You and I are scientists and must only believe in what we can see and touch. | Ты и я ученые и должны верить только в то что можем увидеть или потрогать. |
Well, believe it or not, there may be something even better down here. | Можешь не верить, но здесь есть кое-что получше. |
Shouldn't believe half what you see, and none of what you hear, Mr Hunt. | Нельзя верить половине того, что видишь, и всему, что слышишь, мистер Хант. |
Bolivia wishes to recall that the presumption of innocence remains a key element, and that until it has been shown that this was an organized plot, we must believe in the innocence of those who stand accused in this international forum. | Боливия желает напомнить, что презумпция невиновности остается центральным элементом и что, пока не будет доказано, что действительно имел место организованный заговор, мы должны верить в невиновность тех, кого обвиняют в этом международном форуме. |
You can believe that. | Можете верить в это. |
As long as the Security Council passes resolutions that are not enforced, the forces of violence in the Middle East will always believe that they can determine the agenda. | До тех пор пока Совет Безопасности будет принимать резолюции, выполнение которых не обеспечивается, силы насилия на Ближнем Востоке будут всегда считать, что они могут определять ход событий и повестку дня процесса. |
And no one should believe that such a constraint is without meaning, that the destructive potential of the atom has already been fully plumbed and exploited. | И никто не должен считать, что такой фактор сдерживания лишен значимости, что разрушительный потенциал атома уже полностью изучен и освоен. |
Mr. Mitchell, I believe that you may be in grave danger. | Мистер Митчелл, у меня есть причины считать, что вы в смертельной опасности. |
We believe that the policy of a country whose military budget is growing at such a rapid pace, coupled with an aggressive rhetoric of military bravado and warmongering used by the leadership of that country, can be called and considered an arms race policy. | Мы считаем, что политику страны, военный бюджет которой растет такими быстрыми темпами и сопровождается агрессивными воинственными высказываниями и милитаристскими призывами руководства этой страны, можно считать политикой гонки вооружений и рассматривать в качестве таковой. |
Others believe that workers are attracted to the sector in view of the possibility of higher earnings and that the informal sector should be seen as an important component of successful development which should be supported by adequate policies. | Другие считают, что рабочих привлекает в этот сектор перспектива более высоких заработков и что неформальный сектор следует считать одним из важных компонентов успешного процесса развития, который следует поддерживать проведением надлежащей политики. |
I knew you might believe her. | Я знал, что Вы могли поверить ей. |
Ten credits an ounce, if you can believe that. | Десять кредитов унция, если ты можешь в это поверить. |
You know, when I heard your song, I didn't believe you were the same Layla Grant that was married to Will Lexington on "Love and Country." | Знаешь, когда я услышала твою песню, я не могла поверить, что это была та же самая Лэйла Грант, которая была замужем за Уиллом Лексингтоном из шоу "Любовь и Кантри". |
Can you believe it? | ы можете в это поверить? |
I do not believe it. | Не могу поверить в это. |
Perpetrators may believe that such assaults will not be discovered or that the testimonies of the women with disabilities will not be credible in law enforcement and court systems. | Лица, совершающие насилие, могут полагать, что они не будут разоблачены или что показания женщин-инвалидов не будут вызывать доверия у сотрудников правоохранительных и судебных органов. |
It is recognized that the number of applicants will always supersede the number of posts that are available in the system and that candidates who are not selected may believe that the process is unfair. | Признается, что число кандидатов всегда будет превышать число должностей, имеющихся в системе, и что кандидаты, которые не будут выбраны, возможно, будут полагать, что процесс набора был несправедливым. |
Does anyone really believe that deferral of ICC action in the unlikely event of an accusation against peacekeepers, which would certainly be examined by national authorities, would undermine the Court's ability to go after the gross violators at whom it truly is aimed? | Разве кто-нибудь может серьезно полагать, что отсрочка действий МУС в маловероятном случае выдвижения обвинений против миротворцев, которые обязательно будут расследоваться национальными властями, могла бы подорвать способность Суда подвергать уголовному преследованию лиц, виновных в совершении серьезных нарушений, против которых он по сути направлен? |
