Английский - русский
Перевод слова Base

Перевод base с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
База (примеров 2045)
A new base, Kohnen, has been established in Dronning Maud Land. На Земле Королевы Мод была создана новая база - «Конен».
You know that the city - it is not a closed base. что город - это не закрытая база. а это не просто.
The United Nations Logistics Base has assigned a staff member to be responsible for the management of the vendor database and to ensure full compliance with the established procedures regarding the registration of vendors and their invitations to bid. База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций назначила сотрудника, ответственного за ведение базы данных по поставщикам и обеспечение полного соблюдения установленных процедур в отношении регистрации поставщиков и направления им приглашений для участия в торгах.
During this time, it was played on the same field as baseball except that there was only one base corresponding to a baseball diamond's 2nd base. Команды должны были меняться местами только после того, как все члены команды сделали подачу В это время кикбол игрался на одинаковом с бейсболом поле, за исключением того, что была только одна база, соответствующая второму месту бейсбольного поля.
This work in progress will enable the network to meet the future demand of enterprise systems hosted in central locations, such as the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, and to support the growing demand driven by media-rich applications. В результате сеть будет способна удовлетворять потребности перспективных общеорганизационных систем, развернутых в основных местах службы, таких как База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, а также растущий спрос, порождаемый мультимедийными прикладными программами.
Больше примеров...
Базовый (примеров 600)
Total staff costs would comprise net base salary and common staff costs for all categories of staff. Общий объем расходов по персоналу будет включать чистый базовый оклад и общие расходы по персоналу для всех категорий сотрудников.
It also noted that in revising its total emissions in the base year 1988 from 1510 kt to 999 kt, Spain is even further away from achieving compliance than reported earlier. Он также отметил, что при пересмотре своих общих выбросов в базовый 1988 год с 1510 кт до 999 кт Испания в еще большей степени далека от достижения соблюдения обязательств, чем сообщалось ранее.
A new set of tables of conservativeness factors has been added for the calculation of adjustments for estimates of emissions and removals from LULUCF, both for the base year and for the commitment period. В целях расчета коррективов для оценок выбросов и абсорбции в секторе ЗИЗЛХ, как за базовый год, так и за период действия обязательств, был добавлен новый комплект таблиц коэффициентов консервативности.
a. Where the staff member is entitled to removal costs under rule 107.27, one month's net base salary and, where appropriate, post adjustment; а. если сотрудник имеет право на оплату расходов на полный переезд в соответствии с правилом 107.27, - чистый базовый оклад за один месяц и, в соответствующих случаях, корректив по месту службы;
Step 1: Annual base fee to be contributed by all UNDG members and observers as a reflection that the RC system is owned by and benefits all members of the United Nations development system and recognizing that all members place a minimum load on the system: Ступень 1: ежегодный базовый взнос, предоставляемый всеми членами и наблюдателями ГООНВР как воплощение совместного руководства системой КР всеми членами системы развития Организации Объединенных Наций в их же интересах и признание того, что все члены оказывают минимальную нагрузку на систему:
Больше примеров...
Основа (примеров 165)
Granite base is guarantee high level mechanical and temp erature stability. Гранитная основа гарантирует высокий уровень механической и температурной стабильности.
Their financial base is provided through a mix of financial sources, including assessments, voluntary contributions and fees for services as further detailed below. Их финансовая основа формируется из различных финансовых источников, включая начисленные взносы и плату за услуги, о чем подробнее говорится ниже.
The legislative base for environmental protection and rational natural resource use in Uzbekistan is developing with regard to the coordination of environmental legislation and legal norms that regulate different types of economic activity. Законодательная основа охраны окружающей среды и рационального природопользования в Узбекистане развивается путем обеспечения согласованности природоохранного законодательства с правовыми нормами, регламентирующими различные стороны экономической деятельности.
And crucially, at the beginning of 2009, there will be a strong and solid base from which to start our work. И кардинально важно, чтобы в начале 2009 года у нас имелась прочная и солидная основа для начала своей работы.
