Английский - русский
Перевод слова Base

Перевод base с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
База (примеров 2045)
The facilities at the United Nations Logistics Base at Brindisi are very suitable for training purposes, and when available can be used by United Nations offices or field missions wishing to conduct such activities. База располагает очень удобными помещениями для занятий, которые могут использоваться различными подразделениями Организации Объединенных Наций или полевыми миссиями.
Each operation commonly has a large retail deposit base, strong liquidity and capital ratios that enable the local operations to grow. Обширная база депозитов физических лиц, высокая ликвидность и хорошие показатели достаточности собственного капитала позволяют постоянно увеличивать объем операций.
Instead of allowing businesses to deal with the data-protection authority in the country where they are headquartered or have their main European base, member states are insisting that national regulators maintain control. Вместо того, чтобы позволить предприятиям работать с властями по защите данных в той стране, где находится их штаб-квартира или главная европейская база, государства-члены настаивают на том, чтобы национальные регулирующие органы сохраняли полномочия.
Contamination of highly populated areas of Bissau has put the population at risk since the 1998-1999 military conflict, when the Brá military base in Bissau was struck by rockets and munitions storage depots were destroyed. Засорение территории густонаселенных районов Бисау представляет большую опасность для населения с момента вспышки военного конфликта 1998-1999 годов, когда военная база в Бисау была атакована ракетами и были разрушены склады боеприпасов.
NATO BASE, WEST GERMANY База НАТО (ФРГ)
Больше примеров...
Базовый (примеров 600)
The Committee noted that Italy recalculated the emissions of the base year mainly by adding previously disregarded HCB emissions from the use of pesticides to the emissions of the base year. Комитет отметил, что Италия пересчитала свои выбросы за базовый год главным образом путем добавления ранее неучтенных выбросов ГХБ, возникавших в результате использования пестицидов, к другим выбросам за базовый год.
According data Cisco Systems, for more than 10-years term of the existence the CCIE program, only 3% of the specialist who overcome the «base level», received this certification. Согласно данным Cisco Systems, за более чем 10-летний срок существования программы CCIE только 3% специалистов, преодолевших «базовый уровень», получают данную сертификацию.
Where the methodology or manner in which underlying activity data and emission factors are gathered have changed significantly, each Party should recalculate all inventory data for the base and subsequent years to the extent practicable. В случае значительного изменения методологии или характера сбора базовых данных о соответствующей деятельности и о коэффициентах выбросов каждой Стороне следует, по возможности, пересчитать все данные кадастров за базовый и последующие годы.
Base year emissions as reported, a Сообщенные выбросы за базовый года
Indicator Base (2009) Базовый год (2009)
Больше примеров...
Основа (примеров 165)
And a tart base... with almond creme. И основа пирога... с миндальным кремом.
In the US, for example, the monetary base more than doubled in a year. В США, например, денежная основа выросла более чем вдвое в течение года.
The month Nevermind reached number one, Billboard proclaimed, "Nirvana is that rare band that has everything: critical acclaim, industry respect, pop radio appeal, and a rock-solid college/alternative base". В тот месяц, когда Nevermind достиг первого места, Billboard заявил: «Nirvana - это одна из тех редких групп, у которых есть всё: признание критиков, уважение музыкальной индустрии, поп-привлекательность и внушительная колледж-альтернативная основа».
The Institute research mission is the study of animal populations and communities structural and functional organization (as the base of living systems sustainable being and evolution) along with community ecology and biodiversity (animal systematics, inventory, monitoring and animal resource assessment). Основными направлениями научной деятельности ИСЭЖ являются структурно-функциональная организация популяций и сообществ животных как основа устойчивого существования и эволюции живых систем, а также экология сообществ и биоразнообразие: систематика, инвентаризация, мониторинг и ресурсные оценки животного мира.
The device can be produced in different volumes and designs and is manufactured from the following materials: base - plastic, cardboard or other materials; infusion container - cellulose, filter paper or other materials which ensure that the device functions properly. Устройство может выпускаться различного объема и дизайна, и изготовляться: основа - из пластика, картона и других материалов, а заварочная емкость - из целлюлозы, фильтр-бумаги и других материалов, обеспечивающих функционирование устройства.
