Английский - русский
Перевод слова Base

Перевод base с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
База (примеров 2045)
It has reestablished its base and is home to the 55 Division. База была восстановлена и сейчас на её территории расквартирована 55 дивизия.
The base is home Nissardo Relax, Do It by The Abogix (JK) from the album Tales of Mystery and Imagination available for free on Jamendo. База домой Nissardo Relax, сделать это Abogix (JK) с альбома Tales тайны и воображения доступна бесплатно на Jamendo.
(b) Wheel base: wheel base shall not be a limiting factor. Ь) база колес: база колес не должна служить ограничительным фактором;
The funding base has been recosted during the biennium 2006-2007 with the resultant increase of $915,900. В двухгодичный период 2006 - 2007 годов финансовая база Счета была пересчитана, что привело к ее увеличению на 915900 долл. США.
Further, the Logistics Base had been unable to perform a technical evaluation of equipment in stock, had not established proper inventory recording procedures and was only able to provide limited services to new and expanding misions. Кроме того, База не смогла наладить техническую оценку хранимого имущества, не ввела должные процедуры инвентарного контроля и смогла обеспечить лишь ограниченное обслуживание новых и расширяющихся миссий.
Больше примеров...
Базовый (примеров 600)
This would include providing national data about absolute quantities for a base year and subsequent years. Эта работа будет включать представление национальных данных об абсолютных количествах за базовый год и последующие годы.
For a duty station where only the net base salary is paid (i.e., multiplier 0), the pay index is 100. В месте службы, в котором выплачивается только чистый базовый оклад (т.е. множитель равен 0), индекс заработной платы составляет 100.
It identified that the relevant legal obligation was article 2, paragraph 2 (a), according to which Sweden had an obligation to reduce its annual national emissions by at least 30% by 1999 using 1988 as its base year. Он установил, что соответствующие юридические обязательства предусмотрены в пункте 2 a) статьи 2, согласно которому Швеция обязана сократить уровень своих годовых национальных выбросов как минимум на 30% к 1999 году, принимая за базовый 1998 год.
(a) Base unit consisting of two electrochemical cells hasa processing capacity of 25 gallons per day; а) базовый блок, состоящий из двух электрохимических элементов, обладает производительностью в 25 галлонов (114 литров) в сутки;
They recommended that, to the extent possible, all expert review teams be involved and that the adjustment exercise focus on the base year. Они рекомендовали, чтобы, по мере возможности, в мероприятии по расчетам коррективов участвовали все группы экспертов по рассмотрению и чтобы в расчете коррективов исходным был базовый год.
Больше примеров...
Основа (примеров 165)
To the base corresponds the social consciousness which includes religious, philosophical and other main ideas. Основа соответствует общественному сознанию, включающему религиозные, философские и другие основные идеи.
That resulted in creating a wide base for informatization, thereby generating a huge demand for ICT. Благодаря этому была создана прочная основа для информатизации, которая в свою очередь породила огромный спрос на ИКТ.
With a general legislative base in place, including laws on pensions, and social help, an essential foundation for additional work in the area of ageing policy has been created. Имея общую законодательную базу, в том числе законы о пенсиях и социальной помощи, была создана важная основа для проведения дополнительной работы в области политики, касающейся старения.
(a) The base of the pyramid represents the peripheral or operational level corresponding to the 35 health districts, their health-care infrastructures and basic communities. а) основа пирамиды - периферийный, или оперативный уровень, представляющий 35 медико-санитарных округов, их медицинскую инфраструктуру и базовые общины.
Not always the organisational principle - the base - is shared from all the parts that should respect it. Не всегда организационный принцип - основа - разделяется всеми сторонами, рассматривающими его.
Больше примеров...
Основание (примеров 295)
At the base of the lawn laid rubble and sand, which were successfully tested in Scotland. В основание газона уложили щебень и песок, которые успешно прошли испытания в Шотландии.
