Английский - русский
Перевод слова Base

Перевод base с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
База (примеров 2045)
Within the framework of a policy on structural reform, a legislative base for a market economy and a variety of property reforms have emerged. В рамках политики, направленной на проведение структурной реформы, возникли законодательная база для рыночной экономики и различные формы собственности.
The existing industrial base in Ukraine is able to recycle approximately 100,000 tons of ammunition per year, but Ukrainian enterprises for the most part recycle the same type of ammunition. Существующая промышленная база в Украине позволяет утилизировать на протяжении года около 100000 тонн боеприпасов, но украинские предприятия утилизируют в основном однообразную номенклатуру боеприпасов.
The narrow growth base, rapid population growth and labour market imperfections imply that Africa's growth rates have consistently fallen behind the growth rate needed to create adequate employment and reduce poverty. Узкая база роста, быстрые темпы роста населения и несовершенство рынка труда дают основания полагать, что темпы экономического роста в Африке постоянно значительно отстают от темпов роста, которые необходимы для создания достаточного количества рабочих мест и сокращения масштабов нищеты.
Near the base there is located the research-and-production sport-and-sanitary base of Gorno-Altaisk State University. Рядом находится научно-производственная спортивно-оздоровительная база Горно-Алтайского государственного университета.
At Lombrum Point, the Seabees built three installations: a seaplane repair base, a ship repair base, and a landing craft repair base. На мысе Ломбрум морские инженеры построили три объекта: ремонтная база гидросамолётов, ремонтная база кораблей, и ремонтная база десантных катеров.
Больше примеров...
Базовый (примеров 600)
The updated base year provides a more up-to-date information basis for the SEEA. Обновленный базовый год обеспечивает более современную информационную базу для СЭЭУ.
The annex below, provided to the Committee upon request, illustrates the consolidation of 4.57 per cent of posts adjustment into net base salary. В приводимом ниже приложении, представленном по просьбе Комитета, приводится пример консолидации - включения 4,57 процента корректива по месту службы в чистый базовый оклад.
Furthermore, as noted above, 2010 emission data for Albania and base year emission data from Albania and Croatia, as called for in decision 2013/18, were still missing. Кроме того, как отмечалось выше, несмотря на призыв, содержащийся в решении 2013/18, по-прежнему отсутствуют данные о выбросах за 2010 год по Албании и данные о выбросах за базовый год по Албании и Хорватии.
The emissions data are available for the period 2004 - 2006 but there is no information on the base year emissions; in order to be consistent in the analysis, the emissions for the period 2004 - 2006 have not been included in the figure. Данные о выбросах в этих странах за указанный период имеются, но информация о выбросах за базовый год отсутствует; в целях обеспечения последовательности проводимого анализа было решено не отражать в данной диаграмме данные о выбросах в этих странах за период 2004 - 2006 годов.
Indicator Base (2009) Базовый год (2009)
Больше примеров...
Основа (примеров 165)
I guess it's Telford's power base. Полагаю, что это основа кампании Телфорда.
Now, the block going in is a big thing because it's the base of a whole building. Закладка фундамента очень важна, ведь он основа всего здания...
At the same time, the intellectual base for sustainable development work is being strengthened through partnerships and networks within and outside the United Nations system and most particularly with major groups and the private sector. Одновременно с этим укрепляется интеллектуальная основа деятельности в области устойчивого развития путем создания партнерских отношений и сетей в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, в особенности с участием влиятельных групп и организаций частного сектора.
Bone base: from the specified dorsal (or thoracic) vertebra to the next-to-last lumbar vertebra, plus the adjacent parts of the corresponding ribs, at a specified distance from the vertebrae; Костная основа: от указанного спинного (или грудного позвонка) до предпоследнего поясничного позвонка, а также смежная часть соответствующих ребер на указанную длину тела позвоночника;
The airport is not only the main maintenance base for British Airways but also home to a variety of aerospace-oriented firms and colleges, and therefore a major contributor to the economic development of the region. Аэропорт - не только главная основа техобслуживания British Airways но также и местонахождение различных компаний, связанных с космической отраслью, поэтому является лидером экономического развития региона.
