Английский - русский
Перевод слова Base

Перевод base с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
База (примеров 2045)
Their story is that their target was an air force base. Они утверждают, что их целью была военно-воздушная база.
In fact, now that you're here to tell us where his base is, it's even more perfect. На самом деле то, что ты здесь, и расскажешь нам, где его база, это даже лучше.
As a result, India has quietly begun to strengthen its military ties to countries in the region, particularly Tajikistan, where it has a small base. В результате Индия тихо начала укрепление военных связей со странами региона, в особенности с Таджикистаном, где у нее есть небольшая база.
The Mombasa Support Base was established in a commercial site with leased warehouses and container yard space. База материально-технического снабжения в Момбасе была развернута на коммерческом объекте и располагала арендуемыми складскими помещениями и контейнерным складом.
Modern two-storeyed buildings with all conveniences, remarkable sports base and excellent beach provide comfortable conditions for leisure. In the fairytale Never Land, thanks to the highly skilled personnel, each day is not similar to previous. Современные 2-х этажные корпуса со всеми удобствами, замечательная спортивная база, прекрасный пляж обеспечивают комфортные условия для отдых.
Больше примеров...
Базовый (примеров 600)
The impact of recalculation on GHG emissions in the base year varied widely. Влияние перерасчетов на выбросы ПГ за базовый год характеризовалось значительными различиями.
The capture of mountain peaks, passes, approaches and gorges and the blocking of the base area was carried out by tactical air assault forces, while other units, left the base area in various directions and destroyed the enemy group. Захват горных вершин, перевалов, подходов и ущелий и блокирование базового района осуществлялся силами воздушного тактического десанта, а другие подразделения, в последующем - на боевой технике, с различных направлений выходили в базовый район и уничтожали группировку противника.
As a result, the annual base salary of judges of the Tribunal remains at the previous level, namely at $161,681, whereas the post adjustment multiplier was reduced from 73.9 for December 2009 to 62.3 for January 2010. В результате годовой базовый оклад судей Трибунала остается на прежнем уровне, а именно 161681 долл., тогда как множитель корректива по месту службы сократился с 73,9 на декабрь 2009 года до 62,3 на январь 2010 года.
Salary from November 2007 to March 2009; (2) six months' net base salary (breach of due-process rights) Оклад с ноября 2007 года по март 2009 года); 2) чистый базовый оклад за шесть месяцев (нарушение процедурных прав)
This figure was 12% above the 285 kt reported as its emissions for the base year, 1987. Эта цифра на 12% превышает показатель выбросов за базовый год, составлявший 285000 тонн.
Больше примеров...
Основа (примеров 165)
UNITAR had indeed become an outstanding training facility, but its narrow financial base continued to be a source of concern. Действительно, ЮНИТАР стал головным учебным учреждением, однако его ограниченная финансовая основа по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Their power base was in the North, never in the South. Основа их могущества находится отнюдь не в странах Юга, а в странах Севера.
For this purpose, there is a broad, democratic and participatory legal base and a political commitment on the part of State institutions to disseminate the laws and to promote and defend the rights set forth in them. Для этого существует обширная правовая основа, обеспечивающая участие граждан в демократическом процессе, а также политическая воля со стороны государственных учреждений добиваться неукоснительного соблюдения таких законов, защищая и отстаивая закрепленные в них права.
Stable and predictable income base Основа для стабильных и предсказуемых поступлений
In South Korea, President Lee Myung-bak's political base wants to roll back, not reinvigorate, the Sunshine Policy, and there is a widespread (though by no means universal) weariness with engagement. В Южной Корее политическая основа президента Ли Мен Бака хочет вернуть на прежний уровень, а не укрепить, Политику Солнечного Света, и широко распространено (хотя ни в коем случае не универсально) чувство усталости от участия в этом процессе.
Больше примеров...
Основание (примеров 295)
Its base rests in a vast ocean, and it is surrounded by several rings of lesser mountain ranges and oceans. Основание горы погружено в глубокий океан, гора окружена несколькими кругами меньших гор и океанов.
The inventive device for flexibly extending the vertebral column and for relieving stresses from skeletal muscles and ligaments comprises a base and a pad. Устройство для пластического вытяжения позвоночника и снятия напряжений со скелетных мышц и связок содержит основание и матрац.