Bone base: scapula with cartilage, humerus, radius, ulna, carpus; костная основа: лопаточная кость с хрящами, плечевая кость, лучевая кость, локтевая кость, запястье;
Больше примеров...
Основание (примеров 295)
E, the base of the natural logarithm system. Е, основание натуральной логарифмической системы.
Although large number of children never attend first grade, the base of this pyramid is broad compared with the tip, owing to the high dropout levels at all levels of the system. Несмотря на то что большое число детей никогда не ходили в первый класс, основание этой пирамиды гораздо шире ее вершины вследствие значительного отсева учащихся на всех уровнях системы образования.
The base of the mount of the optical element is mounted via a rolling bearing on the pot support. Основание оправы оптического элемента установлено через подшипник качения на упоре стакана.
The light emitting diode panel comprises a flat base, and light emitting diodes connected to a power supply. Светодиодная панель содержит плоское основание, светодиоды, связываемые с источником питания.
Typical Vainakh towers were built on a square base, ranging from 6 to 12 m wide and 10 to 25 m high, depending on the function. Типичные башни вайнахов имели квадратное основание со стороной от 6 до 12 и высоту 10-25 м в зависимости от функции.
Больше примеров...
Базисный (примеров 236)
The Committee reiterated its view that the base period should be a multiple of the scale period. Комитет вновь высказал мнение о том, что базисный период должен быть кратен периоду действия шкалы.
In order to be able to make sound decisions and take corrective measures, developments of more than a one year base period should be taken into account. Чтобы быть в состоянии принимать обоснованные решения или меры по выправлению положения, следует учитывать развитие событий за базисный период более чем годичной продолжительности.
In the present scale methodology, the national income figures are averaged to yield the base period national income (see para. 25, step 2). При нынешней методологии построения шкалы значения национального дохода усредняются для получения показателя национального дохода за базисный период (см. пункт 25, этап 2).
As a first order of budget determination, the cost elements defined as non-programme costs in the base biennium budget must be compared to the same cost elements in each succeeding biennium budget. В первую очередь при исчислении бюджета элементы расходов, определенные в качестве непрограммных расходов в базисный двухгодичный бюджетный период, необходимо сравнить с аналогичными элементами расходов применительно к каждому последующему бюджету на двухгодичный период.
Base year data are missing, for at least one of the three reported POPs, for seven Parties (the Czech Republic, Iceland, Liechtenstein, Norway, Romania, Sweden and the European Community). Данные за базисный год отсутствуют, по крайней мере по одному из трех СОЗ, у семи Сторон (Исландии, Лихтенштейна, Норвегии, Румынии, Чешской Республики, Швеции и Европейского сообщества).
Больше примеров...
Основывать (примеров 218)
Investors will likely base their decisions about such campaigns on their own investment policies and the views of their members. Инвесторы будут, по-видимому, основывать свои решения о необходимости проведения таких кампаний на проводимой ими самими инвестиционной политике и мнении своих членов.
The review mechanism should base its reports only on information provided by the States parties on the status of implementation in their respective countries. Механизм обзора должен основывать свои доклады только на информации, предоставляемой государствами-участниками Конвенции и касающейся уровня осуществления Конвенции в их соответствующих странах.
That approach goes against the spirit of Security Council resolution 2139 (2014), which requires that the Secretary-General should base his reports on specific facts on the ground, and not on the views and agendas of non-governmental organizations and groups. Такой подход противоречит духу резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности, в котором предусматривается, что Генеральный секретарь должен основывать свои доклады на конкретных фактах на местах, а не на мнениях и программах неправительственных организаций и групп.
In the absence of any further information submitted by the Government other than that referred to above and taken duly into account, the Working Group must base its opinion on the case as provided by the source. Не получив от правительства никакой дополнительной информации, кроме той, которая была изложена выше и должным образом принята во внимание, Рабочая группа вынуждена основывать свое мнение на информации по делу, полученной от источника.
