Английский - русский
Перевод слова Basically

Перевод basically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 1243)
She said you were cool, basically. Да, она сказала, что в основном ты показал себя хорошо.
All types of operational mechanisms were basically equally used. Все виды оперативных механизмов в основном использовались в одинаковой мере.
So, basically, this next scene here, 34, is about Cody overcoming his fears. Ну, в основном, следующая сцена здесь, 34, о том, как Коди преодолевает свои страхи.
Ukraine basically agrees with the amendments and additions to redrafted chapters 9, 10A, 10B, 11 and 12 of the annex to resolution No. 17, as revised. Украина в основном принимает поправки и дополнения, содержащиеся в новой редакции глав 9, 10А, 10В, 11 и 12 приложения к пересмотренной Резолюции Nº17.
Basically saying thank you for talking to me the other day. В основном, благодарность, что поговорила со мной тогда.
Больше примеров...
По сути (примеров 678)
To basically set up a global plantation, or neofeudalist state. По сути, создать всемирную плантацию, или неофеодальное государство.
The situation in the occupied territories is unbalanced and is basically a political problem; it needs a political solution that puts an end to the underlying causes of escalation, tension and confrontation. Ситуация на оккупированных территориях остается неустойчивой и по сути представляет собой политическую проблему; она требует политического решения, которое бы позволило искоренить основные причины эскалации, напряженности и конфронтации.
What that says basically is that the general tendency of the universe is to move from order and structure to lack of order, lack of structure - in fact, to mush. Этот закон говорит о том, что общая тенденция Вселенной - это движение от порядка и структуры к отсутствию порядка, отсутствию структуры - по сути дела, к каше.
There is an experiencing self, who lives in the present and knows the present, is capable of re-living the past, but basically it has only the present. Одно - это наше испытывающее я, тот, кто живет в настоящий момент, и знает только настоящее, и может пережить прошлый опыт, но, по сути, имеет только настоящее.
Basically, every user demands long time series. По сути дела, у каждого пользователя есть потребность в долговременных рядах данных.
Больше примеров...
Практически (примеров 387)
She's been so weak, she's basically stopped eating. Она так ослабла, практически ничего не ест.
For instance, Vyksa Steel Works one of Russia's oldest metallurgical enterprises was basically on the verge of a shutdown in the late 1990s, notwithstanding its enormous potential. Например, одно из старейших металлургических предприятий России, Выксунский металлургический завод, несмотря на свой огромный потенциал, в конце 90-х было практически на грани остановки.
However, it was difficult to accept the credibility of the statement in paragraph 4 of the report that "racial discrimination is basically non-existent in Tunisia". В то же время трудно принять на веру содержащееся в пункте 4 доклада заявление о том, что «расовой дискриминации в Тунисе практически не существует».
How... you met Mom, you... took her away from her sisters and her father... Basically killed him. Как ты встретил маму, забрал её от сестёр и отца, практически убил его.
At my old practice, basically everyone there was damaged goods. На старом месте работы практически все - товары-то бракованные.
Больше примеров...
По существу (примеров 319)
We're still basically a family. По существу, мы все еще семья.
Ms. Motoc said that she was basically against the introduction of new elements that did not form part of the Committee's jurisprudence. Г-жа Моток говорит, что по существу она против включения новых элементов, которые не образуют части правоприменительной практики Комитета.
Suffice it to say that the Greek Cypriot side is exploiting what is basically a border incident, which could happen anywhere, by distorting and exploiting it for purely political purposes. Достаточно сказать, что кипрско-греческая сторона использует в своих интересах этот по существу пограничный инцидент, который мог произойти в любом месте, искажая факты и преследуя чисто политические цели.
In other words, the present formula basically took safety aspects into account, while the proposed additional formula was exclusively limited to a conception in terms of working pressure. Иными словами, нынешняя формула расчета по существу учитывает все аспекты безопасности, тогда как предлагаемая дополнительная формула сводится исключительно к расчетам, основанным на значениях рабочего давления.
FoundermemberofYippie Party- Basically the politics were lost and totally replaced by this lifestyle and then the desire to become deeper and deeper into the self. По существу политическая деятельность была забыта и была полностью вытеснена этим стилем жизни и желанием углубиться всё глубже и глубже в себя.
Больше примеров...
В принципе (примеров 281)
Needs some polishing, but basically, yes. Нет, как-то по-другому, но в принципе, думаю, так.
However, I still would like more clarification from the representative of the United Kingdom on why, basically, he would like to make mention of the substantive session in this regard. И все же я хотела бы получить дополнительные разъяснения от представителя Соединенного Королевства о том, почему нам в принципе необходимо упоминать в этой связи основную сессию.