A base is allowed to accept more than one module (Module A, Module B, etc.). На основание может быть установлен более чем один модуль (модуль А, модуль В и т.д.) .
Adjoining of being the symbol of the independent states, passports are documents defining the legal situation of the country citizens, foreigners and persons without citizenship and documents presenting the legal base for their implementation. Паспорта будучи атрибутом независимого государства, в тоже время являются документом, которые определяют юридическое положение граждан страны, иностранцев и лиц без гражданства, а также дают основание для реализации ими своей дееспособности.
In case of placing on a weak base, in order to reduce the possibility of crack formation, cement-polymeric layer shall be reinforced with polypropylene fibres or with alkali-resistant fibreglass net. При укладке на слабое основание, для снижения вероятности трещинообразования, цементно-полимерный слой армируется полипропиленовыми волокнами или щелочестойкой стеклосеткой.
Больше примеров...
Базисный (примеров 236)
As a consequence of improvements in and updating of methodologies, Parties recalculated their base year and subsequent inventory data. Благодаря совершенствованию и обновлению методологий Стороны произвели пересчет кадастровых данных за базисный и последующие годы.
In preparing the next scale, the base period of six years should be retained, since the use of a shorter base period would reflect too closely the effects of short-term economic volatility. При построении следующей шкалы должен быть сохранен шестилетний базисный период, поскольку использование более короткого базисного периода будет слишком сильно отражать последствия краткосрочной экономической нестабильности.
On the subject of the statistical base period, his delegation believed that the 10-year base period would be the best option for ensuring fairness and equity in the scale for most Member States. Что касается базисного статистического периода, то его делегация полагает, что десятилетний базисный период является оптимальным решением для обеспечения справедливой шкалы взносов большинства государств-членов.
The base period must be long enough to allow for consideration of all the variables affecting a country's economic situation and, therefore, capacity to pay. Базисный период должен быть достаточно длительным, чтобы можно было учесть все факторы, воздействующие на экономическую конъюнктуру и, следовательно, на платежеспособность.
About 110 trains per day use the LBT, and 66 have to use the old mountain tunnel because the single track section severely limits the capacity of the base tunnel. Около 110 поездов в сутки используют базисный тоннель, и 66 - старый горный туннель, из-за одного пути.
Больше примеров...
Основывать (примеров 218)
It seemed odd to base arguments for the present draft convention on such a model. Кажется странным основывать доводы для настоящего проекта конвенции на такой модели.
According to one view it was questionable whether national courts could base their judgements on mere recommendations from private institutions, such as the Institut de Droit International. Согласно одному из мнений, представляется сомнительным, чтобы национальные суды могли основывать свои решения на простых рекомендациях частных организаций, таких, как Институт международного права.
Article 2, paragraph 5, of the 1971 Convention specifies that the assessments of WHO as to medical and scientific matters shall be determinative, and the Commission cannot base its decisions on other medical or scientific views. В пункте 5 статьи 2 Конвенции 1971 года предусмотрено, что оценки ВОЗ в медицинских и научных целях являются определяющими, и Комиссия не может основывать свои решения на иных медицинских или научных мнениях.
The Court may not base its decision on evidence obtained through violation of human rights and freedoms prescribed by the Constitution and international treaties ratified by Bosnia and Herzegovina, nor on evidence obtained through essential violation of this law. Суд не может основывать свое решение на доказательствах, полученных с нарушением прав человека и свобод, предусматриваемых Конституцией и международными договорами, ратифицированными Боснией и Герцеговиной, а также на доказательствах, полученных путем существенного нарушения настоящего закона.
He also strongly stressed the need to base the consolidated budget for the biennium 2008-2009 on the medium-term strategy and thereby present a more result-based budget. Он также настоятельно подчеркнул необходимость основывать сводный бюджет на двухгодичный период 2008-2009 годов на среднесрочной стратегии и тем самым представить в большей мере ориентированный на достижение результатов бюджет.
Больше примеров...
Основной (примеров 229)
The base RTT is estimated as the minimum observed RTT for the connection. Основной RTT оценивается как минимальный наблюдаемый RTT необходимый для соединения.
All States are encouraged to respond to the questionnaire in order to ensure the broadest base of core information for assessing progress worldwide. Всем государствам рекомендуется заполнить этот вопросник в целях создания максимально широкой базы основной информации для оценки прогресса во всем мире.
