Английский - русский
Перевод слова Awareness

Перевод awareness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осознание (примеров 889)
There is an increased awareness of the critical role that business angels play in nurturing the initial development of innovative SMEs in many European countries. В настоящее время возросло осознание той важной роли, которую "бизнес-ангелы" играют на начальном этапе развития инновационных МСП во многих европейских странах.
"Protecting the Environment" through a better understanding and awareness of the environmental impact of operations and attempting to minimise negative impacts. ё) «Охрана окружающей среды» предполагает углубление понимания и осознание степени воздействия осуществляемой деятельности на окружающую среду и стремление к минимизации негативных последствий.
With every passing day, awareness is growing of the fact that this absurd path the world has chosen to follow is not sustainable. С каждым днем растет осознание того факта, что этот выбранный человечеством путь не бесконечен.
Increasing awareness and required caution on the part of the driver; а) более глубокое осознание опасностей, которым подвергаются пешеходы, и проявление внимательного отношения к ним со стороны водителей;
Conversations around personal realization and conscious awareness of values can afford each of us strength and hope and can be a powerful tool to empower men and women as they help overcome the indignities of poverty. Обсуждение таких вопросов, как самореализация и осознание моральных ценностей, может придать каждому из нас силы и внушить надежду, а также служить мощным средством расширения реальных прав и возможностей мужчин и женщин, помогая таким образом прекратить унижение человеческого достоинства, являющееся результатом нищеты.
Больше примеров...
Осведомленности о (примеров 2541)
Civic awareness courses that addressed the issue of racial discrimination had been included in school curricula. В школьную программу включен курс граждановедения, способствующий повышению осведомленности о проблеме расовой дискриминации.
To increase the awareness of the importance of managing conflicts of interest, the Ethics Office in internal communications with staff members refers to this programme as the Conflict of Interest and Financial Disclosure Programme. В целях повышения осведомленности о важности урегулирования конфликтов интересов Бюро по вопросам этики в своих сообщениях, направляемых сотрудникам, ссылается на эту программу как на Программу по урегулированию конфликтов и раскрытию финансовой информации.
Egypt is convinced that the programmes of technical cooperation that the United Nations High Commissioner for Human Rights has undertaken together with various Governments are having a major impact on increasing awareness of human rights and the rule of law. Египет убежден в том, что программы технического сотрудничества, осуществляемые Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека в сотрудничестве с различными правительствами, содействуют повышению уровня осведомленности о правах человека и основах правопорядка.
For example, the Royal Cambodian Armed Forces human rights awareness programme consists of a human rights curricula drafted by the Cambodia Office and human rights instructors who are officers of the armed forces and trained by the Cambodia Office. Например, программа повышения осведомленности о правах человека в королевских камбоджийских вооруженных силах осуществляется в соответствии с учебным планом по вопросам прав человека, подготовленным Отделением в Камбодже, инструкторами по правам человека из числа офицеров вооруженных сил, подготовленных Отделением в Камбодже.
To raise international awareness of Cuba's drug control efforts and achievements, UNDCP is planning a Caribbean regional meeting on results in drug control, to be held at Havana in September 2000. Для повышения уровня международной осведомленности о деятельности и достижениях Кубы в области контроля над наркотиками ЮНДКП планирует проведение регионального совещания стран Карибского бассейна, посвященного результатам деятельности по контролю над наркотиками, которое должно состояться в Гаване в сентябре 2000 года.
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 1605)
Need to raise the awareness not only among all currently involved scientific research like academia, institutes, industry, funding agencies and scientific journals. Необходимость повышать осведомленность не только среди всех тех, кто в настоящее время причастен к научным исследованиям, как например академическое сообщество, институты, промышленность, финансирующие учреждения и научные журналы.
Full awareness of the need to respect human rights; полная осведомленность в вопросах соблюдения прав человека;
The key problem is the lack of awareness of professionals in government bodies and other institutions of the obligation to apply in practice the principles of international instruments for protection of human rights because their use is guaranteed by the Constitution of BiH. Основной проблемой является недостаточная осведомленность работников государственных органов и других учреждений об обязанности применять на практике принципы международных договоров о защите прав человека, осуществление которых гарантируется Конституцией БиГ.
The rich positive experience of the United Nations system in the use of national professional project personnel shows that such use contributes to capacity-building, leads to improved local awareness of development issues and underlines the concept of national ownership of the projects. Весьма богатый положительный опыт использования национальных сотрудников категории специалистов, занимающихся исполнением проектов, в системе Организации Объединенных Наций свидетельствует о том, что подобная практика благотворно влияет на создание потенциала, повышает осведомленность на местах о вопросах развития и придает особое значение концепции национальной принадлежности проектов.