Больше примеров...
Основание (примеров 295)
Just take the top right on the base there. Просто поставьте верхнюю часть на основание.
The head form and associated base have a combined mass such that at a speed of 24.1 +- 0.5 km/h at the time of impact an energy of 152 +- 6 Joule will be reached. Модель головы и его основание должны иметь такую общую массу, чтобы при скорости 24,1 +- 0,5 км/ч в момент удара достигалась энергия на уровне 152 +- 6 Дж.
The transformable table comprises a base consisting of supporting elements carrying out the function of legs. Стол-трансформ ер содержит основание, состоящее из опорных элементов, выполняющих функцию ножек.
Operation Highjump's primary mission was to establish the Antarctic research base Little America IV. Основной научной целью экспедиции было основание антарктической исследовательской станции «Литл-Америка IV».
Of course you'd have to have an electromagnetic probe placed in the base of your skull whilst immersed without clothing in the old tank. Конечно, придется вставить тебе магнитный датчик в основание черепа... Погрузим тебя голой в резервуар с водой...
Больше примеров...
Базисный (примеров 236)
The Committee reiterated its view that the base period should be a multiple of the scale period. Комитет вновь высказал мнение о том, что базисный период должен быть кратен периоду действия шкалы.
In that connection, his delegation took note of the alternative proposal contained in paragraph 114 of the report concerning the four-year base period. В этой связи делегация оратора обращает внимание на альтернативное предложение, содержащееся в пункте 114 доклада, о переходе на четырехлетний базисный период.
where is the average price of the top item in the base period and is the corresponding price in the current period. где средняя цена ведущего товара в базисный период и соответствующая цена в текущий период.
These prices may be the prices of the current year, in which case past expenditures are up rated to the current price level or may be expressed at the prices of a given year, usually the one which is the base year for constant price national accounts. Этими ценами могут быть цены текущего года, и тогда прошлые расходы доводятся до уровня текущих цен или они могут быть выражены в ценах заданного года, каковым обычно является базисный год для национальных счетов в постоянных ценах.
The Committee noted that the current method had been a compromise reached by the General Assembly between those favouring short and long base periods. Комитет отметил, что нынешний метод представлял собой компромисс, который благодаря Генеральной Ассамблее был достигнут между теми, кто выступает за короткий базисный период, и теми, кто отдает предпочтение длительному базисному периоду.
Больше примеров...
Основывать (примеров 218)
Judges tend to base their judgements mainly on arguments brought forward by the prosecutor. Судьи склонны основывать свои решения в основном на аргументации прокурора.
It was essential to base the global fight against racism on a consensus approach. Представляется чрезвычайно важным основывать глобальную борьбу с расизмом на консенсусном подходе.
When the effort came to an end on 11 March, drafts had been produced by the parties on which to base the work of the technical committees. К 11 марта, когда эта работа была окончательно остановлена, уже существовали проекты, подготовленные обеими сторонами, на которых можно было основывать работу технических комитетов.
Courts of the Republic of Azerbaijan can base their decisions on international treaties while passing judgments in hearing of criminal and civil cases in accordance with the Law on Courts and judges of the Republic of Azerbaijan adopted in 1997. В соответствии с Законом о судах и судьях, принятым в 1997 году, суды Азербайджанской Республики при рассмотрении уголовных и гражданских дел могут основывать свои решения на международных договорах.
Base it on the absence of money. It is not the rich that should be the goal but the poor. Вы основываете развитие на деньгах, но вам следует основывать его на отсутствии денег, не богатство должно быть целью, а бедность.
Больше примеров...
Основной (примеров 229)
I forgot you're just a misunderstood victim... even though you murder and spread your filthy disease on pure base instinct. Я и забыл, ты же у нас непонятый страдалец, ничего, что сеешь смерть, и распространяешь заразу - это ведь твой основной инстинкт.
