In the United Republic of Tanzania, a National S&T Data Base has been created which caters for researchers, planners, academicians, entrepreneurs, etc... | В Объединенной Республике Танзании была создана национальная база научно-технических данных, обслуживающая исследовательские и плановые органы, научные круги, предпринимателей и т.д. |
The "worldwide spiritual headquarters" of the Church of Scientology is known as "Flag Land Base," located in Clearwater, Florida. | «Международная духовная штаб-квартира» Церкви, известная как Наземная база Флага, располагается в Клируотере, штат Флорида, США. |
The cost-utility analysis shows that the Base will continue to provide a very effective level of cost-utility for the support of new United Nations peacekeeping operations for the foreseeable future. | Анализ показывает, что База в обозримом будущем будет сохранять очень высокий уровень эффективности затрат, связанных с поддержкой новых операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
4.5. Wheel base of full trailer: | 4.5 Колесная база всего прицепа: |
The rebel base will be in firing range... in seven minutes. | База бунтовщиков в семи минутах от зоны досягаемости. |
Since the previous meeting of the Committee, the Party had also assumed the obligation of reporting 1991 base year data for methyl bromide. | После последнего совещания Комитета Сторона также взяла на себя обязательства представить данные по бромистом метилу за базовый 1991 год. |
In response, the Secretary-General had proposed the introduction of a revised salary system comprising an annual net base salary plus a post adjustment. | В ответ Генеральный секретарь предложил ввести пересмотренную систему окладов, включающую годовой чистый базовый оклад и корректив по месту службы. |
(a) Implications for total aggregated inventory estimates, trends or the base year inventory, including all inventory problems that lead to overestimation of base year emissions or underestimation of emissions in the commitment period; | а) последствиями для совокупных кадастровых оценок, тенденций или кадастров за базовый год, включая все кадастровые проблемы, которые ведут к завышенной оценке выбросов за базовый год или заниженной оценке выбросов в период действия обязательств; |
base period, as provided for in Article 3, paragraph 5'). | (где "выбросы за базовый год" могут быть заменены "среднегодовыми выбросами за базовый период, как это предусмотрено в пункте 5 статьи 3"). |
The annual base cash component of the CHST was to increase to $14.5 billion for 19992000 and 20002001, and $15 billion for the following three years, however significant incremental adjustments have subsequently been legislated. | В 1999/2000 и 2000/01 годах предусматривалось ежегодно увеличивать базовый денежный компонент ФЗСП на 14,5 млрд. долл., а в следующие три года на 15 млрд. долл., хотя впоследствии в законодательном порядке были утверждены коррективы в сторону существенного прироста этих ассигнований. |
This essential factual base makes individualized inquiries into persecution or harm redundant. | Эта важнейшая фактологическая основа делает излишним анализ преследований или ущерба в конкретных случаях. |
That resulted in creating a wide base for informatization, thereby generating a huge demand for ICT. | Благодаря этому была создана прочная основа для информатизации, которая в свою очередь породила огромный спрос на ИКТ. |
To that end, additional donors must be identified and a broader, stable, long-term financing base established, including an allocation from the regular budget of the United Nations. | С этой целью должны быть найдены дополнительные доноры и создана более широкая, устойчивая, долгосрочная основа финансирования, включающая выделение средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The nut oil is a base compound. | Ореховое масло это основа смеси. |
The culinary term fond, French for "base" or "foundation", refers to this sauce, although it is also sometimes used to describe the browned food bits instead (commonly in the United States). | Этот соус называют термином фонд (с французского fond - «база», «основа»), хотя, например, в США, этот термин используют для обозначения подгоревших остатков пищи. |
We can blow through the base of the cliffs, get into the entrance chamber, then make our way up. | Мы можем взрывом проделать дорогу сквозь основание склона, пробраться в главный зал, а затем пройти наверх. |
The base of the first cylinder shall be within the projection of the second cylinder. | 7.7.2.2 Основание первого цилиндра должно находиться в пределах проекции второго цилиндра. |
Lightly grip the base of your tail | Легонько возьмись за основание хвоста |
The statue is approximately 13.35 metres (43.8 ft) tall including the base and weighs approximately 93 tonnes (103 tons). | Статуя примерно 13,35 метра высотой, включая основание, и весит около 93 тонн. |