The base of the column, in three levels, is surrounded by 18 more stone sculptures of saints and 14 reliefs in elaborate cartouches. Основание колонны состоит из трёх уровней, украшенных 18 каменными скульптурами святых и 14 барельефами.
(b) The base and sub-base shall ensure a good stability and evenness, according to best road construction practice; Ь) основание и подстилающий слой должны обеспечивать надлежащую прочность и ровность в соответствии с наилучшей практикой в области дорожного строительства;
Did it have a square base, about four or five inches, each side? Он, случаем, не имел квадратное основание со стороной в 4-5 дюймов?
According to experts, if the stele had been finished and put together, by installing the stele body vertically on the base, and topping with the stele head, then it would have stood 73 meters tall. По мнению экспертов, если бы стела была закончена, и её составные части собраны вместе, на основание водружено тело, а на тело корона, то высота стелы могла составлять 73 метра.
Больше примеров...
Базисный (примеров 236)
The Committee noted that, from 1954 to 1977, the base period had been three years. Комитет отметил, что с 1954 по 1977 год базисный период составлял три года.
One is that the set of quantities of goods and services associated with the prices of the period other than the base period are hypothetical and unobservable. Одно из них заключается в том, что набор количеств товаров и услуг, ассоциируемых с ценами за период, иной чем базисный, является гипотетическим и не поддающимся наблюдению.
Base year data is missing, for at least one of the three reported POPs, for 12 Parties whilst annual data is missing, for at least one of the three reported POPs, for 9 Parties. Данные за базисный год отсутствуют по крайней мере по одному из трех СОЗ у 11 Сторон, а годовые данные отсутствуют по крайней мере по одному из трех подлежащих отчетности СОЗ у девяти Сторон.
In order for there to be better correlation between assessed contribution and current capacity to pay, the statistical base period should be reduced to three years, as recommended by the Ad Hoc Intergovernmental Working Group on the Implementation of the Principle of Capacity to Pay. Для того чтобы между ставкой взноса и текущей платежеспособностью государств была более тесная связь, необходимо в соответствии с рекомендацией Специальной рабочей группы установить статистический базисный период в три года.
The use of the original volume-weighted Laspeyres formula was suggested as a possible way of computing indices for those services which were free in the base period and became market in the current period. В качестве возможного способа расчета индексов по этим услугам, которые являлись бесплатными в базисный период и приобрели рыночный характер в текущий период, было предложено использовать формулу Ласпейреса с исходными весами физического объема.
Больше примеров...
Основывать (примеров 218)
Mr. KLEIN said that he would prefer not to base the argument in regard to article 14 on article 15 at all. Г-н КЛЯЙН предпочел бы вовсе не основывать аргументацию в отношении статьи 14 на статье 15.
The point is that there is no certainty about absolute predictions, so the answer is to understand the market drivers and base production and marketing strategy on these factors. Проблема заключается в том, что уверенности в абсолютной точности прогнозов нет, поэтому необходимо понять движущие силы рынка и основывать стратегию производства и маркетинга на этих факторах.
We can base ourselves on this heritage to highlight the salient points of our common destiny and the fundamental points upon which to build the dialogue. Мы можем исходить из этого наследия для высвечивания точек излома нашей общей судьбы и тех точек опоры, на которых следует основывать диалог.
Concerning the merits of the case, the delegation stated that the investigating judge may base his or her decision only on the evidence presented to him or her while hearing the arguments and counter-arguments. Что касается решения по существу, то делегация проинформировала о том, что следователь может основывать свое решение лишь на доказательствах, которые приведены в ходе обсуждения и обсуждаются противоположными сторонами в его присутствии.
He also strongly stressed the need to base the consolidated budget for the biennium 2008-2009 on the medium-term strategy and thereby present a more result-based budget. Он также настоятельно подчеркнул необходимость основывать сводный бюджет на двухгодичный период 2008-2009 годов на среднесрочной стратегии и тем самым представить в большей мере ориентированный на достижение результатов бюджет.