The budget approach basically permits building a strong but small base capacity consisting of well-trained staff who, to the extent feasible, are externally certified within their areas. З. Бюджетный подход по существу позволяет создать надежный, но небольшой основной потенциал, состоящий из хорошо подготовленных сотрудников, которые, насколько это возможно, проходят внешнюю сертификацию в своих соответствующих областях.
The base structure relates to the organization's core mandated activities, as well as statutory functions that do not change with the resource volume that it manages. Базовая структура предназначена для выполнения основной уставной деятельности организации, а также уставных функций, которые не зависят от объема ресурсов, которыми управляет организация.
This paper gives on overview on the EFSOS activities in 1999 until February 2000 as a base for information of the core group, the national correspondents, the Timber Committee and the European Forestry Commission and their bureaux meetings. В настоящем документе приводится общий обзор деятельности в рамках программы ПИЛСЕ в период с 1999 по февраль 2000 года, содержащий базовую информацию для основной группы, национальных корреспондентов, Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии и сессий их президиумов.
Following the landing at Anzac Cove, the beach became the main base for the Australian and New Zealand troops for the eight months of the Gallipoli campaign. После высадки, бухта Анзак стала основной базой австралийских и новозеландских войск на 8 месяцев.
Больше примеров...
Строить (примеров 97)
Our peoples have confirmed their desire to base their relationship on friendship, co-operation and partnership, thereby having contributed to the cause of strengthening the European security. Наши народы подтвердили стремление строить свои отношения на основе дружбы, сотрудничества и партнерства, способствуя тем самым делу укрепления европейской безопасности.
It should instead base its codification exercise on State practice as manifested, inter alia, in international treaties, for which subsequent developments could not substitute. Вместо этого ей следовало бы строить свою работу по кодификации на основе государственной практики, проявляющейся, в частности, в международных договорах, которая не может подменяться последующими событиями.
The Representative encourages the experts of the African Union to base its discussions on the Guiding Principles, and stands ready to supply technical advice and assistance upon request. Представитель рекомендует экспертам Африканского союза строить свои дискуссии на основе Руководящих принципов и выражает готовность оказать технические консультативные услуги и помощь по соответствующему запросу.
This article has been framed in accordance with section E, paragraph 2, of the Set of Principles and Rules, which sets out the primary principle on which States should base their restrictive business practices legislation. Данная статья была сформулирована в соответствии с пунктом 2 раздела Е Комплекса принципов и правил, содержащим основополагающие принципы, на основе которых государства должны строить свои соответствующие законодательные акты о деловой практике.
This method permits the Commission, whose members are States with different social-economic systems, different levels of development and different legal systems and traditions, to base its work on careful regard for proposals submitted and respect for mutual interests. Использование этого метода позволяет Комиссии, членами которой являются государства с разными социально-экономическими системами, находящиеся на разном уровне развития и имеющие разные правовые системы и традиции, строить свою работу на основе тщательного учета представленных предложений и взаимного уважения интересов друг друга.
Больше примеров...
Основываться (примеров 71)
The General Assembly should base its consideration of possible institutional issues on existing structures and should avoid the creation of any new United Nations mechanism. Генеральная Ассамблея должна основываться в своем рассмотрении возможных институциональных вопросов на существующих структурах и избегать создания нового механизма Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur will seek to ensure continuity in the implementation of the mandate and will base her work to a large extent on that of her predecessors. Специальный докладчик постарается обеспечить последовательность в выполнении мандата и будет в значительной мере основываться на работе своих предшественников.
The Commission was thus encouraged to base its work on principles enshrined in the provisions of widely ratified universal human rights treaties, without importing in the draft articles concepts from regional jurisprudence. Поэтому Комиссии рекомендовалось в своей деятельности основываться на принципах, зафиксированных в положениях ратифицированных большим числом государств универсальных договоров по вопросам прав человека, и не использовать в проектах статьи концепции, применяемые в региональной судебной практике.