I've believe she was involved in money laundering. | У меня есть все основания полагать, что она была вовлечена в отмывание денег. |
I believe that you've been entertaining Declan Harp | У меня есть основания полагать, что вы развлекаете Деклана Харпа. |
I believe you have 10 of them. | Думаю, у вас их 10. |
I believe I still have some life left in me, Mr Gently. | Я думаю, у меня еще есть немного времени. |
Only, I now believe, if it was more profitable to have another label. | Только для того, я думаю, если у кого-то есть другой более выгодный проект. |
I always believe I'm elsewhere. | я всегда думаю, что я где-то в другом месте. |
I believe I've got Estes' backing. | Думаю, Эстес поддержит меня. |
I would also add that I believe that the problem is not the financial resources. | Я также хотел бы добавить, что, по моему мнению, проблема заключается не в финансовых ресурсах. |
We believe that these efforts, to have full effect, should be pursued in other regional dimensions and be coordinated at the global level. | По нашему мнению, для того чтобы эти усилия увенчались успехом, их необходимо осуществлять в региональном контексте и координировать на глобальном уровне. |
The Inspectors have made a number of recommendations aimed at enhancing the University's overall performance capabilities and credibility which, if implemented, they believe will enhance the relevance and effectiveness of UNU from the vantage point of the United Nations system. | Инспекторы высказали ряд рекомендаций, направленных на укрепление общего функционального потенциала Университета и его авторитета, и эти рекомендации, в случае их выполнения, по мнению инспекторов, повысят уровень актуальности и эффективности деятельности УООН с точки зрения системы Организации Объединенных Наций. |
I believe the recommendations made in the LIBAT II report provide a useful basis for further action by the Government of Lebanon with support from the international community. | По моему мнению, рекомендации, изложенные во втором докладе Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, обеспечивают конструктивную основу для осуществления правительством Ливана дальнейших действий при поддержке международного сообщества. |
We must promote global social development, for we believe that excessive unshared wealth is a poor kind of wealth, a wealth with no social value and therefore contrary to the essence of our life. | Мы должны содействовать глобальному социальному развитию, поскольку, по нашему мнению, сосредоточенное в одном месте чрезмерное богатство - это негодное богатство, богатство, не имеющее социальной значимости и в силу этого противоречащее сути нашей жизни. |
I believe you've quite managed that on your own. | Мне кажется, Вы и сами с этим справились. |
The Soviets aren't as unified as people believe. | Русские не такие сплоченные, как кажется. |
I believe we have a bun in the oven. | Кажется, в духовке уже что-то печется. |
I believe the word he used was "hysterical." | Кажется, он использовал слово "истерила". |
I was just comparing the draft report with last year's, and I believe that we used the same formulation in last year's report as well. | Я как раз сравнивал доклад нынешнего года с прошлогодним, и, как мне кажется, в прошлом году мы использовали ту же формулировку. |
If you can believe it. Word is he's protecting the local merchants. | Прямо не верится что он охраняет местных торговцев |
The French foreign secretary wrote: "I can hardly believe this absurd as well as barbaric procedure on the part of an enlightened and civilized nation." | Французский министр иностранных дел писал: «С трудом верится в такой абсурдный, варварский поступок со стороны просвещенной и цивилизованной нации». |
No, I don't believe that yet. | Что-то мне не верится. |
I can't even believe I'm having this conversation with you. | Не верится, что я с вами об этом говорю. |
Allison. I just made first line. I got a date with a girl I can 't believe wants to go out with me, and everything in my life is somehow perfect. | Я только что занял ведущую позицию, у меня свидание с девушкой, не верится, что кто-то хочет встречаться со мной, да и все в моей жизни почему-то стало совершенным. |
And I believe, many scientists believe that pesticides are an important part of that decline. | Я уверен, и многие учёные уверены, что пестициды играют важную роль в их исчезновении. |
I believe she's going to be a great help to us. | Я уверен, она станет огромной подмогой нашему делу. |
I believe, however, that we may benefit on this occasion from the location of the meeting, and I would encourage delegates to draw on the resources available at the permanent missions located in Geneva. | Тем не менее, я уверен, что в этот раз мы можем воспользоваться преимуществами места проведения совещания, и хотел бы призвать делегатов использовать ресурсы постоянных представительств, расположенных в Женеве. |
