Английский - русский
Перевод слова Base

Перевод base с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
База (примеров 2045)
attract FDI by offering the advantage of a local supplier base capable of offering quicker delivery times and reduced transportation and inventory costs. привлекать ПИИ, обеспечивая такое преимущество, как местная база поставщиков, способных осуществлять более быструю поставку товаров и услуг при более низких затратах на транспортировку и хранение.
The revival of the private sector is unlikely to occur unless mobility restrictions on labour and goods are lifted and productive base rebuilt. Оживление частного сектора вряд ли произойдет, если не будут сняты ограничения на перемещение рабочей силы и товаров и если не будет восстановлена производственная база.
Mind you, if we had a fortified position as a base, it would be a different matter. Учти, если у нас будет там укрепленная база, это будет совсем другое дело.
The Operation Base of the special forces airborne 911 unit (SF-911) is near Takethmey Village, Kambol Commune, Angsnoul District, Kandal Province. Оперативная база 911-го полка находится у деревни Такетхмей в коммуне Камболь, округе Ангсноуль, провинции Кандаль.
In addition, costs are also incurred at the Logistics Base for customs clearance, transportation, unpacking and possible disposal costs when the material cannot be sold. Кроме того, База также несла расходы в связи с таможенной очисткой, транспортировкой, распаковкой и, в ряде случаев, избавлением от этого имущества, если его не удавалось продать.
Больше примеров...
Базовый (примеров 600)
Operations by geographical areas: base scenario Деятельность по географическим районам: базовый сценарий
For Professional staff, the starting point is their net remuneration in New York, i.e., net base salary plus post adjustment. Для сотрудников категории специалистов отправной точкой служит их чистое вознаграждение в Нью-Йорке, т.е. чистый базовый оклад плюс корректив по месту службы.
Forecasts without HSR (the "base case") and with HSR (the "reference case") were then derived for each year of the evaluation period. Затем для каждого года из периода оценки были составлены прогнозы без использования ВЖЛ ("базовый сценарий") и с использованием ВЖЛ ("исходный сценарий").
Operations by type of activity: base scenario Виды деятельности: базовый сценарий
The base distribution currently consists of twenty packages. Some are required, while others are optional. Each package is available in each of the aforementioned package formats. Базовый дистрибутив на сегодняшний день состоит из двадцати пакетов. Некоторые из них необходимы, другие устанавливаются по желанию. Все пакеты можно получить в указанных выше форматах.
Больше примеров...
Основа (примеров 165)
The industrial and business base of the Eritrean economy is still narrow and weak. Промышленная и деловая основа экономики Эритреи по-прежнему является слабой и неразвитой.
In some cases, such as treaties creating permanent regimes, there is a firm base in State practice. В некоторых случаях, таких, как договоры, устанавливающие постоянные режимы, имеется прочная основа в практике государств.
Nevertheless, the HIV/AIDS project continues to use its resources strategically and effectively and has established a solid base for the rapid expansion of the programme when additional external resources become available. Тем не менее при осуществлении проекта по борьбе с ВИЧ/СПИДом по-прежнему используются его ресурсы с учетом стратегической направленности и эффективности и создана прочная основа для оперативного расширения программы, когда появится возможность получения дополнительных внешних ресурсов.
We hope that Fiji will return immediately to the constitutional base of 1997 and restore the rule by law at the earliest opportunity by putting an end to racial discrimination. Мы выражаем надежду на то, что на Фиджи в самое ближайшее время будет восстановлена конституционная основа 1997 года и правопорядок посредством ликвидации расовой дискриминации.
[38] The base of the choices - or better, the structural base of a system - is the fundamental rule that generates the relationships and all the successive rules. [38] Основа выбора - надо бы сказать, основа структуры системы - основное правило, рождающее отношения и все последующие правила.
Больше примеров...
Основание (примеров 295)
It costs about a dollar for each base - a very slow way of doing it. Это стоит примерно доллар за основание - очень медленный способ.
