Английский - русский
Перевод слова Basically

Перевод basically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 1243)
While the two first committees basically play a normative and coordination role, UNDG is more involved in operational activities. Если первые два из указанных комитетов в основном играют нормативную и координационную роль, то ГРООН в большей степени участвует в оперативной деятельности.
was connected to Skype regularly... basically, it was fine (if loaded the speed was good). был подключен к Skype Регулярно... В основном, это была хорошая (если загружен скорость была хорошая).
Basically they required for modernisation of operating manufactures, development of new deposits. В основном они идут на техническое перевооружение действующих производств, освоение новых месторождений.
Basically I confirm inventory, take a head count, See if there are any h.R. Liabilities. В основном я заверяю ведомости, делаю учет, проверяю, нет ли проблем с кадрами.
With a view to ensuring that activities will continue under population projects, which focus basically on newly established families, women and children and which feature small loans to women, reproductive health awareness and literacy, a number of mechanisms have been established. Продолжение деятельности в рамках проектов по народонаселению, которые сосредоточены в основном на новых семьях, женщинах с детьми и предусматривают микрокредитование женщин, повышение осведомленности и знаний о репродуктивном здоровье, обеспечивалось благодаря следующим механизмам:
Больше примеров...
По сути (примеров 678)
Some social concerns have been added to basically unchanged macroeconomic policies. К прежней по сути макроэкономической политике лишь были добавлены некоторые социальные темы.
JS5 pointed out that public demonstrations and meetings were subject to the system of prior administrative authorization which basically did away with the freedom of expression. В СП5 подчеркивается, что проведение публичных демонстраций и собраний регулируется системой предварительных административных разрешений, которые по сути нарушают право на свободу выражения мнений.
Frankly, from the point of view of the smaller Missions to the United Nations, we do not have to maintain four different files that basically repeat the same points on these issues. Честно говоря, с точки зрения менее многочисленных представительств при Организации Объединенных Наций, нам не нужно заниматься четырьмя различными файлами, где по сути повторяется одно и то же по этим вопросам.
Basically a lie detector test. По сути, это детектор лжи.
Basically, in its desire for political order, the super-Power is simply presenting a major challenge to Article 71 of the Charter of the United Nations which provides for consultation with NGOs, particularly in the developing countries, in their areas of competence. По сути, своими политическими устремлениями великая держава мира серьезно подрывает положения статьи 71 Устава Организации Объединенных Наций, где говорится о консультациях с неправительственными организациями, в частности из развивающих стран, по вопросам, входящим в их компетенцию.
Больше примеров...
Практически (примеров 387)
He basically suggested that I fake my own death to boost sales. Он практически предложил мне сфальсифицировать собственную смерть, чтобы увеличить продажи.
Yes, I'm basically emptying our account, but it's worth it to have a commercial during the Super Bowl. Да, я практически опустошаю наш счёт, но эти деньги идут на рекламу во время показа Суперкубка.
The national health policies in Montserrat have basically remained the same, based on primary health care strategies, with increasing emphasis on the promotion of health. Стратегии в области государственного здравоохранения на Монтсеррате практически остались неизменными, будучи основаны на стратегиях первичной медико-санитарной помощи, с уделением повышенного внимания поощрению охраны здоровья.
You just basically said it. Вы практически это сказали.
Basically, from this moment his rights are protected at higher level rather then the rest of creditors. Практически, с этого момента его интересы защищаются в большей степени нежели интересы других кредиторов.
Больше примеров...
По существу (примеров 319)
The crisis has highlighted the importance of greater international cooperation in financial sector monitoring and regulation, which, while remaining basically national in nature, have considerable cross-border effects. Кризис выдвинул на передний план вопрос о необходимости активизации международного сотрудничества в контроле и регулировании финансового сектора, который, сохраняя свой по существу национальный характер, имеет значительные трансграничные последствия.
The normative framework guaranteeing the right to health is the Constitution, basically article 30 and, more specifically, article 31. Нормативными рамками, гарантирующими право на здоровье, являются, по существу, статья 30 и, более конкретно, статья 31 Конституции.
The State party construed the claim by the author as basically referring to an alleged violation of his right to choose or exercise an occupation, which is indeed not covered by the Covenant. Государство-участник интерпретировало это заявление автора как претензию, по существу касающуюся предполагаемого нарушения его права выбирать род занятий или заниматься профессиональной деятельностью, которое действительно Пактом не охватывается.
In other words, the present formula basically took safety aspects into account, while the proposed additional formula was exclusively limited to a conception in terms of working pressure. Иными словами, нынешняя формула расчета по существу учитывает все аспекты безопасности, тогда как предлагаемая дополнительная формула сводится исключительно к расчетам, основанным на значениях рабочего давления.