Countries with a limited industrial base and an underdeveloped infrastructure could face difficulties in integrating into the mainstream of the changing economic environment. Страны с ограниченной промышленной базой и неразвитой инфраструк-турой могут столкнуться с трудностями в деле интеграции в основной поток изменяющихся эко-номических условий.
Base path to store music files: Основной каталог для сохранения файлов:
Base counter for the 'Average participant prepare response time' counter. Основной счетчик для счетчика среднего времени ответа участника на сообщение Ргёрагё.
Больше примеров...
Строить (примеров 97)
It is a constitutional requirement to base our international relations on the principles set out in the United Nations Charter. В нашей конституции закреплено требование о необходимости строить наши международные отношения на принципах, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
The parties should recognize that it was pointless to base their future on weapons. Стороны должны признать, что бесполезно строить их будущее на силе оружия.
In that regard, one of the essential measures in favour of children and social progress was to provide to the young a good education on which they could base their lives. В этом смысле одной из наиболее важных мер по защите детей и обеспечению социального прогресса является предоставление молодым людям хорошего образования, с помощью которого они могли бы строить свою жизнь.
In striking the balance between timeliness and the other criteria set by the Assembly, the Secretariat continued to feel that it was most appropriate to base the scale on data with a time lag of two years. Секретариат по-прежнему считал, что в целях обеспечения сбалансированности между принципом своевременности и другими критериями, установленными Ассамблеей, наиболее целесообразно строить шкалу на основе данных с временным лагом в два года.
Undermines WFP ability to base purchasing decisions on price/operational considerations. Подрывает способность ВПП строить свои закупочные решения на ценовых/операционных соображениях.
Больше примеров...
Основываться (примеров 71)
Ideally, National Accounts would base their backdata on the backdata prepared in the statistical source data domains. В идеале ретроспективные данные национальных счетов должны основываться на ретроспективных данных, подготовленных в рамках исходных статистических областей.
Article 25 of the Directive, as amended, would base remuneration, as in the United Nations system, on seniority. В соответствии со статьей 25 Распоряжения с внесенными в нее поправками размер вознаграждения, как и в системе Организации Объединенных Наций, будет основываться на выслуге лет.
The United Nations has a central role to play in peacebuilding, because it alone has all of the instruments - political, military, humanitarian and development - on which we can base an effective strategy. Организация Объединенных Наций призвана играть ведущую роль в миротворчестве, поскольку только она обладает всеми инструментами - политическими, военными, гуманитарными и в области развития, - на которых может основываться эффективная стратегия.
Ms. Azzimova (Kazakhstan) said that under the Kazakh Constitution all international instruments the State party has ratified took precedence over domestic law, and judges were free to base their rulings on the provisions of international instruments. Г-жа Азимова (Казахстан) говорит, что в соответствии с Конституцией Казахстана все международные договоры, которые государство-участник ратифицировало, имеют приоритет над внутренними законами, и судьи вправе основываться в своих постановлениях на положениях международных договоров.
Whether we are talking about the "Agenda for Development", peace-keeping or any other major initiative of the United Nations, nothing can be built on an unsound financial base. Идет ли речь о "Повестке дня для развития", о поддержании мира или о любой другой важной инициативе Организации Объединенных Наций, никакая деятельность не может основываться на непрочной финансовой основе.
Больше примеров...
Опираться (примеров 79)
The Chairperson said that the Committee could only base its assessment on the information it had received from the State party. Председатель говорит, что при проведении оценки Комитет может опираться только на информацию, полученную от государства-участника.
The Lebanese Armed Forces should base its inspections on risk analysis and intelligence. При проведении инспекций ливанским вооруженным силам надлежит опираться на анализ рисков и разведданные.
As the Committee begins the process of updating its initial analyses, it should base itself on relevant information from Governments and on their specific comments on the CTC's assessments. Поскольку Комитет приступает к обновлению своего первоначального анализа, для него важно опираться на соответствующую информацию государств, их конкретные комментарии по высказанным КТК оценкам.
