Who would dare believe a liar like you? | Кто же посмеет верить такой лгунье, как вы? |
There isn't one thing that Malcolm Merlyn can say that any of us should believe. | Мы не должны верить тому, что может сказать Малкольм Мерлин. |
You must believe that. | Ты должна верить в это. |
And why should I believe you? | Почему я должна тебе верить? |
Why would I now believe? | Почему я должна тебе верить? |
Scientists increasingly believe that global warming will be accompanied by larger climatic disturbances. | Ученые все больше склонны считать, что глобальное потепление будет сопровождаться значительными климатическими катаклизмами. |
At least that is what Crassus will believe. | По крайней мере, так будет считать Красс. |
We have all been extremely disappointed at the way some UNAMSIL troops have capitulated to RUF forces, but we have not yet reached the stage where we believe the United Nations is incapable of fulfilling its mandate. | Все мы были крайне разочарованы тем, как некоторые военнослужащие МООНСЛ капитулировали перед силами Объединенного революционного фронта, однако мы еще не находимся на той стадии, когда можно будет считать, что Организация Объединенных Наций не в состоянии выполнить свой мандат. |
Leaders in the North may mistakenly believe that they can circumvent or outmaneuver the South - the so-called strategy of driving a wedge between the Republic of Korea and the US. | Политические лидеры Северной Кореи могут ошибочно считать, что они способны перехитрить или обойти Южную Корею - придерживаясь так называемой стратегии «вбивания клина» между Корейской республикой и США. |
In the absence of training in child-friendly pedagogy, and without awareness, information or guidance regarding violence against children, teachers and other school staff may believe that resorting to violent methods to maintain academic standards or impose discipline is a natural or needed response. | Не имея подготовки в области детской педагогики, а также не имея знаний, информации или методических указаний по борьбе с насилием в отношении детей, учителя и другие работники школы могут считать, что насильственные методы являются естественным или необходимым способом поддержания успеваемости или дисциплины. |
I cannot believe you kept these. | Не могу поверить, что ты их сохранил. |
Chris, Eileen, and if you could believe it she raised eight kids in this house. | Вы можете поверить что я вырастила в этом доме восемь детей. |
Should I really believe I rule my legacy? | Должен ли я поверить Что могу управлять своим даром? |
Can you believe her going on about Julie in front of you? | Поверить не могу, она болтает при тебе о Джули. |
I can just about believe their walk, but them living in the woods is rubbish. | Я даже могу поверить в их вылазку, но что они жили в лесу - полный вздор! |
Believe they have skills to succeed. | Полагать, что у них имеются навыки, необходимые для успеха. |
You can't possibly believe... | Вы не можете полагать... |
Only an arrogant villager can believe that the world ends at the edge of his own village, and we are aware of the challenges of the modern age - the technology, interdependence and intercommunication that make today's world different. | Только невежественный деревенский житель может полагать, будто мир заканчивается на краю его деревни; мы же осознаем проблемы современной эпохи - технологии, взаимозависимости и взаимных коммуникаций, которые являются отличительными чертами сегодняшнего мира. |
We believe the perp fled through Union Station as recently as this morning. | Есть основания полагать, что подозреваемый бежал через станцию Юнион, ранее этим утром. |
prevent the escape of an offender if they believe on reasonable grounds that the offender poses a threat of physical injury to any person (whether an identifiable individual or members of the public at large) and the escape cannot be prevented less forcefully. | е) недопущения побега правонарушителя, если есть разумные основания полагать, что этот правонарушитель может нанести телесные повреждения какому-либо лицу (будь то конкретное лицо или же окружающие люди) и что побег не может быть предупрежден менее болезненным образом. |
I don't believe we've been introduced. | Не думаю, чтобы нас друг другу представляли. |
She is, I believe, sir, in the sewing room. | Я думаю, она в швейной комнате, сэр. |
I believe I've already admitted to that. | Я думаю, что я уже признал это. |