These assessment stages are believed to be basically similar for all energy commodities and might provide a bridge to permit direct comparison of the different reserve/resource classes regardless of the terminology. Считается, что данные стадии оценки являются в принципе схожими для всех видов энергетического сырья и могут служить переводным ключом, позволяющим прямое сопоставление различных категорий запасов/ресурсов независимо от терминологии.
With regard to the ways and means to realize those goals and at the same time contribute to the further development of a proper environment and mutual confidence between the concerned parties, the Special Rapporteur believes that basically the following two practical solutions can be envisaged: Что касается путей и средств достижения этих целей и, в то же время, содействия продолжению процесса создания надлежащей обстановки и взаимного доверия между соответствующими сторонами, то Специальный докладчик полагает, что в принципе можно предусмотреть два следующих практических решения:
Basically, all we do is security. В принципе, все, что мы делаем, это обеспечиваем охрану.
Больше примеров...
В общем (примеров 275)
Actually, nectarines, but basically... Вообще-то нектарины, но в общем...
It's basically Jaws, except when the guys in the boat are going after Jaws, they look around and there's an even bigger Jaws, so the guys have to team up with Jaws to get bigger Jaws. В общем, это как "Челюсти", только когда те ребята в лодке преследуют Челюсти, они оглядываются, а там ещё бОльшие Челюсти, поэтому им приходится объединиться с Челюстями, чтобы победить большие Челюсти.
Basically, solving cold fusion would have been easier. В общем, объяснить холодный термоядерный синтез было бы проще.
It means, basically, Это, в общем, значит:
Basically, hide your forks. В общем, спрячьте вилки.
Больше примеров...
В целом (примеров 308)
You're basically a decent man, and that's the whole point. А вы, в целом, достойный мужчина - это ключевой момент.
So, basically, your plan is just to sit there solving crimes like you always do? В целом, твой план - сидеть здесь, раскрывая преступления, словно ничего не происходит?
In its Ninth Five-Year Plan (1996-2000) for National Economic and Social Development and the Outline of the 2010 Long-Range Objectives formulated in 1996, the Chinese Government set the monumental goal of basically eradicating poverty by the end of this century. В своем девятом пятилетнем плане национального социально-экономического развития на 1996-2000 годы и в примерном плане долгосрочных целей на 2010 год, составленных в 1996 году, китайское правительство поставило грандиозную задачу: в целом искоренить нищету до конца этого столетия.
That reflects the dynamism and smooth procedure of its debates as well as a basically constructive atmosphere, which is in step with the recent efforts of the Secretary-General to move ahead with the process of disarmament in the multilateral sphere. Это свидетельствует о динамизме и гладкости процедуры его прений, а также в целом о конструктивной атмосфере, царившей в ходе прений, что соответствует прилагаемым Генеральным секретарем усилиям по продвижению вперед процесса разоружения в сфере многосторонних отношений.
basically good news all around. В целом, всё это хорошо.
Больше примеров...
Фактически (примеров 239)
I basically started a prison riot so I could prove to everyone how altruistic I am. Я фактически устроила в тюрьме бунт, чтобы доказать всем, что я альтруист.
For basically forcing me to be your friend. За то, что ты фактически заставила меня стать твоей подругой.
Early visions of wireless power actually were thought of by Nikola Tesla basically about 100 years ago. Ранние варианты беспроводной энергии фактически были объектом внимания Николы Тесла около ста лет назад.
Basically, what they're doing is looking at biology as a programmable system. Фактически, они занимаются тем, что смотрят на биологию как на программируемую систему.
Basically, crewing Crewplanet.eu does exactly the same job that is normally done by all crewing managers: attracts seafarers, assesses them as long as it is possible, as well as communicates with seafarers, when there are appropriate openings. Крюинг Crewplanet фактически выполняет те же функции, что и обычное крюинговое агентство: оценивает моряков, связывается с ними, чтобы предложить работу в море, обрабатывает вакансии для моряков.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 241)
The national education system shall be financed basically from resources of the National General Budget". Национальная система образования финансируется главным образом из средств общего государственного бюджета".
However, intraregional trade was still insubstantial, basically owing to a lack of complementarities as well as to the existence of traditional, long-established commercial relations with industrialized countries. Однако внутрирегиональная торговля по-прежнему является незначительной, главным образом из-за отсутствия факторов взаимодополняемости, а также существования традиционных, устоявшихся торговых отношений с промышленными странами.
The new Rwandese Government has basically done two things to encourage Rwandese to return to the country. С целью способствовать возвращению в страну ее граждан новое правительство Руанды предприняло главным образом две акции.
