Английский - русский
Перевод слова Base

Перевод base с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
База (примеров 2045)
The base closed in 1996 and has gone through several redevelopment phases. База была закрыта в 1996 году и прошла через несколько реконструкций.
The information base on drug abuse and related problems at the national, regional and global levels has improved. Более полной стала база данных о злоупотреблении наркотиками и связанных с этим проблемах на национальном, региональном и глобальном уровнях.
A training and logistics base has been established in Viana town, and operational control of that facility was handed over to INAROE on 21 February 1997. В городе Виана была создана база подготовки кадров и материально-технического снабжения, а оперативный контроль над этим объектом был передан НИОНБ 21 февраля 1997 года.
Level-I civilian clinics (headquarters, logistics base, Zwedru, Tubmanburg and Gbarnga) Обеспечено содержание и функционирование гражданских клиник 1-го уровня (штаб-квартира, База материально-технического снабжения, Зведру, Тубманбург и Гбарнга)
Sakurai knew that Ultimate was a core game for Nintendo, and that it had a dedicated playerbase that he did not want to disappoint, and believed that completing this goal was necessary to satisfy the fan base. Сакураи отметил, что серия является одним из важнейших бестселлеров Nintendo, и что у игры есть преданная база фанатов, которую он не хочет разочаровать, и поэтому ему нужно удовлетворить обе группы.
Больше примеров...
Базовый (примеров 600)
33/ The base period on which reductions were based was 1986-1988. ЗЗ/ 1986-1988 годы составляли базовый период, на котором основывалось такое снижение.
Provisions are also made for consolidation of post adjustment multiplier points in the base salary. Прогнозируется также включение пунктов множителя по месту службы в базовый оклад.
Cannot import type' ' in namespace' ' as its base type because derived type is ISerializable but the base type is not ISerializable. Невозможно импортировать тип в пространстве имен как базовый тип, так как производный тип является ISerializable, но базовый тип не является ISerializable.
If, for example, a "new" source was discovered that was not included in the emission inventories and projections when the ceilings were determined and agreed, then there would be a mechanism to adjust both the base and the target year numbers. Например, если обнаружен "новый" источник, который не был включен в кадастры и прогнозы выбросов в то время, когда определялись и согласовывались потолочные значения, то приводится в действие механизм корректировки показателей как за базовый, так и на целевой годы.
The base emission control strategy (BECS) shall be so designed as to enable the engine, in normal use, to comply with the provisions of this Regulation. 5.1.4.1 Базовый функциональный блок ограничения выбросов (БФОВ) должен быть сконструирован таким образом, чтобы в условиях нормальной эксплуатации двигатель отвечал положениям настоящих Правил.
Больше примеров...
Основа (примеров 165)
Efforts to combat the worst forms of child labour require a strong partnership base. Для успешного осуществления усилий по борьбе с наихудшими формами детского труда требуется прочная основа партнерства.
The organic base of a lot of your technology, it's... it's quite amazing. Органическая основа большей части ваших технологий... это, мм, это весьма восхитительно.
And crucially, at the beginning of 2009, there will be a strong and solid base from which to start our work. И кардинально важно, чтобы в начале 2009 года у нас имелась прочная и солидная основа для начала своей работы.
Experience has shown that the assistance provided by UNODC during the preparatory stages resulted in more comprehensive information being included in the self-assessment and in a better-substantiated information base for the reviews and eventually for preparing future action plans and strategies. Опыт свидетельствует о том, что благодаря предоставленной УНП ООН на подготовительных этапах помощи в ответы на контрольный перечень вопросов для самооценки была включена более подробная информация и подготовлена более содержательная информационная основа для проведения обзоров и впоследствии для подготовки дальнейших планов действий и стратегий.