I've sped up the crews and I believe we'll soon be back on schedule. | Я сказал ребятам поднажать, так что, думаю, мы скоро нагоним график. |
I believe it to be a subterfuge. | Думаю, это для прикрытия. |
This, we believe, is the least that we can do for the people of Cuba. | По нашему мнению, это то немногое, что мы можем сделать для народа Кубы. |
Clearance taskings should not be based solely on political or economic priorities which some operators believe has led in the past to unproductive use of clearance assets. | Задачи по расчистке не должны быть основаны исключительно на политических или экономических приоритетах, что, по мнению некоторых операторов, в прошлом вело к непродуктивному использованию активов, связанных с расчисткой. |
We believe this peace-keeping operation now being put in place is an example of regional self-help, and an approach worthy of endorsement and wider consideration and application. | По нашему мнению, эта операция по поддержанию мира сейчас служит примером региональной помощи, и этот подход заслуживает поддержки и более широкого рассмотрения и применения. |
Lastly, I believe that it is necessary to reiterate that the international system transcends inter-State relations and that it comprises as well non-governmental organizations, local and international corporations, unions and other civil society actors. | В заключение, по моему мнению, необходимо вновь подчеркнуть, что международная система выходит за рамки межгосударственных отношений и что она также включает в себя неправительственные организации, местные и международные корпорации, союзы и других субъектов гражданского общества. |
We believe that we will need to work in concert with the States concerned and with the will of States involved in order to hunt down fugitives as fast as possible, because we believe that that is where the main task lies. | Мы считаем, что нам следует работать в тесном взаимодействии с заинтересованными государствами, опираясь на волю участвующих сторон в целях скорейшего обнаружения скрывающихся от правосудия лиц, поскольку, по нашему мнению, именно в этом состоит основная задача. |
I do not believe any of these items belong to you, Professor. | Мне кажется, ни одна из этих вещей вам не принадлежит, профессор. |
I believe he still owes me a finger. | Кажется, он задолжал мне палец. |
But there is an aspect to this particular struggle I don't believe you've yet cracked. | Но, мне кажется, в этой битве один вопрос у тебя до сих пор не решен. |
We can all agree, I believe, following the discussions of the heads of State or Government during the Millennium Summit, that consensus exists at the highest level on the need to reform the Security Council. | Мне кажется, что все согласятся с тем, что после дискуссии с участием глав государств или правительства в ходе Саммита тысячелетия на самом высоком уровне сформировался консенсус в отношении необходимости проведения реформы Совета Безопасности. |
Indeed, I am convinced that the business sector will develop climate-friendly technologies and services faster than many now believe possible. | Я убежден в том, что предпринимательский сектор разработает безопасные с точки зрения климата технологии и услуги быстрее, чем нам кажется возможным. |
I can hardly believe my luck. | Правда? Мне и самому не верится. |
I know you, and I barely believe it. | Зная тебя, мне все равно с трудом верится. |
I can not believe you did that. | Мне не верится, что ты это сделал. |
just so bad you won't even believe it. | ему придется на столько не легко, что в это даже не верится. |
The French foreign secretary wrote: "I can hardly believe this absurd as well as barbaric procedure on the part of an enlightened and civilized nation." | Французский министр иностранных дел писал: «С трудом верится в такой абсурдный, варварский поступок со стороны просвещенной и цивилизованной нации». |
I believe I speak for the board when I commend you on the heroism displayed by you and Detective Hart. | Уверен, что говорю от лица всей комиссии, говоря о восхищении героизмом, проявленном вами и детективом Хартом. |
And I also believe you killed Mr. Stoddard. | А ещё я уверен в том, что вы убили мистера Стоддарда. |
But I believe that it won't. | Но я уверен, что результат будет негативный. |
I believe that the spirit and common sense of purpose within this Conference would benefit greatly if we were able simply to find a way to get down to work on the basis of an agreed programme. | Я уверен, что дух и общее чувство целеустремленности в рамках нашей Конференции получили бы значительный выигрыш, если бы нам удалось просто-напросто найти способ приступить к работе на основе согласованной программы. |