Больше примеров...
Основание (примеров 295)
It costs about a dollar for each base - a very slow way of doing it. Это стоит примерно доллар за основание - очень медленный способ.
And yet, when you look at the base of a Redwood tree, you're not seeing the organism. И все же, когда вы смотрите на основание секвойи, вы не видите организма.
Structural equipment (for all categories of IBCs other than flexible IBCs) means the reinforcing, fastening, handling, protective or stabilizing members of the body, including the base pallet for composite IBCs with plastics inner receptacle, [fibreboard and wooden IBCs]. Конструкционное оборудование (для всех категорий КСГМГ, кроме мягких КСГМГ) означает усиливающие, крепящие, грузозахватные, защитные или стабилизирующие элементы корпуса, включая поддон (основание) у составных КСГМГ с пластмассовой внутренней емкостью, [КСГМГ из фибрового картона и деревянных КСГМГ].
The rack upright is made of the box-type girder that has a base (1) and sidewalls (2) adjacent thereto. Стеллажная стойка изготовлена из профиля коробчатого типа, который имеет основание (1) и две примыкающие к нему боковые стенки (2).
The inventive panel comprises a base which includes a metal material layer and is provided, on the side of the outer surface thereof, with recesses which form the decorative element of the panel. Панель содержит основание, включающее слой из металлического материала, в основании со стороны внешней поверхности выполнены углубления, образующие декоративный элемент облицовочной панели.
Больше примеров...
Базисный (примеров 236)
The Swiss consumer price index (CPI) was revised in May 2000 (base=100). Пересмотр швейцарского индекса потребительских цен (ИПЦ) был произведен в мае 2000 года (базисный период = 100).
Such calculations, however, use the same base period for PARE calculations. Вместе с тем в таких расчетах используется тот же базисный период, что и в расчетах СЦВК.
A base period of three or six years would seem appropriate, since it would permit greater account to be taken of changes in national income. Представляется, что было бы целесообразным установить базисный период продолжительностью три года или шесть лет, поскольку это позволило бы более эффективно учитывать изменения национального дохода.
where is the average price of the top item in the base period and is the corresponding price in the current period. где средняя цена ведущего товара в базисный период и соответствующая цена в текущий период.
MGB also operates two car shuttle trains: between Realp and Oberwald through Furka Base Tunnel, and between Andermatt and Sedrun. MGB также эксплуатирует два челночных поезда для автомобилей: Реальп - Обервальд через базисный туннель Фурка и Андерматт - Седрен, через перевал Оберальп, и багажный поезд Тиш - Церматт.
Больше примеров...
Основывать (примеров 218)
No quantitative estimates are provided, because there is no quantitative information on which to base them. Количественных оценок в исследовании не приводится, поскольку количественная информация, на которой их можно было бы основывать, отсутствует.
As new work begins on this complex subject, the Russian Federation is prepared to base such work on these approaches. Начиная новую работу по этой сложной теме, Россия готова основывать ее именно на этих подходах.
In any case, we cannot base such a serious charge... on rumours alone Вы ни в коем случае не должны основывать столь тяжкое обвинение на каких-то слухах.
In the absence of any further information submitted by the Government other than that referred to above and taken duly into account, the Working Group must base its opinion on the case as provided by the source. Не получив от правительства никакой дополнительной информации, кроме той, которая была изложена выше и должным образом принята во внимание, Рабочая группа вынуждена основывать свое мнение на информации по делу, полученной от источника.
8.8 With regard to the remaining claims, the Committee recalls its jurisprudence that an author must provide sufficient information in order to substantiate the claims and not just base the communication on general denunciations. 8.8 В отношении остальных жалоб Комитет ссылается на свою правовую практику, согласно которой автор должен представить достаточную информацию в подтверждение своих жалоб вместо того, чтобы основывать свое сообщение на общих обвинениях.
Больше примеров...
Основной (примеров 229)
I forgot you're just a misunderstood victim... even though you murder and spread your filthy disease on pure base instinct. Я и забыл, ты же у нас непонятый страдалец, ничего, что сеешь смерть, и распространяешь заразу - это ведь твой основной инстинкт.