Basically, the plain and simple purpose of education must be to teach children, young people, not, I repeat, not... to break into my car. По существу, простая и ясная цель образования должна состоять в том, чтобы... обучить детей, молодежь не... я повторяю, не... не вскрывать мою машину.
Больше примеров...
В принципе (примеров 281)
It's basically busywork - mostly paperwork. Ну, в принципе, это - Муравьиная работа: бумаги...
Through the site and services scheme the Government basically allows households to have access to a plot of land and subsequently, encourages them to construct a housing unit on their own. Путем реализации проектов строительства жилья и благоустройства правительство в принципе позволяет домохозяйствам получить доступ к земельному участку, а затем содействует строительству ими собственного жилья.
Although the TIRExB basically agreed with the proposed procedure, it felt that the following issues needed to be taken into account: Хотя ИСМДП в принципе согласился с предлагаемой процедурой, он счел, что необходимо принять к сведению следующие аспекты:
Basically, I've got, like, 18 inches of meat. В принципе, одна только колбаса 46 см.
Basically, there's payments to four charities of £4,000 each and a few specified effects to Mrs. Eleanor Bailey and the rest, including her property at number 12 Fernside Close, to Mr. Scott Martin. В принципе, есть платежи до четырех благотворительных организаций из Ј4 000 каждая и несколько последствий, указанных миссис Элеонора Бейли а остальное, в том числе и ее свойства в число 12 здесь работает близко, чтобы г-н Скотт Мартин.
Больше примеров...
В общем (примеров 275)
No offense, but it's basically going to be a public execution. Без обид, но это, в общем, будет публичной казнью.
It's basically the reason you don't leave things in dark, damp, closed-off places. Он, в общем, причина, по которой вещи не оставляют в тёмных, влажных, закрытых местах.
Basically, lets you tool around the universe from any mobile device, see the stars. В общем, позволяет крутить Вселенную с любого мобильного девайса, смотреть на звёзды.
Basically a backup for the accumulated wealth of America. В общем, это ключ ко всем богатствам Америки.
Trips, activities, basically cramming as much living as we could into the time we have left. Поездки, активный отдых, в общем, наверстываем всё то, что мы, в своё время, упустили.
Больше примеров...
В целом (примеров 308)
The human development approach and a human rights approach are basically complementary. Подход с точки зрения развития человеческого правозащитный подход в целом дополняют друг друга.
It is the view of this delegation that the process has basically served its intended purpose. Наша делегация считает, что в целом Процесс отвечает поставленной перед ним цели.
Basically, you have to forget you got any. А в целом, о принципах лучше забыть вообще.
Basically, this will be a continuation of the current format, with the long-term goals, targets and associated indicators clearly outlined in relation to each MTSP core result area. В целом он будет повторять нынешний формат, причем в отношении каждой основной области деятельности СССП будут указаны долгосрочные цели, целевые задания и связанные с ними показатели.
Basically, Russian banks share worldwide concerns about market risks but there are several marked differences. Обеспокоенность представителей российских финансовых структур рыночными рисками в целом соответствует общемировым тенденциям, несмотря на некоторые существенные отличия.
Больше примеров...
Фактически (примеров 239)
When I was your age, I basically took my SATs drunk. В твоем возрасте я фактически сдавала выпускные экзамены пьяной.
Basically, we win in the end so... Фактически, в конце-концов мы выиграли, значит...
Basically I put the whole operation together and what do I get? Фактически, это я организовал всю операцию. а что получил в итоге?
It's basically a crash simulator. Фактически это краш симулятор.
So, basically, you made a deal with the evil king, but that was before you fell for the handsome knight... Фактически, ты заключила сделку со злым королём, но до того, как запала на рыцаря-красавчика...
Больше примеров...
Главным образом (примеров 241)
But we also note that major challenges and gaps still remain, basically with respect to access to preventive services and treatment. Однако мы также отмечаем, что основные проблемы и пробелы по-прежнему сохраняются, главным образом, в вопросе обеспечения доступа к профилактическим услугам и лечению.
As for the Security Council - a body which is neither democratic nor equitable nor duly representative - the report focuses basically on the question of its expansion. Что касается Совета Безопасности - органа, который не является ни демократичным, ни равноправным, ни в достаточной мере представительным, - то в докладе внимание главным образом сконцентрировано на вопросе его расширения.
As indicated in paragraph 2, that had basically been due to India's federal system and the fact that the concept of "race" was not an obvious one for Indians. Как указывается в пункте€2, эта задержка объясняется главным образом федеральным устройством Индии и тем фактом, что само понятие ∀раса∀ не является для индийцев очевидным.