Base the provision of environmental information on the assessment of user needs, monitor the form and content of the information provided in relation to user needs, and assess the impact of the information delivered, in order to raise environmental awareness and facilitate active engagement; Основывать предоставление экологической информации на оценках потребностей пользователей, контролировать форму и содержание предоставляемой информации с учетом потребностей пользователей и оценивать влияние передаваемой информации с целью повышения информированности в экологических вопросах и содействия активному участию общественности.
Больше примеров...
Основной (примеров 229)
Utilization of small passenger aircraft for flights outside the main operational base compared with the planned utilization of medium aircraft. Использование малых пассажирских воздушных судов для полетов за пределами основной оперативной базы вместо запланированного использования средних воздушных судов.
As rural economy has been a core base from which economic development can be sustained, continuing efforts to strengthen rural communities in the face of HIV/AIDS pandemic is critical. Поскольку аграрная экономика является основной базой, опираясь на которую можно добиться устойчивого экономического развития, то решающее значение здесь имеют неослабные усилия, направленные на укрепление возможностей сельских общин в области борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
medium-sized enterprises in developing countries In a developing economy, small and microenterprises are the fabric of entrepreneurship and provide a base for medium-sized and large enterprises. В странах с развивающейся экономикой малые и микропредприятия составляют основной костяк предпринимательской деятельности и служат фундаментом для развития средних и крупных предприятий.
The principal special feature and the base of the work of our enterprise became the joint collaboration with one of the European companies producing a large range of heat shrinkable insulated materials where the production technologies of such articles have been working out for many years. Основной особенностью и основой работы нашего предприятия стало совместное сотрудничество с одной из европейских компаний, выпускающей широкий спектр термоусаживаемых изоляционных материалов, где технологии по выпуску таких изделий отработаны уже десятки лет.
The inventive method also consists in measuring the Doppler shift of the carrier frequency of the ending signal received at the base station with respect to the carrier frequency of the original signal emitted from the same station. Дополнительно измеряют доплеровский сдвиг частоты несущей конечного радиосигнала, принятого на основной станции, относительно частоты несущей первичного сигнала, излученного с этой же станции.
Больше примеров...
Строить (примеров 97)
In that regard, one of the essential measures in favour of children and social progress was to provide to the young a good education on which they could base their lives. В этом смысле одной из наиболее важных мер по защите детей и обеспечению социального прогресса является предоставление молодым людям хорошего образования, с помощью которого они могли бы строить свою жизнь.
Switzerland, with its long experience in the field of peaceful coexistence among various linguistic and religious communities, had concluded that such an approach tended to have a liberating and healing effect on civil society, enabling it to develop new foundations on which to base its activities. Имея большой опыт в области мирного сосуществования различных языковых и религиозных общин, Швейцария действительно считает, что подобный подход полезен и благотворен для гражданского общества, поскольку он дает ему возможность строить свою деятельность на новой основе.
(b) It shall establish independent and impartial subcommittees in each of the three states of Darfur and shall draw up for each committee guidelines on which the subcommittees shall base their procedures, in accordance with the schedule annexed to the Darfur Peace Agreement; Ь) создавать независимые подкомиссии в каждом из трех штатов Дарфура и разрабатывать для каждой подкомиссии руководящие указания, на основании которых они могли бы строить свои процедуры в соответствии с графиком осуществления, прилагаемым к Мирному соглашению;
It might, however, be possible - although a legal precedent had not yet been set - to base a prosecution on the act of coercion, indecent assault with physical violence or the threat of serious danger. Можно, конечно, строить обвинение на том основании, что имело место принуждение, непристойное нападение с применением физического насилия или была угроза причинения серьезного вреда.
Nonetheless, a number of residents said that it was still difficult to make a living and that the money and cow given to newcomers were scant support on which to base a new beginning. Тем не менее ряд жителей указали на то, что для жизни этого недостаточно и что деньги и коровы, которые даются новоселам, образуют лишь скудную основу, на которой можно строить новую жизнь.
Больше примеров...