Больше примеров...
Основной (примеров 229)
All hand phasers must be set on base cycle, stunning force. Все ручные фазеры должны быть установлены на основной цикл, оглушающую мощность.
With the increasing reliance on extrabudgetary funding to finance peacekeeping and humanitarian assistance activities, extrabudgetary posts have become an institutionalized part of the Organization's core resources base. С расширением использования внебюджетного финансирования для покрытия расходов на деятельность по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи внебюджетные должности стали составной частью той основной ресурсной базы, которой располагает Организация.
As rural economy has been a core base from which economic development can be sustained, continuing efforts to strengthen rural communities in the face of HIV/AIDS pandemic is critical. Поскольку аграрная экономика является основной базой, опираясь на которую можно добиться устойчивого экономического развития, то решающее значение здесь имеют неослабные усилия, направленные на укрепление возможностей сельских общин в области борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
medium-sized enterprises in developing countries In a developing economy, small and microenterprises are the fabric of entrepreneurship and provide a base for medium-sized and large enterprises. В странах с развивающейся экономикой малые и микропредприятия составляют основной костяк предпринимательской деятельности и служат фундаментом для развития средних и крупных предприятий.
The period for completion was established in the main contract for Al Kazak base as 38 months. Основной контракт 1100 предусматривал выполнение работ в течение 38 месяцев, но этот первоначальный период был продлен.
Больше примеров...
Строить (примеров 97)
The Preparatory Committee decides to base its work over the next two years on a flexible timetable that takes into account the possibility of conflicting work agendas and other time constraints of the Committee members which would best facilitate the work of the Preparatory Committee. Подготовительный комитет постановляет строить свою работу в течение следующих двух лет по гибкому графику, который учитывает возможность возникновения противоречий с рабочими планами членов Комитета и других временных ограничений таким образом, чтобы наилучшим образом обеспечить работу Подготовительного комитета.
They wouldn't want a base there. Они не станут строить там базу.
The Soviet military began building an airfield near the village of Shindand in 1961 and made heavy use of the base during the Soviet-Afghan War which ended in 1989. Советские военные начали строить аэродром возле деревни Шинданд в 1961 году и очень активно использовали базу во время Советской войны в Афганистане, которая закончилась в 1989 году.
Keeping the combined principle of collective and private interest, the Natiocracy will base industrial development of the country on mixed principles of the nationalized, municipal, cooperative and private-capitalist industry. Храня комбинированный принцип коллективного и частного интереса Национакратия индустриальное развитие страны будет строить на мешаных принципах национализированной, муниципальной, кооперативной и частнокапиталистической промышленности.
It encouraged its staff and volunteers not to base their work on the assumption that women were most vulnerable but to assess needs and capacities from both women's and men's perspective. Они должны строить свою работу на беспристрастной оценке потребностей и возможностей как женщин, так и мужчин.
Больше примеров...
Основываться (примеров 71)
This is why the Security Council must base itself on the experience of the last two years. Именно поэтому Совет Безопасности должен основываться в своих действиях на опыте последних двух лет.
The General Assembly should base its consideration of possible institutional issues on existing structures and should avoid the creation of any new United Nations mechanism. Генеральная Ассамблея должна основываться в своем рассмотрении возможных институциональных вопросов на существующих структурах и избегать создания нового механизма Организации Объединенных Наций.
The Commission was thus encouraged to base its work on principles enshrined in the provisions of widely ratified universal human rights treaties, without importing in the draft articles concepts from regional jurisprudence. Поэтому Комиссии рекомендовалось в своей деятельности основываться на принципах, зафиксированных в положениях ратифицированных большим числом государств универсальных договоров по вопросам прав человека, и не использовать в проектах статьи концепции, применяемые в региональной судебной практике.
