Английский - русский
Перевод слова Basically

Перевод basically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 1243)
Got a few tests to run but basically done and dusted. Ещё осталось пара анализов, но в основном всё готово.
The provisional restriction to tank vehicles with a test pressure of less than 4 bar means that for the moment it will basically be tank vehicles for the transport of mineral oil products which will have to comply with the new requirements. Временное допущение лишь автоцистерн, испытательное давление которых составляет менее 4 бар, означает, что пока соответствовать новым требованиям должны будут в основном автоцистерны, предназначенные для перевозки нефтепродуктов.
When not working, dostrow indulges in his animation obsession, basically vegging out in front of the TV. В свободное от работы время, dostrow потворствует своему увлечению мультфильмами, в основном бездельничая перед телевизором.
The British aviation historian Charles Harvard Gibbs-Smith described this aircraft as "the first man-carrying monoplane of basically modern configuration", yet "unsuccessful" because it was incapable of sustained flight. Британский историк авиации Чарльз Гарвард Гиббс-Смит описал этот самолёт как «первый моноплан, перевозивший человека и имеющий в основном современную конфигурацию», хотя и «неудачный», поскольку он не был способен к устойчивому полёту.
Bashkortostan export growth was ensured basically by 19.6 per cent increase of mineral products and fuels supplies, 18.6 per cent - chemical and petrochemical products supplies, 64.8 per cent - metals and metal products supplies. Рост республиканского экспорта обеспечивался в основном за счет увеличения на 19,6 процента поставок минеральных продуктов и топлива, на 18,6 процента - химических и нефтехимических продуктов, на 64,8 процента - металлов и изделий из них.
Больше примеров...
По сути (примеров 678)
Frankly, from the point of view of the smaller Missions to the United Nations, we do not have to maintain four different files that basically repeat the same points on these issues. Честно говоря, с точки зрения менее многочисленных представительств при Организации Объединенных Наций, нам не нужно заниматься четырьмя различными файлами, где по сути повторяется одно и то же по этим вопросам.
Basically, they follow the same processes. По сути, они следуют одной и той же процедуре.
Basically, wants to be Brandon. По сути, он хочет быть Брендоном.
Basically, problems occur if a (ultimately) foreign controlled domestic entity has subsidiaries in the same country. По сути, проблемы возникают в том случае, когда (в конечном итоге) контролируемое из-за границы национальное предприятие имеет дочерние компании в той же стране.
Well, basically, she told me she took care of abusive husbands. По сути, она сказала мне, что разбирается с мужьями-дебоширами.
Больше примеров...
Практически (примеров 387)
You were basically part of our family. Ты была практически частью нашей семьи.
Halloween's basically a month-long party in college. Хэллоуин в колледже - вечеринка длиной практически в месяц.
Japan and China go to war over the Islands, and since we're Japan's ally, we're basically at war with China. Япония с Китаем вступят в войну за острова, и так как мы союзник Японии, мы практически тоже вступим в войну с Китаем.
She's basically the new Margo. Она практически новая Марго.
You basically just kicked him out. Ты практически выкинула его.
Больше примеров...
По существу (примеров 319)
The work and activities of the committees are supervised and directed by the National Steering Committee, which is basically a policy guiding body. Работа и деятельность Комитета контролируются и направляются Национальным руководящим комитетом, который по существу является органом, определяющим политику.
This process should rely basically on the work carried out by all relevant institutions, particularly those in the areas of statistics, indicators, training and research. Этот процесс должен по существу основываться на исследованиях, проводимых всеми заинтересованными учреждениями, особенно теми, которые занимаются статистикой, показателями, профессиональной подготовкой и исследовательской работой.
You're basically squatting on this land, living in a trailer that isn't yours, moving to Alaska, and not talking to your brother. Ты по существу незаконно вломился на эту территорию, живешь в трейлере, который тебе не принадлежит, переезжаешь на Аляску, и не разговариваешь со своим братом.
Not only are passwords never passed in the clear, once you connect to a machine you are basically guaranteed that future connections will be to the same machine. Не только пароли никогда не передаются в открытом виде, но и как только вы соединитесь к машине, вам по существу гарантируется, что будущие соединения будут идти именно к этой машине.
For a while, you try to overtake a number of competitors (basically a regular race); then you try to beat the time (standard stopwatch race); or you are in a duel with a single rival. Какое-то время вы пытаетесь обогнать несколько соперников (по существу обычная гонка); затем вы пытаетесь улучшить время (стандартная гонка с секундомером); или вы соревнуетесь с одним противником.
Больше примеров...
В принципе (примеров 281)
It is basically a system of social justice inspired by the history and culture of the peoples of the Caribbean coast. В принципе данная система является системой социального правосудия, которая уходит своими корнями в историю культуры народов карибского побережья.