Основываться (примеров 71)
Article 289 provides that the judge may base his decision only on evidence produced in court and discussed orally before him. В статье 289 уточняется, что решение судьи может основываться только на доказательствах, представленных в ходе заседаний и явившихся предметом устного обсуждения в его присутствии.
The Government intends to reform the system of payment for land and other real estate and base it on an assessment of unified real property units. Правительство будет реформировать систему платежей за землю и иную недвижимость, которые будут основываться на оценке единых объектов недвижимости.
Through deliberations with regard to the Year, Member States should be able to articulate even more solid principles on which to base our future action for the family. С помощью обсуждения этих мероприятий в отношении Года государства-члены смогут сформулировать еще более четкие принципы, на которых будут основываться наши будущие действия в отношении семьи.
efforts to elaborate codes specific to the Convention could consist of a matrix code which would enable States Parties to base themselves on it at the appropriate time and this takes into account the view... there was no single code which might be applied to everyone Усилия по разработке кодексов применительно к Конвенция могли бы быть сопряжены с матричным кодексом, который позволял бы государствам-участникам в подходящее время основываться на нем, и это принимает в расчет мнение о том, что... нет какого-то единого кодекса, который мог бы применяться к каждому
It has been argued that it is insufficient to base estimates of childhood poverty only on household income, expenditure or consumption profiles. Бытует мнение, что оценки нищеты среди детей должны основываться не только на данных о доходах, расходах или потреблении в домохозяйствах.
Больше примеров...
Опираться (примеров 79)
We hope that, to that end, the Commission will base itself on the experience of countries that have moved from political agreements to the establishment of lasting foundations for development and good governance. Надеемся, что в этих целях Комиссия будет опираться на опыт стран, которые перешли от политических договоренностей к созданию прочных основ развития и благого управления.
5.2 Counsel further points out that cruel, inhuman or degrading treatment is not a criminal offence under French law, for which reason the authors had to base themselves on articles 309 and 63 of the (former) Penal Code. 5.2 Адвокат далее напоминает, что французское право не признает жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения в качестве уголовного преступления, и именно поэтому авторам пришлось опираться на статьи 309 и 63 прежнего Уголовного кодекса.
The international community must base its actions on progress made by certain international bodies or by such friendly countries as Sweden, Denmark and the Netherlands to promote integrated global development based on greater consistency and joint responsibility. Международное сообщество должно опираться в своих действиях на прогресс, достигнутый некоторыми международными организациями или такими дружественными странами, как Швеция, Дания и Нидерланды и направленный на содействие комплексному глобальному развитию в духе большей последовательности и совместной ответственности.
The results of the hearings would have to be reflected in the Committee's report, on which the General Assembly would in turn base its consideration of the question in plenary. Результаты слушаний необходимо будет отразить в докладе Комитета, на который Генеральная Ассамблея будет, в свою очередь, опираться при рассмотрении данного вопроса на пленарных заседаниях.
Decision makers need to be able to base their decisions on clear and actionable information provided by multi-hazard information sources. Лица, ответственные за принятие решений, должны опираться на четкую и ориентированную на принятие мер информацию из источников, специализирующихся на различных видах бедствий.
Больше примеров...
Фундамент (примеров 40)
Rot at the base endangers the entire building. И если гниль поразит фундамент, то под угрозой окажется и все здание.
Through the Partnership, Indonesia has built a solid base for extensive cooperation. При помощи Партнерства Индонезия создала прочный фундамент широкого сотрудничества.
Today, 39 years later, I am happy to say that poverty has been drastically reduced, our economic base has been diversified, and social harmony continues to prevail. Сегодня, 39 лет спустя, мне приятно говорить о том, что уровень нищеты значительно снижен, что наш экономический фундамент стал разнообразнее и продолжает преобладать социальная гармония.
The Peruvian Truth and Reconciliation Commission has created a solid base for the first element of reconciliation: to know the truth - or at least bringing to light what was hidden - about deeds that were not known by Peruvian society. Наша Комиссия по установлению истины и примирению заложила прочный фундамент для осуществления первого шага по пути к примирению: узнать правду - или, по крайней мере, пролить свет на то, что долго скрывалось, - о делах, которые не были известны перуанскому обществу.
