Английский - русский
Перевод слова Basically

Перевод basically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 1243)
Social equality in general education is basically ensured. Социальное равенство в системе общего образования в основном обеспечено.
Thus, the viability of the Institute has basically depended on a United Nations grant and extrabudgetary contributions from the United States of America. Таким образом, дееспособность Института в основном зависит от субсидии Организации Объединенных Наций и внебюджетных взносов Соединенных Шта-тов Америки.
We go to Hong Kong, Spain, Buenos Aires, basically wherever the boss tells us. Мы плаваем в Гонконг, Испанию, Буэнос-Айрес, в основном, куда босс скажет.
Sadie basically just told me that if I want to have a kid, I've got to start right now. Сэди в основном только сказал мне, что если я хочу иметь ребенка, я должна начать прямо сейчас.
The number of People's Commissariats changed in accordance with the requirements of the current moment; basically it was an increase due to the separation of existing and the formation of new ones. Число наркоматов изменялось в соответствии с требованиями текущего момента; в основном это было увеличение за счёт разделения существующих и образования новых.
Больше примеров...
По сути (примеров 678)
It's basically just brown sugar water. По сути это просто сладкая коричневая вода.
There are basically two types of formulation in State practice with regard to this issue. По сути дела в практике государств есть два вида формулировок на этот счет.
They basically became outcasts. По сути, они стали отбросами.
They're basically retaining their juvenile characteristics very late in what we call ontogeny. По сути, они сохраняют свои юношеские характеристики очень долгое время в том, что мы зовём онтогенезом.
The goal scorers in the CHAMPIONS team were Sasha Cilinshek (defender) and Vits Rimkus (striker), who basically scored the golden goal from the penalty spot. Авторами голов у чемпионов стали защитник Саша Цилиншек и нападающий Витас Римкус, чей гол, по сути, и стал золотым. ПОЗДРАВЛЯЕМ ВСЕХ С ЗОЛОТЫМ ХЕТ-ТРИКОМ "ВЕНТСПИЛСА"!
Больше примеров...
Практически (примеров 387)
It's basically like living on a submarine. Практически также, как и на подводной лодке.
They heard there were basically homeless musicians in town from New Orleans. Они узнали, что в городе много практически бездомных музыкантов из Нового Орлеана.
It's a converted asylum, it's basically impenetrable. Это переоборудованное убежище, практически непроницаемое.
Derek, the man had an affair with my mother, broke up my parents' marriage and basically destroyed my childhood. Дерек, у этого человека был роман с моей матерью Он разбил брак моих родителей и практически разрушил мое детство
It's basically a neurotoxin that is absorbed via mucous membrane - nostrils, lips, mouth, but also via skin. Практически это нейротоксин, который всасывается через слизистую оболочку ноздрей, губ, рта, а также через кожу.
Больше примеров...
По существу (примеров 319)
Suffice it to say that the Greek Cypriot side is exploiting what is basically a border incident, which could happen anywhere, by distorting and exploiting it for purely political purposes. Достаточно сказать, что кипрско-греческая сторона использует в своих интересах этот по существу пограничный инцидент, который мог произойти в любом месте, искажая факты и преследуя чисто политические цели.
In the view of the team, the management's continuous disregard of all the findings, conclusions and recommendations to put an end to this anomaly is highly questionable, more so when the issue is basically one of ethics. По мнению группы, упорное игнорирование руководством всех выводов, заключений и рекомендаций, направленных на то, чтобы положить конец этому нарушению, представляется весьма подозрительным, особенно с учетом того, что данная проблема по существу является проблемой этического характера.
It's this entire ecosystem of low-cost parts and supplies that are produced all over the world, literally, and then redistributed to basically service this industry, and you can even buy salvaged parts. Всей этой экосистемой дешёвых частей и поставок, которые производятся по всему миру, буквально, и затем перераспределяются, чтобы, по существу, обслуживать эту отрасль, и вы можете купить даже восстановленные запчасти.
Established by Law No. 3686 of 5 December 1990, the Human Rights Inquiry Commission of the TGNA functions basically as a parliamentary monitoring mechanism with respect to allegations of human rights violations. Следственная комиссия ВНСТ по нарушениям прав человека, учрежденная Законом Nº 3686 от 5 декабря 1990 года, по существу представляет собой механизм парламентского контроля за реагированием на сигналы о нарушениях прав человека.
Basically, warehouse receipts are issued by an authorized public warehouse operator, who is a person or corporate entity that accepts goods/commodities from third parties for storage at its premises. По существу складские расписки выдаются уполномоченным оператором склада общего пользования, являющимся физическим или юридическим лицом, принимающим переработанные/сырьевые товары от третьих сторон для хранения в его помещениях.