Most believed that their personal awareness of human rights, as well as that of Colombians in general, had increased over the past 10 years. Большинство из них считают, что их личная осведомленность относительно прав человека, равно как и осведомленность колумбийцев в целом повысилась за последние 10 лет.
Больше примеров...
Понимание (примеров 898)
That support and awareness may encourage funding by ministries of foreign affairs and of development cooperation. Такая поддержка и такое понимание могут служить стимулом к финансированию со стороны министерств иностранных дел и к развитию сотрудничества.
There was an awareness that the world had had the capacity to prevent the genocides in Srebrenica and Rwanda but had lacked the will to do so. Достигнуто понимание о том, что мир мог предотвратить геноцид в Сребренице и Руанде, но ему не хватило для этого решимости.
The main lesson learned from the project was that OAU, as a political body, was uniquely placed to play a leadership role in creating awareness and promoting population policies and programmes. Основным уроком, извлеченным из этого проекта, стало понимание того, что ОАЕ, будучи политическим органом, имеет уникальные возможности для того, чтобы играть ведущую роль в пропаганде и распространении политики и программ в области народонаселения.
As previously stated, the United States has changed its position on the Declaration, which has increased awareness among federal agencies about the work of the United Nations in the area of indigenous peoples. Как отмечалось ранее, Соединенные Штаты изменили свою позицию в отношении Декларации, что улучшило понимание федеральными учреждениями вопроса о работе Организации Объединенных Наций, связанной с коренными народами.
All this awareness, work, and promise give the nascent industry an aura of strength verging on invincibility. Все это понимание, работа и обещания дают зарождающейся индустрии ауру силы, граничащей с неоспоримостью.
Больше примеров...
Уровня информированности (примеров 1358)
Among other outcomes, a working group was established to develop a whole-of-government strategy for raising awareness about trafficking in all its forms, including by raising awareness about fair work issues in Australia among migrant populations. Среди прочих итогов на заседании была создана рабочая группа с целью разработки для правительства стратегии по повышению уровня информированности о торговле людьми во всех ее формах, в том числе путем повышения уровня осведомленности о проблемах обеспечения справедливого трудоустройства в Австралии среди групп мигрантов.
First, in my delegation's view, the General Assembly, as the only universal forum, has an important role to play in the prevention of armed conflict, particularly in creating and maintaining global values and norms, and in nurturing greater awareness. Во-первых, по мнению нашей делегации, Генеральная Ассамблея, будучи единственным универсальным форумом, призвана играть важную роль в деле предотвращения вооруженных конфликтов, в особенности в разработке и обеспечении соблюдения международных норм и принципов, а также в содействии повышению уровня информированности.
Efforts have thus been undertaken to enhance the authorities' awareness of the importance of women's participation in rural development and of the subsequent impact on household income. Кроме того, предпринимаются усилия по повышению уровня информированности властей о важном значении участия женщин в процессе развития сельских районов и о его влиянии на уровень доходов домашних хозяйств.
(c) To consider creating a consultative body of regional human rights institutions to study the issue and raise regional awareness; с) рассмотреть вопрос о создании консультативного органа региональных институтов по защите прав человека с целью изучения этой проблемы и повышения уровня информированности о ней в региональном масштабе;
Specialized training in geriatrics and gerontology is increasingly offered in certain countries while the designation of a national day for older persons and the celebration of the International Year of Older Persons are important initial steps towards growing a awareness of the situation of older persons in other countries. В некоторых странах расширяются возможности прохождения специализированной подготовки в области гериатрии и геронтологии, в то время как празднование национального дня пожилых людей и Международного года пожилых людей явились важными начальными вехами на пути к повышению уровня информированности о положении пожилых людей в других странах.
Больше примеров...
Информированность (примеров 780)
That would make it possible to raise leaders' awareness of the importance of AIDS programmes for uniformed personnel. Это дало бы возможность повысить информированность руководителей о важности программ по борьбе со СПИДом среди военного персонала.
Subprogramme 3, The campaign for global awareness of the critical economic situation in Africa Подпрограмма З Кампания за всеобщую информированность о критическом экономическом положении в Африке
There is an increased awareness of the impact of agricultural production on the environment but also an appreciation that changes in the environment can have implications for affect on agriculture. Растет информированность о воздействии сельскохозяйственного производства на окружающую среду, а также понимание того, что изменения в окружающей среде могут иметь последствия, затрагивающие сельское хозяйство.