As regards the standard of review, the judges should base their judgments on the decision of the authority, the evidence the authority had collected (that should be made available to the judge) and the grievances of those affected by the decision. Что касается стандарта, используемого при рассмотрении апелляций, судьи должны основываться на решении антимонопольного органа, собранных этим органом доказательствах (которые должны быть представлены суду) и жалобах затронутых решением сторон.
Parties using an employee approach should base the reporting of a facility to the PRTR on the amount of manufacture, process or use in the calendar year. Стороны, использующие подход, ориентированный на численность работников, должны при представлении отчетности по объекту для РВПЗ основываться на объемах производства, обработки или использования, достигнутых в календарном году.
Больше примеров...
Опираться (примеров 79)
This was so that future instalments, like Subterranean Animism, can base their stories on the loose ends of Mountain of Faith. Однако будущие игры, как, например Subterranean Animism, могут опираться на открытую концовку Mountain of Faith.
5.2 Counsel further points out that cruel, inhuman or degrading treatment is not a criminal offence under French law, for which reason the authors had to base themselves on articles 309 and 63 of the (former) Penal Code. 5.2 Адвокат далее напоминает, что французское право не признает жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения в качестве уголовного преступления, и именно поэтому авторам пришлось опираться на статьи 309 и 63 прежнего Уголовного кодекса.
It is difficult to imagine what history of Ancient Egypt we would have, if modern historians could not base their research on the tables of rulers by Manetho and the Abydos inscriptions. Трудно представить, как выглядела бы сейчас история Древнего Египта, если бы современные историки не могли опираться в своих исследованиях на таблицы правителей, взятые из Абидосских надписей, или труды Манефона.
On the other hand, why did Heidegger want to base his "new phenomenology" only on the category of Being, and to set as his task a formulation and proof of it? Почему именно на категорию бытия должна была опираться та «новая феноменология», сформулировать и обосновать которую поставил своей задачей Хайдеггер?
(b) Donor countries will base their overall support on receiving countries' national development strategies, institutions, and procedures; Ь) страны-доноры при оказании своей общей поддержки будут исходить из используемых принимающими странами национальных стратегий развития, а также опираться на учреждения и процедуры, действующие в этих странах;
Больше примеров...
Фундамент (примеров 40)
These regulations will establish a more consistent base from which the Equality Bill can be developed. Эти нормы призваны заложить прочный фундамент, на основе которого можно будет разрабатывать проект закона о равноправии.
The thousand-year history of Russia is the base of formation of the new world device and the multipolar world. Тысячелетняя история России - это фундамент формирования нового мирового устройства и многополярного мира.
Through the Partnership, Indonesia has built a solid base for extensive cooperation. При помощи Партнерства Индонезия создала прочный фундамент широкого сотрудничества.
We assume, that the given base or has been filled in wrongly on this place, or formed the basis for constructions up to 1884 (see figures of the Chinese artists of Northern farmstead). Предполагаем, что данный фундамент либо был залит ошибочно на этом месте, либо служил основанием для построек до 1884 гг. (см.
The drive towards economic and social integration, the fight against poverty and continued progress in environmental protection and sustainable development were the foundations on which to base development in Central America. Стимулирование экономической и социальной интеграции, борьба с нищетой, непрерывные усилия по охране окружающей среды и устойчивое развитие - вот фундамент укрепления развития в Центральной Америке.
Больше примеров...
Исходить (примеров 45)
Mr. Awad (Egypt) said that the Commission should base its work on the priorities that the Government of Burundi had presented. Г-н Авад (Египет) говорит, что Комиссия в своей работе должна исходить из приоритетов, представленных правительством Бурунди.
Its value is inestimable and I believe that we must continue to base our judgements on its analyses and conclusions. Его значение неоценимо, и я считаю, что в своих суждениях нам и впредь надлежит исходить из содержащихся в нем анализов и выводов.