Integrated environmental assessment is the foundation upon which UNEP will base the Medium-term Strategy with regard to: Комплексная экологическая оценка представляет собой фундамент, на котором ЮНЕП будет строить среднесрочную стратегию в отношении:
Больше примеров...
Исходить (примеров 45)
It should approach the topic from a strictly legal point of view and base its debate exclusively on the parameters and foundations of international law. Он должен подойти к данной теме строго с юридической точки зрения и исходить в своих обсуждениях исключительно из параметров и основ международного права.
It must base its decisions on the objective merits of each situation - especially the severity of the conflict and the capacity for death and destruction that each brings. В своих решениях оно должно исходить из объективных условий в каждой конкретной ситуации, в особенности из серьезности конфликта и его способности повлечь за собой гибель людей и разрушения.
GIECP noted that the law does not require all child offenders to be tried in the juvenile justice system or require judges to base their decisions on age at the time of the offence, under the Juvenile Justice Act 1975. ГИПТНД отметила, что по закону не обязательно все несовершеннолетние правонарушители должны привлекаться к ответственности в рамках системы ювенальной юстиции и что согласно Закону о ювенальной юстиции 1975 года судьи не обязаны исходить при принятии решений из возраста правонарушителя на момент совершения преступления.
Indeed the Agenda for Development must base its premise on the 1986 United Nations Declaration on the Right to Development which states: Фактически Повестка дня для развития должна исходить из предпосылки Декларации Организации Объединенных Наций о праве на развитие 1986 года, в которой говорится, что:
Since there could be no numerical criterion to follow to determine that completion, the United Nations Political Office in Bougainville decided to base itself on the principle of effectiveness - how the people of Bougainville feel as a result of what has been achieved. В отсутствие цифровых критериев для определения завершения этого этапа, Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле приняло решение исходить из принципа эффективности - то есть ориентироваться на отношение народа Бугенвиля к достигнутому.
Больше примеров...
Руководствоваться (примеров 32)
Indeed, it is the intention of the Special Rapporteur to base his work on the complementary nature of his mandate. И действительно, Специальный докладчик намеревается руководствоваться в своей работе комплементарным характером своего мандата.
If we do not base our actions on those principles, this malaise will continue and those psychotics will bring nothing to the United Nations. Если мы не будем руководствоваться этими принципами в наших действиях, это заболевание будет продолжаться и эти психопаты ничего не привнесут в Организацию Объединенных Наций.
And because we understand the matter thus, we are convinced that the United States - for the defence of its own interests and of those of the international community - will base its action in the spirit of the San Francisco Conference, which founded the United Nations. И осознавая это, мы убеждены в том, что Соединенные Штаты - во имя защиты своих собственных интересов и интересов международного сообщества - будут руководствоваться духом Конференции в Сан-Франциско, на которой была создана Организация Объединенных Наций.
In the next four years, Greece will build upon this base. В течение следующих четырех лет Греция намерена руководствоваться в своей деятельности именно такими соображениями.
Base decision-making on sound science, while applying the precautionary approach where information is lacking. при принятии решений руководствоваться достоверными научными данными, а в тех случаях, когда информации недостаточно, придерживаться принципа предосторожности.
Больше примеров...
Низменный (примеров 1)
Больше примеров...
Базировать (примеров 14)
We share the optimism of the Secretary-General about the increasing awareness of the need to base the international order on legal norms and rules. Мы разделяем оптимизм Генерального секретаря в отношении роста осознания необходимости базировать международный порядок на правовых нормах и правилах.
To base counter-terrorism efforts on ideology and national preferences was to deviate from the fundamental principles underpinning the fight against terrorism. Попытки базировать контртеррористические усилия на соображениях идеологического порядка равнозначны отходу от основополагающих принципов, лежащих в основе борьбы с терроризмом.
This is certainly a reason why, in the future, UNECE experts group should base their work on the solutions that are offered by the IVR. Именно исходя из этого в будущем группе экспертов ЕЭК ООН следует базировать свою работу на решениях, предлагаемых ИВР.