Its main difference from ZiU - 682G - 016.02 is that the frame (base) body made of an open profile (sill), which increases the rigidity and makes it more resistant to corrosion. | Его основное отличие от ЗиУ-682Г-016.02 заключается в том, что рама (основание) кузова выполнена из открытого профиля (швеллера), что увеличивает жёсткость кузова и делает его более стойким к коррозии. |
He would favour a shorter base period, so that the scale could be adjusted each year to reflect changing data. | Оратор предпочел бы более короткий базисный период, с тем чтобы шкалу можно было бы корректировать ежегодно с целью отражения меняющихся данных. |
One component of the methodology that warranted review as a matter of priority was the statistical base period. | Из них в первую очередь следовало бы пересмотреть базисный статистический период. |
where is the average price of the top item in the base period and is the corresponding price in the current period. | где средняя цена ведущего товара в базисный период и соответствующая цена в текущий период. |
Some members considered that it would be sounder technically to use a single base period and members suggested a variety of periods, including three, four and six years. | По мнению некоторых членов, с технической точки зрения было бы более обоснованно использовать единый базисный период, причем предлагалось использовать трех-, четырех- и шестилетние периоды. |
In order for there to be better correlation between assessed contribution and current capacity to pay, the statistical base period should be reduced to three years, as recommended by the Ad Hoc Intergovernmental Working Group on the Implementation of the Principle of Capacity to Pay. | Для того чтобы между ставкой взноса и текущей платежеспособностью государств была более тесная связь, необходимо в соответствии с рекомендацией Специальной рабочей группы установить статистический базисный период в три года. |
He has to base his decisions on what's best for the entire hospital. | Он должен основывать свои решения что лучше для всей больницы |
Unless we act with foresight and base our actions on scientific evidence, water stress, food insecurity, and social crises will not be far behind. | Если мы не будем действовать предусмотрительно и основывать наши действия на научных данных, нехватка воды, отсутствие продовольственной безопасности и социальных кризисов не будет далеко позади. |
The Russian Federation and the United States of America intend to base their activities in the area of strategic offensive and defensive arms on the principles set forth in this document. | Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки намерены основывать свою деятельность в области стратегических наступательных и оборонительных вооружений на принципах, изложенных в данном документе. |
Most national councils for sustainable development include one or more national scientific institutions in their membership, providing an opportunity to base national policy-making on national scientific knowledge. | В состав большинства национальных советов по вопросам устойчивого развития входит одно или более национальных научных учреждений, что дает возможность основывать национальный процесс принятия решений на национальных научных знаниях. |
But I'm not going to wait around for her and I'm not going to base my life on whatever Anne wants or doesn't want me to do. | Но я не собираюсь ждать чего-то от нее, я не буду основывать свою жизнь на том, чего хочет Энн или чего она не хочет. |
You've been warned about tampering with our base code, Doctor. | Вас предупреждали о вмешательстве в наш основной код, доктор. |
The budget approach basically permits building a strong but small base capacity consisting of well-trained staff who, to the extent feasible, are externally certified within their areas. | З. Бюджетный подход по существу позволяет создать надежный, но небольшой основной потенциал, состоящий из хорошо подготовленных сотрудников, которые, насколько это возможно, проходят внешнюю сертификацию в своих соответствующих областях. |
As rural economy has been a core base from which economic development can be sustained, continuing efforts to strengthen rural communities in the face of HIV/AIDS pandemic is critical. | Поскольку аграрная экономика является основной базой, опираясь на которую можно добиться устойчивого экономического развития, то решающее значение здесь имеют неослабные усилия, направленные на укрепление возможностей сельских общин в области борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
The essence of the invention is that the multilayer reinforced polymeric pipe comprises a polymeric base layer, at least one barrier layer, at least one reinforcing layer, an adhesive layer and a protective layer. | Сущность изобретения: многослойная армированная полимерная труба включает основной полимерный слой, по меньшей мере, один барьерный слой, по меньшей мере, один армирующий слой, клеевой слой и защитный слой. |
Base path to store music files | Основной путь для сохранения файлов |
Our peoples have confirmed their desire to base their relationship on friendship, co-operation and partnership, thereby having contributed to the cause of strengthening the European security. | Наши народы подтвердили стремление строить свои отношения на основе дружбы, сотрудничества и партнерства, способствуя тем самым делу укрепления европейской безопасности. |