For a polygon with 2n sides, the parallelogram will have a base of length ns, and a height h. Для многоугольника с 2n сторонами параллелограмм будет иметь основание ns и высоту h.
The closed-toe and closed-heel footwear comprises a base, an upper with an opening for the foot and a granular filler. Обувь с закрытыми мысом и пяткой содержит основание, верхнюю часть с вырезом для ноги и гранулированный наполнитель.
Sodium cocoate is produced by hydrolysis of the ester linkages in coconut oil with sodium hydroxide, a strong base. Кокоат натрия получают путём гидролиза эфирных связей в кокосовом масле, с помощью гидроксида натрия, сильное основание.
The external side surface of the container is formed by a cylindrical ring in the form of a truncated cylinder whose larger base is provided with a flange for fixing the lid. Наружная боковая поверхность корпуса образована кольцом в виде усеченного конуса, большее основание которого имеет отбортовку для крепления крышки.
Больше примеров...
Базисный (примеров 236)
Moreover, for the Russian Federation the base year data still did not cover all relevant sources. Кроме того, представленные Российской Федерацией данные за базисный год по-прежнему не охватывают все соответствующие источники.
The base period used had varied over time from 1 to 10 years. С течением времени использовавшийся базисный период изменялся от одного года до 10 лет.
Such a base period would have to be as short and current as possible, i.e., three years, and would be subject to annual reviews. Этот базисный период должен быть как можно более коротким и отражать фактическое положение дел, т.е. его продолжительность должна составлять три года, и его следует пересматривать на ежегодной основе.
The Gotthard Base Tunnel was a 57 km long tunnel. Готардский базисный тоннель - тоннель длиной 57 км.
Fifteen of the then 17 parties to the Protocol replied to question 9, 9bis or 9ter, depending on which base year and paragraph of article 2 was selected by the Party upon ratification. Этим требованиям посвящен вопрос 9. 15 из 17 Сторон Протокола ответили на вопрос 9, 9-бис либо 9-тер в зависимости от того, какой базисный год и пункт статьи 2 был выбран данной Стороной при ратификации.
Больше примеров...
Основывать (примеров 218)
As new work begins on this complex subject, the Russian Federation is prepared to base such work on these approaches. Начиная новую работу по этой сложной теме, Россия готова основывать ее именно на этих подходах.
As regards non-agreed items, the Arbitration Commission considers that it does not have sufficient information on which to base a decision as to each asset and liability listed in the Inventory. Что касается несогласованных позиций, то, по мнению Арбитражной комиссии, у нее нет достаточной информации, на которой она могла бы основывать решение по каждому активу и обязательству, перечисленному в описи.
Hence, in situations where a Government has not supplied the Committee with any information as to its compliance with its obligations under the Covenant, the Committee has to base its observations on a variety of materials stemming from both intergovernmental and non-governmental sources. Следовательно, в ситуациях, когда какое-либо правительство не представило Комитету никакой информации о выполнении своих обязательств по Пакту, Комитет вынужден основывать свои замечания на разнообразных материалах, полученных из межправительственных и неправительственных источников.
In her delegation's view, the Commission should base its work on the Court's case law, while State practice should be based on the relevant provisions of the Vienna Convention. По мнению ее делегации, Комиссии следует основывать свою работу на прецедентах Суда, в то время как практика государств должна основываться на соответствующих положениях Венской конвенции.
Base their regulatory activities on an assessment of risks which they should be prepared to share along with information on compliance. основывать свою деятельность по регулированию на оценке рисков, которой они должны быть готовы делиться наряду с информацией о соблюдении;
Больше примеров...
Основной (примеров 229)
Select the base directory where new projects are to be created. Выберите основной каталог в котором будет создан новый проект.
We are being asked today to renew our adherence to the United Nations, which constitutes an ideal framework, incorporating all components of the international community, and is a fundamental base for multilateral action. Сегодня к нам обращена просьба подтвердить приверженность делу Организации Объединенных Наций, которая предоставляет идеальные рамки, охватывающие все составные части международного сообщества, и основной план многосторонних действий.
