And Dan could barely work with his hurt back. | И Дэн едва мог работать с его травмой спины. |
That election illustrated the capacity of OSCE to carry out large-scale operations in a very short period of time, since barely two months elapsed between the balloting and the decision of the Permanent Council authorizing it to act. | Эти выборы продемонстрировали способность ОБСЕ осуществлять широкомасштабные операции за очень короткий период времени, поскольку со времени решения Постоянного совета, санкционировавшего ее действия, до проведения голосования едва прошло два месяца. |
You can barely keep your eyes open. | Ты едва стоишь на ногах. |
The group barely escape with their lives as a jet destroys the home. | Ребятам едва удаётся спастись, когда сброшенная с самолёта бомба разносит дом. |
You've barely touched your food. I don't know. | Ты едва притронулся к еде. |
I barely see her anymore 'cause of this new job. | Из-за её новой работы мы почти не видимся. |
He's barely moving... conserving his energy for his big show. | Он почти не двигается... бережет силы для шоу. |
It's good that you do, but, you know, you've barely spoken to me lately. | Дженис, это приятно знать, но, последнее время ты со мной почти не разговаривала. |
I barely got them out, | Я почти не получал их, |
See, it barely bit me. | Смотрите, почти не укусил. |
I'm barely holding my own with May's friends as it is. | Я еле сдерживался с друзьями Мэй. |
Not only was there barely enough explosive to kill him, but you were able to detonate it before he hit Macquarie Street. | Дело не только в том, что взрывчатки еле хватило на него одного, но вы еще и смогли взорвать ее до того, как он дошел до правительственного квартала. |
I can barely see the Hab. | Я еле вижу станцию. |
But I barely touched you. | Я еле притронулся к тебе. |
I barely got out with a few of Tabor's personal items and the clothes on my back. | Я еле выбрался с парой побрякушек Тэбора и, как говорится, в чём был. |
When I first got here, I could barely talk myself into anything. | Когда я только оказался здесь, я мог уговорить только себя на что-либо. |
Why wear something that barely covers your snatch unless you're looking to get staked? | Зачем носить то, что едва прикрывает твою пилотку, если только ты не ищешь, кто бы тебя натянул? |
And we only activated it for a couple of seconds, Barely got a spark out of the core. | И мы включили его только на несколько секунд, с трудом получили искру. |
But we barely started out... | Но мы только выехали... |
Let me - let me just - let me do it again, 'cause I barely even tossed it, and it deserves a fair chance, right? | Теперь мы с отцом не только не разговариваем мы даже не разговариваем о том, что не разговариваем. |
Meanwhile, large and populous industrial cities like Birmingham and Manchester were barely represented. | В то же время, крупные и густонаселенные промышленные города, такие как Бирмингем и Манчестер, практически не были представлены. |
[Astrid] I can barely see you half the time. | Да я и тебя-то практически не вижу. |
This problem is barely discussed in the literature on valuation of IP and IA, since it goes far beyond the boundaries of this topic. | Эта проблема практически не обсуждается в литературе по оценке ИС и НМА, так как выходит далеко за рамки данной темы. |
The first category was known as the sedentary rural population, which was engaged in agriculture and farming, using methods and tools that had barely changed since Pharaonic times. | Первая категория - это оседлое сельское население, занимающееся сельским хозяйством, и в частности земледелием, с использованием агротехнических методов и орудий труда, практически не изменившихся со времен фараонов. |
Regrettably, the draft resolution just adopted, the text of which had barely changed in over 25 years, did not reflect recent developments, including the general recommendations and jurisprudence of treaty bodies. | В принятом проекте резолюции, текст которого на протяжении более четверти века практически не менялся, к сожалению, не отражены новые элементы, такие как общие рекомендации и судебная практика договорных органов. |
The only difference is that, while she can barely recognize her own spiritual power, | Разница лишь в том, что пока она едва осознает свою собственную силу. |
Look, all I'm saying is that you're not yourself, and when you are yourself, you're barely function... | Послушай, я лишь хочу сказать, что ты не в себе, хотя даже когда ты в себе, ты едва можешь работ... |