Their focus was on the important naval base at Ancona, and later the coast of Montenegro. Основной целью была военно-морская база в Анконе, а побережье Черногории было второстепенным.
The Euro is the dominant base currency against all other global currencies. Евро является основной базисной валютой по отношению к остальным мировым валютам.
At present, those who govern the country base their legitimacy on their respect for and implementation of all aspects of the Basic Charter of Rwanda. Сейчас легитимность лиц, управляющих страной, зиждется на уважении и осуществлении всех аспектов основной хартии Руанды.
b) Base material with respect to calliper housing, brake carrier, brake disc and brake drum Ь) основной материал в случае кожуха скобы, суппорта тормоза, тормозного диска и тормозного барабана;
Больше примеров...
Строить (примеров 97)
To base a definition on a State's intention alone seemed insufficient, since it was extremely subjective. По всей видимости, было бы недостаточно строить определение на одном лишь намерении государства, поскольку этот критерий является чрезвычайно субъективным.
That might lead the Commission to base its work on the practice of those States which were willing to produce such a report of practice and had the resources to do so. Это может привести к тому, что Комиссия будет строить свою работу на практике только тех государств, которые хотят представлять такие доклады и имеют необходимые для этого ресурсы.
That Agreement had nevertheless reaffirmed their commitment to the Charter of the United Nations, which obliged them to implement the resolutions of the Security Council, and therefore to base any agreement on the principle of self-determination. В то же время в этом соглашении были подтверждены их обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций, согласно которым они должны выполнять резолюции Совета Безопасности и, следовательно, строить любое соглашение на основе принципа самоопределения.
The 1997 European Convention on Nationality embodies the right of everyone to a nationality as one of the principles on which the States parties shall base their domestic legislation on nationality. Европейская конвенция о гражданстве 1997 года закрепляет право каждого на гражданство в качестве одного из принципов, на основе которых государства-участники должны строить свое национальное законодательство о гражданстве.
We will base our work on the principle of mutual commitment between donor countries, including the multilateral institutions, and developing countries, a principle which is set out in the Paris Declaration on Aid Effectiveness, in order to increase the effectiveness of official development assistance. При этом мы будем строить свою работу на принципе взаимных обязательств стран доноров, в том числе многосторонних учреждений с одной стороны и развивающихся стран - с другой, на принципе, закрепленном в Парижской декларации об эффективности помощи, чтобы повысить эффективность официальной помощи в целях развития.
Больше примеров...
Основываться (примеров 71)
Consequently, the Commission will base its views on "submarine elevations" mainly on the following considerations: Исходя из этого, в своих мнениях относительно "подводных возвышенностей" Комиссия будет основываться прежде всего на следующих соображениях:
It is also possible to base power-sharing not explicitly on ethnicity but on political parties; such arrangements tend to encourage the political integration of ethnic groups. Распределение власти также может основываться не исключительно на этнической принадлежности, но и на принадлежность к политическим партиям; такие механизмы, как правило, способствуют политической интеграции этнических групп.
Departments in Northern Ireland have to base their procedures for making appointments on the Code of Practice and Guidance, revised in April 2002, that includes the principle of 'equal opportunities'. Процедуры, применяемые министерствами Северной Ирландии при назначении на должности, должны основываться на пересмотренных в апреле 2002 года "Нормах и правилах", предусматривающих осуществление принципа "равных возможностей".
It has been argued that it is insufficient to base estimates of childhood poverty only on household income, expenditure or consumption profiles. Бытует мнение, что оценки нищеты среди детей должны основываться не только на данных о доходах, расходах или потреблении в домохозяйствах.
The Committee would firstly base its comments on the report submitted by the State Party, but would also take account of reports it had received from national and international non-governmental organizations, which had also been made available to the State Party. В ходе рассмотрения Комитет будет основываться в первую очередь на докладе, представленном государством-участником, но учитывать сообщения, поступившие государству-участнику от неправительственных национальных и международных организаций.
Больше примеров...
