In considering policy options related to internal migration, Governments may need to balance their concerns about competing issues. |
При рассмотрении вариантов политики в отношении внутренней миграции правительствам, возможно, необходимо балансировать внимание, уделяемое разнонаправленным вопросам. |
You will learn to balance it with patience and observation. |
Ты должна научиться балансировать их со спокойствием и наблюдением. |
You have to find water sources to drink from, and balance your health and radiation levels. |
Вам придется искать источники воды, чтобы напиться, и балансировать ваши уровни здоровья и радиации. |
Only one state says they don't have to balance the budget. |
Только один штат заявляет, что ему не нужно балансировать бюджет. |
As a boy, I could put both legs behind my head and balance on one finger. |
Мальчиком, я мог закинуть обе ноги за голову и балансировать на одном пальце. |
Players may need to balance a budget, such as managing debt, or paying down maintenance costs. |
Игрокам приходится балансировать бюджет, управлять задолженностью, или оплачивать содержание строений. |
Therefore, it must be able to balance the interests of the state, society, and each individual. |
Поэтому конституция должна балансировать интересы государства, общества и отдельного индивидуума. |
We need our central bankers to make complex decisions and to be able to balance potentially conflicting objectives. |
Нам необходимо, чтобы наши центральные банки могли принимать сложные решения и умели балансировать потенциально конфликтующие цели. |
Of course it must continuously balance the two, but both have equal weight. |
Конечно, ей нужно постоянно балансировать эти две задачи друг с другом, но обе они одинаково важны. |
To be sure, on issues arising from interstate military relations, understanding how to form alliances and balance power will remain crucial. |
Надо отметить, что в вопросах, вытекающих из межгосударственных военных отношений, понимание того, как создавать альянсы и балансировать силы является решающим фактором. |
We have to balance our weight to even this thing out. |
Нам нужно балансировать эту штуку своим весом. |
'Cause your nose throws you off balance. |
Потому что твой нос мешает балансировать. |
Now to move and to balance, Rezero needs to turn the ball. |
Чтобы двигаться и балансировать, Резеро нужно поворачивать шар. |
The function of labour markets is to balance supply and demand in a manner that promotes economic efficiency. |
Функция рынков рабочей силы состоит в том, чтобы балансировать предложение и спрос, способствуя в то же время повышению эффективности экономики. |
This situation is further compounded by the need to balance immediate results against long-term benefits. |
Эта ситуация еще более осложняется необходимостью балансировать краткосрочные результаты и долгосрочные выгоды. |
The Committee is further concerned about the apparently insufficient opportunities for parents employed in the private sector to balance their employment and family responsibilities. |
Комитет далее обеспокоен явной недостаточностью у родителей, занятых в частном секторе, возможностей балансировать свои производственные и семейные обязанности. |
He must balance at a gallop, using only his knees. |
Ему приходится балансировать при галопе, держась одними коленями. |
With the recent volatile and upward trend in global oil and gas markets, the key challenge to Governments is to balance the varying needs of people. |
С учетом наблюдавшейся в последнее время волатильности и роста цен на нефть и газ на мировых рынках правительствам необходимо балансировать различные потребности населения. |
They have long, thick tails which enable them to balance in trees, and large, strong forearms for gripping to trees. |
У них длинные, толстые хвосты, которые позволяют им, балансировать в лесу, и большие, сильные предплечия для захвата. |
It is, James, you've got to balance your handbrake, you clutch, your throttle. |
Джеймс тебе придется балансировать ручным тормозом, сцеплением и газом. |
The agency's challenge is to weigh and balance the possibly conflicting needs of current and potential users in designing the statistical programme and the individual surveys, given the resources available. |
Задача агентства заключается в том, чтобы взвешивать и балансировать потребности, возможно коллидирующие, нынешних и потенциальных потребителей при разработке статистической программы и индивидуальных обследований с учетом наличия ресурсов. |
The development of any oversight mechanism must balance the need to minimize the risk of misuse with the need to ensure that science, innovation, and trade are encouraged. |
Разработка любого надзорного механизма должна балансировать необходимость свести к минимуму риск ненадлежащего использования с необходимостью обеспечить поощрение науки, инновации и торговли. |
This provision is a leverage given to Indigenous Peoples and serves as a tool to balance the interests of the State and the Indigenous Peoples. |
Это положение дает коренным народам существенный инструмент воздействия, позволяющий им балансировать интересы государства и соответствующих коренных народов. |
When you learn to balance an egg on a spoon and run with your leg tied to someone who wouldn't talk to you all year. |
Когда ты учишься балансировать с яйцом на ложке и бегать, привязанные по ногам с кем-то, кто не будет говорить с тобой весь год. |
Yet, a truly ethical United Nations must examine and balance the mutuality of rights, duties and obligations between and among staff members, the Organization, Member States and other key stakeholders. |
А ведь подлинно этическая Организация Объединенных Наций должна анализировать и балансировать взаимные права, обязанности и обязательства сотрудников, Организации, государств-членов и других заинтересованных сторон. |