In barely three months, a special roster team processed over 7,200 applications, out of which some 1,300 profiles were included in an emergency roster for assignments in disaster-stricken areas. | Всего лишь за три месяца специальная ростерная группа обработала более 7200 заявлений, из которых примерно 1300 были включены в реестр на случай чрезвычайных ситуаций для направления в районы, пострадавшие от стихийных бедствий. |
In this regard, Belgium is able to confirm that only a minute portion of its domestic traffic involves distances of more than 150 km., with the longest distance travelled being barely 300 km. | В данном отношении у Бельгии есть все основания подтвердить, что лишь весьма незначительная часть ее внутренних перевозок осуществляется на расстояния более 150 км и что самые большие расстояния транспортировки едва ли достигают 300 км. |
Barely discernible most of the time, only brief flashes illuminate the battle, as when Mikhail Khodorkovsky was arrested. | Большую часть времени эта борьба едва заметна Â и только лишь иногда освещается короткими вспышками - как это было в случае ареста Михаила Ходарковского. |
The lull in action lasted barely two weeks at which time the Italian offensive started anew. | Затишье на фронте продолжалось всего две недели, после чего итальянцы начали новое наступление. |
Look, inbetween work and everything, I barely have time, Dad. | Послушай, из-за работы и всего остального у меня совсем нет времени, пап. |
At this time, half the world's population lived in one of two great empires China, and a Western rival it had barely heard of. | В это время половина населения всего мира Жила в одной из двух великих империй Китае и его западном сопернике, о котором он едва ли слышал. |
In Cameroon, land registers show that less than 10 per cent of women hold land titles. In the north-west province, that figure is only 3.2 per cent, representing barely 0.1 per cent of the registered land mass. | В Камеруне, судя по данным земельных регистров, менее 10 процентов женщин имеют титулы на владение землей, а в северо-западной провинции - всего лишь 3,2 процента, что соответствует менее 0,1 процента всех зарегистрированных земельных наделов. |
Barely a fortnight ago, world leaders met here in New York, following that commitment, to address the challenges of the new century, reaffirm their commitment to the Charter of the United Nations and to demonstrate political will for the new process. | Всего две недели назад мировые лидеры, в осуществление принятого обязательства, собрались здесь, в Нью-Йорке, чтобы обсудить вызовы нового века, подтвердить приверженность Уставу Организации Объединенных Наций и продемонстрировать политическую готовность к обновлению. |
The girls barely had time to get the ice cream open. | У девочек даже не было времени открыть мороженое. |
I move like this, you barely flinch. | Я передвигаюсь вот так, а ты даже не моргнул. |
He barely even looks at me anymore. | Он больше даже не смотрит на меня |
Most people barely feel it. | Большинство их даже не чувствует. |
Does he get so turned on by teen moms who barely visit their kid? | Его возбуждают молодые мамочки, которые даже не навещают своих детей? |
Now, analysts predict that the economy will barely grow 1% this year, and that is the best case scenario. | Теперь аналитики предсказывают, что экономика вряд ли вырастет на 1% в этом году, и это самый лучший сценарий. |
Growth over the next two years is expected to be so anemic that it will barely be able to create enough jobs for new entrants to the labor force, let alone to return unemployment to an acceptable level. | Ожидается, что экономический рост в следующие два года будет таким вялым, что он вряд ли позволит создать достаточно рабочих мест для новой рабочей силы, не говоря о том, чтобы вернуть безработицу на приемлемый уровень. |
The original case, but you Barely squeaked by with the | первоначального приговора, но вам вряд ли справиться... |
Well, there's barely room for an actual basketball, much less a court. | Ну, там вряд ли есть место даже для баскетбольного мяча, не говоря уж о площадке. |
It's barely livable. | Вряд ли там можно жить. |
You barely can control the streets, let alone this country. | Еле-еле руководишь районом, что уж говорить о целой стране. |
We barely made it ourselves. | Мы еле-еле сделали это сами. |
Not at full volume, barely there, it's quiet, and I have to stay very still to hear it, but it is there. | Не на полную мощность, еле-еле, он тихий, и мне нужно прислушиваться, но он здесь. |
Even though she had blacked out and could barely walk? | Хотя она уже отрубилась и еле-еле стояла на ногах? |