However, to avoid discriminatory practice, it was not enough to base a decision on scientific research, but also on ethical and socio-economic considerations, as was the practice in several countries; Однако, для того чтобы избежать дискриминационной практики, то или иное решение должно основываться не только на результатах научных исследований, но и на этических и социально-экономических соображениях: такая практика принята в ряде стран;
In regard to KDC's non-operational rig and general rotary, KDC elected to base its claim valuation on the net book value of these items. Что касается недействовавшей буровой установки и общего оборотного фонда деталей и узлов "КДК", то, выполняя стоимостную оценку по своей претензии, "КДК" предпочла основываться на чистой балансовой стоимости этих единиц имущества.
Больше примеров...
Опираться (примеров 79)
Gaps may relate to the tendency of common-law countries to base jurisdiction only upon territoriality, although some of those countries in recent years have expanded their jurisdictional grounds. Наличие правовых неувязок может быть связано с тем, что страны с системой общего права, как правило, при определении своей юрисдикции руководствуются только принципом территориальности, хотя в последние годы некоторые из них стали опираться и на другие основания.
We believe that what was done in Sierra Leone can be done also elsewhere in Africa - for example, in the Democratic Republic of the Congo - if we base ourselves on the success of that first operation. Мы считаем, что результаты, достигнутые в Сьерра-Леоне, могут быть достигнуты и повсюду в Африке - например, в Демократической Республике Конго, - если мы будем опираться на успех этой первой операции.
In the latter instance, while the note by the Institut appended to the Working Group's report did mention commercial contracts, it was hard to see how national courts could base their judgements on a mere recommendation, particularly one coming from a private institution. В этом последнем случае в примечании Института, помещенном в конце доклада Рабочей группы, безусловно, упоминаются коммерческие контракты, однако не понятно, каким образом национальные суды смогли бы опираться на простую рекомендацию, которая исходит к тому же от частной организации.
The assembled child restraint shall be fully supported on its outer surface in the region of impact and be supported directly beneath the point of impact on a smooth rigid base, for example a solid concrete plinth. 3.2 Детское удерживающее устройство в сборе должно полностью опираться на свою внешнюю поверхность в зоне удара; оно размещается непосредственно под точкой удара на гладком жестком основании, например на твердой бетонной плите.
Since it is of key importance for key chain-governing firms to be able to rely on a competitive supplier base, their role is to ensure effective functioning of the chain. Поскольку фирмам, управляющим работой производственно-сбытовых цепей, крайне важно опираться на конкурентоспособную базу поставщиков, они должны обеспечивать эффективное функционирование цепи.
Больше примеров...
Фундамент (примеров 40)
Hence, we can say that a well-grounded base for equal right for women is laid. Поэтому можно сказать, что в стране заложен прочный фундамент для обеспечения равноправия женщин.
Syria considers that the protection of human dignity and fundamental rights are the base of freedom, justice and peace. Сирия считает, что защита человеческого достоинства и основных прав - это фундамент свободы, справедливости и мира.
This is the minimum regular resources funding level required as a base for UNICEF to receive additional "other resources" and deliver the desired results against the organizational priorities. Речь идет о минимальном финансировании в счет регулярных ресурсов, которое должно заложить необходимый фундамент для того, чтобы ЮНИСЕФ мог мобилизовать дополнительные «прочие ресурсы» и получить желаемые результаты в отношении достижения приоритетных целей организации.
), the base of witch has remained until today. ), фундамент которой сохранился и до наших дней.
The basement at the base of the sediments may have very variable dips, but in many cases has a gentle general dip towards the continent. Фундамент, на котором залегают осадки, может быть скошен под самыми разными углами, однако в большинстве случаев наблюдается общий пологий наклон к континенту.
Больше примеров...
Исходить (примеров 45)
Mr. KARIYAWASAM said that, despite those genuine difficulties, the Committee should base its approach on the provisions of the Convention. Г-н КАРИЯВАСАМ говорит, что, несмотря на эти реальные сложности Комитету следует исходить в своем подходе из положений Конвенции.