The device can be produced in different volumes and designs and is manufactured from the following materials: base - plastic, cardboard or other materials; infusion container - cellulose, filter paper or other materials which ensure that the device functions properly. Устройство может выпускаться различного объема и дизайна, и изготовляться: основа - из пластика, картона и других материалов, а заварочная емкость - из целлюлозы, фильтр-бумаги и других материалов, обеспечивающих функционирование устройства.
Больше примеров...
Основание (примеров 295)
Upon arrival, the team inspected the base of the supergun and photographed the reinforced concrete base. По прибытии на место группа осмотрела и сфотографировала основание пушки из железобетона.
(A) Conical pile (base) (А) Коническая горка (основание)
The cutter of the electric plane comprises a base and a cutting edge, wherein the cutting edge is in the form of a comb having right-angled teeth, between which recesses are formed. Нож электрорубанка содержит основание и режущую кромку, причем режущая кромка выполнена в виде гребенки, имеющей прямоугольные зубья, между которыми выполнены выемки.
The device comprises a mobile mechanism of flexible brakes for gears that functions as a regulating unit having a base located on guides rigidly secured to a housing. Устройство содержит подвижный механизм упругих тормозов зубчатых колес, выполняющий роль регулирующего узла, имеющего основание, которое находится на направляющих, жестко закрепленных на корпусе.
Corrections can be carried out by adjusting the three self-locking hexagonal nuts (8) on the threaded bolts (16) with which the basin (18) is fixed to the base plate (24). Регулировка может производиться при помощи трех самоконтрящихся шестигранных гаек (8) на резьбовых болтах (16), которые прикрепляют основание (18) к несущей пластине (24).
Больше примеров...
Базисный (примеров 236)
To determine the desirable range of posts subject to geographical distribution for each Member State, a base figure of 2,800 is used. Для определения желательной квоты должностей, подлежащих географическому распределению, для каждого государства-члена используется базисный показатель в 2800.
In response to the discussion in paragraphs 52 and 53 above, some Committee members suggested the variation of the statistical base period as an alternative. В связи с дискуссией, о которой говорится в пунктах 52 и 53 выше, некоторые члены Комитета предложили в качестве одного из возможных вариантов изменить базисный статистический период.
Such calculations, however, use the same base period for PARE calculations. Вместе с тем в таких расчетах используется тот же базисный период, что и в расчетах СЦВК.
In a letter dated 4 December 2001 and received by the secretariat on 8 January 2002, Luxembourg submitted NOx emission data for the base year of the NOx Protocol. В письме от 4 декабря 2001 года, которое секретариат получил 8 января 2002 года, Люксембург представил данные о выбросах NOx за базисный год по Протоколу о NOx.
Some members considered that it would be sounder technically to use a single base period and members suggested a variety of periods, including three, four and six years. По мнению некоторых членов, с технической точки зрения было бы более обоснованно использовать единый базисный период, причем предлагалось использовать трех-, четырех- и шестилетние периоды.
Больше примеров...
Основывать (примеров 218)
It is hoped that this will help policy makers to base their decisions on a better understanding of interactions and consequences. Можно надеяться, что это исследование поможет разработчикам политики основывать свои решения на лучшем понимании взаимодействий и последствий.
It was suggested that the Permanent Forum members should base some of their observations on the organizations' reports, which were extremely useful and informative. Членам Постоянного форума было предложено основывать некоторые свои замечания на представленных учреждениями докладах, которые весьма полезны и информативны.
According to one view it was questionable whether national courts could base their judgements on mere recommendations from private institutions, such as the Institut de Droit International. Согласно одному из мнений, представляется сомнительным, чтобы национальные суды могли основывать свои решения на простых рекомендациях частных организаций, таких, как Институт международного права.
These bodies should pursue their mandates on the grounds of objectivity, impartiality and non-selectivity and should base their findings and recommendations on sound legal and factual evidence. Эти органы должны осуществлять свои мандаты на основе объективности, беспристрастности и неизбирательности и должны основывать свои выводы и рекомендации на веских юридических доказательствах, подкрепленных фактами.