The group also recognized that priority diseases are likely to show sub-regional relevance, and therefore advocated to base reporting not on the basis of geographical proximity of countries, but on their level of socio-economic development. Группа также признала, что приоритетные заболевания могут иметь субрегиональную релевантность, в связи с чем при представлении отчетности следует исходить не из географической близости стран, а из их уровня социально-экономического развития.
Leaving aside the fact that it is not known on what criteria to base the determination of the "precedence" of the other hazardous properties, doubts remain as to whether this provision of paragraph 507 of IAEA's ST-1 is in accordance with the explanations of ST-2. Если даже отвлечься от вопроса о том, что неизвестно, из каких критериев следует исходить, чтобы определить "приоритет" остальных опасных свойств, сохраняется сомнение относительно того, что это положение пункта 507 публикации ST-1 МАГАТЭ совпадает с объяснениями, приведенными в ST-2.
Currently, for all countries, the base value should be taken to be the value of the gold contained in the gold franc according to the market price of gold. В настоящее время во всех странах необходимо исходить из стоимости золота, содержащегося в золотом франке, в соответствии с рыночной стоимостью золота.
Больше примеров...
Руководствоваться (примеров 32)
Lawyers prefer to base themselves on the provisions of domestic law and the courts rarely refer automatically to international conventions. Адвокаты предпочитают руководствоваться положениями внутригосударственного права, а суды редко обращаются к международным договорам по своей инициативе.
In this respect, my country believes that, in carrying out its mandate, the Working Group should base itself on the principle of the full sovereign equality of States. В этой связи моя страна считает, что в процессе осуществления своего мандата Рабочая группа должна руководствоваться принципом полного и суверенного равенства государств.
In determining the "research use", it might be better to base on legal rather than scientific grounds - does the person have a contractual relationship with a research institution, so that penalties for non-compliance with rules for access can be invoked. При определении термина "использование в исследовательских целях", возможно, более целесообразно руководствоваться правовыми, а не научными принципами, поскольку наличие договорных связей соответствующего лица с научным учреждением позволяет применять штрафные санкции за несоблюдение правил доступа.
UNOPS also stated that it was the intention of the Internal Audit Office to base its 2009 workplan on a three-year risk management strategy. ЮНОПС также заявило, что Управление внутренней ревизии намерено при подготовке своего плана работы на 2009 год руководствоваться трехгодичной стратегией управления рисками.
The Advisory Committee considers that all efforts of States and intergovernmental organizations to reduce hunger and malnutrition, including through economic development and trade, should have at their base a human rights approach and be guided by a right to food framework. Консультативный комитет считает, что все усилия государств и межправительственных организаций, направленные на борьбу с голодом и недоеданием, в том числе в области экономического развития и торговли, должны быть основаны на правозащитном подходе и руководствоваться концепцией права на питание.
Больше примеров...
Низменный (примеров 1)
Больше примеров...
Базировать (примеров 14)
To base counter-terrorism efforts on ideology and national preferences was to deviate from the fundamental principles underpinning the fight against terrorism. Попытки базировать контртеррористические усилия на соображениях идеологического порядка равнозначны отходу от основополагающих принципов, лежащих в основе борьбы с терроризмом.
Mr. BRILLANTES asked for details of any serious violations of the rights of migrant workers and their families, so that the Committee could base its recommendations to Azerbaijan on specific cases. Г-н БРИЛЬЯНТЕС просит поделиться подробностями о каких-либо серьезных нарушениях прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, с тем чтобы Комитет мог базировать свои рекомендации Азербайджану на конкретных примерах.
However, in the view of some of the experts at the Seminar, there are countries which, because of the size factor, have no need to conduct their own transport economics research and which can simply base their planning on examples taken from other countries. Вместе с тем, по мнению некоторых экспертов, участвовавших в работе семинара, некоторым странам в силу их размера не нужно проводить собственные исследования по экономике транспорта, поскольку они могут просто базировать свое планирование на образцах, взятых из других стран.