As we have stated on previous occasions, we will base our assessment on the strengthening of the convening power of the Council's high-level segment. Как мы отмечали ранее, мы будем исходить в наших оценках из критерия усиления объединяющей роли этапа заседаний высокого уровня Совета.
The group also recognized that priority diseases are likely to show sub-regional relevance, and therefore advocated to base reporting not on the basis of geographical proximity of countries, but on their level of socio-economic development. Группа также признала, что приоритетные заболевания могут иметь субрегиональную релевантность, в связи с чем при представлении отчетности следует исходить не из географической близости стран, а из их уровня социально-экономического развития.
In 1995 and 1996, because the two organizations couldn't reach an agreement on the wage increase rate, the Government recommended that companies base wage increases on the rate suggested by experts on labour affairs and the public interests members of the Central Tripartite Council. Поскольку в 1995 и 1996 годах эти две организации не сумели достичь соглашения относительно темпов роста заработной платы, правительство рекомендовало компаниям при повышении заработной платы исходить из коэффициента, предложенного экспертами по вопросам труда и членами Центрального трехстороннего совета, представляющими интересы общественности.
The working group would bear in mind the contradiction between the tobacco industry and social activities, and use that as a base in their discussions regarding the role the tobacco industry would have as partners or donors in the activities of the United Nations and intergovernmental agencies. Рабочей группе надлежит помнить о противоречии между табачной промышленностью и социальной деятельностью и исходить из этого при обсуждении той роли, которую табачная промышленность может играть в качестве партнера или донора в рамках деятельности Организации Объединенных Наций и других межправительственных учреждений.
Больше примеров...
Руководствоваться (примеров 32)
The fact that the court is free to base itself on any one of four national legislations does not inspire confidence in anyone reading the draft statute. Одна лишь та предоставленная суду возможность руководствоваться тем или иным из четырех национальных законодательств никак не вселяет доверия в читателя.
Some urged UNDP to base its work on internationally agreed concepts and approaches consistent with the outcomes of United Nations summits and conferences. Некоторые делегации настоятельно призвали ПРООН руководствоваться согласованными на международном уровне концепциями и подходами, отражающими решения, принятые на встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций.
The fact is that international bodies monitoring human rights are required to base themselves on international principles and instruments, and national laws, institutions and practices must change to match international laws, not vice versa. Однако международные органы по контролю за соблюдением прав человека обязаны руководствоваться принципами международно-правовых актов, и законы, институты и практика данной страны должны приводиться в соответствие с международным правом, а не наоборот.
Slovenia is therefore of the opinion that experts, who would coordinate the list of products to which the treaty will apply, could base their work on the list adopted within the Wassenaar Arrangement, which is also implemented by Slovenia. Ввиду этого Словения считает, что эксперты, которые будут заниматься согласованием перечня продукции, к которой будет применяться договор, могли бы руководствоваться и перечнем, принятым в рамках Вассенаарского соглашения, также соблюдаемого Словенией.
Pakistan hopes that the United States, which contributed immensely to the founding of the United Nations system and, in particular, its Charter principles, will take a moral view and not base itself on any temporary expediency or exigencies of power politics. Пакистан надеется, что Соединенные Штаты, внесшие огромный вклад в создание системы Организации Объединенных Наций, в частности в разработку принципов ее Устава, будут руководствоваться соображениями морали, а не какими-либо преходящими соображениями целесообразности или необходимости, продиктованными политикой силы.
Больше примеров...
Низменный (примеров 1)
Больше примеров...
Базировать (примеров 14)
Nevertheless, a majority of major countries of origin, transit and destination of migrants had at least begun to base their law and policies on those international standards. Тем не менее, большинство основных стран происхождения, транзита и назначения мигрантов по крайней мере стали базировать свои законы и политику на этих международных стандартах.