Other delegations expressed the opinion that in view of the broad scope of draft article 1 in terms of the places and territories the Subcommittee was to be allowed to visit, a standing invitation would basically enable the Subcommittee to go anywhere at any time. Другие делегации выразили мнение о том, что ввиду широкой сферы применения проекта статьи 1 с точки зрения мест и территорий, которые сможет посещать Подкомитет, постоянно действующее приглашение в принципе позволит Подкомитету отправляться куда угодно и когда угодно.
Basically he was a good guy. Но в принципе он неплохой парень.
Armstrong says in a 1995 MTV interview, Basically, it wasn't like guitar lessons because I never really learned how to read music. Армстронг сказал в интервью 1995 MTV: «В принципе, это были не уроки игры на гитаре, потому что я никогда не учился читать ноты, он просто научил меня постановке рук.»
The state of the straddling fish stocks in the south-west Pacific remains basically unchanged, with the only variation being that Spanish mackerel, flying squid and flying fish are likely to be moderately exploited. Состояние трансграничных рыбных запасов в юго-западной части Тихого океана остается в принципе прежним, за одним исключением: японская скумбрия, кальмар и летучие рыбы эксплуатируются, скорее всего, умеренно.
Больше примеров...
В общем (примеров 275)
I mean, basically, I was told to take a hike in 14 languages. В общем, меня послали на 14 языках.
Well, Armstrong and Aldrin are basically trapped on the lunar surface. В общем, Армстронг и Олдрин застряли на поверхности Луны.
So that's basically a two. В общем, вы ставите 2.
Basically, all the fun stuff. В общем, все самые весёлые.
Basically, Dr. Heller was attempting to hijack DNA's end-joining pathways in order to... Target a specific strand of a person's DNA? В общем, доктор Хэллер... пытался изменить соединение негомологичных концов ДНК, чтобы... редуцировать конкретную цепочку ДНК человека?
Больше примеров...
В целом (примеров 308)
While the proposal presented by the Secretary-General basically ranges over structural and organizational aspects of reform, I would like to reiterate Japan's general view that the United Nations as a whole should be reformed in a comprehensive and balanced manner. В то время как представленные Генеральным секретарем предложения в основном охватывают структурные и организационные аспекты реформы, я хотел бы вновь повторить общую позицию Японии о том, что Организация Объединенных Наций в целом нуждается во всеобъемлющей и сбалансированной реформе.
Basically, it was like Bernie became her property. В целом это выглядело так, будто Берни стал ее собственностью.
Basically, the general public which is to be consulted covers "everyone". В целом к широкой общественности, с которой должны проводиться консультации, относятся "все".
I basically see humanity a bit like those threebrothers. Я смотрю на человечество в целом как на этих трёхбратьев:
Basically, only such marking is needed for customer's purchase decision or for service/repair, in order to ensure that the correct replacement parts are used. В целом, только такая маркировка нужна покупателям при выборе продукта или для обслуживания/ремонта в целях обеспечения использования надлежащих сменных деталей.
Больше примеров...
Фактически (примеров 239)
You can basically write your own ticket to any music school in the country. Ты фактически можешь выбрать билет в любую музыкальную школу страны.
When we see a face, it's basically always the half of it. Когда мы видим лицо, это фактически всегда лишь половина лица.
While the Secretariat had, by and large, successfully met the administrative and logistical challenges resulting from the various changes in, and extensions of, the Mission's mandate, it had been forced to operate basically on commitment authority and from existing resources. Хотя Секретариат в целом успешно справился с административными и материально-техническими проблемами, которые были обусловлены различными изменениям и продлением мандата Миссии, ему приходилось действовать фактически на основе полномочий по взятию обязательств и в рамках имеющихся ресурсов.
In cases Nos. 763/1997,770/1997 and 888/1999 involving the Russian Federation, while the authorities of that State party had responded in detail, they had basically reasserted their position was based on their own domestic law. В отношении дел NºNº 763/1997,770/1997 и 888/1999, касающихся Российской Федерации, следует отметить, что хотя власти этого государства-участника представили подробные ответы, в них, фактически, подтверждена их позиция, опирающаяся на собственное внутреннее законодательство.
Basically, it's a force acting on a tissue that it transverses. Фактически это сила, направленная на клеточную ткань, которую она пересекаёт.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 241)
Its charter is basically designed to stop conflicts between states - interstate conflict. Ее хартия написана главным образом для того, чтобы препятствовать конфликтам между государствами - межгосударственным конфликтам.
As Ms. Marcaillou outlined earlier, our activities basically focused on three areas: capacity-building, technical assistance and outreach and advocacy. Как уже отметила г-жа Маркайю, наша деятельность была сосредоточена главным образом на трех направлениях: наращивание потенциала, оказание технической помощи и разъяснительная и просветительская работа.