Believe me I am sure. | Поверь, я уверен. |
I believe that, under your wise leadership, we shall be able successfully to carry out the tasks before us. | Мы уверены, что под Вашим мудрым руководством мы сможем успешно решить поставленные перед нами задачи. |
Sir, you believe this Krampus is responsible for our murders? | Сэр, вы уверены, что этот Крампус виноват во всех этих убийствах? |
Many young people believe that once they are given enough resources, they could easily establish and successfully run a business enterprise. | Многие молодые люди уверены: будь у них достаточно денег, они могли бы без труда создать собственное дело и успешно им заниматься. |
But key States - indeed, all States - must adhere to it if it is to make the contribution to national and international security which we firmly believe it can. | Но для того чтобы она вносила вклад в обеспечение национальной и международной безопасности - а она, мы в этом твердо уверены, способна делать это, - к ней должны присоединиться ключевые государства, а по сути - все государства. |
We believe the resistance has established a presence here to harbor fugitives and make them disappear. | Мы уверены, что Сопротивление раскинуло здесь свои сети, чтобы принять беглецов и помочь им скрыться. |
And you think, I must believe What you speak? | И ты думаешь, я должен верить тому, что ты говоришь? |
Do you believe you'll see them again when you die? | Ты думаешь, ты увидишь их снова на том свете? |
I don't care what you think about yourself, but I believe in you, OK? | Мне наплевать, что ты сама думаешь о себе, но я верю в тебя, понятно? |
Next time you're someplace where our federal friends are listening, mention that Givens came to see you, and that you believe he's in bed with a guy from Harlan, a guy named Boyd Crowder. | Когда в следующий раз будешь где-нибудь, где наши федеральные друзья могут тебя услышать, упомяни, что Гивенс пришел повидать тебя, и ты думаешь, что он в одной упряжке с парнем из Харлана... парнем по имени Бойд Краудер. |
Do you believe he did? | Думаешь он это сделал? |
Simon... we believe your father may have been killed by a fellow soldier. | Саймон... мы думаем, твоего отца мог убить его однополчанин. |
We believe Mr King was murdered. | Мы думаем, что м-ра Кинга убили. |
We believe that, finally, he reached the point where his only possession of any value was his service pistol. | Мы думаем, что так он достиг черты, где его единственной ценностью оставался его служебный пистолет. |
In fact we believe that they were using you as leverage. | Мы думаем, что они использовали вас как рычаг. |
We believe Leo hiked back down the trail to his Corvette alone, leaving the girls behind. | Мы думаем, что Лио спустился по тропе к своему "корвету" один, оставив девушек. |
I believe that the price of complacency will be much higher if we fail to act today. | Убежден, что если мы не начнем действовать сегодня же, беспечность обойдется нам значительно дороже. |
As the Government of Kosovo begins its work, I believe it will find that many issues can be resolved through dialogue with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | Я убежден в том, что, когда правительство Косово приступит к своей работе, оно придет к выводу, что многие вопросы могут быть решены на основе диалога с властями Союзной Республики Югославии. |
Furthermore, I believe the time has come to review more comprehensively the planning and budgeting cycle of the Organization in order to align it with the results-based approach. | Кроме того, я убежден в том, что пришло время провести более всесторонний обзор цикла планирования и составления бюджетов в Организации, с тем чтобы привести его в полное соответствие с подходом, ориентированным на результаты. |
I firmly believe that the Security Council and the Secretariat should carefully review the fundamental assumptions and objectives of MONUC during the next mandate period. | Я твердо убежден в том, что Совету Безопасности и Секретариату следует обстоятельно рассмотреть основные параметры и цели деятельности Миссии в течение следующего мандатного периода. |