Then Somalia can be a part of the Millennium Development Goals, and I believe that with the efforts of the entrepreneurial Somali people and the determination of the Transitional Federal Government we will catch up with the other members of the international community. | Только тогда Сомали сможет принять участие в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и я уверен, что, опираясь на усилия предприимчивого сомалийского народа и решимость Переходного федерального правительства, мы догоним других членов международного сообщества. |
I believe that with an inclusive but pragmatic approach by all members, that collaborative effort will bear fruit and will meet the expectations of the Security Council. | Уверен, что при широкой и прагматичной поддержке со стороны всех членов, это совместное начинание принесет свои плоды в полном соответствии с ожиданиями Совета Безопасности. Председатель: Я хотел бы поблагодарить посла Юрицу за информацию, представленную членам Совета. |
India and Russia believe that the successful development of multi-ethnic, multi-religious States promotes international peace and stability. | Россия и Индия уверены, что успешное развитие многонациональных и поликонфессиональных государств содействует упрочению международного мира и стабильности. |
Authorities believe a gas main ruptured, causing the massive explosion That ripped apart the police station and claimed the lives of everyone inside. | Власти уверены, что утечка газа вызвала сильнейший взрыв, который разрушил до основания полицейский участок и унес жизни всех, кто был внутри. |
We sincerely hope we will receive the support and cooperation of all Member States in the draft resolution's consensus adoption, as we believe that it offers a reliable approach to resolving the problem. | Мы искренне надеемся на поддержку и сотрудничество со стороны всех государств-членов в деле принятия данного проекта резолюции консенсусом, поскольку уверены в том, что в нем отражен надежный подход к решению этой проблемы. |
We believe if you love your holidays you should remember them for the right reasons, and with Lion Resorts you can. | Мы уверены, что, если Вам нравится Ваш отпуск, у вас должен быть повод его запомнить, - и с Lion Resorts такой повод есть. |
That is the way the ancients had thought, and the contemporary scientists believe. | Так считали древние, в этом уверены и современные ученые. |
You really believe you're ready for marriage? | Ты правда думаешь, что готов к браку? |
Rainer finds you well and you believe that you are who. | Ты нравишься Райнеру и уже думаешь, что что-то из себя представляешь. |
As soon as Sands and his people figured out how to make that immunity shot, do you really believe they kept me alive? | Как только Сэндс с командой выяснят, как сделать сыворотку, думаешь, они оставят меня в живых? |
Think they believe you? | Думаешь, они поверили тебе? |
Do you think the police will believe you? | Ты думаешь полиция поверит тебе? |
We believe a wanted fugitive may be looking for Rollins. | Мы думаем, беглый преступник может разыскивать Роллинса. |
we believe this proves our case. | мы думаем, это доказывает наше дело. |
We believe the creatures are the same as those Lieutenant Scott encountered on the desert planet. | Мы думаем, это те же создания, которых лейтенант Скотт видел на пустынной планете. |
But if we believe we're better than the other guy, well that means that we're more likely to get that promotion, to remain married, because we're more social, more interesting. | Но если мы думаем, что мы лучше, чем кто-либо другой, то это означает, что у нас больше шансов сделать карьеру, сохранить брак, потому что мы более общительны, более интересны. |
We don't believe so. | Мы так не думаем. |
I believe that it would be useful to take stock of the Organization's experience thus far in interacting with civil society. | Я убежден в том, что было бы полезно проанализировать накопленный Организацией на сегодняшний день опыт взаимодействия с гражданским обществом. |
I also believe it will act as a catalyst for continued progress in the Six-Party Talks on the denuclearization of the peninsula. | Я также убежден, что он послужит катализатором для дальнейшего прогресса в шестисторонних переговорах о денуклеаризации полуострова. |
I firmly believe that we need to unite positions and realities so that we can agree on the changes that we all want. | Я твердо убежден в том, что нам необходимо стремиться к единству мнений и учитывать современные реалии, с тем чтобы мы могли договориться о желаемых всеми переменах. |