Such an approach has limits, however, and it is doubtful that countries will want to base their development strategies exclusively on economic activities that demand unskilled labour. | Такой подход, однако, имеет свои пределы и поэтому представляется сомнительным, чтобы страны захотели строить свои стратегии в области развития, взяв за основу лишь такую экономическую деятельность, которая использует только неквалифицированную рабочую силу. |
(c) Acknowledged the substantial progress gained so far and recommended building on the solid base that has been achieved, while concentrating on the remaining paragraphs and respecting and maintaining the spirit of understanding reached during the negotiations in July and October; | с) признал уже достигнутый существенный прогресс и рекомендовал строить дальнейшую работу на уже созданном прочном фундаменте, сосредоточившись на остающихся пунктах, а также уважая и сохраняя тот дух понимания, который был достигнут в ходе июльских и октябрьских переговоров; |
The French must base their opinion on the objective facts of rational data. | Франция должна строить свое мнение на объективных фактах и на рациональных данных. |
In fact, to stay even with the rate of decommissioning of our current reactor base we would need to build 17 new reactors a year (more than 5 times the number that are now on the books) forever. | Реально, для того чтобы даже просто скомпенсировать количество выбывающих из строя реакторов, нам пришлось бы непрерывно строить по 17 новых установок в год (т.е.в 5 раз больше, чем это заявляется в официальной статистике). |
Developing countries should base their policy decisions on an assessment of the particularities of distribution services and their interlinkages with other economic activities. | В своих стратегических решениях развивающимся странам следует основываться на оценке особенностей распределительных услуг и их взаимосвязей с другими видами экономической деятельности. |
The General Assembly should base its consideration of possible institutional issues on existing structures and should avoid the creation of any new United Nations mechanism. | Генеральная Ассамблея должна основываться в своем рассмотрении возможных институциональных вопросов на существующих структурах и избегать создания нового механизма Организации Объединенных Наций. |
Article 25 of the Directive, as amended, would base remuneration, as in the United Nations system, on seniority. | В соответствии со статьей 25 Распоряжения с внесенными в нее поправками размер вознаграждения, как и в системе Организации Объединенных Наций, будет основываться на выслуге лет. |
One approach was to base this article on the outcome of the first reading text as further elaborated in the proposal submitted by the delegation of Ethiopia (see para. 56 above). | В соответствии с одним из подходов формулировка этой статьи должна основываться на доработанной с учетом предложения делегации Эфиопии формулировке, принятой в ходе первого чтения (см. выше пункт 56). |
In addition, if debt burden adjustment was retained, actual debt repayments should be taken into account, rather than following the current practice of using the theoretical payment period of eight years as a base. | Кроме того, при сохранении корректива с учетом задолженности потребуется учитывать действительно произведенные выплаты, а не основываться на теоретических выплатах за восемь лет, как это делается в настоящее время. |
She would base her work on the conclusions of the third meeting of experts on mercenaries, which would take place in Geneva in December 2004. | В своей работе она будет опираться также на выводы третьего совещания экспертов по вопросу о наемниках, которое должно состояться в Женеве в декабре 2004 года. |
The Committee cautions the Secretariat not to present de facto budgets in connection with requests for commitment authority because the Committee should not be expected to base its budgetary analysis on incomplete data. | Комитет предостерегает Секретариат от представления фактических бюджетов в связи с просьбами об утверждении полномочий на принятие обязательств, поскольку Комитет не может опираться в своем бюджетном анализе на неполные данные. |
The core Constitution-drafting committee is the 61-member Constitutional Committee, which will base its work on concept papers prepared by 10 thematic Assembly committees and finalize it after the preamble and individual articles have been approved by the Assembly. | Основным комитетом по разработке проекта является Конституционный комитет в составе 61 члена, который будет опираться в своей работе на концепции, разработанные 10 тематическими комитетами Учредительного собрания, и который завершит эту работу после того, как Собрание утвердит преамбулу и статьи конституции. |