This then enables UNV to draw on a solid information base to establish the substantive content of its support to other levels of development administration, capacity-building, or policy formulation (district/municipal, provincial, and central government) through the United Nations system. Это позволяет ДООН опираться на прочную информационную базу в целях определения основного содержания поддержки, оказываемой ею на других уровнях управления развитием, укрепления потенциала и разработки политики (окружные/муниципальные, провинциальные и центральные органы власти) через систему Организации Объединенных Наций.
The Commission should base its consideration of the topic on the positions and practices of States, intergovernmental organizations and international judicial bodies and should rely on treaty law and customary international law for guidance. При рассмотрении данной темы Комиссия должна опираться на позиции и практику государств, межправительственных организаций и международных судебных органов, а также на право международных договоров и международное обычное право.
Больше примеров...
Фундамент (примеров 40)
Syria considers that the protection of human dignity and fundamental rights are the base of freedom, justice and peace. Сирия считает, что защита человеческого достоинства и основных прав - это фундамент свободы, справедливости и мира.
In March, 1967 the first cubic meter of the concrete for the main building's base was placed. В марте 1967 года был уложен первый кубометр бетона в фундамент главного корпуса.
Their partnership is the essential base on which the peace process must be built. Их партнерство - это тот необходимый фундамент, на котором должен строиться мирный процесс.
According to available information, the wall could extend for up to 650 kilometres, be eight metres high, and have a concrete base, as well as watch towers every 200 metres. По имеющейся информации, стена может простираться на 650 километров, достигать восьмиметровой высоты и опираться на бетонный фундамент, будучи также оснащена наблюдательными вышками через каждые 200 метров.
Now that the Creative Community Outreach Initiative has established a solid base, the Department intends to actively broaden the Initiative to the film and television industry in other parts of the world. Теперь, когда Инициатива вовлечения деятелей культуры и искусства приобрела надежный фундамент, Департамент намеревается активно вовлекать в нее кинематограф и телевидение в других регионах мира.
Больше примеров...
Исходить (примеров 45)
He would base his remarks on the version proposed by the United Kingdom. В своих замечаниях он будет исходить из версии, предложенной Соединенным Королевством.
As we have stated on previous occasions, we will base our assessment on the strengthening of the convening power of the Council's high-level segment. Как мы отмечали ранее, мы будем исходить в наших оценках из критерия усиления объединяющей роли этапа заседаний высокого уровня Совета.
Furthermore, in his summing up to the jury, the judge made it quite clear to the jurors that they were to base their verdict solely on the evidence presented to them. Кроме того, в своем напутственном слове присяжным судья дал ясно понять, что они должны исходить при вынесении вердикта исключительно из представленных им доказательств.
It must base its decisions on the objective merits of each situation - especially the severity of the conflict and the capacity for death and destruction that each brings. В своих решениях оно должно исходить из объективных условий в каждой конкретной ситуации, в особенности из серьезности конфликта и его способности повлечь за собой гибель людей и разрушения.
Therefore he proposed to base any regulatory text on the technical requirements set out in M247. Поэтому он предложил во всех нормативных документах исходить из технических норм, содержащихся в соглашении М247.
Больше примеров...
Руководствоваться (примеров 32)
Some urged UNDP to base its work on internationally agreed concepts and approaches consistent with the outcomes of United Nations summits and conferences. Некоторые делегации настоятельно призвали ПРООН руководствоваться согласованными на международном уровне концепциями и подходами, отражающими решения, принятые на встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций.
If we do not base our actions on those principles, this malaise will continue and those psychotics will bring nothing to the United Nations. Если мы не будем руководствоваться этими принципами в наших действиях, это заболевание будет продолжаться и эти психопаты ничего не привнесут в Организацию Объединенных Наций.
As the Special Committee embarked on its current session, it would continue to base its work on the United Nations Charter and General Assembly resolutions 1514 and 1541, containing the Declaration on Decolonization. На своей нынешней сессии Специальный комитет будет по-прежнему руководствоваться Уставом Организации Объединенных Наций и резолюциями 1514 и 1541 Генеральной Ассамблеи, в которых содержится Декларация о деколонизации.
The law must determine the jurisdiction, number and duration of the courts, their powers, the principles on which they base their acts, and the manner in which they may be held responsible. Кроме того, законом определяются юрисдикция, количество и срок действия судов, включая их полномочия и принципы, которыми они должны руководствоваться в своих действиях, а также порядок привлечения их к ответственности.