As regards the RAP, the report basically describes the progress made since the submission of the last report in 2002. Что касается РПД, то в докладе характеризуется главным образом прогресс, достигнутый в рамках процесса после представления последнего доклада в 2002 году.
In some cases, reference to past experience provided a basis for the formulation of national and subregional action programmes and the regional action programme, which are basically founded on specific desertification control activities. В некоторых случаях основой для разработки национальных и субрегиональных программ действий и региональной программы действий с ориентацией главным образом на конкретные действия по борьбе с опустыниванием служили ссылки на прошлый опыт.
Больше примеров...
В сущности (примеров 155)
I mean, you basically said that if I went out with you, you would help. Ты же, в сущности, дал понять, - Если я пойду с тобой, ты нам поможешь.
Basically, it's impossible not to like the guy. В сущности, невозможно не любить этого парня.
Basically, Tylco Invest does not apply any limitations when selecting the investment projects and propositions from businessmen are kindly welcome. В сущности Tylco Invest не применяет никаких ограничений при выборе инвестиционных проектов, и предложения предпринимателей с удовольствием принимаются.
Basically, the current situation is, as described in the Report in a rather detailed manner, that most of the member States support, or accept, the five-ambassador proposal, while some delegations continue to reserve their positions. В сущности, нынешняя ситуация такова, как это довольно детально описано в докладе: большинство государств-членов поддерживают или приемлют предложение пятерки послов, тогда как некоторые делегации продолжают резервировать свои позиции.
And I think I scared him - (Laughter) because he basically promised me - we had no product - but he said, "We'll give you a paragraph in the arts section if you'll just go away." Наверное, я напугал его (смех), потому что в сущности он пообещал - у нас не было готового продукта, но он сказал: "Мы отведем вам абзац в отделе искусства, только уйдите".
Больше примеров...
Просто (примеров 331)
But what really happened was Sands basically ignored me. Но на деле Сэндс просто игнорировал меня.
I basically live on sugar and we've never had these problems before. Я просто живу на сахаре и у меня никогда не было проблем на этой почве.
I'd like to propose we basically forget everything that happened over the last few days. Я предлагаю, чтобы мы просто забыли все, что происходило в последние несколько дней.
But now that the case is basically over, maybe we can just move on? Но сейчас, когда дело почти закрыто, давайте мы просто продолжим жить?
Basically, I'm just listing boxers you might... На самом деле, я просто перечисляю боксеров и ты можешь...
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 82)
Well, basically, I already did, I guess. Ну, вообще-то, мне кажется я уже сделала это.
And Idaho is basically one giant park. хотя Айдахо вообще-то - один огромный парк.
It's basically a window. А это, вообще-то, окно.
Don't worry about the guys, they're a little weird, but... they're basically sweet. Да, заходите, дамочки, пацаны может будут вести себя немного странно, но... они вообще-то очень хорошие.
It's basically speed for kids with ADD. Это вообще-то стимулятор для детей.
Больше примеров...
Почти (примеров 109)
Mom, she basically admitted that she was using her to get back with me. Мам, она почти признала, что использует её, чтобы быть со мной.
It's all here, you know: oranges, hand sanitizer, basically everything. Тут всё: апельсины, антисептик для рук почти всё.
But now that the case is basically over, maybe we can just move on? Но сейчас, когда дело почти закрыто, давайте мы просто продолжим жить?
Romania basically ignored its brutal past. Румыния почти игнорировала такое прошлое.
It's basically impossible to figure out. Ее почти невозможно разгадать.
Больше примеров...
Как правило (примеров 70)
In relation to the individual employment contract, works agreements are basically also compelling. Трудовое соглашение также, как правило, имеет обязательный характер в том, что касается индивидуальных трудовых договоров.
Financial institutions in charge of bank loans, mortgages and other forms of financial micro-credits do not basically discriminate against women. Финансовые учреждения, занимающиеся выдачей банковских займов и ипотечных кредитов, а также другими формами микрокредитования, как правило, не практикуют дискриминации в отношении женщин.
The amount of the contributory part depended on the insurance period and basically amounted to 1 per cent of the lowest old-age pension for each year. Сумма компонента, образованного взносами, зависит от продолжительности страхового стажа и, как правило, составляет 1% минимальной пенсии по старости за каждый год стажа.
The sustainability of current account deficits (or foreign borrowing) basically rests on whether foreign investors believe a country will eventually be able to generate a stream of net export earnings sufficient to service and repay its debts. Финансирование дефицита по текущим счетам платежного баланса (или внешних займов), как правило, зависит от того, насколько твердо иностранные инвесторы убеждены в том, что страна в конечном итоге сумеет обеспечить приток чистых экспортных поступлений в объеме, достаточном для обслуживания и погашения своей задолженности.