Over the years, there have beenhas been a move away from using the US dollar as the base currency of assessment and reportingand assessment by United Nations and other international organizations based in Europe. С годами Организация Объединенных Наций и другие международные организации, базирующиеся в Европе, отошли от использования доллара США в качестве основной валюты для начисления взносов и отчетности.
where: zt = height of the point of application of the bollard pull force above the base line (m); T = maximum bollard pull force measured on checking at moorings. где: zt - возвышение точки приложения тягового усилия над основной плоскостью (м); Т - максимальное тяговое усилие, замеренное при проверке на швартовых.
The PPCLI is the main lodger unit of Canadian Forces Base (CFB) Edmonton in Alberta and CFB Shilo in Manitoba, and attached to 3rd Canadian Division; as such it serves as the "local" regular infantry regiment for much of Western Canada. Полк - основной пользователь базы Канадских вооружённых сил Эдмонтон в Альберте и БКВС Шило в Манитобе и входит в Западный округ сухопутных войск; по сути, это «местный» регулярный пехотный полк для Западной и Тихоокеанской Канады.
Больше примеров...
Строить (примеров 97)
As mentioned before it will not be acceptable to base the structure and budget for the ISU on assumptions again. Как отмечалось ранее, нельзя будет строить структуру и бюджет ГИП опять на предположениях.
It should instead base its codification exercise on State practice as manifested, inter alia, in international treaties, for which subsequent developments could not substitute. Вместо этого ей следовало бы строить свою работу по кодификации на основе государственной практики, проявляющейся, в частности, в международных договорах, которая не может подменяться последующими событиями.
In terms of next steps, we should look to the early establishment of a working group that would build on the good base offered by the Secretary-General. В качестве следующих шагов мы надеемся на скорейшее создание рабочей группы, которая будет строить свою деятельность на той основе, которую предлагает Генеральный секретарь.
It might, however, be possible - although a legal precedent had not yet been set - to base a prosecution on the act of coercion, indecent assault with physical violence or the threat of serious danger. Можно, конечно, строить обвинение на том основании, что имело место принуждение, непристойное нападение с применением физического насилия или была угроза причинения серьезного вреда.
In fact, to stay even with the rate of decommissioning of our current reactor base we would need to build 17 new reactors a year (more than 5 times the number that are now on the books) forever. Реально, для того чтобы даже просто скомпенсировать количество выбывающих из строя реакторов, нам пришлось бы непрерывно строить по 17 новых установок в год (т.е.в 5 раз больше, чем это заявляется в официальной статистике).
Больше примеров...
Основываться (примеров 71)
The Special Rapporteur will seek to ensure continuity in the implementation of the mandate and will base her work to a large extent on that of her predecessors. Специальный докладчик постарается обеспечить последовательность в выполнении мандата и будет в значительной мере основываться на работе своих предшественников.
However, not yet forthcoming is one of the most important principles on which the small States could base their trust in the collective security system of the Security Council. Однако пока еще не реализован один из важнейших принципов, на котором могла бы основываться вера малых государств в систему коллективной безопасности Совета Безопасности.
Departments in Northern Ireland have to base their procedures for making appointments on the Code of Practice and Guidance, revised in April 2002, that includes the principle of 'equal opportunities'. Процедуры, применяемые министерствами Северной Ирландии при назначении на должности, должны основываться на пересмотренных в апреле 2002 года "Нормах и правилах", предусматривающих осуществление принципа "равных возможностей".
The Commission was thus encouraged to base its work on principles enshrined in the provisions of widely ratified universal human rights treaties, without importing in the draft articles concepts from regional jurisprudence. Поэтому Комиссии рекомендовалось в своей деятельности основываться на принципах, зафиксированных в положениях ратифицированных большим числом государств универсальных договоров по вопросам прав человека, и не использовать в проектах статьи концепции, применяемые в региональной судебной практике.