Больше примеров...
В принципе (примеров 281)
But basically, we're in free fall. Но в принципе, мы находимся в свободном падении.
With regard to draft article 8 (General obligation to respect the human rights of persons being expelled), he basically agreed with the text but considered that the word "fundamental" should be deleted. Что касается проекта статьи 8 (Общее обязательство соблюдать права человека высылаемого лица), то он в принципе согласен с его формулировкой, но считает, что слово "основных" нужно исключить.
So far what we've told you is basically we can control this "play" button of the clip so that we can play this video clip any time, anywhere. Как мы говорили, в принципе, мы можем управлять кнопкой воспроизведения этого клипа и проигрывать его в любое время в любом месте.
In vacancy announcements, the question which languages it is a requirement or an advantage to know basically depends on the functions of the post to be filled. В объявлениях о вакантных должностях выбор требуемых языков или языков, дающих преимущество, в принципе определяется в зависимости от конкретных потребностей объявляемой должности.
Basically, Sankoff algorithm is a merger of sequence alignment and Nussinov (maximal-pairing) folding dynamic programming method. В принципе, алгоритм Sankoff представляет собой объединение алгоритмов выравнивания последовательностей и Nussinov, который ищет максимальный участок спаривания с помощью динамического программирования.
Больше примеров...
В общем (примеров 275)
People come for whale-watching season, Tourists, and then again the summer, But basically, we're just a working town. Туристы приезжают в сезон посмотреть на китов, ну и ещё летом, но в общем у нас простой рабочий городок.
Basically, lets you tool around the universe from any mobile device, see the stars. В общем, позволяет крутить Вселенную с любого мобильного девайса, смотреть на звёзды.
Basically anyone better than us. В общем, все, кто лучше нас.
Broadly speaking, the ECB controls liquidity in the banking system via refinancing operations, which are basically repurchase agreements, i.e. banks put up acceptable collateral with the ECB and receive a cash loan in return. В общем, ЕЦБ управляет ликвидностью в банковской системе через операции рефинансирования, являющиеся сделками РЕПО, то есть банки предоставляют ЕЦБ приемлемый залог (обеспечение, англ. collateral) и получают деньги взамен.
Basically, the way they said it to me is that they would be working 18 hours a day, that their husband would maybe have a job, but that mostly he would be at home taking care of the kiddies. В общем и целом, они мне сказали, что они будут работать по 18 часов в день, что их мужья, возможно, будут работать, но в основном они будут сидеть дома и заботиться о котятах.
Больше примеров...
В целом (примеров 308)
But basically what I was talking about there we've now gotten to work. Но в целом, то, о чём я там говорил, сегодня уже работает на нас.
The cantons basically control pre-school, primary and junior secondary education, i.e. compulsory schooling. Кантоны в целом самостоятельно решают вопросы дошкольного, начального и среднего образования первой ступени, т.е. обязательного цикла образования.
That goal is inseparable from the existence of a concept of law common to all international society, a body of legal categories basically accepted by all. Эта цель неотделима от существования концепции права, общего для всего международного сообщества, - корпуса юридических категорий, с которыми в целом согласны все.
Basically, anything loud... and crushing and extreme was an influence. В целом, всё громкое... и грохочущее и эстримальное было влиянием.
Basically, the general public which is to be consulted covers "everyone". В целом к широкой общественности, с которой должны проводиться консультации, относятся "все".
Больше примеров...
Фактически (примеров 239)
I have four younger siblings who I basically raised. У меня четыре младших брата и сестры, которых я фактически вырастила.
Basically, April, he thinks that your delaying chemotherapy is a sentence of death. Фактически, Эйприл, он думает что откладывание вами химиотерапии равносильно смертному приговору.
I basically bet on the future. Я фактически ставлю на будущее.
But we have this jargon term of neutrality, which has its own long history within the community, which basically says, any time there's a controversial issue, Wikipedia itself should not take a stand on the issue. Но вот мы ввели такое понятие как нейтральность, у него довольно длинная история возникновения внутри сообщества, и фактически оно означает следующее: каждый раз, когда возникает спорная тема, википедия не должна принимать чью-то сторону.
Basically, the old European Economic Community and the old European Free Trade Agreement will de facto emerge anew within the framework of the EU. Фактически в рамках ЕС снова возникнет Европейский экономический союз и Европейское соглашение о свободной торговле.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 241)
But, basically, it was because of the shortage of time that we were not able to visit China. Однако главным образом нам не удалось посетить Китай именно из-за недостатка времени.
The Division's work was basically to keep the Organization's books. Работа Отдела состоит главным образом в ведении счетов Организации.