She urged the General Assembly to base its consideration of management of the global economy on the information available concerning the impact which gender relations had on a country's capacity for economic adjustment and development. Она призывает Генеральную Ассамблею основывать свое рассмотрение вопросов управления глобальной экономикой на имеющейся информации о том воздействии, которые оказывают гендерные отношения на возможности страны в сфере структурной перестройки и развития экономики.
Больше примеров...
Основной (примеров 229)
The support office in Nairobi would serve as the main base for the provision of logistical support to AMISOM. Отделение по поддержке в Найроби будет служить основной базой для оказания материально-технической поддержки АМИСОМ.
One method is to take into consideration the two components of wages: the fixed base and the variable, the latter depending on the results of the enterprise. Одним из направлений этой политики предусматривается учет двух компонентов заработной платы, включающих основной фиксированный компонент и изменяющийся компонент, последний из которых определяется результатами деятельности предприятия.
While provision was based primarily on the transfer of equipment from other peacekeeping operations and the United Nations Logistics Base, actual requirements called for the purchase of new equipment suitable for the geographical and climatic conditions in the mission area. При расчете ассигнований основной упор делался на передаче оборудования из других операций по поддержанию мира и с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, однако на деле потребовалось закупить новое оборудование, пригодное для географических и климатических условий района миссии.
One air base group consisted of a main base (built or planned to be built to Bas 90 standard) and a number of alternative and reserve bases. Различные авиабазы сводились в группы (flygbasgrupper), состоявшие из основной базы, построенной или запланированной к строительству по стандарту «База 90», и из нескольких запасных и резервных авиабаз.
In 1978, a national museum for the Army, the QEII Army Memorial Museum, was built at Waiouru, the Army's main training base in the central North Island. В 1978 году в Ваиоуру был создан национальный музей армии, Мемориальный музей Армии Королевы Елизаветы II, который служит основной тренировочной базой вооружённых сил в центральной части Северного острова.
Больше примеров...
Строить (примеров 97)
An international database should be created so as to give States access not only to technical assistance, but also to best practices and case law on which they can base their programmes; Следует создать международную базу данных, с тем чтобы государства имели доступ не только к технической помощи, но также и к наилучшей практике и прецедентному праву, на основе которых они могут строить свои программы.
Moreover, the political campaign should be conducted in strict compliance with the code of conduct; political parties and independent candidates should be encouraged to base their campaign on the programmes and platforms which will best serve the long-term interest of the Congolese population. Помимо этого, политическая кампания должна проводиться в строгом соответствии с кодексом поведения; политическим партиям и независимым кандидатам следует рекомендовать строить свои кампании на программах и платформах, которые в наибольшей степени способствовали бы удовлетворению долгосрочных интересов конголезского населения.
The Preparatory Committee decides to base its work over the next two years on a flexible timetable that takes into account the possibility of conflicting work agendas and other time constraints of the Committee members which would best facilitate the work of the Preparatory Committee. Подготовительный комитет постановляет строить свою работу в течение следующих двух лет по гибкому графику, который учитывает возможность возникновения противоречий с рабочими планами членов Комитета и других временных ограничений таким образом, чтобы наилучшим образом обеспечить работу Подготовительного комитета.
In terms of next steps, we should look to the early establishment of a working group that would build on the good base offered by the Secretary-General. В качестве следующих шагов мы надеемся на скорейшее создание рабочей группы, которая будет строить свою деятельность на той основе, которую предлагает Генеральный секретарь.
Little pieces of unreality that we're not meant to base our lives on. Маленькие кусочки выдумки, они не предназначены для того, чтобы на них строить всю нашу жизнь.
Больше примеров...
Основываться (примеров 71)
Article 289 provides that the judge may base his decision only on evidence produced in court and discussed orally before him. В статье 289 уточняется, что решение судьи может основываться только на доказательствах, представленных в ходе заседаний и явившихся предметом устного обсуждения в его присутствии.