I fervently believe that my country has set an example in the region in matters related to reconciliation, the establishment of the rule of law and the fight against organized crime, as well as in building the administrative capacity to handle European norms. | Я глубоко убежден в том, что наша страна подала пример региону в вопросах примирения, утверждения верховенства права и в борьбе с организованной преступностью, равно как в создании административного потенциала, необходимого для применения европейских норм. |
Can you believe it's almost our two week anniversary? | Ты можешь представить, что мы встречаемся уже почти две недели? |
We are all capable of infinitely more than we believe. | Мы все способны на гораздо большее, чем можем себе представить». |
In this context, it was my delegation's privilege to submit a working paper containing the views of the Non-Aligned Movement, which we believe has made a distinct contribution in clarifying the issues involved. | В этом контексте наша делегация имела честь представить рабочий документ, содержащий мнения стран Движения неприсоединения, который, как мы считаем, внес заметный вклад в прояснение стоящих перед нами вопросов. |
Can you believe that? | Можешь себе такое представить? |
Like you wouldn't believe. | Так, что ты и представить себе не можешь. |
Why should we believe you? | С чего мне доверять тебе? |
"To show that, ultimately, we must believe in each other." | С момента приезда я убедила себя кое в чем. что мы должны доверять друг другу. |
I believe that I can trust you. | Полагаю, я могу доверять вам. |
Your Excellency, we believe traditional reconnaissance is the way forward as it depends on as little variable as possible and would be carried out by men who could be trusted to follow orders. | Ваше Превосходительство, мы полагаем, традиционная разведка является самым перспективным способом, поскольку зависит от самого малого количества переменных величин и выполняется теми, кому можно доверять по части исполнения приказов. |
And should we believe those claims? | И доверять ли нам этим выводам? |
What about those who neither want to nor can believe? | И что будет с теми, кто и не хочет и не умеет веровать? |
Those who believe and are baptised will be saved, but unbelievers will be condemned. | Кто будет веровать и креститься - спасен будет: а кто не будет веровать - осужден будет. |
"And whoever does not believe will be condemned." | "А кто не будет веровать, осуждён будет." |
And whether intelligent man believe? | Да и может ли умный человек веровать? |
Whoever believes and isbaptised will be saved, but whoever does not believe will be condemned. | Кто будет веровать и креститься, спасен будет, а кто не будет веровать, осужден будет. |
The inspection team even attempted to realize its unreasonable demand, saying that "we cannot believe the integrity of the one-year-old seals", even though the original seals which they had placed last August remained unbroken on the inlet/outlet valves of the tank. | Инспекционная группа даже попыталась реализовать свое безосновательное требование, заявив, что"[она] не может полагаться на сохранность печатей, установленных год назад", несмотря на то, что первоначальные печати, установленные в августе прошлого года на впускных/выпускных клапанах бака, оставались в сохранности. |
We believe that it is not sufficient for us to rely only on voluntary contributions to fund the United Nations presence. | По нашему мнению, недостаточно полагаться лишь на добровольные взносы для финансирования присутствия Организации Объединенных Наций в этой стране. |
We believe that it would be damaging to the United Nations system if we failed to fully count on one of its key pillars. | Мы считаем, что если мы потерпим здесь неудачу и не сможем всецело полагаться на одну из ее ключевых основ, то это нанесет ущерб системе Организации Объединенных Наций. |
He had written of the future: "I... cannot think of a single person who could say what I believe needs to be said... there is practically no one on whose judgement I could rely". | Он писал: «Я... не могу представить себе никого, кто говорил бы то, что должно быть сказано по моему убеждению... Я не могу полагаться практически ни на чьё мнение». |
We believe that the crisis in Darfur will not end merely through the adoption of resolutions by this collegial body; nor will the humanitarian needs of the affected populations be met by 15 votes. | Мы считаем, что с кризисом в Дарфуре не удастся покончить, если полагаться только на принятие резолюций данным коллегиальным органом; да и гуманитарные потребности пострадавшего населения не будут сами собой удовлетворены, даже если за это проголосуют все 15 членов Совета. |