The buccaneers were invited by Jamaica's Governor Thomas Modyford to base ships at Port Royal. Пираты приглашались губернатором Ямайки Томасом Модифордом, который позволял им базировать свои суда в Порт-Ройале.
Owing to the effectiveness of this air flight service, UNDP proposed to ASF-F to base another Cessna Caravan in Kisangani, Western Province of the Democratic Republic of the Congo. Благодаря эффективности этой воздушной службы ПРООН предложила АБГФ базировать еще один самолет «Сессна-Караван» в Кисангани, Западная провинция Демократической Республики Конго.
The real problem with this frantic conspiracy theorizing is that it leaves citizens emotionally agitated but without a solid ground of evidence upon which to base their worldview, and without constructive directions in which to turn their emotions. Настоящей проблемой этого неистового увлечения теорией заговора является то, что оно оставляет граждан эмоционально возбужденными, но без реального фундамента, на основе которого можно базировать свое мировоззрение, и без предполагаемых направлений, куда можно обратить свои эмоции.
Your captured image is called your base image because you will base your deployment on it. Снимок вашего образа будет называться базовым образом, поскольку вы будете базировать на нем свою установку.
Больше примеров...
Плацдарм (примеров 13)
Manchukuo was used by Japan as a base to invade the rest of China. Маньчжоу-Го использовалось Японией как плацдарм для нападения на Китай.
The ultimate consequence will be to turn outer space into a new battlefield and a base for weapons systems. И в конце концов это превратит космическое пространство в новое поле боя и в плацдарм для оружейных систем.
We'll use that as our base to search for him. Используем его как плацдарм для его поисков.
There can be only one consequence: to turn outer space into a base for weapons and a battlefield. А следствием может быть только одно: превращение космического пространства в оружейный плацдарм и театр боевых действий.
Allegedly, the Deadmines are a network of tunnels and caverns that have been taken over by the Defias Brotherhood and transformed into a complex base of operations. Рассказывают, что Мертвецкие копи - это хитросплетение подземных ходов и пещер, которые захватили и превратили в свой плацдарм члены братства Справедливости.
Больше примеров...
Штаб (примеров 45)
I knew you guys had a secret base. Я знал, что у вас есть секретный штаб, ребята.
So, let's make this the base of our operations for the time being. Давайте пока здесь устроим временный "оперативный штаб".
Since the earthquake of 12 January 2010, the headquarters has been located in the logistics base in the Port-au-Prince airport. После произошедшего 12 января 2010 года землетрясения штаб Миссии дислоцировался на базе материально-технического снабжения, расположенной в аэропорту Порт-о-Пренса.
One base station per premise (headquarters, 3 regional headquarters, 17 district offices, 109 police stations and 2 liaison offices) Одна центральная станция на одно служебное помещение (штаб, З региональных шта-ба, 17 районных отделений, 109 полицейских участков и 2 отделения связи)
9 military observer team sites and 4 United Nations premises, including headquarters, the Communication and Training Centre, the Logistics Base and the Tindouf Liaison Office 9 опорных пунктов военных наблюдателей и 4 объекта Организации Объединенных Наций, включая штаб, Коммуникационно-учебный центр, Базу материально-технического снабжения и Отделение связи в Тиндуфе
Больше примеров...
Базироваться (примеров 20)
As usually the second session will base on games. Как обычно, вторые сборы у нас будут базироваться больше на играх.
Night transportation was necessary for Japanese forces due to Allied air superiority in the South Pacific, established soon after the Allied landings on Guadalcanal and Henderson Field began serving as a base for the "Cactus Air Force" in August 1942. Необходимость организации Токийского экспресса была вызвана господством воздушных сил союзников на юге Тихого океана, которое было достигнуто после высадки на Гуадалканале и захвате аэродрома, получившего название «Гендерсон-Филд», на котором стали базироваться «Военно-воздушные Силы Кактуса» в августе 1942 года.