Article 25 of the Directive, as amended, would base remuneration, as in the United Nations system, on seniority. В соответствии со статьей 25 Распоряжения с внесенными в нее поправками размер вознаграждения, как и в системе Организации Объединенных Наций, будет основываться на выслуге лет.
Ms. Majodina recalled that there had been some agreement among Committee members that, when drafting the general comment, the Committee should not only base its decisions on its past practice, but should also be forward-looking. Г-жа Майодина напоминает, что члены Комитета пришли к определенному соглашению, в соответствии с которым при подготовке замечания общего порядка Комитет, принимая решение, должен не только основываться на прежней практике, но и ориентироваться на перспективу.
efforts to elaborate codes specific to the Convention could consist of a matrix code which would enable States Parties to base themselves on it at the appropriate time and this takes into account the view... there was no single code which might be applied to everyone Усилия по разработке кодексов применительно к Конвенция могли бы быть сопряжены с матричным кодексом, который позволял бы государствам-участникам в подходящее время основываться на нем, и это принимает в расчет мнение о том, что... нет какого-то единого кодекса, который мог бы применяться к каждому
Europe should base the multilateralism of its foreign policy on human rights, while working on reforming international law and the UN system to ensure that human rights win out over short-sighted political calculations. Многосторонность внешней политики Европы должна основываться на правах человека, при этом придерживаясь политики реформирования международного законодательства и системы ЕС с целью обеспечения доминирования прав человека над недальновидными политическими расчетами.
Больше примеров...
Опираться (примеров 79)
The forum would also be able to base its deliberations on solid evidence and on reflections on financial needs and implications. Форум должен также иметь возможность опираться при проведении своих обсуждений на надежные данные и результаты анализа финансовых потребностей и последствий.
Mr. Hazan said that the Committee should base its response on the provisions of the Convention, which stipulated that the period of limitation should be of long duration and proportionate to the seriousness of the offence. Г-н Асан говорит, что Комитету следует в своем отзыве опираться на положения Конвенции, в которой предусматривается, что срок давности должен быть длительным и соразмерным тяжести преступления.
We believe that what was done in Sierra Leone can be done also elsewhere in Africa - for example, in the Democratic Republic of the Congo - if we base ourselves on the success of that first operation. Мы считаем, что результаты, достигнутые в Сьерра-Леоне, могут быть достигнуты и повсюду в Африке - например, в Демократической Республике Конго, - если мы будем опираться на успех этой первой операции.
This interim step will increase current enrolment by 58 per cent of Year 6 students and go some way to providing the much needed educational base on which to build subsequent vocational and lifelong learning skills. Эта промежуточная мера будет содействовать расширению охвата образованием учащихся 6-го класса до 58 процентов, а также способствовать созданию столь необходимой образовательной базы, на которую будут опираться последующее профессионально-техническое обучение и навыки приобретения образования в течение всей жизни.
To be an effective platform for engaging the education statistical community, the proposed wiki space would require a strong user base. Платформа для привлечения к этой деятельности статистических экспертов в сфере образования может быть эффективной только в том случае, если предлагаемая вики-среда будет опираться на более широкий базовый контингент пользователей.
Больше примеров...
Фундамент (примеров 40)
The thousand-year history of Russia is the base of formation of the new world device and the multipolar world. Тысячелетняя история России - это фундамент формирования нового мирового устройства и многополярного мира.
Through the Partnership, Indonesia has built a solid base for extensive cooperation. При помощи Партнерства Индонезия создала прочный фундамент широкого сотрудничества.
Providing the device with such wings makes it possible to convert the current energy in a more efficient manner and to reduce the load on the base (1, 2). Оснащение устройства крыльями позволяет создать более эффективное преобразование энергии потока и снизить нагрузку на основание и на фундамент 1, 2.