Nevertheless, a majority of major countries of origin, transit and destination of migrants had at least begun to base their law and policies on those international standards. Тем не менее, большинство основных стран происхождения, транзита и назначения мигрантов по крайней мере стали базировать свои законы и политику на этих международных стандартах.
Owing to the effectiveness of this air flight service, UNDP proposed to ASF-F to base another Cessna Caravan in Kisangani, Western Province of the Democratic Republic of the Congo. Благодаря эффективности этой воздушной службы ПРООН предложила АБГФ базировать еще один самолет «Сессна-Караван» в Кисангани, Западная провинция Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Плацдарм (примеров 13)
Using Okinawa as a staging base, the objective would have been to seize the southern portion of Kyūshū. Используя Окинаву как плацдарм, целью операции должен был стать захват южной части Кюсю.
Exactly, you can use it as a force field, or as a roaming base. Именно, ты можешь использовать их как силовое поле или как плацдарм.
The main objective was to capture two military airfields on the western tip of New Britain In order to isolate a major Japanese base at Rabaul on the eastern end of the island. Главной целью было захватить два военных аэродрома на западном побережье Новой Британии, чтобы отрезать крупный японский плацдарм в Рабауле, на другом конце острова.
According to the Special Representative, their goal was clear: to establish a permanent foothold beyond the control of the authorities and consolidate a base for the expansion of their operations. По мнению Специального представителя, их цель совершенно очевидна: создать постоянный плацдарм, на который не распространяется контроль со стороны властей, и укрепить базу для расширения своих операций.
Nevertheless, small craft could operate along the coast, and Borgen Bay had been developed into a staging area for barge operations between mainland New Guinea and the main Japanese base around Rabaul on the eastern end of New Britain. Тем не менее, небольшие суда могли ходить вдоль побережья, залив Борген превратился в плацдарм для походов барж между материковой частью Новой Гвинеи и главной японской базой у Рабаула на восточной оконечности Новой Британии.
Больше примеров...
Штаб (примеров 45)
The enemy tanks attempt to destroy the player's base (represented on the map as an eagle) as well as the player tank itself. Танки противника в свою очередь пытаются уничтожить игрока и его штаб (обозначается на карте в виде орла).
My office has already dispatched an urgent request to any UN forces in the area, but we've been ordered back to base. Мой штаб уже отправил срочный запрос всем ведомствам в округе, но нам приказано вернуться на базу.
Bunia is situated in the Ituri District in the far north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo and serves as the headquarters and logistics base of MONUC, sector 6. Буниа находится в районе Итури далеко на северо-востоке Демократической Республики Конго, и там находятся штаб и база материально-технического снабжения МООНДРК, сектор 6.
The Advisory Committee was informed that UNISFA was deployed in seven locations, including the Abyei mission headquarters, the Abyei company operating base, Agok, Diffra, Banton Bridge, Todach and Kadugli. Консультативный комитет был информирован о том, что ЮНИСФА размещаются в семи местах, включая штаб миссии в Абьее, пункт ротного базирования в Абьее, населенные пункты Агок, Диффра, Тодач и Кадугли и пункт базирования в районе Бантонского моста.
UNSOA, on the complete design packages for mission headquarters/force headquarters in Mogadishu, mission headquarters in Nairobi, Support Base in Mombasa and military camps in Mogadishu ЮНСОА, по полным комплектам проектной документации на штаб миссии/штаб сил в Могадишо, штаб Миссии в Найроби, вспомогательную базу в Момбасе и военные лагеря в Могадишо
Больше примеров...
Базироваться (примеров 20)
The future instrument should take the form of a draft framework convention containing the fundamental general principles on which aquifer States should base their conduct. Будущий документ должен иметь форму проекта рамочной конвенции, содержащей основополагающие общие принципы, на которых должно базироваться поведение государств водоносного горизонта.
The establishment and operation of an MNA needs to be founded on an appropriate legal base. Создание и функционирование МПЯО должно базироваться на соответствующей юридической основе.