The establishment and operation of an MNA needs to be founded on an appropriate legal base. Создание и функционирование МПЯО должно базироваться на соответствующей юридической основе.
Our humanitarian actions must be rooted in a strong evidence base; otherwise, we risk diluting their effectiveness. Наши гуманитарные действия должны базироваться на четкой фактологической основе; в противном случае существует опасность ослабления их эффективности.
Recommends Governments to base the development and introduction of systems for the dissemination of notices to skippers in inland navigation on the international standards reproduced in the annex to this resolution, рекомендует правительствам при разработке и внедрении во внутреннем судоходстве систем, связанных с распространением систем электронных судовых сообщений базироваться на международных стандартах, приведенных в приложении к настоящей резолюции,
Больше примеров...
Дно (примеров 10)
The container comprises a body with a cover closing the upper part thereof and a base. Емкость содержит корпус, верхняя часть которого закрывается крышкой и дно.
The cylinder and the piston are in the form of hollow casings having a base and a shell. Цилиндр и поршень выполняют в виде полых стаканов, имеющих дно и обечайку.
The investigation indicated that just outside the city, upstream of the river, the river's base was most favorable to carry the bridge. Изыскательские работы показали, что в непосредственной близости от разрушенного моста, вверх по течению реки, дно её было наиболее подходящим для строительства моста.
Base of glass number... two. Дно стакана номер... два.
The disposable dinnerware comprises saucers and plates, which comprise a floor and a base wall designed as a truncated cone, the smaller base of which serves as the floor, and the side wall can have a straight or curved profile. Они содержат дно и базовую стенку, выполненную в виде усеченного конуса, меньшее основание которого служит дном, а боковая стенка может иметь прямолинейный или криволинейный профиль.
Больше примеров...
Положить в основу (примеров 19)
He asked them to base their proposals in this regard on the objectives and principles agreed upon at Sun City. Он обратился к ним с просьбой положить в основу своих предложений в этом отношении цели и принципы, согласованные в Сан-Сити.
Another possibility would be to base the instrument on a subsequent agreement of the States Parties to the New York Convention(a) of the Vienna Convention). Еще одна возможность может заключаться в том, чтобы положить в основу этого средства последующее соглашение между государствами, являющимися сторонами Нью-Йоркской конвенции.
Therefore it will be appropriate to base our work on a step-by-step approach and to proceed gradually on a voluntary basis. В этой связи будет уместно положить в основу нашей работы поэтапный подход и продвигаться вперед постепенно на основе добровольности.
As a first step, the Committee has decided to base its discussions on a thorough analysis of individual States' accomplishments in the implementation of resolution 1373. В качестве первого шага Комитет решил положить в основу своих дискуссий тщательный анализ достигнутых отдельными государствами успехов в осуществлении резолюции 1373.
Nonetheless, the Commission chose to base its decision on state practice, and having done so, it went on and awarded Badme to Eritrea despite the overwhelming evidence produced by Ethiopia proving that Badme had always been administered by Ethiopia. Тем не менее Комиссия предпочла положить в основу своего решения практику государств и на этом основании она постановила, что Бадме принадлежит Эритрее, несмотря на представленные Эфиопией чрезвычайно убедительные доказательства того, что Бадме всегда находилось под управлением Эфиопии.
Больше примеров...
Базис (примеров 6)
This sort of analysis starts from the institution itself in order to discover and analyze its material base, its history and that of its members, its role in the technical and social division of labor, its structural relationships, etc. Такого рода анализ начинает с самой институции с целью выявить её материальный базис, её историю и историю её работников, её роль в техническом и социальном разделении труда, её структурные взаимосвязи и т.д.
Peano's article also ends by observing that the technique can be obviously extended to other odd bases besides base 3. В конце статьи Пеано заметил, что техника может быть распространена на другие нечётные базисы, не только на базис З.
As a base case, G is a tree, then it has no bounded faces and C(G) is zero-dimensional and has an empty basis. Базис индукции - случай, когда граф G является деревом, так что оно не имеет ограниченных граней и C(G) имеет нулевую размерность и пустой базис.