The drive towards economic and social integration, the fight against poverty and continued progress in environmental protection and sustainable development were the foundations on which to base development in Central America. Стимулирование экономической и социальной интеграции, борьба с нищетой, непрерывные усилия по охране окружающей среды и устойчивое развитие - вот фундамент укрепления развития в Центральной Америке.
The main purpose of a rain gutter is to protect a building's foundation by channeling water away from its base. Основная задача водосточного жёлоба защитить фундамент здания отводя воду от его основания.
Больше примеров...
Исходить (примеров 45)
Its value is inestimable and I believe that we must continue to base our judgements on its analyses and conclusions. Его значение неоценимо, и я считаю, что в своих суждениях нам и впредь надлежит исходить из содержащихся в нем анализов и выводов.
However, if we base ourselves only on that, we run the risk of agreeing that human life is simply a process of resistance, the aim of which is to extend someone's existence by a few more hours. Тем не менее, если мы будем исходить только из этого, то мы рискуем согласиться с тем, что жизнь человека является лишь процессом сопротивления, цель которого - продлить чье-то существование на несколько часов.
(b) To base its work and activism on the traditional values of the indigenous world, and to recognize and respect the guidance and leadership of our traditional elders and spiritual leaders; Ь) исходить в своей деятельности из традиционных ценностей коренных народов, признавать и уважать руководящую роль старейшин и духовных вождей;
With regard to this session's draft resolutions on nuclear disarmament to be considered by the First Committee, Russia will base its decisions on the aforementioned positions. Что касается проектов резолюций шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по проблематике ядерного разоружения, которые будут рассматриваться в Первом комитете, то Россия будет исходить из изложенных нами подходов.
Requests that the Secretary-General base any decision to return UNOMIL and its civilian staff to the level authorized under resolution 866 (1993) on the existence of an effective cease-fire and on the ability of UNOMIL to carry out its mandate; просит Генерального секретаря, при принятии любого решения о восстановлении численности МНООНЛ и ее гражданского персонала до уровня, утвержденного в резолюции 866 (1993), исходить из наличия эффективного прекращения огня и способности МНООНЛ выполнить свой мандат;
Больше примеров...
Руководствоваться (примеров 32)
The fact that the court is free to base itself on any one of four national legislations does not inspire confidence in anyone reading the draft statute. Одна лишь та предоставленная суду возможность руководствоваться тем или иным из четырех национальных законодательств никак не вселяет доверия в читателя.
If we do not base our actions on those principles, this malaise will continue and those psychotics will bring nothing to the United Nations. Если мы не будем руководствоваться этими принципами в наших действиях, это заболевание будет продолжаться и эти психопаты ничего не привнесут в Организацию Объединенных Наций.
States should base any decision to return a child or its parents to the country of origin on the best interests of the child, including the right to family unity. При принятии решения о возвращении детей или их родителей в их страны происхождения государствам следует руководствоваться наилучшими интересами ребенка, включая право на сохранение семейной ячейки.
In the next four years, Greece will build upon this base. В течение следующих четырех лет Греция намерена руководствоваться в своей деятельности именно такими соображениями.
UNOPS also stated that it was the intention of the Internal Audit Office to base its 2009 workplan on a three-year risk management strategy. ЮНОПС также заявило, что Управление внутренней ревизии намерено при подготовке своего плана работы на 2009 год руководствоваться трехгодичной стратегией управления рисками.
Больше примеров...
Низменный (примеров 1)
Больше примеров...
Базировать (примеров 14)
consequence, it is particularly difficult for policymakers of the region to base their strategies on evidence-based analysis. Поэтому для политиков региона чрезвычайно трудно базировать свои стратегии на основывающемся на фактах анализе.
The Committee was aware of the procedure involved, but it needed specific figures and details on which to base its decision. Комитету хорошо известна соответствующая процедура, однако ему необходимы конкретные цифры и подробности, на которых он мог бы базировать свое решение.