Unlike her looks, she's barely getting by | Несмотря на то, как она выглядит, она еле-еле сводит концы с концами |
Who I barely talk to, by the way. | С которым я, между прочим, редко общаюсь. |
I barely see any of my friends from high school. | Я редко вижусь с друзьями из старшей школы. |
Lolita is barely ever out of my sight. | Я редко выпускаю Лолиту из вида. |
Look, just because you have, like, 0% body fat and only eat three meals a day and barely ever snack doesn't mean that you have the right to tell me what's wrong with my body. | Слушай, только потому, что у тебя где-то 0% жира на теле и ты ешь три раза в день и редко перекусываешь, не даёт тебе право говорить, что что-то не так с моим телом. |
Do I have to tell you that I barely went to school? | Ты в курсе, как редко я её посещала? |
During the year 2000, it was estimated that less than 2 per cent of Africans saw an African film, not surprising for a region that in the last nine decades has produced barely more than 600 feature films. | Согласно оценкам, в 2000 году менее 2% жителей африканских стран смотрели хотя бы один африканский фильм, что неудивительно для региона, который за последние девять десятилетий произвел чуть более 600 художественных фильмов. |
He barely missed being killed. | Он чуть не убился. |
Wouldn't it be nice if intestinal gas came embodied in visible clouds, so she could see that her really quite inoffensive pop had only barely grazed my face before it drifted away. | Разве не было бы забавно, если бы её газы вдруг приобрели бы форму видимых глазу облаков, так, чтобы она могла увидеть, что её, на самом деле, довольно безобидный залп чуть задел мое лицо, прежде чем унестись вдаль. |
It is for that reason that barely eight years ago we adopted here resolution 43/47, which declared that the decade that began in 1990 would be the International Decade for the Eradication of Colonialism. | Именно в силу этого чуть более восьми лет назад нами была принята резолюция 43/47, провозгласившая начало в 1990 году Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
"young boys barely in their teens are blindfolded and escorted by a woman Tiger cadre to the battlefield, in groups of eight to 10, their blindfolds removed and they are ordered to fire at troops". | "мальчикам, которым чуть больше 10 лет, завязывают глаза и направляют под присмотром женщины, профессионального политработника"Тигров", на поле боя группами по 8-10 человек, где с них снимают повязки и приказывают стрелять по войскам". |
My dear, you barely know me. | Моя дорогая, ты плохо знаешь меня. |
Britt, I barely speak English. | Бритт, я плохо говорю по-английски! |
I can barely understand you. | Что-то я плохо тебя понимаю. |
I can barely hear you. | Я очень плохо тебя слышу. |
I can barely understand you. | Я тебя плохо слышу. |
We've barely got time- | Времени, конечно, мало - |
I've barely been outside of Storybrooke. | А я же слишком мало была вне Сторибрука. |
Well, it's barely a dress at all. | Это вообще мало похоже на платье. |
The Committee noted with concern that a very low percentage of women occupied political decision-making posts and that the situation had barely changed over the years. | Комитет с озабоченностью отметил, что очень мало женщин занимают руководящие политические должности и что в этом вопросе с течением лет практически ничего не изменилось. |
He will chase after many does for weeks, barely eating. | Насиживание длится около двух месяцев, в течение которых самец очень мало и редко ест. |
She uses the transmitted power of the Keller Machine against the American delegate, Senator Alcott, who barely survives the attack. | Она использует силу машины Келлера против американского делегата, сенатора Элкотта, который чудом переживает атаку. |
I barely managed to escape. | Мне чудом удалось бежать. |
We only barely got one for you, too. | Мы чудом успели оставить вам комнату. |
Lex launched a torpedo through the hull of the daily planet, and I'm just barely hanging on to the lifeboat. | Лекс, разнёс в пух и прах всю Дейли Плэнет, а я каким-то чудом ещё тут работаю. |
The urgency of the clean-up was demonstrated by the recent floods, which barely avoided the more than 500000 tons of toxic material accumulated on the banks of the Elbe river. | О насущности проблемы проведения очистных операций свидетельствуют последствия недавних наводнений, в результате которых удалось лишь чудом избежать разрушения хранилищ с 500000 т ядовитых материалов, расположенных по берегам реки Эльбы. |