| In considering policy options related to internal migration, Governments may need to balance their concerns about competing issues. | При рассмотрении вариантов политики в отношении внутренней миграции правительствам, возможно, необходимо балансировать внимание, уделяемое разнонаправленным вопросам. |
| You will learn to balance it with patience and observation. | Ты должна научиться балансировать их со спокойствием и наблюдением. |
| You have to find water sources to drink from, and balance your health and radiation levels. | Вам придется искать источники воды, чтобы напиться, и балансировать ваши уровни здоровья и радиации. |
| Only one state says they don't have to balance the budget. | Только один штат заявляет, что ему не нужно балансировать бюджет. |
| As a boy, I could put both legs behind my head and balance on one finger. | Мальчиком, я мог закинуть обе ноги за голову и балансировать на одном пальце. |
| Players may need to balance a budget, such as managing debt, or paying down maintenance costs. | Игрокам приходится балансировать бюджет, управлять задолженностью, или оплачивать содержание строений. |
| Therefore, it must be able to balance the interests of the state, society, and each individual. | Поэтому конституция должна балансировать интересы государства, общества и отдельного индивидуума. |
| We need our central bankers to make complex decisions and to be able to balance potentially conflicting objectives. | Нам необходимо, чтобы наши центральные банки могли принимать сложные решения и умели балансировать потенциально конфликтующие цели. |
| Of course it must continuously balance the two, but both have equal weight. | Конечно, ей нужно постоянно балансировать эти две задачи друг с другом, но обе они одинаково важны. |
| To be sure, on issues arising from interstate military relations, understanding how to form alliances and balance power will remain crucial. | Надо отметить, что в вопросах, вытекающих из межгосударственных военных отношений, понимание того, как создавать альянсы и балансировать силы является решающим фактором. |
| We have to balance our weight to even this thing out. | Нам нужно балансировать эту штуку своим весом. |
| 'Cause your nose throws you off balance. | Потому что твой нос мешает балансировать. |
| Now to move and to balance, Rezero needs to turn the ball. | Чтобы двигаться и балансировать, Резеро нужно поворачивать шар. |
| The function of labour markets is to balance supply and demand in a manner that promotes economic efficiency. | Функция рынков рабочей силы состоит в том, чтобы балансировать предложение и спрос, способствуя в то же время повышению эффективности экономики. |
| This situation is further compounded by the need to balance immediate results against long-term benefits. | Эта ситуация еще более осложняется необходимостью балансировать краткосрочные результаты и долгосрочные выгоды. |
| The Committee is further concerned about the apparently insufficient opportunities for parents employed in the private sector to balance their employment and family responsibilities. | Комитет далее обеспокоен явной недостаточностью у родителей, занятых в частном секторе, возможностей балансировать свои производственные и семейные обязанности. |
| He must balance at a gallop, using only his knees. | Ему приходится балансировать при галопе, держась одними коленями. |
| With the recent volatile and upward trend in global oil and gas markets, the key challenge to Governments is to balance the varying needs of people. | С учетом наблюдавшейся в последнее время волатильности и роста цен на нефть и газ на мировых рынках правительствам необходимо балансировать различные потребности населения. |
| They have long, thick tails which enable them to balance in trees, and large, strong forearms for gripping to trees. | У них длинные, толстые хвосты, которые позволяют им, балансировать в лесу, и большие, сильные предплечия для захвата. |
| It is, James, you've got to balance your handbrake, you clutch, your throttle. | Джеймс тебе придется балансировать ручным тормозом, сцеплением и газом. |
| The agency's challenge is to weigh and balance the possibly conflicting needs of current and potential users in designing the statistical programme and the individual surveys, given the resources available. | Задача агентства заключается в том, чтобы взвешивать и балансировать потребности, возможно коллидирующие, нынешних и потенциальных потребителей при разработке статистической программы и индивидуальных обследований с учетом наличия ресурсов. |
| The development of any oversight mechanism must balance the need to minimize the risk of misuse with the need to ensure that science, innovation, and trade are encouraged. | Разработка любого надзорного механизма должна балансировать необходимость свести к минимуму риск ненадлежащего использования с необходимостью обеспечить поощрение науки, инновации и торговли. |
| This provision is a leverage given to Indigenous Peoples and serves as a tool to balance the interests of the State and the Indigenous Peoples. | Это положение дает коренным народам существенный инструмент воздействия, позволяющий им балансировать интересы государства и соответствующих коренных народов. |
| When you learn to balance an egg on a spoon and run with your leg tied to someone who wouldn't talk to you all year. | Когда ты учишься балансировать с яйцом на ложке и бегать, привязанные по ногам с кем-то, кто не будет говорить с тобой весь год. |
| Yet, a truly ethical United Nations must examine and balance the mutuality of rights, duties and obligations between and among staff members, the Organization, Member States and other key stakeholders. | А ведь подлинно этическая Организация Объединенных Наций должна анализировать и балансировать взаимные права, обязанности и обязательства сотрудников, Организации, государств-членов и других заинтересованных сторон. |