Nevertheless, a majority of major countries of origin, transit and destination of migrants had at least begun to base their law and policies on those international standards. Тем не менее, большинство основных стран происхождения, транзита и назначения мигрантов по крайней мере стали базировать свои законы и политику на этих международных стандартах.
We fully share the principled views expressed in the report that justice, peace and democracy are mutually reinforcing imperatives and that the international community should base its approach on the assessment of specific national needs and on national ownership of these processes. Мы в полной мере разделяем изложенные в этом докладе принципиальные взгляды о том, что справедливость, мир и демократия являются взаимодополняющими императивами и что международное сообщество должно базировать свой подход на оценке специфических национальных нужд и на национальном участии в этих процессах.
The buccaneers were invited by Jamaica's Governor Thomas Modyford to base ships at Port Royal. Пираты приглашались губернатором Ямайки Томасом Модифордом, который позволял им базировать свои суда в Порт-Ройале.
Больше примеров...
Плацдарм (примеров 13)
Manchukuo was used by Japan as a base to invade the rest of China. Маньчжоу-Го использовалось Японией как плацдарм для нападения на Китай.
There can be only one consequence: to turn outer space into a base for weapons and a battlefield. А следствием может быть только одно: превращение космического пространства в оружейный плацдарм и театр боевых действий.
Our continent was transformed into a huge base, in which the Allied armies were concentrated, particularly the American and French armies. Наш континент был превращен в громадный плацдарм, на котором были сконцентрированы союзные армии, в частности американские и французские армии.
Nevertheless, small craft could operate along the coast, and Borgen Bay had been developed into a staging area for barge operations between mainland New Guinea and the main Japanese base around Rabaul on the eastern end of New Britain. Тем не менее, небольшие суда могли ходить вдоль побережья, залив Борген превратился в плацдарм для походов барж между материковой частью Новой Гвинеи и главной японской базой у Рабаула на восточной оконечности Новой Британии.
Allegedly, the Deadmines are a network of tunnels and caverns that have been taken over by the Defias Brotherhood and transformed into a complex base of operations. Рассказывают, что Мертвецкие копи - это хитросплетение подземных ходов и пещер, которые захватили и превратили в свой плацдарм члены братства Справедливости.
Больше примеров...
Штаб (примеров 45)
I knew you guys had a secret base. Я знал, что у вас есть секретный штаб, ребята.
The enemy tanks attempt to destroy the player's base (represented on the map as an eagle) as well as the player tank itself. Танки противника в свою очередь пытаются уничтожить игрока и его штаб (обозначается на карте в виде орла).
The Western Fleet is based in the Red Sea with the main base at Jeddah. Западный флот базируется в Красном море, штаб и главная база расположены в Джидде.
The forward base will consist of a headquarters, a support unit and a task force comprising a reinforced infantry battalion and aviation elements. В состав передовой базы будут входить штаб, вспомогательное подразделение и оперативно-тактическая группа, включающая в себя усиленный пехотный батальон и авиационные подразделения.
The incumbent will be expected to critically review and upgrade the network topology from what was a small regional sector headquarters to the main mission headquarters (Tompong logistics base and Juba House) and to integrate the 28 county support bases. Предполагается, что сотрудник, занимающий эту должность, будет критически анализировать и совершенствовать топологию сети с учетом преобразования небольшого секторального штаба регионального уровня в основной штаб Миссии (база материально-технического снабжения «Томпинг» и «Джуба Хаус»), включив в сеть 28 окружных опорных баз.
Больше примеров...
Базироваться (примеров 20)
It would also be very important to introduce more economic rationale to the infrastructural policy and base it on transparent financial and economic arguments. Важным моментом является также то, что политика, связанная с развитием инфраструктуры, должна все больше базироваться на принципах экономической целесообразности, финансовой прозрачности и вообще на чисто экономическом подходе.