Mr. Field (United States of America), supported by Mr. Minihan (Australia), proposed that the Secretariat should base any clarification on the record of the Working Group's discussions. Г-н Филд (Соединенные Штаты Америки), поддержанный г-ном Минихэном (Австралия), предлагает Секретариату в ходе работы над любыми разъяснениями руководствоваться итогами обсуж-дений, проведенных в Рабочей группе.
Больше примеров...
Низменный (примеров 1)
Больше примеров...
Базировать (примеров 14)
We share the optimism of the Secretary-General about the increasing awareness of the need to base the international order on legal norms and rules. Мы разделяем оптимизм Генерального секретаря в отношении роста осознания необходимости базировать международный порядок на правовых нормах и правилах.
On 9 January 2008, Ryanair announced that they would base one of their Boeing 737-800s at Bournemouth from April 2008. 9 января 2008 Ryanair объявило том, что она будет базировать один из Boeing 737 в Борнмуте с апреля 2008.
This is certainly a reason why, in the future, UNECE experts group should base their work on the solutions that are offered by the IVR. Именно исходя из этого в будущем группе экспертов ЕЭК ООН следует базировать свою работу на решениях, предлагаемых ИВР.
We fully share the principled views expressed in the report that justice, peace and democracy are mutually reinforcing imperatives and that the international community should base its approach on the assessment of specific national needs and on national ownership of these processes. Мы в полной мере разделяем изложенные в этом докладе принципиальные взгляды о том, что справедливость, мир и демократия являются взаимодополняющими императивами и что международное сообщество должно базировать свой подход на оценке специфических национальных нужд и на национальном участии в этих процессах.
Owing to the effectiveness of this air flight service, UNDP proposed to ASF-F to base another Cessna Caravan in Kisangani, Western Province of the Democratic Republic of the Congo. Благодаря эффективности этой воздушной службы ПРООН предложила АБГФ базировать еще один самолет «Сессна-Караван» в Кисангани, Западная провинция Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Плацдарм (примеров 13)
Using Okinawa as a staging base, the objective would have been to seize the southern portion of Kyūshū. Используя Окинаву как плацдарм, целью операции должен был стать захват южной части Кюсю.
The ultimate consequence will be to turn outer space into a new battlefield and a base for weapons systems. И в конце концов это превратит космическое пространство в новое поле боя и в плацдарм для оружейных систем.
We'll use that as our base to search for him. Используем его как плацдарм для его поисков.
There can be only one consequence: to turn outer space into a base for weapons and a battlefield. А следствием может быть только одно: превращение космического пространства в оружейный плацдарм и театр боевых действий.
Our continent was transformed into a huge base, in which the Allied armies were concentrated, particularly the American and French armies. Наш континент был превращен в громадный плацдарм, на котором были сконцентрированы союзные армии, в частности американские и французские армии.
Больше примеров...
Штаб (примеров 45)
So, let's make this the base of our operations for the time being. Давайте пока здесь устроим временный "оперативный штаб".
The team, comprising both groups, concluded its task at 1320 hours and arrived back at its base at the Canal Hotel at 1435 hours. Обе инспекционные группы завершили свою работу в 13 ч. 20 м. и выехали в свой штаб в гостинице «Канал», куда они прибыли в 14 ч. 35 м.
While hostilities in early February delayed the deployment of EUFOR troops in theatre, the main force headquarters in Abéché and a logistics base in N'Djamena have been established. Хотя имевшие место в начале февраля боевые действия задержали развертывание войск Сил Европейского союза на театре военных действий, были созданы главный штаб сил в Абече и база тылового обеспечения в Нджамене.
On 11 September the headquarters of the 440th TCG was established at the group's new base at Reims, France (ALG A-62D), and the last of the air echelon left Exeter two days later. 11 сентября штаб 440-й Группы был переведён на новую авиабазу в Реймсе, Франция (ALG A-62D), и последние военные оставили Эксетер два дня спустя.
In addition there are the Naval Academy, Naval Base at Miinisadam and the Naval Headquarters which are situated in Tallinn. Кроме того, существуют военно-морская школа, военно-морская база и штаб, который находится в Таллине.
Больше примеров...