Owing to the effectiveness of this air flight service, UNDP proposed to ASF-F to base another Cessna Caravan in Kisangani, Western Province of the Democratic Republic of the Congo. Благодаря эффективности этой воздушной службы ПРООН предложила АБГФ базировать еще один самолет «Сессна-Караван» в Кисангани, Западная провинция Демократической Республики Конго.
The real problem with this frantic conspiracy theorizing is that it leaves citizens emotionally agitated but without a solid ground of evidence upon which to base their worldview, and without constructive directions in which to turn their emotions. Настоящей проблемой этого неистового увлечения теорией заговора является то, что оно оставляет граждан эмоционально возбужденными, но без реального фундамента, на основе которого можно базировать свое мировоззрение, и без предполагаемых направлений, куда можно обратить свои эмоции.
Больше примеров...
Плацдарм (примеров 13)
The Greek government supported the movement, but the British did not want to give up an important base in the eastern Mediterranean. Греческое правительство поощряло эти настроения, однако британцы не желали терять Кипр - ценный плацдарм в восточном Средиземноморье.
Manchukuo was used by Japan as a base to invade the rest of China. Маньчжоу-Го использовалось Японией как плацдарм для нападения на Китай.
There can be only one consequence: to turn outer space into a base for weapons and a battlefield. А следствием может быть только одно: превращение космического пространства в оружейный плацдарм и театр боевых действий.
Our continent was transformed into a huge base, in which the Allied armies were concentrated, particularly the American and French armies. Наш континент был превращен в громадный плацдарм, на котором были сконцентрированы союзные армии, в частности американские и французские армии.
The main objective was to capture two military airfields on the western tip of New Britain In order to isolate a major Japanese base at Rabaul on the eastern end of the island. Главной целью было захватить два военных аэродрома на западном побережье Новой Британии, чтобы отрезать крупный японский плацдарм в Рабауле, на другом конце острова.
Больше примеров...
Штаб (примеров 45)
The team, comprising both groups, concluded its task at 1320 hours and arrived back at its base at the Canal Hotel at 1435 hours. Обе инспекционные группы завершили свою работу в 13 ч. 20 м. и выехали в свой штаб в гостинице «Канал», куда они прибыли в 14 ч. 35 м.
The Western Fleet is based in the Red Sea with the main base at Jeddah. Западный флот базируется в Красном море, штаб и главная база расположены в Джидде.
UNPF headquarters - Split logistics base Штаб квартира МСООН - база материально-технического обеспечения в Сплите
The Advisory Committee was informed that UNISFA was deployed in seven locations, including the Abyei mission headquarters, the Abyei company operating base, Agok, Diffra, Banton Bridge, Todach and Kadugli. Консультативный комитет был информирован о том, что ЮНИСФА размещаются в семи местах, включая штаб миссии в Абьее, пункт ротного базирования в Абьее, населенные пункты Агок, Диффра, Тодач и Кадугли и пункт базирования в районе Бантонского моста.
Canadian Forces Base Esquimalt (CFB Esquimalt) is Canada's Pacific Coast naval base and home port to Maritime Forces Pacific and Joint Task Force Pacific Headquarters. Ба́за Кана́дских вооружённых сил Эскуаймо́лт (англ. Canadian Forces Base Esquimalt, CFB Esquimalt) - военно-морская база на тихоокеанском побережье Канады, порт приписки ВМС в Тихом океане и штаб Объединённой оперативной группы в Тихом океане.
Больше примеров...
Базироваться (примеров 20)
In response to this request, the Secretary-General has relocated the base of operations of the Task Force to the Department of Political Affairs. В ответ на эту просьбу Генеральный секретарь определил, что эта целевая группа будет базироваться в Департаменте по политическим вопросам.