Public cultural services systems are undergoing continuous improvement, and the implementation of a policy to put cultural centres and libraries in every county and community centres in every township has basically been completed, greatly improving the conditions of cultural life for the broad mass of the people. Государственная система культуры непрерывно развивается, как правило, в каждом городе имеется дом культуры и библиотека, а в каждой деревне - клуб, существенно улучшаются условия культурного творчества населения.
Больше примеров...
Буквально (примеров 57)
She basically barks across the whole ocean. Она буквально рявкает на весь океан.
You're basically giving him a pack of matches here. Здесь ты буквально даешь ему коробок спичек.
So I basically have, like, 12 hours until our ceremony, and I don't know if my dress fits. У меня буквально есть 12 часов до церемонии, и я еще не знаю, хорошо ли сидит на мне платье.
You and Marshall have basically melded into one big hermaphroditic blob. Ты и Маршал буквально слились в один большой гермафродитный шар
And basically, we lived for all those years, and some might argue that we still do, in a situation of being on the brink, literally, of an apocalyptic, planetary calamity. В сущности, в течение всех этих лет мы жили, а некоторые считают, что и продолжаем жить, в ситуации, буквально стоя на краю всемирного апокалиптического бедствия.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 10)
Together with the State Committee for the Protection of Human Rights and Ethnic Relations, which was mentioned in the initial report, a basically new institution for Georgia, that of the People's Advocate, or Ombudsman, has been established. Вместо упомянутого в первоначальном докладе Государственного комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям создан принципиально новый для Грузии конституционный институт Народного защитника.
Applying the flow-through electrochemical modular FEM cells to solve problems of conventional applied electrochemical technologies, we were able to create a basically new technology for on-site chlorine production. Применение проточных электрохимических модульных элементов ПЭМ для решения задач традиционных технологий прикладной электрохимии, позволило создать принципиально новую технологию производства хлора на месте потребления.
However, even during this period, she was very selective - the general director of the studio "VOX-Records" Viktor Truhan recalled that Rumyanova basically refused to record for audio advertising. Однако даже в этот период она демонстрировала твёрдую разборчивость - генеральный директор студии «VOX-Records» Виктор Трухан вспоминал, что Румянова принципиально отказывалась записываться для аудиорекламы.
Most of the everyday difficulties facing persons belonging to the Polish, Slovak, German or Hungarian national minorities did not differ basically from those encountered by the majority Czech population and were being resolved satisfactorily. Большая часть повседневных трудностей, с которыми сталкиваются лица, принадлежащие к польскому, словацкому, немецкому или венгерскому национальным меньшинствам, принципиально не отличается от проблем, стоящих перед чешским большинством населения, и решается вполне удовлетворительно.
Methane capacity of coal isn't the same in all seams. Basically gas and bituminous coal contain more methane than hard, steam and anthracite coal. Объём метана в угле не равен во всех горных пластах, принципиально газовые и жирные сорта угля содержат больше метана, чем тощие, кузнечные и антрацитные.
Больше примеров...
Основной (примеров 29)
Basically, all you need to do is instantly turn your laptop/pc into a super internet TV with this Satellite Direct software. Основной, Все, что вам нужно сделать, это мгновенно превратить ваш ноутбук/ компьютер в телевизор Super Интернете с этим Satellite Direct software.
Under the agreement of 13 March 1998, the Council of Ministers adopted the new Vocational Training Programme, which is basically designed to consolidate an integrated vocational training system consisting of three parts: initial, occupational and ongoing vocational training. Постановлением Совета министров от 13 мая 1998 года была одобрена новая Национальная программа профессиональной подготовки (НППП), имеющая основной целью создание единой национальной системы профессионального образования, которая должна иметь три ступени: начальную, специализированную и непрерывную.
Trade unionism in India seems to be basically dominated by a loose and complex structure and does not conform to a single pattern. Как представляется, основной отличительной чертой профсоюзного движения в Индии является размытость и сложность его структуры, а также то, что оно не соответствует какому-то одному известному типу.
If you've got enough money to buy just a Camry, you can build one of these too, and so we put a deep how-to guide on the Web, totally free, with basically order-off-the-shelf parts. Если ваших средств достаточно на покупку Камри, вы тоже можете построить одного из таких роботов, и для этого мы разместили в Интернете абсолютно бесплатное руководство к действию с основной последовательностью действий по сборке.
That's basically the most fundamental heat engine you could possibly have. В целом, это самый основной тепловой двигатель, который вы когда-либо имели.
Больше примеров...