It should first be pointed out that the concept of asylum in the universal context of the United Nations refers to basically the concept of refuge, rather than that of asylum as envisaged in the Latin American context. Прежде всего необходимо отметить, что понятие убежище в глобальном контексте Организации Объединенных Наций касается главным образом беженцев, а не лиц, ищущих убежища, как их понимают в Латинской Америке.
The baganwa were, for the most part, direct descendants of the King; the political and administrative organization of the country was basically in their hands. Баганва были в своем большинстве прямыми родственниками короля по нисходящей линии; политико-административная организация жизни общества находилась главным образом в их руках.
It has also been observed that the price of individual lots is excessive, given the location, accessibility, size and level of services of the developments. This is basically because FOGUAVI approved the projects without monitoring quality in relation to sales price. Кроме того, следует констатировать, что стоимость участков чрезмерно завышена, если принимать во внимание их месторасположение, доступность, размеры и уровень услуг; обусловлено это главным образом тем, что ФОГУАВИ утверждало проекты без учета соотношения между качеством и продажной ценой.
Больше примеров...
В сущности (примеров 155)
We feel that the affirmations made in the report are basically accurate. Мы считаем, что содержащиеся в докладе выводы, в сущности правильны.
But I think blogs are basically just an evolution, and that's where we are today. Но я думаю, что блоги, в сущности, являются эволюцией, и вот где мы сегодня находимся.
We welcome the fact that the topic of revitalization, which is basically the situation of the Conference on Disarmament, is a topic on the schedule of activities. Мы приветствуем тот факт, что в расписании мероприятий фигурирует тема активизации, т.е. в сущности ситуации на Конференции по разоружению.
Feminist blogging is basically the 21st century version of consciousness raising. Блоги о феминизме - это, в сущности, современная версия повышения уровня сознания.
Basically, she's been on the run. В сущности, она была в бегах.
Больше примеров...
Просто (примеров 331)
You just have to have the balls, basically. Просто нужно, чтобы хватило дерзости.
So basically, you're just trying to get these guys hammered so you can drive up the bidding. То есть фактически, ты просто пытаешься накачать этих людей, чтоб начать вести торги.
And to use our advanced technologies to pull out what is beneficial from this sea of noise, basically. И использовать наши продвинутые технологии чтобы извлечь, что важно, из этого по существу, "белого шума", В действительности это не просто абстракция.
You know, the long and short of it is basically that you might get your powers back if, if they are reignited by a Kryptonian version of extreme adrenaline. Знаешь, самое сложное или просто в том, что в основном ты можешь вернуть свои силы если, если они заново разожгутся
Basically, you can enter the sleeping brain without going through this relay station. Мы просто не в состоянии перешагнуть в другое измерение - даже на 10 в минус 30-й степени сантиметра - чтобы прикоснуться к миру другой браны.
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 82)
You're basically asking my family for a handout. И вы, вообще-то, просите мою семью о помощи.
Basically, they can make themselves appear however they want. Like, say a pretty girl. Вообще-то, они могут принять любой облик, какой захотят вроде, скажем, красивой девушки.
Basically the whole exhibition is arranged by Sophie. Вообще-то это Софи сделала выставку.
I'm just basically following the tradition of some excellent hackers. Вообще-то я просто следую традициям некоторых превосходных хакеров.
Which is basically like a modern-day therapist. Что вообще-то и есть современный аналог психоаналитика!
Больше примеров...
Почти (примеров 109)
That was the plan, but I mean... you know, we basically had already explained it to you, so... Да, план был такой, но мы и так почти его рассказали.
Basically the Snowcat operates very much like a car. Снегоход управляется почти так же как и машина.
I'm his swimming teacher, which basically involves watching him flail around in the water half drowning. Я его учитель по плаванию, что включает в себя наблюдение за тем, как он барахтается на одном месте, почти захлебываясь.
Indeed, he had had an attack of gout and basically had left command to his flag captain Egbert Bartholomeuszoon Kortenaer, who would become the real hero of the battle. В действительности, у него был приступ подагры и он почти полностью передал командование своему флаг-капитану Эгберту Бартоломеусу Кортенару, который и стал настоящим героем этой битвы.
And so what Dave Sifry at Technorati started working on, literally as Shirky started - after he published his piece - was something that basically just gave a new kind of priority to newcomers. То, над чем начал работать Дейв Сифри в Technorati, почти тогда же, когда Ширки опубликовал свою статью, стало чем-то новым и важным для новичков.
Больше примеров...
Как правило (примеров 70)
Basically, statements of programme budget implications continue to be provided to the General Assembly, the Economic and Social Council, and the committees, functional commissions and regional commissions that are subsidiary bodies of the Council. Как правило, заявления о последствиях для бюджета по программам по-прежнему представляются Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету и комитетам, функциональным комиссиям и региональным комиссиям, которые являются вспомогательными органами Совета.