The new regulations, which would come into force in April 1996, would base the granting of financial support on family income, taking into consideration the number of children and the marital status of the recipient. На основе новых положений, которые вступят в силу в апреле 1996 года, решение о предоставлении финансовой помощи будет основываться на доходах семьи с учетом числа детей и семейного статуса получателя помощи.
Больше примеров...
Опираться (примеров 79)
In this context, the Statistics Division aims to base its capacity-building activities on a strategic, integrated and results-oriented approach. В этой связи Статистический отдел намеревается опираться в своей деятельности по наращиванию потенциала на стратегический, интегрированный и результатно-ориентированный подход.
As the Committee begins the process of updating its initial analyses, it should base itself on relevant information from Governments and on their specific comments on the CTC's assessments. Поскольку Комитет приступает к обновлению своего первоначального анализа, для него важно опираться на соответствующую информацию государств, их конкретные комментарии по высказанным КТК оценкам.
He noted that the experts had been asked to base their analysis on the Government's letter of 21 June 1997 and to suggest procedures which would meet the highest legal standards and demonstrate to the Cambodian people that justice was being done. Он отметил, что экспертам было предложено опираться в своем анализе на письмо правительства от 21 июня 1997 года и предлагать процедуры, которые соответствовали бы наивысшим стандартам и демонстрировали камбоджийскому народу правосудие в действии.
The international community must base its actions on progress made by certain international bodies or by such friendly countries as Sweden, Denmark and the Netherlands to promote integrated global development based on greater consistency and joint responsibility. Международное сообщество должно опираться в своих действиях на прогресс, достигнутый некоторыми международными организациями или такими дружественными странами, как Швеция, Дания и Нидерланды и направленный на содействие комплексному глобальному развитию в духе большей последовательности и совместной ответственности.
Targeted efforts to bring technical and local knowledge together, however, can lay the groundwork for inclusive and sustainable development, which must rest on a base of increasing educational attainment for the whole population. При этом целенаправленные усилия по объединению технических и местных знаний могут заложить основу для инклюзивного и устойчивого развития, которое должно опираться на общее стремление всего населения к повышению уровня образования.
Больше примеров...
Фундамент (примеров 40)
Through the Partnership, Indonesia has built a solid base for extensive cooperation. При помощи Партнерства Индонезия создала прочный фундамент широкого сотрудничества.
And, while there were many issues that do need to be addressed, and while this draft does not meet the concerns of every delegation, we believe that it is a substantial base on which we could move forward. И хотя тут есть много проблем, которые необходимо урегулировать, и хотя этот проект не отвечает заботам каждой делегации, мы полагаем, что он являет собой существенный фундамент, исходя из которого мы и могли бы двигаться вперед.
The Peruvian Truth and Reconciliation Commission has created a solid base for the first element of reconciliation: to know the truth - or at least bringing to light what was hidden - about deeds that were not known by Peruvian society. Наша Комиссия по установлению истины и примирению заложила прочный фундамент для осуществления первого шага по пути к примирению: узнать правду - или, по крайней мере, пролить свет на то, что долго скрывалось, - о делах, которые не были известны перуанскому обществу.
They should also base their relations on the five principles of peaceful coexistence, which constitute a sound political basis for international peace and security. Они должны также основывать свои взаимоотношения на пяти принципах мирного сосуществования, которые составляют прочный фундамент международного мира и безопасности.
The drive towards economic and social integration, the fight against poverty and continued progress in environmental protection and sustainable development were the foundations on which to base development in Central America. Стимулирование экономической и социальной интеграции, борьба с нищетой, непрерывные усилия по охране окружающей среды и устойчивое развитие - вот фундамент укрепления развития в Центральной Америке.
Больше примеров...
Исходить (примеров 45)
I would ask these donors to base their actions not on short-term economic interests, but on solidarity. Я хотел бы просить страны-доноры исходить не из сиюминутных экономических интересов, а действовать на основе солидарности.
