Английский - русский
Перевод слова Basically

Перевод basically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 1243)
It then issues pollution permits or rights, which are basically licences allowing a certain emission level of the regulated substance. Затем оно предоставляет разрешения или права на сброс загрязнителей, которые в основном представляют собой лицензии, разрешающие определенный уровень выброса регулируемого вещества.
Declining living standards in the developing countries in general, and in Africa in particular, are basically due to the following factors. Снижение уровня жизни в развивающихся странах в целом и в африканских странах, в особенности, в основном объясняется следующими факторами.
This is basically a matter of style, but it is important that UN Model article 26 be as well written and as logically organized as possible, in order to facilitate compliance. Это в основном вопрос стиля, однако для того, чтобы Типовую статью 26 Организации Объединенных Наций было легче соблюдать, важно, чтобы она была максимально четко сформулирована и логически построена.
It was noted that this section was intended basically for cases in which an owner wished to have the vessel subjected to an inspection before Было указано, что этот раздел предусмотрен в основном для таких случаев, когда владелец желает предъявить судно для осмотра перед его продажей.
ImageMaps are basically divided between those that are analysed on the server (i. e. your Internet provider) and those analysed on the web browser of the reader's computer. Карты ссылок делятся, в основном, на те, которые анализируются на сервере (то есть поставщиком услуг Интернета), и те, которые анализируются на веб-браузере компьютера читателя.
Больше примеров...
По сути (примеров 678)
The plan is basically to reboot your daughter. По сути... план в том, чтобы перезагрузить вашу дочь.
There was a scientist, a very eminent scientist, who was rather liberal in his ways, who lived in Prussia, and who was the great leader of Prussia, who basically unified Germany and was the, what we would call Был учёный, весьма выдающийся учёный, который был довольно либерален в своих взглядах, он жил в Пруссии и был великим лидером Пруссии, кто по сути объединил Германию, и он был, как мы бы его назвали,
Basically, they shut down defective genes by silencing them, turn them off. По сути, они отключают дефектные гены сводя их на нет, просто выключают их.
And so this is basically a song about loops, but not the kind of loops that I make up here. По сути, это песня о петлях, лупах, но не о тех, которые я делаю в музыке.
They'll go into our brain through the capillaries and basically connect our neocortex to a synthetic neocortex in the cloud providing an extension of our neocortex. Они будут циркулировать в мозге по капиллярам и, по сути, соединять наш неокортекс с синтетическим неокортексом в облаке, предоставляя расширение нашего неокортекса.
Больше примеров...
Практически (примеров 387)
Well, they basically do everything. Ну, практически, все делают.
Well, the body was basically just an old scrap bot. Ну, тело собрали практически из металлолома старого бота.
I was anxious to get an acerbic, dry-witted take on the tumultuous '90s from this anti-feminine, basically asexual, boy-repelling train wreck. Мне жутко хотелось услышать язвительное, циничное мнение о буйных 90-стых от этой анти-женственной, практически асексуальной, парне-отталкивающей катастрофы.
Keep in mind that all these components can integrate very well into each other. So basically a spreadsheet can contain anything from charts to presentations, reports and even text documents. Likewise almost any component can contain almost any other. Помните, что все эти компоненты очень хорошо интегрированы друг с другом. В простейшем случае, электронная таблица может содержать в себе, графики, презентации, отчёты и даже текстовые документы. Также, практически любой компонент может содержать в себе любой другой.
(a) Total expenditure in 1995 was basically constant - at $1,257.4 million, it was only 1 per cent over the level of expenditure of 1994, representing the smallest increase since 1993; а) общие расходы в 1995 году сохранились практически на прежнем уровне 1257,4 млн. долл. США - всего на 1 процент выше уровня расходов 1994 года, что представляет собой наименьшее увеличение расходов с 1993 года;
Больше примеров...
По существу (примеров 319)
So they spent all kinds of rubles, basically trying to decode white noise. Таким образом, они истратили кучу своих рублей, пытаясь, по существу, расшифровать белый шум.
And then he added, We're basically a world unto ourselves. А потом он добавил, - «По существу, у нас свой мир.
To this end, he stripped the political system of competition, emasculated state institutions, marginalized the opposition, and basically eliminated public participation. Для этого он зачистил политическую систему конкуренции, ослабил государственные институты, изолировал оппозицию и, по существу, аннулировал общественное участие.
The UNDG Executive Committee noted that the entire structure of subsidiary mechanisms and bodies of the UNDG had basically been inherited from the former Joint Consultative Group on Policy and needed to be thoroughly reviewed and rationalized. Исполнительный комитет ГООНВР отметил, что вся структура вспомогательных механизмов и органов Группы была по существу унаследована от бывшей Объединенной консультативной группы по вопросам политики и нуждалась в тщательной перестройке и рационализации.