Опираться (примеров 79)
As the Committee begins the process of updating its initial analyses, it should base itself on relevant information from Governments and on their specific comments on the CTC's assessments. Поскольку Комитет приступает к обновлению своего первоначального анализа, для него важно опираться на соответствующую информацию государств, их конкретные комментарии по высказанным КТК оценкам.
The core Constitution-drafting committee is the 61-member Constitutional Committee, which will base its work on concept papers prepared by 10 thematic Assembly committees and finalize it after the preamble and individual articles have been approved by the Assembly. Основным комитетом по разработке проекта является Конституционный комитет в составе 61 члена, который будет опираться в своей работе на концепции, разработанные 10 тематическими комитетами Учредительного собрания, и который завершит эту работу после того, как Собрание утвердит преамбулу и статьи конституции.
This confirmed that, although with potential inclusive effects, most technological solutions were market driven, requiring business sustainability and often a sufficient base of users. Это служит подтверждением того, что большинство технологий, хотя они потенциально и могут способствовать повышению доступности финансовых услуг, представляют собой рыночные продукты, применение которых должно быть устойчивым в коммерческом плане и зачастую должно опираться на достаточно широкую базу пользователей.
We can therefore make bold to say that there exists a detailed global agenda for sustainable development that provides the solid base from which the Johannesburg World Summit on Sustainable Development must proceed. Таким образом, мы можем смело говорить о том, что существует детально проработанная глобальная повестка дня в интересах устойчивого развития, образующая надежную основу, на которую должны опираться участники проводимой в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Despite the regrettable fact that the General Assembly had been unable to give the Committee on Contributions any specific guidance at the Assembly's sixty-third session, Member States should base their discussions of the scale of assessments on the report before them. Несмотря на то что Генеральная Ассамблея, к сожалению, не смогла дать Комитету по взносам никаких конкретных указаний на своей шестьдесят третьей сессии, государства-члены должны при обсуждении шкалы взносов опираться на представленный им доклад.
Больше примеров...
Фундамент (примеров 40)
Syria considers that the protection of human dignity and fundamental rights are the base of freedom, justice and peace. Сирия считает, что защита человеческого достоинства и основных прав - это фундамент свободы, справедливости и мира.
Literally by one year the base of all 4 objects was prepared. Буквально за один год был подготовлен фундамент всех четырёх объектов.
In March, 1967 the first cubic meter of the concrete for the main building's base was placed. В марте 1967 года был уложен первый кубометр бетона в фундамент главного корпуса.
They should also base their relations on the five principles of peaceful coexistence, which constitute a sound political basis for international peace and security. Они должны также основывать свои взаимоотношения на пяти принципах мирного сосуществования, которые составляют прочный фундамент международного мира и безопасности.
Providing the device with such wings makes it possible to convert the current energy in a more efficient manner and to reduce the load on the base (1, 2). Оснащение устройства крыльями позволяет создать более эффективное преобразование энергии потока и снизить нагрузку на основание и на фундамент 1, 2.
Больше примеров...
Исходить (примеров 45)
So let us base our hopes on this optimism that we will take a decision on this package by tomorrow afternoon. Поэтому, давайте исходить из оптимистических ожиданий, что завтра во второй половине дня мы примем решение относительно представленного на рассмотрение пакета.
Furthermore, in his summing up to the jury, the judge made it quite clear to the jurors that they were to base their verdict solely on the evidence presented to them. Кроме того, в своем напутственном слове присяжным судья дал ясно понять, что они должны исходить при вынесении вердикта исключительно из представленных им доказательств.
We can base ourselves on this heritage to highlight the salient points of our common destiny and the fundamental points upon which to build the dialogue. Мы можем исходить из этого наследия для высвечивания точек излома нашей общей судьбы и тех точек опоры, на которых следует основывать диалог.
(b) The Secretary-General of UNCTAD will base his decisions regarding the enhancement of the participation of developing-country experts on the principle of equitable geographical representation, beneficiary needs and the expertise of the experts concerned. Ь) в своих решениях относительно расширения участия экспертов из развивающихся стран Генеральный секретарь ЮНКТАД будет исходить из принципа справедливого географического распределения, потребностей бенефициаров и квалификации соответствующих экспертов.