Furthermore, in his summing up to the jury, the judge made it quite clear to the jurors that they were to base their verdict solely on the evidence presented to them. Кроме того, в своем напутственном слове присяжным судья дал ясно понять, что они должны исходить при вынесении вердикта исключительно из представленных им доказательств.
That strategy sets out a deadline for completing the work, and the ICTY should base its work on that fact in planning its future work. Стратегия предписывает определенные сроки для завершения работы, и именно из этого МТБЮ следует исходить, планируя свою дальнейшую деятельность.
The Secretary-General told them that he would always base his own decisions on the use of force on those of the United Nations leadership in the former Yugoslavia, but he expected to receive a consolidated, unified position. Генеральный секретарь сказал им, что в своих решениях относительно использования силы он будет всегда исходить из мнений руководства Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии, но что он ожидает от них совместной, единой позиции.
It would be useful to add wording to the effect that States parties should base their reports on the lists of considerations set out in the draft guidelines. Было бы полезно пополнить текст формулировкой в том плане, что государствам-участникам следует при подготовке своих докладов исходить из перечней соображений, изложенных в проекте руководящих принципов.
Больше примеров...
Руководствоваться (примеров 32)
Entities currently selecting enterprise resource planning systems should base their selection on data-sharing compatibility and interconnectivity. Структуры, выбирающие в настоящее время системы планирования общеорганизационных ресурсов, должны руководствоваться в своем выборе критериями совместимости и взаимосвязи для обмена данными.
Accordingly, the primary duty of medical and health-care staff in prisons is to treat prisoners as patients, to base health-care decisions on clinical grounds, and to act in line with the normal principles of their profession. Соответственно, основная обязанность медицинских и санитарных работников пенитенциарных учреждений заключается в том, чтобы относиться к заключенным как к пациентам, при принятии решения в отношении лечения руководствоваться клиническими соображениями и действовать в соответствии с обычными принципами медицинской профессии.
Although it is probably unnecessary to establish at the outset a complete and rigid plan for the study, it would nevertheless seem useful to think about a general outline on which the Commission could base its future work on the topic. Хотя, вероятно, и нет необходимости заранее определять полный и строго установленный план этого исследования, тем не менее представляется полезным обсудить вопрос об общих набросках плана, которыми Комиссия могла бы руководствоваться в процессе дальнейшей работы по данному вопросу.
He also pointed out that the members of the Committee should not base their opinions on any principle, criterion or concept, even of a humanitarian nature, other than those set forth in the Convention from which their mandate was derived. Он также напоминает о том, что члены Комитета не должны руководствоваться никакими принципами, критериями или концепциями - даже гуманитарного характера, - помимо тех, которые провозглашены в Конвенции, определяющей их мандат.
For example, the protection against discrimination in article 24 (3) applies literally only to permanent establishments; it should apply equally to non-residents providing services through a fixed base. Например, если руководствоваться буквальной формулировкой статьи 24(3), то защита от дискриминации применяется лишь в отношении постоянных представительств; она должна в равной степени применяться и в отношении нерезидентов, оказывающих услуги через постоянную базу.
Больше примеров...
Низменный (примеров 1)
Больше примеров...
Базировать (примеров 14)
We share the optimism of the Secretary-General about the increasing awareness of the need to base the international order on legal norms and rules. Мы разделяем оптимизм Генерального секретаря в отношении роста осознания необходимости базировать международный порядок на правовых нормах и правилах.
Nevertheless, a majority of major countries of origin, transit and destination of migrants had at least begun to base their law and policies on those international standards. Тем не менее, большинство основных стран происхождения, транзита и назначения мигрантов по крайней мере стали базировать свои законы и политику на этих международных стандартах.
We fully share the principled views expressed in the report that justice, peace and democracy are mutually reinforcing imperatives and that the international community should base its approach on the assessment of specific national needs and on national ownership of these processes. Мы в полной мере разделяем изложенные в этом докладе принципиальные взгляды о том, что справедливость, мир и демократия являются взаимодополняющими императивами и что международное сообщество должно базировать свой подход на оценке специфических национальных нужд и на национальном участии в этих процессах.