Basically, the verification regime should comprise three elements: a global monitoring system, a non-routine event-triggered consultation and clarification process, and in rare cases - on-site inspection. По существу, режим проверки должен включать следующие три элемента: глобальную систему мониторинга, механизм консультаций и разъяснений, задействующийся не на регулярной основе, а в связи с конкретным явлением, и - в редких случаях - инспекции на месте.
Больше примеров...
В принципе (примеров 281)
Weapons could be used basically to ensure security of person. Применение оружия, в принципе, допускается в целях самообороны.
Basically, a boy version of you. В принципе это твой портрет, только мальчик...
Basically, you're okay but when you have problems, you drag everybody down with you. В принципе, ты - нормальный мужик, Но как только у таких возникают проблемы, вы тащите с собой вниз всех подряд.
Basically, you don't have to necessarily buy brand new things. В принципе, необязательно покупать совершенно новые вещи.
and in testimony to a Congressional subcommittee in April 1997, Commissioner Katharine Abraham responded to the Boskin Commission's recommendation that the CPI establish a COLI objective by saying: "This seems basically right to me. Выступая в одном из подкомитетов конгресса в апреле 1997 года, директор БСТ Кэтрин Эйбрахем по поводу рекомендации Комиссии Боскина о том, чтобы в ИПЦ проводилась концепция ИСЖ, заявила следующее13: "В принципе это представляется мне правильным.
Больше примеров...
В общем (примеров 275)
And that's basically what goes on. В общем, так обычно происходит.
It's basically the reason you don't leave things in dark, damp, closed-off places. Он, в общем, причина, по которой вещи не оставляют в тёмных, влажных, закрытых местах.
Basically, I've got this contact in Forensics. В общем, у меня есть знакомый судмедэксперт.
Basically, we all went postal and trashed the place. В общем, все сошли с ума и устроили разгром.
It's basically a nuclear-heated torpedo. В общем, это ядерная-раскалённая торпеда.
Больше примеров...
В целом (примеров 308)
That's basically the most fundamental heat engine you could possibly have. В целом, это самый основной тепловой двигатель, который вы когда-либо имели.
They were basically unable to engage in their traditional economic activities because of the residual radioactivity and the perception in the marketplace that anything produced was contaminated. Ведь из-за остаточной радиации, а также по причине того, что любую продукцию, произведенную на Эниветоке, на рынках считали зараженной, население Эниветока было в целом лишено возможности заниматься обычными для него видами хозяйственной деятельности.
I know it's a lot of words, but what it basically boils down to is he can't process fat. Знаю, это очень много слов, но в целом это значит, что он не способен переваривать жир.
Basically, the system of trying to translate the principles contained in the articles on State responsibility to international organizations as defined in draft article 2 continued to appear appropriate. В целом же система, в соответствии с которой предпринимались и предпринимаются попытки переноса принципов, содержащихся в статьях об ответственности государств, на международные организации, как они определены в проекте статьи 2, по-прежнему представляется правильной.
We've been doing their work while they're under review and they've been showing their gratitude by giving us stocks and supplies because, well, they're broke, basically. Мы делаем их работу пока их проверяют и они показавают свою благодарность, давая нам материалы и делая поставки потому что, ну, они разорены, в целом.
Больше примеров...
Фактически (примеров 239)
So basically, it's like turning your psychic powers up to 11. Фактически, это как усиление твоих сил медиума до 11 шкалы.
Early visions of wireless power actually were thought of by Nikola Tesla basically about 100 years ago. Ранние варианты беспроводной энергии фактически были объектом внимания Николы Тесла около ста лет назад.
when you have control of that, You basically have control of the cell doors. Когда у тебя контроль к системе, у тебя фактически есть контроль к двери тюремной камеры.
Basically, it says if you jump out a window, we're not liable. Фактически, это говорит, что если вы выпрыгнете из окна, то мы за то это не отвечаем.
It's basically right below you. Она фактически прямо под вами.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 241)
As Ms. Marcaillou outlined earlier, our activities basically focused on three areas: capacity-building, technical assistance and outreach and advocacy. Как уже отметила г-жа Маркайю, наша деятельность была сосредоточена главным образом на трех направлениях: наращивание потенциала, оказание технической помощи и разъяснительная и просветительская работа.
Although Syria is basically a transit State, because of its geographical position between the producer and consumer countries, the political will to combat the transit activities of the drug trade across Syrian territory is strong indeed. Хотя Сирия из-за своего географического положения между странами-производителями и странами-потребителями является главным образом транзитным государством, в нашей стране поистине сильна политическая воля бороться с транзитной деятельностью наркоторговли на всей сирийской территории.