Such an organization basically required a certain level of centralization in the decision-taking process and executive hierarchies in order to hinder as much as possible the prosecution of the crime and to increase its potential damage. Как правило, такая организация требует определенной централизации процесса принятия решений и наличия исполнительной иерархии, с тем чтобы как можно лучше скрываться от преследования за преступления и увеличивать потенциальный ущерб от них.
Basically, workers who are deprived of equal opportunities in terms of promotions in the workplace are those who are active in the informal market (with no signed working agreement), which means that inspectors find these situations very hard to control. С проблемой отсутствия равных возможностей при продвижении по службе, как правило, сталкиваются работники неформального сектора экономики, не имеющие надлежащим образом оформленных трудовых соглашений), что весьма затрудняет деятельность трудовой инспекции по выявлению таких ситуаций.
Nevertheless, media coverage in the reporting period has been basically unsustained and intermittent, with press attendance at the proceedings sporadic. Тем не менее освещение в средствах массовой информации в отчетный период носило, как правило, нерегулярный и непостоянный характер, а представители прессы присутствовали на заседаниях лишь время от времени.
And development just basically going berserk, for a double figure growth index, basically. Как правило, развитие продвигается просто сумасшедшими темпами ради двузначного индекса роста доходов.
Больше примеров...
Буквально (примеров 57)
So I basically have, like, 12 hours until our ceremony, and I don't know if my dress fits. У меня буквально есть 12 часов до церемонии, и я еще не знаю, хорошо ли сидит на мне платье.
Robertson himself stated that the main reason was that clubs basically owned their players: players were forbidden to talk to other clubs once their contract was up, because free agency did not exist until 1988. Сам Робертсон говорил, что причиной для подачи иска было то, что игроки буквально принадлежали клубам: игрокам не разрешалось вести переговоры с другими клубами, потому что в то время не существовало понятия свободного агента.
Her entire skeleton basically liquefied. У неё весь скелет буквально рассосался.
She was basically waiting to die. Она буквально ожидала свою смерть.
But, then was the really interesting aspect of the work, following the engineering part, where, basically, we're coding over Dan's shoulder at the hospital extensively to figure out, you know, how does Dan move? Но по-настоящему интересной работа стала после создания технической части, кода мы наблюдали за Дэном в больнице буквально день и ночь, чтобы понять, как он двигается.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 10)
Together with the State Committee for the Protection of Human Rights and Ethnic Relations, which was mentioned in the initial report, a basically new institution for Georgia, that of the People's Advocate, or Ombudsman, has been established. Вместо упомянутого в первоначальном докладе Государственного комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям создан принципиально новый для Грузии конституционный институт Народного защитника.
Basically, there are two membrane-based oxygen production technologies: compressor and vacuum ones. Принципиально существует две технологии получения кислорода с помощью мембран: компрессорная и вакуумная.
Applying the flow-through electrochemical modular FEM cells to solve problems of conventional applied electrochemical technologies, we were able to create a basically new technology for on-site chlorine production. Применение проточных электрохимических модульных элементов ПЭМ для решения задач традиционных технологий прикладной электрохимии, позволило создать принципиально новую технологию производства хлора на месте потребления.
It is time to review the Tribunal's activities in general, in the light of the basically new situation that is emerging in the region, in keeping with the Russian proposals. В целом пришла пора рассмотреть вопрос о перспективах деятельности МТБЮ в свете принципиально новой ситуации, складывающейся в регионе.
As long as the expected costs of repair do not reach the replacement value, the vehicle basically can be repaired. До тех пор пока предварительная стоимость ремонтных работ не превышает стоимости аналогичной, не аварийной машины- принципиально считается, что ремонт машины оправдан.
Больше примеров...
Основной (примеров 29)
Basically, all you need to do is instantly turn your laptop/pc into a super internet TV with this Satellite Direct software. Основной, Все, что вам нужно сделать, это мгновенно превратить ваш ноутбук/ компьютер в телевизор Super Интернете с этим Satellite Direct software.
Basically, the thermal efficiency of household of gas appliances is tested by measuring the useful heat generated during water heating and the heat input for combustion of the gas; the ratio of these two values represents the efficiency of the appliance. Основной принцип теплотехнических испытаний бытовых газовых приборов состоит в измерении полезной теплоты при нагреве воды и теплоты, внесенной при сжигании газа; отношение этих теплот определяет КПД прибора.
That's basically the most fundamental heat engine you could possibly have. В целом, это самый основной тепловой двигатель, который вы когда-либо имели.
So my argument today is basically this. Мой основной довод на сегодня заключается в следующем.
And the living self-portrait series was the idea of basically my being a brush in the hand of amazing people who would come and I would interview. Основной идеей цикла живых автопортретов было то, что я становился кистью в руке необыкновенных людей, приходящих дать мне интервью.
Больше примеров...