Owing to the effectiveness of this air flight service, UNDP proposed to ASF-F to base another Cessna Caravan in Kisangani, Western Province of the Democratic Republic of the Congo. Благодаря эффективности этой воздушной службы ПРООН предложила АБГФ базировать еще один самолет «Сессна-Караван» в Кисангани, Западная провинция Демократической Республики Конго.
Your captured image is called your base image because you will base your deployment on it. Снимок вашего образа будет называться базовым образом, поскольку вы будете базировать на нем свою установку.
Больше примеров...
Плацдарм (примеров 13)
Manchukuo was used by Japan as a base to invade the rest of China. Маньчжоу-Го использовалось Японией как плацдарм для нападения на Китай.
Using Okinawa as a staging base, the objective would have been to seize the southern portion of Kyūshū. Используя Окинаву как плацдарм, целью операции должен был стать захват южной части Кюсю.
There can be only one consequence: to turn outer space into a base for weapons and a battlefield. А следствием может быть только одно: превращение космического пространства в оружейный плацдарм и театр боевых действий.
Exactly, you can use it as a force field, or as a roaming base. Именно, ты можешь использовать их как силовое поле или как плацдарм.
Nevertheless, small craft could operate along the coast, and Borgen Bay had been developed into a staging area for barge operations between mainland New Guinea and the main Japanese base around Rabaul on the eastern end of New Britain. Тем не менее, небольшие суда могли ходить вдоль побережья, залив Борген превратился в плацдарм для походов барж между материковой частью Новой Гвинеи и главной японской базой у Рабаула на восточной оконечности Новой Британии.
Больше примеров...
Штаб (примеров 45)
The forward headquarters of the Mission, to be established in Abéché, will also house the forward logistics base and a police station. Передовой штаб Миссии будет развернут в Абеше, где также будет находиться передовая база материально-технического снабжения и полицейский участок.
By 30 June 2008, the Mission headquarters in N'Djamena, forward mission headquarters and a forward logistics base in Abéché were established. К 30 июня 2008 года был создан штаб Миссии в Нджамене, передовой штаб Миссии и передовая база материально-технического снабжения в Абеше.
This is my base of operations. Здесь мой оперативный штаб.
The incumbent will be expected to critically review and upgrade the network topology from what was a small regional sector headquarters to the main mission headquarters (Tompong logistics base and Juba House) and to integrate the 28 county support bases. Предполагается, что сотрудник, занимающий эту должность, будет критически анализировать и совершенствовать топологию сети с учетом преобразования небольшого секторального штаба регионального уровня в основной штаб Миссии (база материально-технического снабжения «Томпинг» и «Джуба Хаус»), включив в сеть 28 окружных опорных баз.
His tour was cut short by a medical emergency involving his son, and he transferred in 1961 to the staff of the 78th Air Defense Wing at Hamilton Air Force Base, California. Эта поездка была прервана случаем неотложной медицинской помощи с участием его сына, и в 1961 году Бротон был переведён в штаб 78-го авиакрыла (англ.)русск. на базе «Гамильтон» (англ.)русск. (штат Калифорния).
Больше примеров...
Базироваться (примеров 20)
As usually the second session will base on games. Как обычно, вторые сборы у нас будут базироваться больше на играх.
The helicopter's main operation base is Nyala, but because of the lack of parking space at the Nyala airport, the helicopter has been positioned in El Fasher; Главной операционной базой для вертолетов является Ньяла, однако из-за нехватки места на стоянке в аэропорту Ньялы было решено, что этот вертолет будет базироваться в Эль-Фашире;
The Eighth Air Force moved to Barksdale Air Force Base, Louisiana, and the 3rd Air Division was reactivated on 1 January 1975. Восьмая воздушная армия, находившаяся на Гуаме всю войну, была переведена на авиабазу Барксдейл, штат Луизиана, и с 1 января 1975 года здесь стала базироваться 3-я авиадивизия.