This is particularly notable because developing a domestic tax base and collection system is a long-term endeavour, prompting many countries to rely primarily on natural resources for State revenue in the years after conflict. | Это особенно заметно потому, что создание внутренней налоговой базы и системы сбора налогов представляет собой долговременную работу, вследствие чего многие страны предпочитают опираться главным образом на природные ресурсы как источник государственных доходов в начальные годы после конфликта. |
To be an effective platform for engaging the education statistical community, the proposed wiki space would require a strong user base. | Платформа для привлечения к этой деятельности статистических экспертов в сфере образования может быть эффективной только в том случае, если предлагаемая вики-среда будет опираться на более широкий базовый контингент пользователей. |
Hence, we can say that a well-grounded base for equal right for women is laid. | Поэтому можно сказать, что в стране заложен прочный фундамент для обеспечения равноправия женщин. |
The thousand-year history of Russia is the base of formation of the new world device and the multipolar world. | Тысячелетняя история России - это фундамент формирования нового мирового устройства и многополярного мира. |
Through the Partnership, Indonesia has built a solid base for extensive cooperation. | При помощи Партнерства Индонезия создала прочный фундамент широкого сотрудничества. |
Development of a whole school-whole community' approach project that supports the holistic base of ESD, and integrating learning in school and in informal and non-formal learning as a key theme; | Разработка проекта на основе подхода "целостная школа - целостное сообщество", подкрепляющего единый фундамент ОУР, лейтмотивом которого является объединение обучения в школе с неформальным образованием и просвещением. |
An empire, a comfortable life, a power base rooted in trade routes your Medici ties could open up. | Империю, комфортную жизнь, мощный фундамент, воплощенный в торговых путях, которые могут открыть ваши связи Медичи. |
It should approach the topic from a strictly legal point of view and base its debate exclusively on the parameters and foundations of international law. | Он должен подойти к данной теме строго с юридической точки зрения и исходить в своих обсуждениях исключительно из параметров и основ международного права. |
The Cabinet will base the action plan on the normative framework of the convention and intends to emphasize the various political goals on gender equality, as well as the policies for reaching these goals and for identifying indicators for measuring the results. | Кабинет будет исходить из того, чтобы План действий опирался на нормативную базу Конвенции, и намерен уделять особое внимание ряду политических целей в области обеспечения гендерного равенства, а также политике, направленной на достижение этих целей и определение показателей для оценки результатов. |
(b) Donor countries will base their overall support on receiving countries' national development strategies, institutions, and procedures; | Ь) страны-доноры при оказании своей общей поддержки будут исходить из используемых принимающими странами национальных стратегий развития, а также опираться на учреждения и процедуры, действующие в этих странах; |
Leaving aside the fact that it is not known on what criteria to base the determination of the "precedence" of the other hazardous properties, doubts remain as to whether this provision of paragraph 507 of IAEA's ST-1 is in accordance with the explanations of ST-2. | Если даже отвлечься от вопроса о том, что неизвестно, из каких критериев следует исходить, чтобы определить "приоритет" остальных опасных свойств, сохраняется сомнение относительно того, что это положение пункта 507 публикации ST-1 МАГАТЭ совпадает с объяснениями, приведенными в ST-2. |
Currently, for all countries, the base value should be taken to be the value of the gold contained in the gold franc according to the market price of gold. | В настоящее время во всех странах необходимо исходить из стоимости золота, содержащегося в золотом франке, в соответствии с рыночной стоимостью золота. |
In this respect, my country believes that, in carrying out its mandate, the Working Group should base itself on the principle of the full sovereign equality of States. | В этой связи моя страна считает, что в процессе осуществления своего мандата Рабочая группа должна руководствоваться принципом полного и суверенного равенства государств. |
Although it is probably unnecessary to establish at the outset a complete and rigid plan for the study, it would nevertheless seem useful to think about a general outline on which the Commission could base its future work on the topic. | Хотя, вероятно, и нет необходимости заранее определять полный и строго установленный план этого исследования, тем не менее представляется полезным обсудить вопрос об общих набросках плана, которыми Комиссия могла бы руководствоваться в процессе дальнейшей работы по данному вопросу. |
The court could base its decision only on the evidence presented at the public trial. | При принятии решения суд может руководствоваться только публично воспроизведенными доказательствами. |
