, do you? | Ты действительно думаешь, что Колер может это сделать? |
| So now you believe your calling to do what you do was a mistake? | Ты думаешь, что твое призвание было ошибкой? |
| If you believe that you can bring them to justice It's like believing in Santa Claus. | Если ты думаешь, что засудишь хоть одного из них, то ты, наверное, и в Санту веришь. |
| How could you believe the ruination of the temple... would not jeopardize our plan? | разрушение храма Богов не входила в мои планы ты вобще думаешь, о чем ты говоришь? |
| We believe they came back here after they left you at the Birch's yesterday. | Мы думаем, они возвращались сюда после того, как ушли вчера от Бёрчей. |
| We believe one of your followers may have harvested the honey and shared it with others. | Мы думаем, что один из ваших последователей мог найти мед и поделиться с остальными. |
| We believe that the establishment of such task forces may constitute one important step towards a more effective and coordinated response by the United Nations system, in particular to the challenge of eradicating poverty. | Мы думаем, что создание таких целевых групп может представлять собой важный шаг вперед на пути к более эффективной и согласованной реакции системы Организации Объединенных Наций, в частности, на задачи ликвидации нищеты. |
| But we believe that what we're trying to do could give Libya the chance to become the country it deserves to be, the country it should've been after Gaddafi. | Но мы думаем, что то, что мы пытаемся сделать, даст Ливии шанс стать такой страной, какой она заслуживает быть, страной, которой она должна была стать после Каддафи. |
| At this stage, we feel that the most important aspect relates to the issue of appeals, but we do not believe it to be an insurmountable obstacle. | На данном этапе, как мы полагаем, самый важный аспект связан с вопросом об апелляциях, однако мы не думаем, что речь идет о непреодолимом препятствии. |
| I believe that we can settle all our current concerns. | Я убежден, что мы можем решить все наши нынешние проблемы. |
| I believe that one day Emily will be recognized as a saint. | Я убежден, когда нибудь Эмили будет причислена к лику святых. |
| I do believe that we need to really concentrate on the substance and on what takes us forward. | Я убежден, что мы должны сосредоточить внимание на сути вопроса и на том, что обеспечивает наше продвижение вперед. |
| I believe also that we can make further progress on the issue of Ghajar and the adjacent area north of the Blue Line. | Я также убежден в том, что мы можем добиться дальнейшего прогресса в отношении Гаджара и прилегающего района к северу от «голубой линии». |
| I believe that the third method of financing put forward by the Monterrey Consensus - international trade as an engine for development - was at the core of Korea's success story. | Я убежден, что третий способ финансирования, содержащийся в Монтеррейском консенсусе, а именно, международная торговля как движущая сила развития, стал ключевым элементом успеха Кореи. |
| I believe you know my wife. | Для меня честь представить мою супругу. |
| You wouldn't believe how much. | Ты даже не можешь представить сколько. |
| The Inspectors believe that no occasion could be more propitious for an in-depth analysis of the subject than the present one. | Инспекторы считают, что более благоприятную возможность для проведения углубленного анализа данного вопроса трудно себе представить. |
| That contradicts the initiative; I cannot believe that anyone understood the initiative to mean anything other than that the trial would take place in a third country. | Это противоречит инициативе; я не могу даже представить себе, чтобы кто-то мог истолковать инициативу каким-либо другим образом, кроме как проведения суда в третьей стране. |
| I mean, can you - can you believe that could happen to somebody? | Можете представить, что такое вообще бывает? |
| I'm not sure if I believe you. | Я не уверена, что могу доверять тебе. |
| Why should I believe a smart banker? | Зачем мне доверять тебе? |
| Believe my experience, the military can't be trusted. | Поверьте моему опыту, этим военным нельзя доверять. |
| And should we believe those claims? | И доверять ли нам этим выводам? |
| And I want you to trust me and believe whatever I have to say. | Я только хочу сказать, что ты можешь мне доверять. |
| And what of those who neither will nor can believe? | И что будет с теми, кто и не хочет и не умеет веровать? |
| What about those who neither want to nor can believe? | И что будет с теми, кто и не хочет и не умеет веровать? |
| Those who believe and are baptised will be saved, but unbelievers will be condemned. | Кто будет веровать и креститься - спасен будет: а кто не будет веровать - осужден будет. |
| "And whoever does not believe will be condemned." | "А кто не будет веровать, осуждён будет." |
| And whether intelligent man believe? | Да и может ли умный человек веровать? |
| You really shouldn't believe your own press. | Не следует вам так полагаться на собственное заявление. |
| The inspection team even attempted to realize its unreasonable demand, saying that "we cannot believe the integrity of the one-year-old seals", even though the original seals which they had placed last August remained unbroken on the inlet/outlet valves of the tank. | Инспекционная группа даже попыталась реализовать свое безосновательное требование, заявив, что"[она] не может полагаться на сохранность печатей, установленных год назад", несмотря на то, что первоначальные печати, установленные в августе прошлого года на впускных/выпускных клапанах бака, оставались в сохранности. |
| But we believe that the Court may wish to avail itself of greater use of oral testimony in order to resolve factual disputes, rather than keep its traditional reliance on documentary evidence. | Но мы, тем не менее, полагаем, что Суд, возможно, пожелает расширить использование устных показаний для разрешения фактических споров, а не полагаться по традиции на документальные доказательства. |
| Believe me, you're in trouble if you keep being this casual. | Поверь, если будешь полагаться на случай, нарвешься на неприятности. |
| We believe that the crisis in Darfur will not end merely through the adoption of resolutions by this collegial body; nor will the humanitarian needs of the affected populations be met by 15 votes. | Мы считаем, что с кризисом в Дарфуре не удастся покончить, если полагаться только на принятие резолюций данным коллегиальным органом; да и гуманитарные потребности пострадавшего населения не будут сами собой удовлетворены, даже если за это проголосуют все 15 членов Совета. |