On 17 October 2006, the Executive Office of the Secretary-General endorsed a recommendation of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations that the duty station of the Standing Police Capacity be at the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy. 17 октября 2006 года Канцелярия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций одобрила рекомендацию заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира о том, что постоянный полицейский компонент должен базироваться на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
The tanker-type aircraft will be based at the Catumbela airfield, about 10 kilometres from the logistics base at Lobito, for the transport and distribution of fuel from the logistics base to Mission headquarters and regional headquarters. Самолет-заправщик будет базироваться на аэродроме Катумбела, расположенном примерно в 10 км от базы материально-технического обеспечения в Лобито, и предназначается для перевозки и распределения топлива с базы материально-технического обеспечения в штаб-квартиру Миссии и региональные штаб-квартиры.
In doing so, we shall base our comments essentially on resolution 1318, the provisions of which are supported by the leaders of the Council member countries. При этом наши комментарии будут в основном базироваться на резолюции 1318, положения которой получили поддержку со стороны руководителей государств-членов Совета.
Больше примеров...
Дно (примеров 10)
I'm going to go see if it's stuck at the base. Посмотрю, может, он зацепился за дно.
The investigation indicated that just outside the city, upstream of the river, the river's base was most favorable to carry the bridge. Изыскательские работы показали, что в непосредственной близости от разрушенного моста, вверх по течению реки, дно её было наиболее подходящим для строительства моста.
A filter cassette containing the above-mentioned filter material is inserted into the housing of the catalytic filter, and the filter is connected to a pipe that supplies the gas and/or solution to be purified, which is discharged after purification via the base of the housing. В корпус фильтра- катализатора вставляют фильтровальную кассету, в которой размещен указанный фильтровальный материал, при этом фильтр соединяют с трубой подачи очищаемого газа и/или раствора, который после очистки выходит через дно корпуса.
A packaging for confectionery goods consisting of a number of portions comprises a lid and a base that is provided with at least one raised flat section for holding trays corresponding to the number of portions of the goods in question. Упаковка для кондитерского изделия, состоящего из нескольких порций, включает крышку и дно, выполненное по меньшей мере с одним приподнятым уплощенным участком, предназначенным для размещения подложек по числу порций этого изделия.
Base of glass number... two. Дно стакана номер... два.
Больше примеров...
Положить в основу (примеров 19)
Country X can then base the second report on data from 2009. При этом страна Х может положить в основу второго доклада данные за 2009 год.
For that reason Contracting Parties to the TIR Convention are advised to base their national legislation on the official legal text of the TIR Convention. По этой причине договаривающимся сторонам Конвенции МДП рекомендуется положить в основу своего национального законодательства официальный правовой текст Конвенции МДП.
As a first step, the Committee has decided to base its discussions on a thorough analysis of individual States' accomplishments in the implementation of resolution 1373. В качестве первого шага Комитет решил положить в основу своих дискуссий тщательный анализ достигнутых отдельными государствами успехов в осуществлении резолюции 1373.
In order to carry out his mandate, he has been obliged to base his research on information received from a wide range of sources, including international governmental organizations, local and intergovernmental organizations and private individuals. С тем чтобы выполнять свой мандат, он был вынужден положить в основу своего исследования информацию, полученную из многочисленных источников, включая международные правительственные организации, местные и неправительственные организации и отдельных лиц.
Urges UNDP and UNFPA to base their oversight and accountability activities on a corporate risk model and develop risk-assessment functions in their audit offices; З. настоятельно призывает ПРООН и ЮНФПА положить в основу своей деятельности по обеспечению надзора и подотчетности корпоративную модель оценки факторов риска и создать в своих ревизорских службах подразделения оценки риска;
Больше примеров...
Базис (примеров 6)
This sort of analysis starts from the institution itself in order to discover and analyze its material base, its history and that of its members, its role in the technical and social division of labor, its structural relationships, etc. Такого рода анализ начинает с самой институции с целью выявить её материальный базис, её историю и историю её работников, её роль в техническом и социальном разделении труда, её структурные взаимосвязи и т.д.