The Cabinet will base the action plan on the normative framework of the convention and intends to emphasize the various political goals on gender equality, as well as the policies for reaching these goals and for identifying indicators for measuring the results. Кабинет будет исходить из того, чтобы План действий опирался на нормативную базу Конвенции, и намерен уделять особое внимание ряду политических целей в области обеспечения гендерного равенства, а также политике, направленной на достижение этих целей и определение показателей для оценки результатов.
Больше примеров...
Руководствоваться (примеров 32)
We hope that the Commission will base itself on the good practices of successful processes, working together with donors to ensure that the appropriate material and financial resources are provided in a timely and effective manner, as they are essential when embarking on an integrated peacebuilding strategy. Мы надеемся, что в своей деятельности Комиссия будет руководствоваться передовой практикой успешных процессов, работая во взаимодействии с донорами на благо обеспечения своевременного и эффективного предоставления достаточных материальных и финансовых ресурсов, поскольку они крайне необходимы для начала проведения комплексной стратегии миростроительства.
Consequently, without prejudice to the final form which the draft articles should have, it seemed useful to prepare a compendium of the principles on which States could base their efforts to establish their own liability regimes. Следовательно, не предопределяя окончательную форму, которую должны будут принять данные проекты статей, представляется разумным подготовить некий свод принципов, которыми государства могли бы руководствоваться при установлении конкретных режимов ответственности.
The law must determine the jurisdiction, number and duration of the courts, their powers, the principles on which they base their acts, and the manner in which they may be held responsible. Кроме того, законом определяются юрисдикция, количество и срок действия судов, включая их полномочия и принципы, которыми они должны руководствоваться в своих действиях, а также порядок привлечения их к ответственности.
We did not participate in the Group's work, and therefore can only base ourselves on its report, which was adopted by consensus. Мы не участвовали в ее работе, и можем руководствоваться только опубликованным текстом документа, и исходим из того, что весь доклад был принят консенсусом.
Mr. Field (United States of America), supported by Mr. Minihan (Australia), proposed that the Secretariat should base any clarification on the record of the Working Group's discussions. Г-н Филд (Соединенные Штаты Америки), поддержанный г-ном Минихэном (Австралия), предлагает Секретариату в ходе работы над любыми разъяснениями руководствоваться итогами обсуж-дений, проведенных в Рабочей группе.
Больше примеров...
Низменный (примеров 1)
Больше примеров...
Базировать (примеров 14)
To base counter-terrorism efforts on ideology and national preferences was to deviate from the fundamental principles underpinning the fight against terrorism. Попытки базировать контртеррористические усилия на соображениях идеологического порядка равнозначны отходу от основополагающих принципов, лежащих в основе борьбы с терроризмом.
consequence, it is particularly difficult for policymakers of the region to base their strategies on evidence-based analysis. Поэтому для политиков региона чрезвычайно трудно базировать свои стратегии на основывающемся на фактах анализе.
The Committee was aware of the procedure involved, but it needed specific figures and details on which to base its decision. Комитету хорошо известна соответствующая процедура, однако ему необходимы конкретные цифры и подробности, на которых он мог бы базировать свое решение.
The real problem with this frantic conspiracy theorizing is that it leaves citizens emotionally agitated but without a solid ground of evidence upon which to base their worldview, and without constructive directions in which to turn their emotions. Настоящей проблемой этого неистового увлечения теорией заговора является то, что оно оставляет граждан эмоционально возбужденными, но без реального фундамента, на основе которого можно базировать свое мировоззрение, и без предполагаемых направлений, куда можно обратить свои эмоции.
Your captured image is called your base image because you will base your deployment on it. Снимок вашего образа будет называться базовым образом, поскольку вы будете базировать на нем свою установку.
Больше примеров...
Плацдарм (примеров 13)
We'll use that as our base to search for him. Используем его как плацдарм для его поисков.
Exactly, you can use it as a force field, or as a roaming base. Именно, ты можешь использовать их как силовое поле или как плацдарм.
Our continent was transformed into a huge base, in which the Allied armies were concentrated, particularly the American and French armies. Наш континент был превращен в громадный плацдарм, на котором были сконцентрированы союзные армии, в частности американские и французские армии.