The Jalaluddin Haqqani group, which was allowed to base itself in a sanctuary in Pakistan's North Waziristan tribal agency, was one such ally that Pakistan's government thought could be used to further its interests in Afghanistan. Группировка Джалалуддина Хаккани, которой разрешили базироваться в убежищах на территории поселений пакистанских племен Северного Вазиристана, была одним их тех союзников, на которых правительство Пакистана рассчитывало в защите своих интересов в Афганистане.
The establishment and operation of an MNA needs to be founded on an appropriate legal base. Создание и функционирование МПЯО должно базироваться на соответствующей юридической основе.
On 17 October 2006, the Executive Office of the Secretary-General endorsed a recommendation of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations that the duty station of the Standing Police Capacity be at the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy. 17 октября 2006 года Канцелярия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций одобрила рекомендацию заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира о том, что постоянный полицейский компонент должен базироваться на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
Development should not be based solely on education and health; economies and the revenue base of Governments had to grow at the same time, so that key health and education services could continue to be financed when donor funds were withdrawn. Развитие не должно базироваться исключительно на образовании и здравоохранении; одновременно с этим должна расти экономика и доходная база правительства, с тем чтобы ключевые услуги здравоохранения и образования могли финанси-роваться и после ухода из страны средств доноров.
Больше примеров...
Дно (примеров 10)
I'm going to go see if it's stuck at the base. Посмотрю, может, он зацепился за дно.
The investigation indicated that just outside the city, upstream of the river, the river's base was most favorable to carry the bridge. Изыскательские работы показали, что в непосредственной близости от разрушенного моста, вверх по течению реки, дно её было наиболее подходящим для строительства моста.
A filter cassette containing the above-mentioned filter material is inserted into the housing of the catalytic filter, and the filter is connected to a pipe that supplies the gas and/or solution to be purified, which is discharged after purification via the base of the housing. В корпус фильтра- катализатора вставляют фильтровальную кассету, в которой размещен указанный фильтровальный материал, при этом фильтр соединяют с трубой подачи очищаемого газа и/или раствора, который после очистки выходит через дно корпуса.
Base of glass number... two. Дно стакана номер... два.
The disposable dinnerware comprises saucers and plates, which comprise a floor and a base wall designed as a truncated cone, the smaller base of which serves as the floor, and the side wall can have a straight or curved profile. Они содержат дно и базовую стенку, выполненную в виде усеченного конуса, меньшее основание которого служит дном, а боковая стенка может иметь прямолинейный или криволинейный профиль.
Больше примеров...
Положить в основу (примеров 19)
He asked them to base their proposals in this regard on the objectives and principles agreed upon at Sun City. Он обратился к ним с просьбой положить в основу своих предложений в этом отношении цели и принципы, согласованные в Сан-Сити.
The plan to base the examination of periodic reports on a list of issues drawn up prior to reporting was an excellent initiative, ensuring a more focused dialogue and easing the reporting burden for States parties. Проект о том, чтобы положить в основу рассмотрения периодических докладов перечень вопросов, подготавливаемый до представления докладов, является прекрасной инициативой, поскольку придает диалогу большую целенаправленность и облегчает бремя государств-участников, связанное с представлением докладов.
Country X can then base the second report on data from 2009. При этом страна Х может положить в основу второго доклада данные за 2009 год.
The Panel finds that it is more appropriate to base such an extrapolation on the three-year period prior to the invasion. Группа делает вывод, что правильнее положить в основу такой экстраполяции трехгодичный период до вторжения.
In order to carry out his mandate, he has been obliged to base his research on information received from a wide range of sources, including international governmental organizations, local and intergovernmental organizations and private individuals. С тем чтобы выполнять свой мандат, он был вынужден положить в основу своего исследования информацию, полученную из многочисленных источников, включая международные правительственные организации, местные и неправительственные организации и отдельных лиц.
Больше примеров...