He also envisioned that these groups would not be guided by any particular ideology but will base their policies on the New Order's principles of development and modernization. | Он также предполагал, что эти группы не будет руководствоваться какой-либо конкретной идеологией, а будут основывать свою политику на принципах «нового порядка». |
Pakistan hopes that the United States, which contributed immensely to the founding of the United Nations system and, in particular, its Charter principles, will take a moral view and not base itself on any temporary expediency or exigencies of power politics. | Пакистан надеется, что Соединенные Штаты, внесшие огромный вклад в создание системы Организации Объединенных Наций, в частности в разработку принципов ее Устава, будут руководствоваться соображениями морали, а не какими-либо преходящими соображениями целесообразности или необходимости, продиктованными политикой силы. |
To base counter-terrorism efforts on ideology and national preferences was to deviate from the fundamental principles underpinning the fight against terrorism. | Попытки базировать контртеррористические усилия на соображениях идеологического порядка равнозначны отходу от основополагающих принципов, лежащих в основе борьбы с терроризмом. |
consequence, it is particularly difficult for policymakers of the region to base their strategies on evidence-based analysis. | Поэтому для политиков региона чрезвычайно трудно базировать свои стратегии на основывающемся на фактах анализе. |
On 9 January 2008, Ryanair announced that they would base one of their Boeing 737-800s at Bournemouth from April 2008. | 9 января 2008 Ryanair объявило том, что она будет базировать один из Boeing 737 в Борнмуте с апреля 2008. |
Mr. BRILLANTES asked for details of any serious violations of the rights of migrant workers and their families, so that the Committee could base its recommendations to Azerbaijan on specific cases. | Г-н БРИЛЬЯНТЕС просит поделиться подробностями о каких-либо серьезных нарушениях прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, с тем чтобы Комитет мог базировать свои рекомендации Азербайджану на конкретных примерах. |
The real problem with this frantic conspiracy theorizing is that it leaves citizens emotionally agitated but without a solid ground of evidence upon which to base their worldview, and without constructive directions in which to turn their emotions. | Настоящей проблемой этого неистового увлечения теорией заговора является то, что оно оставляет граждан эмоционально возбужденными, но без реального фундамента, на основе которого можно базировать свое мировоззрение, и без предполагаемых направлений, куда можно обратить свои эмоции. |
Manchukuo was used by Japan as a base to invade the rest of China. | Маньчжоу-Го использовалось Японией как плацдарм для нападения на Китай. |
Using Okinawa as a staging base, the objective would have been to seize the southern portion of Kyūshū. | Используя Окинаву как плацдарм, целью операции должен был стать захват южной части Кюсю. |
The ultimate consequence will be to turn outer space into a new battlefield and a base for weapons systems. | И в конце концов это превратит космическое пространство в новое поле боя и в плацдарм для оружейных систем. |
Our continent was transformed into a huge base, in which the Allied armies were concentrated, particularly the American and French armies. | Наш континент был превращен в громадный плацдарм, на котором были сконцентрированы союзные армии, в частности американские и французские армии. |
According to the Special Representative, their goal was clear: to establish a permanent foothold beyond the control of the authorities and consolidate a base for the expansion of their operations. | По мнению Специального представителя, их цель совершенно очевидна: создать постоянный плацдарм, на который не распространяется контроль со стороны властей, и укрепить базу для расширения своих операций. |
After this visit, the team returned to its base at the Canal Hotel at 1450 hours. | Из Центра группа вернулась в 14 ч. 50 м. в свой штаб в гостинице «Канал». |
The Hellenic Police Headquarters has established a data base of persons forbidden from entering the country. | Штаб греческой полиции создал базу данных о лицах, которым запрещен въезд в страну. |
Kalpitiya fort was neglected for many years until it was turned into a Sri Lankan Navy base for training and operational activity during the escalation of the Sri Lankan Civil War. | Форт был заброшен много лет пока Военно-морские силы Шри-Ланки не превратили его в тренировочную базу и оперативный штаб в ходе Гражданской войны на Шри-Ланке. |
The small headquarters at the UNIKOM logistics base in Kuwait City will undertake liaison duties and provide valuable support to other United Nations activities as the need arises. | Оставшийся на базе материально-технического снабжения ИКМООНН в Эль-Кувейте небольшой штаб сотрудников будет осуществлять функции связи и взаимодействия и, при необходимости, оказывать ценную поддержку другим мероприятиям Организации Объединенных Наций. |