The tanker-type aircraft will be based at the Catumbela airfield, about 10 kilometres from the logistics base at Lobito, for the transport and distribution of fuel from the logistics base to Mission headquarters and regional headquarters. Самолет-заправщик будет базироваться на аэродроме Катумбела, расположенном примерно в 10 км от базы материально-технического обеспечения в Лобито, и предназначается для перевозки и распределения топлива с базы материально-технического обеспечения в штаб-квартиру Миссии и региональные штаб-квартиры.
In doing so, we shall base our comments essentially on resolution 1318, the provisions of which are supported by the leaders of the Council member countries. При этом наши комментарии будут в основном базироваться на резолюции 1318, положения которой получили поддержку со стороны руководителей государств-членов Совета.
Больше примеров...
Дно (примеров 10)
The container comprises a body with a cover closing the upper part thereof and a base. Емкость содержит корпус, верхняя часть которого закрывается крышкой и дно.
The cylinder and the piston are in the form of hollow casings having a base and a shell. Цилиндр и поршень выполняют в виде полых стаканов, имеющих дно и обечайку.
I'm going to go see if it's stuck at the base. Посмотрю, может, он зацепился за дно.
The investigation indicated that just outside the city, upstream of the river, the river's base was most favorable to carry the bridge. Изыскательские работы показали, что в непосредственной близости от разрушенного моста, вверх по течению реки, дно её было наиболее подходящим для строительства моста.
Base of glass number... two. Дно стакана номер... два.
Больше примеров...
Положить в основу (примеров 19)
The Panel finds that it is more appropriate to base such an extrapolation on the three-year period prior to the invasion. Группа делает вывод, что правильнее положить в основу такой экстраполяции трехгодичный период до вторжения.
As a first step, the Committee has decided to base its discussions on a thorough analysis of individual States' accomplishments in the implementation of resolution 1373. В качестве первого шага Комитет решил положить в основу своих дискуссий тщательный анализ достигнутых отдельными государствами успехов в осуществлении резолюции 1373.
The intention is to base the guidelines for software and databases on the report of the 2003 OECD Software Task Force, but including amendments needed to deal with the changes mentioned above and reflecting any refinements based on the experience gained since 2003. Имеется в виду положить в основу руководящих принципов для программного обеспечения и баз данных доклад целевой группы по программному обеспечению ОЭСР 2003 года, включив в него поправки, необходимые для учета вышеуказанных изменений, и отразив любые корректировки с учетом опыта, накопленного с 2003 года.
Base migration policy on the standard that migrant must have equal access to basic services and protection of their human rights. положить в основу миграционной политики стандарты, в соответствии с которыми мигранты должны иметь равный доступ к базовым услугам и защите их прав человека;
Urges UNDP and UNFPA to base their oversight and accountability activities on a corporate risk model and develop risk-assessment functions in their audit offices; З. настоятельно призывает ПРООН и ЮНФПА положить в основу своей деятельности по обеспечению надзора и подотчетности корпоративную модель оценки факторов риска и создать в своих ревизорских службах подразделения оценки риска;
Больше примеров...
Базис (примеров 6)
Marx argued that the economic base substantially determined the cultural and political superstructure of a society. Маркс утверждал, что экономический базис определяет в значительной степени культурную и политическую надстройку общества.
This sort of analysis starts from the institution itself in order to discover and analyze its material base, its history and that of its members, its role in the technical and social division of labor, its structural relationships, etc. Такого рода анализ начинает с самой институции с целью выявить её материальный базис, её историю и историю её работников, её роль в техническом и социальном разделении труда, её структурные взаимосвязи и т.д.
Peano's article also ends by observing that the technique can be obviously extended to other odd bases besides base 3. В конце статьи Пеано заметил, что техника может быть распространена на другие нечётные базисы, не только на базис З.