According to the Special Representative, their goal was clear: to establish a permanent foothold beyond the control of the authorities and consolidate a base for the expansion of their operations. По мнению Специального представителя, их цель совершенно очевидна: создать постоянный плацдарм, на который не распространяется контроль со стороны властей, и укрепить базу для расширения своих операций.
At the major Japanese naval base at Truk, which was the staging point for delivery of Ichiki's regiment to Guadalcanal, Colonel Ichiki was briefed that 2,000-10,000 U.S. troops were holding the Guadalcanal beachhead and that he should, "avoid frontal attacks." На главной военно-морской базе на острове Трук, которая была отправной точкой для доставки полка Итики на Гуадалканал, полковнику Итики было сообщено, что 2000-10000 американских солдат удерживают береговой плацдарм на Гуадалканале и «избегают лобовых атак.»
Больше примеров...
Штаб (примеров 45)
The small headquarters at the UNIKOM logistics base in Kuwait City will undertake liaison duties and provide valuable support to other United Nations activities as the need arises. Оставшийся на базе материально-технического снабжения ИКМООНН в Эль-Кувейте небольшой штаб сотрудников будет осуществлять функции связи и взаимодействия и, при необходимости, оказывать ценную поддержку другим мероприятиям Организации Объединенных Наций.
a/ ST - staff headquarters; HQ - headquarters; LO - liaison office; SEC - sector; TS - team-site base; OP - observation post. а/ Ш - штаб; ШК - штаб-квартира; ОС - отделение связи; С - сектор; ПБГ - пункт базирования групп; НП - наблюдательный пост.
UNPF headquarters - Split logistics base Штаб квартира МСООН - база материально-технического обеспечения в Сплите
The incumbent will be expected to critically review and upgrade the network topology from what was a small regional sector headquarters to the main mission headquarters (Tompong logistics base and Juba House) and to integrate the 28 county support bases. Предполагается, что сотрудник, занимающий эту должность, будет критически анализировать и совершенствовать топологию сети с учетом преобразования небольшого секторального штаба регионального уровня в основной штаб Миссии (база материально-технического снабжения «Томпинг» и «Джуба Хаус»), включив в сеть 28 окружных опорных баз.
Though he temporarily used a room at Hotel Merdeka (now Inna Garuda) for his base of command, soon the Sultan of Yogyakarta, Hamengkubuwono IX, donated the former Japanese barracks to be the Army's designated headquarters. Так как для своего командного пункта вначале он использовал номер в отеле Мердека (сейчас Инна Гаруда), позже султан Джокьякарта, Хаменгкубувоно IX, пожертвовал бывшими японскими казармами, чтобы организовать штаб армии там.
Больше примеров...
Базироваться (примеров 20)
It would also be very important to introduce more economic rationale to the infrastructural policy and base it on transparent financial and economic arguments. Важным моментом является также то, что политика, связанная с развитием инфраструктуры, должна все больше базироваться на принципах экономической целесообразности, финансовой прозрачности и вообще на чисто экономическом подходе.
The helicopter's main operation base is Nyala, but because of the lack of parking space at the Nyala airport, the helicopter has been positioned in El Fasher; Главной операционной базой для вертолетов является Ньяла, однако из-за нехватки места на стоянке в аэропорту Ньялы было решено, что этот вертолет будет базироваться в Эль-Фашире;
The incumbents of those posts would be based at Roberts International Airport, Monrovia Port, and Spriggs Payne Airport, Monrovia, Kotoka Airport, Accra, the UNMIL Forward Logistics Base for the sectors at Gbarnga, and the Movement Control Office at Greenville. Сотрудники на этих должностях будут базироваться в международном аэропорту им. Робертса, монровийском порту, аэропорту Спригс-Пейн в Монровии, аэропорту Котока в Аккре, на передовой базе материально-технического снабжения МООНЛ в Гбарнге и в Отделении по управлению перевозками в Гринвиле.