Visionaries Club... Base. Клуб визионеров, Базис.
Base rate: The lowest rate of interest that banks will charge for loans and deposits. It is related to the money markets which are in turn influenced by the minimum lending rate. Base rate: Базовая ставка: ставка процента, используемая коммерческими банками в качестве базовой при расчетах процентов, взимаемых с клиентов.Базис обычно указывается в пунктах вверх - увеличивающийся базис или вниз - уменьшающийся базис от биржевой котировки.
Больше примеров...
Подлый (примеров 4)
The base criminal that has so wounded us Shall be executed ad gladium! Подлый преступник, который заставил нас скорбить будет казнен на арене.
Traitor! Base hireling! Предатель, подлый наемник...
Base Trojan! Thou shalt die. Троянец подлый, ты умрёшь!
Base is the slave that pays. Тот подлый раб, кто платит!
Больше примеров...
Опорный пункт (примеров 7)
Must be their base of operations during construction. Должно быть, это опорный пункт на время строительства.
On 9 August, the Abkhaz de facto authorities requested UNOMIG to leave immediately its team base in Adjara in the upper Kodori Valley. 9 августа абхазские власти де-факто предложили МООННГ немедленно покинуть свой опорный пункт в Аджаре в верхней части Кодорского ущелья.
Emperor Frederick II wished to develop Nuremberg to a dependable base, and therefore in 1219 bestowed a great charter of freedom upon the castle market. Император Фридрих II намеревался превратить Нюрнберг в надежный опорный пункт и потому в 1219 году даровал городу великую хартию вольностей, сделав его тем самым имперским городом.
In 782 BC, he founded the fortress of Erebuni on the site of modern Yerevan as a base for military operations. В 782 году Аргишти I основывает крепость Эребуни, на месте современного Еревана, как опорный пункт для последующих военных операций.
They also observed that the Mission's team base at Adjara, previously occupied by Abkhaz personnel, had been vacated. Они также заметили, что опорный пункт Миссии в Ажаре, который ранее был занят абхазскими военнослужащими, оставлен ими.
Больше примеров...
Base (примеров 97)
In 2015 the festival moved to a new location, Mendig Air Base Headliners: Foo Fighters, Die Toten Hosen, Slipknot, Motionless in White. В 2015 году фестиваль переместился на новое место, Mendig Air Base Хэдлайнеры: Foo Fighters, Die Toten Hosen, Slipknot, Motionless in White.
Also, his lab complex becomes available for navigation after beating the Omega Base mission. Кроме того, лабораторный комплекс башни становится доступным после прохождения миссии «База Омега» (англ. Omega Base).
Canadian Forces Base Esquimalt (CFB Esquimalt) is Canada's Pacific Coast naval base and home port to Maritime Forces Pacific and Joint Task Force Pacific Headquarters. Ба́за Кана́дских вооружённых сил Эскуаймо́лт (англ. Canadian Forces Base Esquimalt, CFB Esquimalt) - военно-морская база на тихоокеанском побережье Канады, порт приписки ВМС в Тихом океане и штаб Объединённой оперативной группы в Тихом океане.
On 17 May 1950, the base was renamed the "Long Range Proving Ground Base" but three months later was renamed "Patrick Air Force Base", in honor of Major General Mason Patrick. 17 мая 1950 г. база была переименована в Long Range Proving Ground, а через три месяца - в авиабазу Патрик (Patrick Air Force Base) в честь генерал-майора Мейсона Патрика (Mason Patrick).
Prepaid customers which are on the ACE or BASE rate plans, can activate Always Together service only after switching to the new Two networks or Day and night tariff plans. Абоненты предоплаченной связи, которые обслуживаются на тарифных планах «АСЕ» или «BASE», имеют возможность заказать услугу «Всегда вместе» только после перехода на новые тарифные планы «Две сети» или «День и ночь».
Больше примеров...