As a base case, G is a tree, then it has no bounded faces and C(G) is zero-dimensional and has an empty basis. Базис индукции - случай, когда граф G является деревом, так что оно не имеет ограниченных граней и C(G) имеет нулевую размерность и пустой базис.
Base rate: The lowest rate of interest that banks will charge for loans and deposits. It is related to the money markets which are in turn influenced by the minimum lending rate. Base rate: Базовая ставка: ставка процента, используемая коммерческими банками в качестве базовой при расчетах процентов, взимаемых с клиентов.Базис обычно указывается в пунктах вверх - увеличивающийся базис или вниз - уменьшающийся базис от биржевой котировки.
Больше примеров...
Подлый (примеров 4)
The base criminal that has so wounded us Shall be executed ad gladium! Подлый преступник, который заставил нас скорбить будет казнен на арене.
Traitor! Base hireling! Предатель, подлый наемник...
Base Trojan! Thou shalt die. Троянец подлый, ты умрёшь!
Base is the slave that pays. Тот подлый раб, кто платит!
Больше примеров...
Опорный пункт (примеров 7)
The UNOMIG Kodori team base in Adjara was occupied by Abkhaz personnel. Опорный пункт МООННГ в Аджаре был занят абхазскими военнослужащими.
Emperor Frederick II wished to develop Nuremberg to a dependable base, and therefore in 1219 bestowed a great charter of freedom upon the castle market. Император Фридрих II намеревался превратить Нюрнберг в надежный опорный пункт и потому в 1219 году даровал городу великую хартию вольностей, сделав его тем самым имперским городом.
In 782 BC, he founded the fortress of Erebuni on the site of modern Yerevan as a base for military operations. В 782 году Аргишти I основывает крепость Эребуни, на месте современного Еревана, как опорный пункт для последующих военных операций.
They also observed that the Mission's team base at Adjara, previously occupied by Abkhaz personnel, had been vacated. Они также заметили, что опорный пункт Миссии в Ажаре, который ранее был занят абхазскими военнослужащими, оставлен ими.
During the hussite wars Zikmund of Luxembourg built a base there from which he controlled his crusaders. Во время гуситских войн Зигмунд Люксембургский построил там опорный пункт, с которого контролировал своих крестоносцев.
Больше примеров...
Base (примеров 97)
"Gotthard Base Tunnel to be operational from 2016". Gotthard Base Tunnel to be operational from 2016 Архивировано 16 ноября 2011 года.
In this case connection to server with DB Base Level=6 and use of GDS32 by IB6 are checking. При этом проверяется подключение к серверу с DB Base Level=6 и использование GDS32 от IB6.
All communications between the SMPTrader and the client are well encrypted using the Microsoft CrytoAPI and uses the Microsoft Base (or Enhanced) Cryptographic Provider. Связь между SMPTrader и торговым сервером защищена посредством Microsoft CrytoAPI и использует Microsoft Base (Enhanced) Cryptographic Provider.
This means that macros in Base files can be called now from any of its sub-components: forms, reports, table design, query design, relation design, table data view. Это означает, что теперь макросы, содержащиеся в файле Base, могут быть вызваны из любого подчиненного компонента: из форм, отчетов, конструктора таблиц, построителя запросов, конструктора связей, представления данных таблицы.
Equipo Nizkor, LA APARICION DE OSAMENTAS EN UNA ANTIGUA BASE MILITAR DE LA CIA EN HONDURAS REABRE LA PARTICIPACION ARGENTINO-NORTEAMERICANA EN ESE PAIS., Margen (in Spanish) "Honduras: Still waiting for justice". Острова раздора - 0017.htm (недоступная ссылка) LA APARICION DE OSAMENTAS EN UNA ANTIGUA BASE MILITAR DE LA CIA EN HONDURAS REABRE LA PARTICIPACION ARGENTINO-NORTEAMERICANA EN ESE PAIS. (исп.)
Больше примеров...