Peano's article also ends by observing that the technique can be obviously extended to other odd bases besides base 3. В конце статьи Пеано заметил, что техника может быть распространена на другие нечётные базисы, не только на базис З.
As a base case, G is a tree, then it has no bounded faces and C(G) is zero-dimensional and has an empty basis. Базис индукции - случай, когда граф G является деревом, так что оно не имеет ограниченных граней и C(G) имеет нулевую размерность и пустой базис.
Visionaries Club... Base. Клуб визионеров, Базис.
Base rate: The lowest rate of interest that banks will charge for loans and deposits. It is related to the money markets which are in turn influenced by the minimum lending rate. Base rate: Базовая ставка: ставка процента, используемая коммерческими банками в качестве базовой при расчетах процентов, взимаемых с клиентов.Базис обычно указывается в пунктах вверх - увеличивающийся базис или вниз - уменьшающийся базис от биржевой котировки.
Больше примеров...
Подлый (примеров 4)
The base criminal that has so wounded us Shall be executed ad gladium! Подлый преступник, который заставил нас скорбить будет казнен на арене.
Traitor! Base hireling! Предатель, подлый наемник...
Base Trojan! Thou shalt die. Троянец подлый, ты умрёшь!
Base is the slave that pays. Тот подлый раб, кто платит!
Больше примеров...
Опорный пункт (примеров 7)
The UNOMIG Kodori team base in Adjara was occupied by Abkhaz personnel. Опорный пункт МООННГ в Аджаре был занят абхазскими военнослужащими.
Emperor Frederick II wished to develop Nuremberg to a dependable base, and therefore in 1219 bestowed a great charter of freedom upon the castle market. Император Фридрих II намеревался превратить Нюрнберг в надежный опорный пункт и потому в 1219 году даровал городу великую хартию вольностей, сделав его тем самым имперским городом.
In 782 BC, he founded the fortress of Erebuni on the site of modern Yerevan as a base for military operations. В 782 году Аргишти I основывает крепость Эребуни, на месте современного Еревана, как опорный пункт для последующих военных операций.
They also observed that the Mission's team base at Adjara, previously occupied by Abkhaz personnel, had been vacated. Они также заметили, что опорный пункт Миссии в Ажаре, который ранее был занят абхазскими военнослужащими, оставлен ими.
During the hussite wars Zikmund of Luxembourg built a base there from which he controlled his crusaders. Во время гуситских войн Зигмунд Люксембургский построил там опорный пункт, с которого контролировал своих крестоносцев.
Больше примеров...
Base (примеров 97)
A management information base (MIB) is a database used for managing the entities in a communication network. Management Information Base (MIB, база управляющей информации) - виртуальная база данных, используемая для управления объектами в сети связи.
In 2015 the festival moved to a new location, Mendig Air Base Headliners: Foo Fighters, Die Toten Hosen, Slipknot, Motionless in White. В 2015 году фестиваль переместился на новое место, Mendig Air Base Хэдлайнеры: Foo Fighters, Die Toten Hosen, Slipknot, Motionless in White.
The Base Pack, which was called the Core Pack in North America, contained the console, a battery, and an AC adapter. Базовый набор, или Base Pack (названный Core Pack в Северной Америке), содержит приставку PSP, батарею и адаптер зарядки.
Budapest Aircraft Service Ltd. or BASe Airlines (Hungarian: Budapest Aircraft Service Kft. or BASe Kft), is a Hungarian airline based in Budapest, Hungary. Budapest Aircraft Service (или BASe Kft) - авиакомпания, базирующаяся в Будапеште, Венгрия.
Strategic Air Command wanted the first trains stationed at F. E. Warren Air Force Base near the Union Pacific mainline at Cheyenne, WY. Стратегическое командование ВВС США планировало разместить два первых состава на авиабазе Francis E. Warren Air Force Base, недалеко от главной линии Union Pacific Railroad вблизи города Шайенн, Вайоминг.
Больше примеров...