The tanker-type aircraft will be based at the Catumbela airfield, about 10 kilometres from the logistics base at Lobito, for the transport and distribution of fuel from the logistics base to Mission headquarters and regional headquarters. Самолет-заправщик будет базироваться на аэродроме Катумбела, расположенном примерно в 10 км от базы материально-технического обеспечения в Лобито, и предназначается для перевозки и распределения топлива с базы материально-технического обеспечения в штаб-квартиру Миссии и региональные штаб-квартиры.
Recommends Governments to base the development and introduction of systems for the dissemination of notices to skippers in inland navigation on the international standards reproduced in the annex to this resolution, рекомендует правительствам при разработке и внедрении во внутреннем судоходстве систем, связанных с распространением систем электронных судовых сообщений базироваться на международных стандартах, приведенных в приложении к настоящей резолюции,
Больше примеров...
Дно (примеров 10)
A filter cassette containing the above-mentioned filter material is inserted into the housing of the catalytic filter, and the filter is connected to a pipe that supplies the gas and/or solution to be purified, which is discharged after purification via the base of the housing. В корпус фильтра- катализатора вставляют фильтровальную кассету, в которой размещен указанный фильтровальный материал, при этом фильтр соединяют с трубой подачи очищаемого газа и/или раствора, который после очистки выходит через дно корпуса.
A packaging for confectionery goods consisting of a number of portions comprises a lid and a base that is provided with at least one raised flat section for holding trays corresponding to the number of portions of the goods in question. Упаковка для кондитерского изделия, состоящего из нескольких порций, включает крышку и дно, выполненное по меньшей мере с одним приподнятым уплощенным участком, предназначенным для размещения подложек по числу порций этого изделия.
Base of glass number... two. Дно стакана номер... два.
The disposable dinnerware comprises saucers and plates, which comprise a floor and a base wall designed as a truncated cone, the smaller base of which serves as the floor, and the side wall can have a straight or curved profile. Они содержат дно и базовую стенку, выполненную в виде усеченного конуса, меньшее основание которого служит дном, а боковая стенка может иметь прямолинейный или криволинейный профиль.
The base of the lining, the space beyond the lining and the space between the steel walls of the outer and inner cylinders of this lining are set in concrete so as to form an integral steel-concrete cylinder with increased strength and waterproofing. Дно обделки, заобделочное пространство и пространство между стальными стенками внешнего и внутреннего цилиндров этой обделки забетонировано для формирования цельного сталебетонного цилиндра повышенной прочности и гидроизоляции.
Больше примеров...
Положить в основу (примеров 19)
In order to base these policies on objective principles, identify the size of the problem and find out whether displaced persons wished to return voluntarily to their homes of origin, a random sample survey was conducted in 2005. Чтобы положить в основу этой политики объективные принципы и определить размеры проблемы, а также выяснить, желают ли перемещенные лица добровольно вернуться в свои родные дома, в 2005 году был проведен выборочный опрос.
For that reason Contracting Parties to the TIR Convention are advised to base their national legislation on the official legal text of the TIR Convention. По этой причине договаривающимся сторонам Конвенции МДП рекомендуется положить в основу своего национального законодательства официальный правовой текст Конвенции МДП.
In the context of the above-mentioned arguments, the General Secretariat for Gender Equality intends to base its strategic intervention on the following means: В контексте приведенных выше доводов Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства намерен положить в основу своих стратегических действий следующие направления деятельности:
It was explained that differences in the two texts stemmed from the fact that the Working Party on the Transport of Dangerous Goods had meanwhile decided to base its proposal on a classification of tunnels rather than on groupings of dangerous goods. Было разъяснено, что различия между двумя указанными текстами обусловлены тем обстоятельством, что Рабочая группа по перевозкам опасных грузов решила положить в основу своего предложения не группы опасных грузов, а классификацию туннелей.
Urges UNDP and UNFPA to base their oversight and accountability activities on a corporate risk model and develop risk-assessment functions in their audit offices; З. настоятельно призывает ПРООН и ЮНФПА положить в основу своей деятельности по обеспечению надзора и подотчетности корпоративную модель оценки факторов риска и создать в своих ревизорских службах подразделения оценки риска;
Больше примеров...