Website: Over the last two decades, the UNECE Committee on Sustainable Energy has developed a number of international agreements, basically classifications and codifications in the field of coal and gas. Вебсайт: За последние два десятилетия Комитет ЕЭК ООН по устойчивой энергетике разработал ряд международных соглашений, главным образом классификаций и кодификаций в области угля и газа.
This decrease is basically due to women's reduced participation in State-funded measures. Такое снижение объясняется главным образом уменьшением доли женщин, обучавшихся в рамках системы профессиональной подготовки, финансируемой государством.
Больше примеров...
В сущности (примеров 155)
And that's basically what's going on in your brain rightnow as you're watching this. И это, в сущности, то, что происходит в вашем мозгу сейчас, когда вы слушаете эту лекцию.
According to another opinion, that draft guideline could give rise to some difficulties because the review of the usefulness of reservations did not relate to procedure, but basically raised problems relating to conditions of withdrawal and the role of the obsolescence of reservations. Согласно другому мнению, этот проект, возможно, породит трудности, поскольку пересмотр полезности оговорок не относится к процедуре, а в сущности поднимает проблемы, касающиеся условий снятия и роли "устаревания" оговорок.
Basically, if it's on your phone, this baby can copy and transmit it. В сущности, находясь в твоем телефоне, эта малютка может копировать и отправлять данные.
Basically we have no clue what this is. В сущности, мы понятия не имеем, что это.
Basically, a zero-sum game is the kind you're used to in sports, where there's a winner and a loser. В сущности, игра с нулевой суммой - это та, к которой вы привыкли в спорте, когда есть победитель и побеждённый.
Больше примеров...
Просто (примеров 331)
So you basically just jump-started your powers. То есть, твои силы просто резко врубились?
Armstrong says in a 1995 MTV interview, Basically, it wasn't like guitar lessons because I never really learned how to read music. Армстронг сказал в интервью 1995 MTV: «В принципе, это были не уроки игры на гитаре, потому что я никогда не учился читать ноты, он просто научил меня постановке рук.»
You are not really moving forward, you basically just slowing down. Если вы будете стараться урезать все до минимума, то вы не будете прогрессировать, а просто будете замедлять свое продвижение.
No, I'm a suit givesman because we're basically just giving them away. Нет, я отдаю потому что мы в основном просто отдаём. Бум!
Basically, you can enter the sleeping brain without going through this relay station. Мы просто не в состоянии перешагнуть в другое измерение - даже на 10 в минус 30-й степени сантиметра - чтобы прикоснуться к миру другой браны.
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 82)
This compound is basically a bunker surrounded by tunnels. Эта территория вообще-то бункер, окруженный туннелями.
I'm basically wired the same way. Я вообще-то, точно такой же.
I basically just used the hyperdrive to manipulate the energy coils. Вообще-то я всего лишь использовал гипердрайв, чтобы создать виток энергии.
It's basically speed for kids with ADD. Это вообще-то стимулятор для детей.
Basically I've just been putting anybody who looks like a good guy into Gryffindor anybody who looks like a bad guy into Slytherin and the other two could just go wherever the hell they want I don't really care Вообще-то я запихиваю всех хороших мальчиков и девочек в Гриффиндор, плохих - в Слизерин, ну и прочих запихиваю, куда придется
Больше примеров...
Почти (примеров 109)
Your cat is basically a person. Ваш кот почти человек.
If you get it down below five years then it becomes almost a no-brainer because the interest to own it - someone else will finance it for you and you can just make money, basically from day one. Если мы ее снизим до пяти лет, тогда она становится почти повсеместной, потому что становится интересно владеть ей - кто-то финансирует ее за вас, а вы сможете делать деньги, практически, с первого дня.
Basically the Snowcat operates very much like a car. Снегоход управляется почти так же как и машина.
It's basically like an aircraft carrier, but the landing strip is right on the edge of space. Почти как авиа-перевозчик, но с полосой на кромке космоса.
it basically became the same thing every day. Почти каждый день шёл как по накатанной.
Больше примеров...
Как правило (примеров 70)
The balance of payments remained basically sound for most countries, though short-term movements presented a mixed picture of both improvement and deterioration in individual cases. Платежный баланс большинства стран, как правило, являлся устойчивым, хотя изменения краткосрочного характера в отдельных случаях свидетельствовали как об улучшении, так и ухудшении положения.
The amount of the contributory part depended on the insurance period and basically amounted to 1 per cent of the lowest old-age pension for each year. Сумма компонента, образованного взносами, зависит от продолжительности страхового стажа и, как правило, составляет 1% минимальной пенсии по старости за каждый год стажа.