a/ ST - staff headquarters; HQ - headquarters; LO - liaison office; SEC - sector; TS - team-site base; OP - observation post. | а/ Ш - штаб; ШК - штаб-квартира; ОС - отделение связи; С - сектор; ПБГ - пункт базирования групп; НП - наблюдательный пост. |
As usually the second session will base on games. | Как обычно, вторые сборы у нас будут базироваться больше на играх. |
The staff will have an official base in Geneva and travel regularly to the field to prepare and conduct the IPRM meetings and liaise with relevant actors. | Этот персонал будет официально базироваться в Женеве и регулярно совершать поездки на места для подготовки и проведения заседаний МПИР и поддержания связи с соответствующими сторонами. |
Night transportation was necessary for Japanese forces due to Allied air superiority in the South Pacific, established soon after the Allied landings on Guadalcanal and Henderson Field began serving as a base for the "Cactus Air Force" in August 1942. | Необходимость организации Токийского экспресса была вызвана господством воздушных сил союзников на юге Тихого океана, которое было достигнуто после высадки на Гуадалканале и захвате аэродрома, получившего название «Гендерсон-Филд», на котором стали базироваться «Военно-воздушные Силы Кактуса» в августе 1942 года. |
The 2012 Olympic and Paralympic Games had their main base at the Olympic Park, which contained a significant number of venues including the Olympic Stadium, Aquatics Centre, and London Velopark. | Летние Олимпийские игры 2012 будут базироваться в Олимпик-парк, где будет находится множество спортивных объектов, включая Олимпийский стадион, Лондонский Акуатикс Центр и Лондонский Велопарк. |
Recommends Governments to base the development and introduction of systems for the dissemination of notices to skippers in inland navigation on the international standards reproduced in the annex to this resolution, | рекомендует правительствам при разработке и внедрении во внутреннем судоходстве систем, связанных с распространением систем электронных судовых сообщений базироваться на международных стандартах, приведенных в приложении к настоящей резолюции, |
The shell casing, projectile base, metal ribs and other parts fall to the ground. | На землю падают корпус снаряда, дно, металлические крепления и другие части. |
A filter cassette containing the above-mentioned filter material is inserted into the housing of the catalytic filter, and the filter is connected to a pipe that supplies the gas and/or solution to be purified, which is discharged after purification via the base of the housing. | В корпус фильтра- катализатора вставляют фильтровальную кассету, в которой размещен указанный фильтровальный материал, при этом фильтр соединяют с трубой подачи очищаемого газа и/или раствора, который после очистки выходит через дно корпуса. |
Base of glass number... two. | Дно стакана номер... два. |
The disposable dinnerware comprises saucers and plates, which comprise a floor and a base wall designed as a truncated cone, the smaller base of which serves as the floor, and the side wall can have a straight or curved profile. | Они содержат дно и базовую стенку, выполненную в виде усеченного конуса, меньшее основание которого служит дном, а боковая стенка может иметь прямолинейный или криволинейный профиль. |
The base of the lining, the space beyond the lining and the space between the steel walls of the outer and inner cylinders of this lining are set in concrete so as to form an integral steel-concrete cylinder with increased strength and waterproofing. | Дно обделки, заобделочное пространство и пространство между стальными стенками внешнего и внутреннего цилиндров этой обделки забетонировано для формирования цельного сталебетонного цилиндра повышенной прочности и гидроизоляции. |
Therefore it will be appropriate to base our work on a step-by-step approach and to proceed gradually on a voluntary basis. | В этой связи будет уместно положить в основу нашей работы поэтапный подход и продвигаться вперед постепенно на основе добровольности. |
As a first step, the Committee has decided to base its discussions on a thorough analysis of individual States' accomplishments in the implementation of resolution 1373. | В качестве первого шага Комитет решил положить в основу своих дискуссий тщательный анализ достигнутых отдельными государствами успехов в осуществлении резолюции 1373. |
In the context of the above-mentioned arguments, the General Secretariat for Gender Equality intends to base its strategic intervention on the following means: | В контексте приведенных выше доводов Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства намерен положить в основу своих стратегических действий следующие направления деятельности: |