Базис (примеров 6)
Marx argued that the economic base substantially determined the cultural and political superstructure of a society. Маркс утверждал, что экономический базис определяет в значительной степени культурную и политическую надстройку общества.
This sort of analysis starts from the institution itself in order to discover and analyze its material base, its history and that of its members, its role in the technical and social division of labor, its structural relationships, etc. Такого рода анализ начинает с самой институции с целью выявить её материальный базис, её историю и историю её работников, её роль в техническом и социальном разделении труда, её структурные взаимосвязи и т.д.
Peano's article also ends by observing that the technique can be obviously extended to other odd bases besides base 3. В конце статьи Пеано заметил, что техника может быть распространена на другие нечётные базисы, не только на базис З.
Visionaries Club... Base. Клуб визионеров, Базис.
Base rate: The lowest rate of interest that banks will charge for loans and deposits. It is related to the money markets which are in turn influenced by the minimum lending rate. Base rate: Базовая ставка: ставка процента, используемая коммерческими банками в качестве базовой при расчетах процентов, взимаемых с клиентов.Базис обычно указывается в пунктах вверх - увеличивающийся базис или вниз - уменьшающийся базис от биржевой котировки.
Больше примеров...
Подлый (примеров 4)
The base criminal that has so wounded us Shall be executed ad gladium! Подлый преступник, который заставил нас скорбить будет казнен на арене.
Traitor! Base hireling! Предатель, подлый наемник...
Base Trojan! Thou shalt die. Троянец подлый, ты умрёшь!
Base is the slave that pays. Тот подлый раб, кто платит!
Больше примеров...
Опорный пункт (примеров 7)
On 9 August, the Abkhaz de facto authorities requested UNOMIG to leave immediately its team base in Adjara in the upper Kodori Valley. 9 августа абхазские власти де-факто предложили МООННГ немедленно покинуть свой опорный пункт в Аджаре в верхней части Кодорского ущелья.
The UNOMIG Kodori team base in Adjara was occupied by Abkhaz personnel. Опорный пункт МООННГ в Аджаре был занят абхазскими военнослужащими.
In 782 BC, he founded the fortress of Erebuni on the site of modern Yerevan as a base for military operations. В 782 году Аргишти I основывает крепость Эребуни, на месте современного Еревана, как опорный пункт для последующих военных операций.
They also observed that the Mission's team base at Adjara, previously occupied by Abkhaz personnel, had been vacated. Они также заметили, что опорный пункт Миссии в Ажаре, который ранее был занят абхазскими военнослужащими, оставлен ими.
During the hussite wars Zikmund of Luxembourg built a base there from which he controlled his crusaders. Во время гуситских войн Зигмунд Люксембургский построил там опорный пункт, с которого контролировал своих крестоносцев.
Больше примеров...
Base (примеров 97)
A management information base (MIB) is a database used for managing the entities in a communication network. Management Information Base (MIB, база управляющей информации) - виртуальная база данных, используемая для управления объектами в сети связи.
amas s'élevant à partir d'une base - piling up; collection; aggregation; accumulation; assemblage [ClasseHyper. amas s'élevant à partir d'une base - нагромождение, возвышающееся начиная с основания [ClasseHyper.
In 2009, music critics for MTV Base and VH1 both listed Thriller as the best album released since 1981. В 2009 году музыкальные критики MTV Base и VH1 назвали Thriller лучшим альбомом с 1981 года.
Canadian Forces Base Winnipeg (IATA: YWG, ICAO: CYWG), (CFB Winnipeg) is a Royal Canadian Air Force base located within the City of Winnipeg, Manitoba. Ба́за Кана́дских вооружённых сил «Виннипе́г» ((IATA: YWG, ICAO: CYWG), англ. Canadian Forces Base Winnipeg) - база Канадских вооружённых сил, расположенная в городе Виннипег, провинция Манитоба.
In addition to accessories such as the Power Base Converter, the Sega Genesis supports two add-ons that each support their own game libraries. Помимо устройства Рошёг Base Converter, приставка Sega Genesis поддерживает работу двух дополнительных технических устройств, на каждое из которых создан свой набор игр.
Больше примеров...