The new system governing night work, which applies basically to workers in the private sector, maintains the principle of prohibition of night work (work performed between 8 p.m. and 6 a.m.) for both men and women. Новым режимом работы в ночное время, действующим главным образом в отношении работников частного сектора, предусматривается сохранение принципа запрещения работы в ночное время (с 20 час. до 6 час.) мужчин и женщин.
Fourth among the most frequent problems comes employment - basically discrimination in the workplace and in hiring. В этой области дискриминация проявляется главным образом на рабочих местах и в момент приема на работу.
This might be related to the economic situation in which rural women live (with limited access to means of production, credit, etc.) and to their marginal status in cities, where they basically form the lower class. Это подтверждает, что внутренняя миграция характерна более всего для женщин, и она может быть связана главным образом с экономическим положением женщин в сельской местности (вследствие ограниченного доступа к средствам производства, кредиту), женщин из маргинальных групп беднейших слоев городского населения.
Больше примеров...
В сущности (примеров 155)
Mutation and natural selection are basically random processes. Мутации и естественный отбор - это в сущности случайные процессы.
So that is basically what I wanted to say at this point. Вот, в сущности, то, что я хотела сказать в данный момент.
And that's basically what's going on in your brain rightnow as you're watching this. И это, в сущности, то, что происходит в вашем мозгу сейчас, когда вы слушаете эту лекцию.
While some of the 30 offices had been converted to regional offices, regional offices were basically country offices with additional staff and functioned as regional technical centres. Некоторые из 30 отделений были преобразованы в региональные отделения, а региональные отделения в сущности представляют собой страновые отделения, имеющие дополнительных сотрудников и функционирующие в качестве региональных технических центров.
Basically, the role of interrogation and torture in acquiring information... useful stuff. В сущности, роль допроса и пыток при добывании информации весьма значима.
Больше примеров...
Просто (примеров 331)
He basically gave me a transcript of the conversation. Он просто дал мне расшифровку их разговора.
The publisher basically threw me out of her office. Она просто выгнала меня из офиса.
So basically we're just waterboarding a baby. Короче говоря, мы просто почти топим ребенка.
I basically mixed this with a more contagious flu virus. я€€просто смешал его с более заразным гриппом.
Because your fuel is liquid, and it's combined with your coolant, you could actually just drain the core into what's called a sub-critical setting, basically a tank underneath the reactor that has some neutrons absorbers. Так как топливо жидкое, и оно взаимодействует с охладителем, можно просто слить активную часть в так называемую субкритическую установку, такой резервуар под реатором, у которого есть поглотители нейтронов.
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 82)
You're basically right, two million is a beautiful sum. Вообще-то ты прав, 2 миллиона - хорошенькая сумма.
It's a long story... basically, we have to stop this plane hitting 60,000 feet. Долгая история... вообще-то, нам нужно остановить самолёт, пока он не достиг высоты 18 км.
It's basically a window. А это, вообще-то, окно.
Basically like diaper rash. Вообще-то, как раздражение от пелёнок.
Which is basically like a modern-day therapist. Что вообще-то и есть современный аналог психоаналитика!
Больше примеров...
Почти (примеров 109)
It's basically soup. Это уже... почти суп.
We're basically there, Stan. У нас почти всё есть, Стэн.
We basically tortured those guys. Мы почти замучили тех парней.
That's the "basically" part, boss. Вот что я подразумевал, когда сказал, что дело "почти закрыто".
In the episode "Borderline" she also stated that her father taught her how to "track, shoot, fix an engine, play poker, wire a house; basically anything you teach a son", and that her father was her best friend. Отец научил её «как выжить почти везде», отслеживать, стрелять, чинить двигатель, играть в покер, тянуть провода, всему, чему научил бы сына.
Больше примеров...
Как правило (примеров 70)
She noted that basically the Fund was focusing on providing assistance for assessments and data collection and analysis to support planning and rehabilitation. Она отметила, что Фонд, как правило, занимается прежде всего оказанием содействия в проведении оценок и сборе данных и их анализе в поддержку планирования и реабилитации.
The scheme has a network of hospitals in each state, which basically correspond to the health centres run by the state health ministries. Система народного страхования располагает сетью больниц в каждом штате, которые, как правило, являются медицинскими учреждениями системы министерства здравоохранения штата.
Training was basically provided by a training centre, which, however, came under the Ministry of Local Development, rather than the Ministry of Women, Children and Social Welfare. Профессиональную подготовку, как правило, предоставляет центр профессиональной подготовки, который, однако, находится в ведении министерства местного развития, а не министерства по делам женщин, детей и социального благосостояния.