Such an event could be held at an appropriate time during the fifty-sixth session of the General Assembly, and I firmly believe that numerous signatures and ratifications of the conventions would contribute to their universal acceptance. | Такого рода мероприятие могло бы быть проведено в соответствующее время в ходе пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, и я твердо убежден в том, что подписание и ратификация конвенций многими государствами будут способствовать их универсальному принятию. |
I firmly believe that the principles of equality and non-discrimination are essential for social harmony, for the promotion of good governance and the rule of law, for sustainable development and for the fair allocation of resources. | Я твердо убежден, что принципы равенства и недискриминации имеют принципиальное значение для обеспечения социальной гармонии, надлежащего управления и законности, устойчивого развития и справедливого распределения ресурсов. |
I believe the history of all successful endeavors can be reduced to a series of decisive moments. | Я считаю, что историю наших предприятий можно представить как серию определяющих моментов. |
Can you believe she put a poster of Che Guevara up in her room? | Ты можешь представить, что она повесила плакат Че Гевары в своей комнате? |
Can you believe that's it? | Да. Можешь себе представить? |
Can you believe that? | Можете себе такое представить? |
It would, I believe, be helpful if the five ambassadors could report back to the Conference, perhaps following our break, perhaps in May, on their consultations and provide an assessment of the prospects for their proposals. | по разоружению, возможно после перерыва - быть может, где-то в мае - об их консультациях и представить свою оценку в отношении перспектив их предложения. |
Just when it seems that you're out of my life... you turn out to be the one person I can believe in. | Просто как только ты решил исчезнуть из моей жизни, выясняется, что ты единственный, кому я могу доверять. |
How can we believe men would do these things? | Как мы можем доверять людям, совершающим такое? |
Why should we believe in you? | Почему мы должны тебе доверять? |
Believe me, he's not to be trusted. | Поверь, он не тот, кому стоит доверять. |
And should we believe those claims? | И доверять ли нам этим выводам? |
And what of those who neither will nor can believe? | И что будет с теми, кто и не хочет и не умеет веровать? |
What about those who neither want to nor can believe? | И что будет с теми, кто и не хочет и не умеет веровать? |
Those who believe and are baptised will be saved, but unbelievers will be condemned. | Кто будет веровать и креститься - спасен будет: а кто не будет веровать - осужден будет. |
"And whoever does not believe will be condemned." | "А кто не будет веровать, осуждён будет." |
Whoever believes and isbaptised will be saved, but whoever does not believe will be condemned. | Кто будет веровать и креститься, спасен будет, а кто не будет веровать, осужден будет. |
The inspection team even attempted to realize its unreasonable demand, saying that "we cannot believe the integrity of the one-year-old seals", even though the original seals which they had placed last August remained unbroken on the inlet/outlet valves of the tank. | Инспекционная группа даже попыталась реализовать свое безосновательное требование, заявив, что"[она] не может полагаться на сохранность печатей, установленных год назад", несмотря на то, что первоначальные печати, установленные в августе прошлого года на впускных/выпускных клапанах бака, оставались в сохранности. |
One spot on and without our unenviable image, another group of people who will believe that the real business firms Properties in Varna can not be relied upon. | Одном месте на и без нашего незавидное изображения, другая группа людей, которые считают, что реальная коммерческими фирмами Недвижимость в Варне не могут полагаться. |
First, IMF does not believe that it is appropriate to rely on the rules applicable to State responsibility when analysing the international responsibility of international organizations. | Во-первых, МВФ не считает целесообразным полагаться на нормы, касающиеся ответственности государств, при анализе международной ответственности международных организаций. |
He had written of the future: "I... cannot think of a single person who could say what I believe needs to be said... there is practically no one on whose judgement I could rely". | Он писал: «Я... не могу представить себе никого, кто говорил бы то, что должно быть сказано по моему убеждению... Я не могу полагаться практически ни на чьё мнение». |
Believe me, you're in trouble if you keep being this casual. | Поверь, если будешь полагаться на случай, нарвешься на неприятности. |