Базис (примеров 6)
This sort of analysis starts from the institution itself in order to discover and analyze its material base, its history and that of its members, its role in the technical and social division of labor, its structural relationships, etc. Такого рода анализ начинает с самой институции с целью выявить её материальный базис, её историю и историю её работников, её роль в техническом и социальном разделении труда, её структурные взаимосвязи и т.д.
Peano's article also ends by observing that the technique can be obviously extended to other odd bases besides base 3. В конце статьи Пеано заметил, что техника может быть распространена на другие нечётные базисы, не только на базис З.
As a base case, G is a tree, then it has no bounded faces and C(G) is zero-dimensional and has an empty basis. Базис индукции - случай, когда граф G является деревом, так что оно не имеет ограниченных граней и C(G) имеет нулевую размерность и пустой базис.
Visionaries Club... Base. Клуб визионеров, Базис.
Base rate: The lowest rate of interest that banks will charge for loans and deposits. It is related to the money markets which are in turn influenced by the minimum lending rate. Base rate: Базовая ставка: ставка процента, используемая коммерческими банками в качестве базовой при расчетах процентов, взимаемых с клиентов.Базис обычно указывается в пунктах вверх - увеличивающийся базис или вниз - уменьшающийся базис от биржевой котировки.
Больше примеров...
Подлый (примеров 4)
The base criminal that has so wounded us Shall be executed ad gladium! Подлый преступник, который заставил нас скорбить будет казнен на арене.
Traitor! Base hireling! Предатель, подлый наемник...
Base Trojan! Thou shalt die. Троянец подлый, ты умрёшь!
Base is the slave that pays. Тот подлый раб, кто платит!
Больше примеров...
Опорный пункт (примеров 7)
Must be their base of operations during construction. Должно быть, это опорный пункт на время строительства.
The UNOMIG Kodori team base in Adjara was occupied by Abkhaz personnel. Опорный пункт МООННГ в Аджаре был занят абхазскими военнослужащими.
Emperor Frederick II wished to develop Nuremberg to a dependable base, and therefore in 1219 bestowed a great charter of freedom upon the castle market. Император Фридрих II намеревался превратить Нюрнберг в надежный опорный пункт и потому в 1219 году даровал городу великую хартию вольностей, сделав его тем самым имперским городом.
In 782 BC, he founded the fortress of Erebuni on the site of modern Yerevan as a base for military operations. В 782 году Аргишти I основывает крепость Эребуни, на месте современного Еревана, как опорный пункт для последующих военных операций.
They also observed that the Mission's team base at Adjara, previously occupied by Abkhaz personnel, had been vacated. Они также заметили, что опорный пункт Миссии в Ажаре, который ранее был занят абхазскими военнослужащими, оставлен ими.
Больше примеров...
Base (примеров 97)
When asked, Do you want to go back to Ace of Base again? she responded, Not right now. Когда её спросили: «Хотите ли Вы вернуться снова в Асё of Base?», Йенни ответила: «Не прямо сейчас.
Using OOP has an even greater potential, and it isn't by chance that from the very beginning, the Code Base section on began to fill up with examples of programs that are difficult to implement on MQL4. Использование ООП несет еще больший потенциал, не случайно с самого начала раздел Code Base на стал пополняться примерами программ, которые трудно реализовать на MQL4.
Ceramill Base may be used no longer by any laboratory in Austria! Запрещено дальнейшее использование Ceramill Base в лабораториях Австрии!
The town of Fréjus also used to have a large Naval Air Command base, which most notably served as the take-off point for the aviator, Roland Garros. La ville de Frйjus a йgalement possйdй une importante base aйronavale, d'oщ partait l'aviateur Roland Garros notamment.
In addition to accessories such as the Power Base Converter, the Sega Genesis supports two add-ons that each support their own game libraries. Помимо устройства Рошёг Base Converter, приставка Sega Genesis поддерживает работу двух дополнительных технических устройств, на каждое из которых создан свой набор игр.
Больше примеров...