Basically it's all about the amount of the memory on the graphic card. If textures are too big and can't fin into the available memory it becomes too slow. Как правило, традиционно видеокарты поддерживают максимальный размер одной текстуры до 2048х2048 пикселов, но самые последние и наиболее мощные из них могут поддерживать текстуры и больших единичных размеров - до 8192х8192 пикс.
Generally, given the difference in mass between a train and a road vehicle, it is the road vehicle that is basically at risk. Как правило, учитывая соотношение массы железнодорожного состава и автомобиля, риску подвергается в основном автотранспортное средство.
Больше примеров...
Буквально (примеров 57)
Because you basically bent over and haven't been able to get out of bed for two days. Ты буквально согнулась пополам и не могла вылезти из кровати целых два дня.
I know this is an incredibly awkward situation, but my hands were basically tied. Знаю, что это ужасно неловкая ситуация, но мои руки были буквально связаны.
You and Marshall have basically melded into one big hermaphroditic blob. Ты и Маршал буквально слились в один большой гермафродитный шар
It's this entire ecosystem of low-cost parts and supplies that are produced all over the world, literally, and then redistributed to basically service this industry, and you can even buy salvaged parts. Всей этой экосистемой дешёвых частей и поставок, которые производятся по всему миру, буквально, и затем перераспределяются, чтобы, по существу, обслуживать эту отрасль, и вы можете купить даже восстановленные запчасти.
Basically, he hacked into his own genes and instructed them to rejuvenate. Он буквально взломал свои гены и приказал им омолодиться.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 10)
Applying the flow-through electrochemical modular FEM cells to solve problems of conventional applied electrochemical technologies, we were able to create a basically new technology for on-site chlorine production. Применение проточных электрохимических модульных элементов ПЭМ для решения задач традиционных технологий прикладной электрохимии, позволило создать принципиально новую технологию производства хлора на месте потребления.
However, even during this period, she was very selective - the general director of the studio "VOX-Records" Viktor Truhan recalled that Rumyanova basically refused to record for audio advertising. Однако даже в этот период она демонстрировала твёрдую разборчивость - генеральный директор студии «VOX-Records» Виктор Трухан вспоминал, что Румянова принципиально отказывалась записываться для аудиорекламы.
It is time to review the Tribunal's activities in general, in the light of the basically new situation that is emerging in the region, in keeping with the Russian proposals. В целом пришла пора рассмотреть вопрос о перспективах деятельности МТБЮ в свете принципиально новой ситуации, складывающейся в регионе.
As long as the expected costs of repair do not reach the replacement value, the vehicle basically can be repaired. До тех пор пока предварительная стоимость ремонтных работ не превышает стоимости аналогичной, не аварийной машины- принципиально считается, что ремонт машины оправдан.
Novel solutions are given which were the basis for a basically novel interpretation of the process of flow around a wing by the windstream and of the formation of excess pressure along the lower surface. Приведены новые решения, которые легли в основу принципиально нового освещения процесса обтекания крыла набегающим потоком и формирования избыточного давления вдоль нижней поверхности.
Больше примеров...
Основной (примеров 29)
The normative framework rests basically on article 3 common to the four Geneva Conventions of 12 August 1949. Основной нормативной базой является в этой связи в первую очередь общая статья 3 четырех Женевских конвенций от 12 августа 1949 года.
You're basically feeding a bunch of college football players. В основной массе, ты будешь кормить кучку игроков американского футбола.
Under the agreement of 13 March 1998, the Council of Ministers adopted the new Vocational Training Programme, which is basically designed to consolidate an integrated vocational training system consisting of three parts: initial, occupational and ongoing vocational training. Постановлением Совета министров от 13 мая 1998 года была одобрена новая Национальная программа профессиональной подготовки (НППП), имеющая основной целью создание единой национальной системы профессионального образования, которая должна иметь три ступени: начальную, специализированную и непрерывную.
This report reviews the articles of the Convention individually and is preceded by a General Framework which is basically as response to the Committee's comments and sheds light upon new developments within organizations working in women's affairs; it is followed by several indicators. Изложению основной части материала предшествует раздел "Общие положения", в котором в первую очередь даются ответы на замечания Комитета, а также содержится последняя информация об органах, занимающихся женской проблематикой, за которой следует информационный материал общего характера.
Basically by cumulating gross fixed capital formation (GFCF) year by year and deducting retirements. Главным образом посредством сложения ежегодного накопления вложений в основной капитал (ВНОК) и вычета выбывших фондов.
Больше примеров...