The Support Group for Nicaragua has decided, as its first task, to back the national efforts to solve the property issue, relying basically on the current capacity of UNDP; Группа поддержки для Никарагуа в качестве своей первоочередной задачи приняла решение поддерживать национальные усилия по решению проблемы собственности главным образом на основе имеющегося в стране потенциала ПРООН;
Since 1943 a Family Allowances service has been in existence. It provides mother and child health services, basically preventive, which include hospital delivery services for working women and the wives of working men. В 1943 году появились семейные центры, предоставляющие медицинские услуги, связанные с беременностью и родами, главным образом профилактического характера, что включает больничную помощь при родах для работающих женщин и жен работающих мужчин.
The Foundation basically offers functional rehabilitation with physiological care, psychological care, physiotherapy, speech therapy, supply of prosthetic and orthopaedic appliances, and occupational rehabilitation. Фонд осуществляет главным образом программы функциональной реабилитации, в рамках которых применяются различные методы физиатрии, психологии, физиотерапии и логотерапии, предоставляются протезы и ортопедические аппараты и проводятся мероприятия по профессиональной реабилитации.
Больше примеров...
В сущности (примеров 155)
And in fact, thanks to Kary Mullis, you can basically measure your genome in your kitchen with a few extra ingredients. Благодаря Кэри Маллис, вы, в сущности, можете измерить ваш геном в кухне, используя несколько дополнительных ингридиентов.
And basically, we lived for all those years, and some might argue that we still do, in a situation of being on the brink, literally, of an apocalyptic, planetary calamity. В сущности, в течение всех этих лет мы жили, а некоторые считают, что и продолжаем жить, в ситуации, буквально стоя на краю всемирного апокалиптического бедствия.
The point of order is basically because I am not really sure about the proposal that you have just posed to the Conference. Вопрос по порядку ведения заседания встает, в сущности, потому, что у меня нет полной уверенности по поводу предложения, которое Вы только что представили Конференции.
It basically wants to fight off infection, and seal itself, whether it's organs inside your body, or your skin, the first reaction is for scar tissue to move in, to seal itself off from the outside. В сущности, организм хочет предотвратить заражение, и изолирует себя или свои органы внутри тела, или ваша кожа, первая реакция которой создать шрам, который изолирует организм от внешней среды.
Basically, I repeat, there is nothing wrong with the Conference on Disarmament, although, for instance, rule 27 of the rules of procedure could be amended in one important respect. Повторю, что в сущности у Конференции нет никаких проблем, хотя, например, правило 27 правил процедуры можно было бы изменить в одном важном аспекте.
Больше примеров...
Просто (примеров 331)
So this dish in particular is basically champagne with seafood. Вот это блюдо - просто шампанское с морепродуктами.
What we have stranded on Earth in this colony, is basically the workers that are unable to think for themselves. С кем мы имеем дело в этой колонии на Земле, это просто рабочие особи, неспособные самостоятельно мыслить.
Basically, it's really simple. В основном, это действительно просто.
It's basically a key. По сути просто ключ.
Just basically... you know... Просто... ну знаете...
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 82)
Lodge Industries basically bankrolls the team. «Лодж Индастриз», вообще-то, спонсирует команду.
He basically, you know, broke Lily Belle's arm, so I would say "and then some." Вообще-то, он сломал Лили Белл руку, так что я бы сказала: "и не только ее".
Basically, every batch of heroin is like a snowflake. Вообще-то, каждая партия героина - как снежинка.
Tim didn't feel like dealing with them basically. Тим, вообще-то, не очень хотел с ними общаться.
Now, I'm basically a resourceful guy. Вообще-то, я довольно смышленный парень.
Больше примеров...
Почти (примеров 109)
We're basically almost a couple. Мы уже почти пара.
He was basically refrigerated. Он был почти заморожен.
I'm his swimming teacher, which basically involves watching him flail around in the water half drowning. Я его учитель по плаванию, что включает в себя наблюдение за тем, как он барахтается на одном месте, почти захлебываясь.
Now effectively everything I'm going to tell you from now on is only comparing these basically nearly identical families. Практически всё, что я расскажу вам теперь, будет касаться только сравнения этих почти одинаковых семей.
At the time, I'd barely heard about Calais, but it took about two or three seconds to figure out Calais is basically known for two things. В то время я почти ничего не знал о Кале, но всего за две или три секунды я выяснил, что Кале знаменит в основном двумя вещами.
Больше примеров...
Как правило (примеров 70)
I remember the two of us basically hiding out in an apartment. Я помню, что вместе мы, как правило, не выходили на улицу.