Базироваться (примеров 20)
The Jalaluddin Haqqani group, which was allowed to base itself in a sanctuary in Pakistan's North Waziristan tribal agency, was one such ally that Pakistan's government thought could be used to further its interests in Afghanistan. Группировка Джалалуддина Хаккани, которой разрешили базироваться в убежищах на территории поселений пакистанских племен Северного Вазиристана, была одним их тех союзников, на которых правительство Пакистана рассчитывало в защите своих интересов в Афганистане.
The establishment and operation of an MNA needs to be founded on an appropriate legal base. Создание и функционирование МПЯО должно базироваться на соответствующей юридической основе.
Development should not be based solely on education and health; economies and the revenue base of Governments had to grow at the same time, so that key health and education services could continue to be financed when donor funds were withdrawn. Развитие не должно базироваться исключительно на образовании и здравоохранении; одновременно с этим должна расти экономика и доходная база правительства, с тем чтобы ключевые услуги здравоохранения и образования могли финанси-роваться и после ухода из страны средств доноров.
In doing so, we shall base our comments essentially on resolution 1318, the provisions of which are supported by the leaders of the Council member countries. При этом наши комментарии будут в основном базироваться на резолюции 1318, положения которой получили поддержку со стороны руководителей государств-членов Совета.
The 2012 Olympic and Paralympic Games had their main base at the Olympic Park, which contained a significant number of venues including the Olympic Stadium, Aquatics Centre, and London Velopark. Летние Олимпийские игры 2012 будут базироваться в Олимпик-парк, где будет находится множество спортивных объектов, включая Олимпийский стадион, Лондонский Акуатикс Центр и Лондонский Велопарк.
Больше примеров...
Дно (примеров 10)
The shell casing, projectile base, metal ribs and other parts fall to the ground. На землю падают корпус снаряда, дно, металлические крепления и другие части.
The container comprises a body with a cover closing the upper part thereof and a base. Емкость содержит корпус, верхняя часть которого закрывается крышкой и дно.
The cylinder and the piston are in the form of hollow casings having a base and a shell. Цилиндр и поршень выполняют в виде полых стаканов, имеющих дно и обечайку.
A packaging for confectionery goods consisting of a number of portions comprises a lid and a base that is provided with at least one raised flat section for holding trays corresponding to the number of portions of the goods in question. Упаковка для кондитерского изделия, состоящего из нескольких порций, включает крышку и дно, выполненное по меньшей мере с одним приподнятым уплощенным участком, предназначенным для размещения подложек по числу порций этого изделия.
The base of the lining, the space beyond the lining and the space between the steel walls of the outer and inner cylinders of this lining are set in concrete so as to form an integral steel-concrete cylinder with increased strength and waterproofing. Дно обделки, заобделочное пространство и пространство между стальными стенками внешнего и внутреннего цилиндров этой обделки забетонировано для формирования цельного сталебетонного цилиндра повышенной прочности и гидроизоляции.
Больше примеров...
Положить в основу (примеров 19)
Another possibility would be to base the instrument on a subsequent agreement of the States Parties to the New York Convention(a) of the Vienna Convention). Еще одна возможность может заключаться в том, чтобы положить в основу этого средства последующее соглашение между государствами, являющимися сторонами Нью-Йоркской конвенции.
Therefore it will be appropriate to base our work on a step-by-step approach and to proceed gradually on a voluntary basis. В этой связи будет уместно положить в основу нашей работы поэтапный подход и продвигаться вперед постепенно на основе добровольности.
The Commission's initiative in that regard had the advantage of fostering discussion of the topic in the Sixth Committee and would enable a conference of plenipotentiaries subsequently to base its work on concrete ideas. Инициатива Комиссии в этом отношении имеет то преимущество, что она способствует обсуждению данной темы в Шестом комитете, и это позволит впоследствии конференции полномочных представителей положить в основу своей работы конкретные идеи.
The Meeting may wish to base its decision on the preparatory work carried out by a consultant to the WHO/Euro and UNECE secretariats and on the extensive deliberations in the Joint WHO/Euro - UNECE Ad Hoc Expert Group on Transport, Environment and Health. Совещание, возможно, пожелает положить в основу своего решения подготовительную работу, которая была проведена консультантом секретариатов Европейского бюро ВОЗ и ЕЭК ООН, а также итоги широкой дискуссии в рамках Совместной специальной группы экспертов ЕЭК ООН-ВОЗ по вопросам транспорта, окружающей среды и здоровья.