Such an organization basically required a certain level of centralization in the decision-taking process and executive hierarchies in order to hinder as much as possible the prosecution of the crime and to increase its potential damage. Как правило, такая организация требует определенной централизации процесса принятия решений и наличия исполнительной иерархии, с тем чтобы как можно лучше скрываться от преследования за преступления и увеличивать потенциальный ущерб от них.
Public cultural services systems are undergoing continuous improvement, and the implementation of a policy to put cultural centres and libraries in every county and community centres in every township has basically been completed, greatly improving the conditions of cultural life for the broad mass of the people. Государственная система культуры непрерывно развивается, как правило, в каждом городе имеется дом культуры и библиотека, а в каждой деревне - клуб, существенно улучшаются условия культурного творчества населения.
To be sure, political information remains rigorously controlled, which puts a premium on "harmless" recreational, entertainment, and sports information - the reporting of which is basically free. Политическая информация, естественно, жёстко контролируется, что выводит на первый план «безвредную» информацию о досуге, развлечениях и спорте, распространение которой, как правило, не контролируется.
Больше примеров...
Буквально (примеров 57)
Give them money that the bank basically stole from them. Отдает им деньги, которые банк, буквально, украл у них.
I have been basically pushed into a forced retirement. Меня буквально вынудили уйти на пенсию.
So I basically have, like, 12 hours until our ceremony, and I don't know if my dress fits. У меня буквально есть 12 часов до церемонии, и я еще не знаю, хорошо ли сидит на мне платье.
I was walking home from a friend's house, and this car ran a red light, and it was speeding right at me, and I just stood there, frozen, basically waiting to be hit. Я шла домой от друга, и какая-то машина проехала на красный, она неслась прямо на меня, а я просто замерла на месте, буквально ожидая столкновения.
She basically raised me. Она буквально вырастила меня.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 10)
Together with the State Committee for the Protection of Human Rights and Ethnic Relations, which was mentioned in the initial report, a basically new institution for Georgia, that of the People's Advocate, or Ombudsman, has been established. Вместо упомянутого в первоначальном докладе Государственного комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям создан принципиально новый для Грузии конституционный институт Народного защитника.
However, even during this period, she was very selective - the general director of the studio "VOX-Records" Viktor Truhan recalled that Rumyanova basically refused to record for audio advertising. Однако даже в этот период она демонстрировала твёрдую разборчивость - генеральный директор студии «VOX-Records» Виктор Трухан вспоминал, что Румянова принципиально отказывалась записываться для аудиорекламы.
Methane capacity of coal isn't the same in all seams. Basically gas and bituminous coal contain more methane than hard, steam and anthracite coal. Объём метана в угле не равен во всех горных пластах, принципиально газовые и жирные сорта угля содержат больше метана, чем тощие, кузнечные и антрацитные.
As long as the expected costs of repair do not reach the replacement value, the vehicle basically can be repaired. До тех пор пока предварительная стоимость ремонтных работ не превышает стоимости аналогичной, не аварийной машины- принципиально считается, что ремонт машины оправдан.
In 2015 he was awarded the prize named after Mikayil Mushfig Azerbaijani poet. "basically keeps himself away from any art factions and therefore he can afford to make an objective autopsy of the whole artistic environment." Удостоен премии имени азербайджанского поэта Микаила Мушфига в 2015 году. «принципиально держится в стороне от каких-либо арт-тусовок и поэтому может позволить себе роскошь совершать объективную аутопсию всей художественной среды».
Больше примеров...
Основной (примеров 29)
You're basically feeding a bunch of college football players. В основной массе, ты будешь кормить кучку игроков американского футбола.
So, the main point of the article is that women need to stop apologizing for well, basically, just giving our opinions. Итак, основной смысл статьи заключается в том, что женщинам нужно прекратить извиняться за то, что, в принципе, они всего лишь высказывает свое мнение.
Trade unionism in India seems to be basically dominated by a loose and complex structure and does not conform to a single pattern. Как представляется, основной отличительной чертой профсоюзного движения в Индии является размытость и сложность его структуры, а также то, что оно не соответствует какому-то одному известному типу.
So my argument today is basically this. Мой основной довод на сегодня заключается в следующем.
If you've got enough money to buy just a Camry, you can build one of these too, and so we put a deep how-to guide on the Web, totally free, with basically order-off-the-shelf parts. Если ваших средств достаточно на покупку Камри, вы тоже можете построить одного из таких роботов, и для этого мы разместили в Интернете абсолютно бесплатное руководство к действию с основной последовательностью действий по сборке.
Больше примеров...