Basically, the General Assembly is being provided with extensive information on how the money might be used, but is subsequently provided little information on how it was actually used. Как правило, Генеральной Ассамблее представляется обширная информация о том, каким образом могли бы использоваться средства, однако впоследствии она получает мало сведений о том, как они были израсходованы в действительности.
In previous decisions the Commission on Asylum Matters has consistently found that deliberate persecution is generally limited to a small geographical area, basically a village or region where the local police act on their own authority. В своей обычной практике Апелляционная комиссия по делам беженцев исходит из принципа, согласно которому планомерное преследование, как правило, осуществляется в определенной географической зоне, т.е., например, в деревне или районе, где местные органы полиции или жандармерии действуют самостоятельно.
Higher education works basically at two stages: preparation for Bachelor's degrees (usually comprising four years) and for Master's degrees (usually comprising four years). Как правило, в рамках высшего образования имеются две ступени: подготовка бакалавров (обычно четыре года) и подготовка магистров (также четыре года).
And development just basically going berserk, for a doublefigure growth index, basically. Как правило, развитие продвигается просто сумасшедшимитемпами ради двузначного индекса роста доходов.
Больше примеров...
Буквально (примеров 57)
You're basically the glue of this department. Ты же буквально скрепляешь собой весь департамент.
She wasn't happy with the interruption, but she was basically telling me to go after that story. Она не была счастлива из-за прерываний, но она буквально говорила мне добиться мне той истории.
I mean, you basically sabotaged her. Ты буквально саботировала ее.
Lord Langbourne is a snob, basically. Лорд Лэнгборн буквально является снобом.
And, in fact, when we did the interview - I did the living self-portrait with her - there were three former directors of the CIA basically sitting at her feet, just enjoying her presence. И, по правде сказать, когда я брал у нее интервью, когда она была героем программы три бывших директора СиАйЭй буквально сидели у ее ног, просто наслаждаясь ее присутствием.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 10)
Basically, there are two membrane-based oxygen production technologies: compressor and vacuum ones. Принципиально существует две технологии получения кислорода с помощью мембран: компрессорная и вакуумная.
Applying the flow-through electrochemical modular FEM cells to solve problems of conventional applied electrochemical technologies, we were able to create a basically new technology for on-site chlorine production. Применение проточных электрохимических модульных элементов ПЭМ для решения задач традиционных технологий прикладной электрохимии, позволило создать принципиально новую технологию производства хлора на месте потребления.
However, even during this period, she was very selective - the general director of the studio "VOX-Records" Viktor Truhan recalled that Rumyanova basically refused to record for audio advertising. Однако даже в этот период она демонстрировала твёрдую разборчивость - генеральный директор студии «VOX-Records» Виктор Трухан вспоминал, что Румянова принципиально отказывалась записываться для аудиорекламы.
Methane capacity of coal isn't the same in all seams. Basically gas and bituminous coal contain more methane than hard, steam and anthracite coal. Объём метана в угле не равен во всех горных пластах, принципиально газовые и жирные сорта угля содержат больше метана, чем тощие, кузнечные и антрацитные.
As long as the expected costs of repair do not reach the replacement value, the vehicle basically can be repaired. До тех пор пока предварительная стоимость ремонтных работ не превышает стоимости аналогичной, не аварийной машины- принципиально считается, что ремонт машины оправдан.
Больше примеров...
Основной (примеров 29)
Basically, all you need to do is instantly turn your laptop/pc into a super internet TV with this Satellite Direct software. Основной, Все, что вам нужно сделать, это мгновенно превратить ваш ноутбук/ компьютер в телевизор Super Интернете с этим Satellite Direct software.
So, the main point of the article is that women need to stop apologizing for well, basically, just giving our opinions. Итак, основной смысл статьи заключается в том, что женщинам нужно прекратить извиняться за то, что, в принципе, они всего лишь высказывает свое мнение.
This report reviews the articles of the Convention individually and is preceded by a General Framework which is basically as response to the Committee's comments and sheds light upon new developments within organizations working in women's affairs; it is followed by several indicators. Изложению основной части материала предшествует раздел "Общие положения", в котором в первую очередь даются ответы на замечания Комитета, а также содержится последняя информация об органах, занимающихся женской проблематикой, за которой следует информационный материал общего характера.
This cut is located as a part of the T-bone steak, or basically the larger part. Этот отрезок находится в составе стейк на косточке, основной или большей частью.
And the living self-portrait series was the idea of basically my being a brush in the hand of amazing people who would come and I would interview. Основной идеей цикла живых автопортретов было то, что я становился кистью в руке необыкновенных людей, приходящих дать мне интервью.
Больше примеров...