The helicopter's main operation base is Nyala, but because of the lack of parking space at the Nyala airport, the helicopter has been positioned in El Fasher; Главной операционной базой для вертолетов является Ньяла, однако из-за нехватки места на стоянке в аэропорту Ньялы было решено, что этот вертолет будет базироваться в Эль-Фашире;
On 17 October 2006, the Executive Office of the Secretary-General endorsed a recommendation of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations that the duty station of the Standing Police Capacity be at the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy. 17 октября 2006 года Канцелярия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций одобрила рекомендацию заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира о том, что постоянный полицейский компонент должен базироваться на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
Development should not be based solely on education and health; economies and the revenue base of Governments had to grow at the same time, so that key health and education services could continue to be financed when donor funds were withdrawn. Развитие не должно базироваться исключительно на образовании и здравоохранении; одновременно с этим должна расти экономика и доходная база правительства, с тем чтобы ключевые услуги здравоохранения и образования могли финанси-роваться и после ухода из страны средств доноров.
Recommends Governments to base the development and introduction of systems for the dissemination of notices to skippers in inland navigation on the international standards reproduced in the annex to this resolution, рекомендует правительствам при разработке и внедрении во внутреннем судоходстве систем, связанных с распространением систем электронных судовых сообщений базироваться на международных стандартах, приведенных в приложении к настоящей резолюции,
Больше примеров...
Дно (примеров 10)
The cylinder and the piston are in the form of hollow casings having a base and a shell. Цилиндр и поршень выполняют в виде полых стаканов, имеющих дно и обечайку.
I'm going to go see if it's stuck at the base. Посмотрю, может, он зацепился за дно.
A packaging for confectionery goods consisting of a number of portions comprises a lid and a base that is provided with at least one raised flat section for holding trays corresponding to the number of portions of the goods in question. Упаковка для кондитерского изделия, состоящего из нескольких порций, включает крышку и дно, выполненное по меньшей мере с одним приподнятым уплощенным участком, предназначенным для размещения подложек по числу порций этого изделия.
The disposable dinnerware comprises saucers and plates, which comprise a floor and a base wall designed as a truncated cone, the smaller base of which serves as the floor, and the side wall can have a straight or curved profile. Они содержат дно и базовую стенку, выполненную в виде усеченного конуса, меньшее основание которого служит дном, а боковая стенка может иметь прямолинейный или криволинейный профиль.
The base of the lining, the space beyond the lining and the space between the steel walls of the outer and inner cylinders of this lining are set in concrete so as to form an integral steel-concrete cylinder with increased strength and waterproofing. Дно обделки, заобделочное пространство и пространство между стальными стенками внешнего и внутреннего цилиндров этой обделки забетонировано для формирования цельного сталебетонного цилиндра повышенной прочности и гидроизоляции.
Больше примеров...
Положить в основу (примеров 19)
Nor was there any need to draft a model law; the guide should give countries a choice of principles on which they could base their legislation. В разработке типового закона нет необходимости; руководство должно представлять странам возможность выбирать принципы, которые они могут положить в основу своего законодательства.
Another possibility would be to base the instrument on a subsequent agreement of the States Parties to the New York Convention(a) of the Vienna Convention). Еще одна возможность может заключаться в том, чтобы положить в основу этого средства последующее соглашение между государствами, являющимися сторонами Нью-Йоркской конвенции.
Country X can then base the second report on data from 2009. При этом страна Х может положить в основу второго доклада данные за 2009 год.
In the context of the above-mentioned arguments, the General Secretariat for Gender Equality intends to base its strategic intervention on the following means: В контексте приведенных выше доводов Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства намерен положить в основу своих стратегических действий следующие направления деятельности:
In order to carry out his mandate, he has been obliged to base his research on information received from a wide range of sources, including international governmental organizations, local and intergovernmental organizations and private individuals. С тем чтобы выполнять свой мандат, он был вынужден положить в основу своего исследования информацию, полученную из многочисленных источников, включая международные правительственные организации, местные и неправительственные организации и отдельных лиц.
Больше примеров...