Urges UNDP and UNFPA to base their oversight and accountability activities on a corporate risk model and develop risk-assessment functions in their audit offices; З. настоятельно призывает ПРООН и ЮНФПА положить в основу своей деятельности по обеспечению надзора и подотчетности корпоративную модель оценки факторов риска и создать в своих ревизорских службах подразделения оценки риска;
Больше примеров...
Базис (примеров 6)
Marx argued that the economic base substantially determined the cultural and political superstructure of a society. Маркс утверждал, что экономический базис определяет в значительной степени культурную и политическую надстройку общества.
Peano's article also ends by observing that the technique can be obviously extended to other odd bases besides base 3. В конце статьи Пеано заметил, что техника может быть распространена на другие нечётные базисы, не только на базис З.
As a base case, G is a tree, then it has no bounded faces and C(G) is zero-dimensional and has an empty basis. Базис индукции - случай, когда граф G является деревом, так что оно не имеет ограниченных граней и C(G) имеет нулевую размерность и пустой базис.
Visionaries Club... Base. Клуб визионеров, Базис.
Base rate: The lowest rate of interest that banks will charge for loans and deposits. It is related to the money markets which are in turn influenced by the minimum lending rate. Base rate: Базовая ставка: ставка процента, используемая коммерческими банками в качестве базовой при расчетах процентов, взимаемых с клиентов.Базис обычно указывается в пунктах вверх - увеличивающийся базис или вниз - уменьшающийся базис от биржевой котировки.
Больше примеров...
Подлый (примеров 4)
The base criminal that has so wounded us Shall be executed ad gladium! Подлый преступник, который заставил нас скорбить будет казнен на арене.
Traitor! Base hireling! Предатель, подлый наемник...
Base Trojan! Thou shalt die. Троянец подлый, ты умрёшь!
Base is the slave that pays. Тот подлый раб, кто платит!
Больше примеров...
Опорный пункт (примеров 7)
Must be their base of operations during construction. Должно быть, это опорный пункт на время строительства.
On 9 August, the Abkhaz de facto authorities requested UNOMIG to leave immediately its team base in Adjara in the upper Kodori Valley. 9 августа абхазские власти де-факто предложили МООННГ немедленно покинуть свой опорный пункт в Аджаре в верхней части Кодорского ущелья.
The UNOMIG Kodori team base in Adjara was occupied by Abkhaz personnel. Опорный пункт МООННГ в Аджаре был занят абхазскими военнослужащими.
In 782 BC, he founded the fortress of Erebuni on the site of modern Yerevan as a base for military operations. В 782 году Аргишти I основывает крепость Эребуни, на месте современного Еревана, как опорный пункт для последующих военных операций.
During the hussite wars Zikmund of Luxembourg built a base there from which he controlled his crusaders. Во время гуситских войн Зигмунд Люксембургский построил там опорный пункт, с которого контролировал своих крестоносцев.
Больше примеров...
Base (примеров 97)
Its destination was Joint Base Charleston. В городе дислоцирован военный объект Joint Base Charleston.
This style was described as similar to "Siouxsie and the Banshees jamming with Ace of Base". AllMusic отозвался о их новом стиле как о «смеси Siouxsie and the Banshees и Ace of Base».
Canadian Forces Base Winnipeg (IATA: YWG, ICAO: CYWG), (CFB Winnipeg) is a Royal Canadian Air Force base located within the City of Winnipeg, Manitoba. Ба́за Кана́дских вооружённых сил «Виннипе́г» ((IATA: YWG, ICAO: CYWG), англ. Canadian Forces Base Winnipeg) - база Канадских вооружённых сил, расположенная в городе Виннипег, провинция Манитоба.
When Ace of Base was signed to Danish label Mega Records in 1990, Malin, or Linn as she became known, chose to put her teaching career on hold. Когда Асё of Base подписали контракт с датским лейблом Mega Records в 1990 году, Линн Берггрен приостановила развитие своей преподавательской карьеры.
Base Clasp: Issued by the U.S. Navy and United States Marine Corps for service outside the continental limits of the United States (service in either Alaska or Hawaii qualified). Базовая пряжка (Base Clasp) (ВМС и морская пехота) для проходивших службу вне пределов континентальных США, включая службу на Аляске и Гавайях.
Больше примеров...