The Meeting may wish to base its decision on the preparatory work carried out by a consultant to the WHO/Euro and UNECE secretariats and on the extensive deliberations in the Joint WHO/Euro - UNECE Ad Hoc Expert Group on Transport, Environment and Health. | Совещание, возможно, пожелает положить в основу своего решения подготовительную работу, которая была проведена консультантом секретариатов Европейского бюро ВОЗ и ЕЭК ООН, а также итоги широкой дискуссии в рамках Совместной специальной группы экспертов ЕЭК ООН-ВОЗ по вопросам транспорта, окружающей среды и здоровья. |
It was explained that differences in the two texts stemmed from the fact that the Working Party on the Transport of Dangerous Goods had meanwhile decided to base its proposal on a classification of tunnels rather than on groupings of dangerous goods. | Было разъяснено, что различия между двумя указанными текстами обусловлены тем обстоятельством, что Рабочая группа по перевозкам опасных грузов решила положить в основу своего предложения не группы опасных грузов, а классификацию туннелей. |
Marx argued that the economic base substantially determined the cultural and political superstructure of a society. | Маркс утверждал, что экономический базис определяет в значительной степени культурную и политическую надстройку общества. |
This sort of analysis starts from the institution itself in order to discover and analyze its material base, its history and that of its members, its role in the technical and social division of labor, its structural relationships, etc. | Такого рода анализ начинает с самой институции с целью выявить её материальный базис, её историю и историю её работников, её роль в техническом и социальном разделении труда, её структурные взаимосвязи и т.д. |
As a base case, G is a tree, then it has no bounded faces and C(G) is zero-dimensional and has an empty basis. | Базис индукции - случай, когда граф G является деревом, так что оно не имеет ограниченных граней и C(G) имеет нулевую размерность и пустой базис. |
Visionaries Club... Base. | Клуб визионеров, Базис. |
Base rate: The lowest rate of interest that banks will charge for loans and deposits. It is related to the money markets which are in turn influenced by the minimum lending rate. | Base rate: Базовая ставка: ставка процента, используемая коммерческими банками в качестве базовой при расчетах процентов, взимаемых с клиентов.Базис обычно указывается в пунктах вверх - увеличивающийся базис или вниз - уменьшающийся базис от биржевой котировки. |
The base criminal that has so wounded us Shall be executed ad gladium! | Подлый преступник, который заставил нас скорбить будет казнен на арене. |
Traitor! Base hireling! | Предатель, подлый наемник... |
Base Trojan! Thou shalt die. | Троянец подлый, ты умрёшь! |
Base is the slave that pays. | Тот подлый раб, кто платит! |
Must be their base of operations during construction. | Должно быть, это опорный пункт на время строительства. |
The UNOMIG Kodori team base in Adjara was occupied by Abkhaz personnel. | Опорный пункт МООННГ в Аджаре был занят абхазскими военнослужащими. |
Emperor Frederick II wished to develop Nuremberg to a dependable base, and therefore in 1219 bestowed a great charter of freedom upon the castle market. | Император Фридрих II намеревался превратить Нюрнберг в надежный опорный пункт и потому в 1219 году даровал городу великую хартию вольностей, сделав его тем самым имперским городом. |
In 782 BC, he founded the fortress of Erebuni on the site of modern Yerevan as a base for military operations. | В 782 году Аргишти I основывает крепость Эребуни, на месте современного Еревана, как опорный пункт для последующих военных операций. |
During the hussite wars Zikmund of Luxembourg built a base there from which he controlled his crusaders. | Во время гуситских войн Зигмунд Люксембургский построил там опорный пункт, с которого контролировал своих крестоносцев. |
Debian now supports Linux Standards Base (LSB) version 3.2. | Debian теперь поддерживает Linux Standards Base (LSB), версии 3.2. |
"Base" means that the cable is used for baseband (i.e., simple, single frequency) rather than broadband (multiplex or analog) networks. | «Base» означает, что это кабель используется для baseband (т.е. простых, одно частотных) а не широкополосных (множественных или аналоговых) сетей. |
Another version of the Model 560 is the OT-47B "Tracker", five of which were purchased by the Department of Defense for use in drug interdiction reconnaissance operations, based at Maxwell Air Force Base. | Другой версией модели 552 была Cessna 552 OT-47B "Tracker" (tracker (англ.) - шпион), пять из которых были куплены Министерством обороны США, базировались на Maxwell Air Force Base и использовались в операциях разведки и противодействия ввозу наркотиков. |
He then attended F-84 combat crew training at Luke Air Force Base, Arizona. | Он продолжил обучение полётам на истребителе F-16 военно-воздушной базе (Luke Air Force Base) в штате Аризона. |
When Ace of Base was signed to Danish label Mega Records in 1990, Malin, or Linn as she became known, chose to put her teaching career on hold. | Когда Асё of Base подписали контракт с датским лейблом Mega Records в 1990 году, Линн Берггрен приостановила развитие своей преподавательской карьеры. |