Базис (примеров 6)
This sort of analysis starts from the institution itself in order to discover and analyze its material base, its history and that of its members, its role in the technical and social division of labor, its structural relationships, etc. Такого рода анализ начинает с самой институции с целью выявить её материальный базис, её историю и историю её работников, её роль в техническом и социальном разделении труда, её структурные взаимосвязи и т.д.
Peano's article also ends by observing that the technique can be obviously extended to other odd bases besides base 3. В конце статьи Пеано заметил, что техника может быть распространена на другие нечётные базисы, не только на базис З.
As a base case, G is a tree, then it has no bounded faces and C(G) is zero-dimensional and has an empty basis. Базис индукции - случай, когда граф G является деревом, так что оно не имеет ограниченных граней и C(G) имеет нулевую размерность и пустой базис.
Visionaries Club... Base. Клуб визионеров, Базис.
Base rate: The lowest rate of interest that banks will charge for loans and deposits. It is related to the money markets which are in turn influenced by the minimum lending rate. Base rate: Базовая ставка: ставка процента, используемая коммерческими банками в качестве базовой при расчетах процентов, взимаемых с клиентов.Базис обычно указывается в пунктах вверх - увеличивающийся базис или вниз - уменьшающийся базис от биржевой котировки.
Больше примеров...
Подлый (примеров 4)
The base criminal that has so wounded us Shall be executed ad gladium! Подлый преступник, который заставил нас скорбить будет казнен на арене.
Traitor! Base hireling! Предатель, подлый наемник...
Base Trojan! Thou shalt die. Троянец подлый, ты умрёшь!
Base is the slave that pays. Тот подлый раб, кто платит!
Больше примеров...
Опорный пункт (примеров 7)
Must be their base of operations during construction. Должно быть, это опорный пункт на время строительства.
On 9 August, the Abkhaz de facto authorities requested UNOMIG to leave immediately its team base in Adjara in the upper Kodori Valley. 9 августа абхазские власти де-факто предложили МООННГ немедленно покинуть свой опорный пункт в Аджаре в верхней части Кодорского ущелья.
The UNOMIG Kodori team base in Adjara was occupied by Abkhaz personnel. Опорный пункт МООННГ в Аджаре был занят абхазскими военнослужащими.
They also observed that the Mission's team base at Adjara, previously occupied by Abkhaz personnel, had been vacated. Они также заметили, что опорный пункт Миссии в Ажаре, который ранее был занят абхазскими военнослужащими, оставлен ими.
During the hussite wars Zikmund of Luxembourg built a base there from which he controlled his crusaders. Во время гуситских войн Зигмунд Люксембургский построил там опорный пункт, с которого контролировал своих крестоносцев.
Больше примеров...
Base (примеров 97)
Its destination was Joint Base Charleston. В городе дислоцирован военный объект Joint Base Charleston.
In an interview for Swedish TV Ulf stated: We're still called Ace of Base. В интервью шведскому телевидению Ульф отметил: «Мы всё ещё называемся Асё of Base.
The town of Fréjus also used to have a large Naval Air Command base, which most notably served as the take-off point for the aviator, Roland Garros. La ville de Frйjus a йgalement possйdй une importante base aйronavale, d'oщ partait l'aviateur Roland Garros notamment.
As the product grew more popular, it was released as one formula combining the "base" and "plus" while removing the micellar casein component. Позднее препарат вывускался в виде готовой смеси «plus» и «base», при этом из формулы был удален мицеллярный казеин.
Main Operating Base (MOB) is a term used by the United States military defined as a "permanently manned, well protected base, used to support permanently deployed forces, and with robust sea and/or air access." Главная оперативная база (англ. Main Operating Base) также военный лагерь - американский военный термин определён как «заграничная, постоянно укомплектованная персоналом, хорошо защищённая база, используемая для поддержки постоянно развёрнутых сил, и с надёжным доступом с моря или воздуха».
Больше примеров...