The objectives of the missions were to identify services to be offered to the local business communities, introduce the Trade Point concept to service providers such as Customs and Chambers of Commerce, and create awareness among trade associations. Цель этих миссий заключалась в том, чтобы определить круг услуг, которые должны предлагаться местному деловому сообществу, представить концепцию центра по вопросам торговли поставщикам услуг, таким, как таможенные службы и торговые палаты, и повысить информированность торговых ассоциаций.
The programme was able to help the affected women solve their problems and raised the awareness of the other groups that participated, including, foremost, female students and young girls not enrolled in school. Программа помогла целевой группе женщин решить свои проблемы и повысить информированность других участвовавших групп, в особенности студенток и девочек, не посещающих школу.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 81)
Environmental awareness and machinery (Germany) 1498 Экологическая пропаганда и ее механизмы (Германия)
Dissemination and promotion of awareness of the importance of the gender approach through the mass media. Пропаганда и информирование о важности гендерного фактора через средства массовой информации.
We use the term "promotion" to cover marketing promotion, awareness and focussed communication Под термином "пропаганда" понимается рекламно-пропагандистская деятельность, повышение уровня осведомленности и адресное распространение информации.
(e) Better awareness of the work of ECE and access to information thereon, by ECE member States and other stakeholders е) Более активная пропаганда деятельности ЕЭК государствами - членами ЕЭК и другими участниками и обеспечение доступа к информации о такой деятельности
Awareness, technical assistance and training programme on violence against women Просветительская программа, пропаганда, техническое содействие и обучение по проблемам насилия в отношении женщин
Больше примеров...
Просвещение (примеров 219)
Disseminate information and educate the public to raise their awareness, seek help and access to health services and on time treatment. Распространение информации и просвещение общественности для повышения уровня их информированности, осознания необходимости обращения за помощью и обеспечения доступа к медицинским услугам и своевременного оказания врачебной помощи.
Radicalization should be combated through a strategy embracing education, awareness, the empowerment of women and the propagation of secular and cultural values. Борьба с радикализмом должна вестись с помощью стратегии, включающей просвещение, распространение информации, расширение прав и возможностей женщин и пропаганду светских и культурных ценностей.
In our fight against HIV/AIDS, we need committed actors, closer cooperation, increased efforts and a balanced approach including prevention, awareness, enlightenment, care and treatment. В нашей борьбе против ВИЧ/СПИДа нам необходимы приверженные партнеры, тесное сотрудничество, активизация усилий и сбалансированный подход, включая профилактику, повышение осведомленности, санитарное просвещение, а также уход и лечение.
However, within the "web" of the global youth movement, there are few youth groups specifically focused on action, education and awareness in the area of forests. Однако внутри «паутины» глобального молодежного движения есть несколько молодежных групп, конкретно ориентированных на практические действия, просвещение и информирование в сфере вопросов, касающихся лесов.
The broader aspects of the programme in Rwanda included legal education and training on rights awareness; family reunification; shelter for the homeless; psycho-social support; and vocational training and education. Другие аспекты программы в Руанде включают правовое просвещение и профессиональную подготовку в этой области; воссоединение семей; обеспечение жильем бездомных; социально-психологическую поддержку; профессионально-техническое обучение и просвещение.
Больше примеров...
Знание (примеров 103)
Limited awareness of their rights and social and institutional barriers often prevent them from exercising their human rights. Ограниченное знание своих прав, а также социальные и институциональные барьеры нередко мешают им осуществить свои права.
Adequate preparation and an awareness of the red lines in the positions of the parties; соответствующая подготовка и знание важных моментов в позициях сторон;
In certain circumstances, the awareness and acceptance of the position of the other party or parties may be assumed, particularly in the case of treaties which are implemented at the national level. В некоторых обстоятельствах знание и принятие позиции другого участника или участников может предполагаться, особенно в случае договоров, осуществляемых на национальном уровне.
The Panel is also founded on its diversity, representing all African subregions, on the full independence and absolute impartiality of its members, and on their awareness of regional developments. Группа также опирается на свое разнообразие - а она представляет все африканские субрегионы, - на полную независимость и абсолютную беспристрастность своих членов и на их знание того, что происходит в регионах.
Awareness and understanding of sustainable development subjects by public officials, thematic specialists and general public is a prerequisite for better environmental governance and green economy. Знание и понимание проблематики устойчивого развития государственными должностными лицами, отраслевыми специалистами и широкой общественностью являются предварительными условиями более эффективного экологического управления и перехода к "зеленой" экономике.
Больше примеров...
Внимания (примеров 664)
At the national level, the Mexican authorities were carrying out dissemination, training and sensitization activities in collaboration with ICRC to promote awareness of international humanitarian law. На национальном уровне мексиканские власти проводят, во взаимодействии с МККК, мероприятия по распространению информации, обучению персонала и привлечению внимания общественности в целях повышения информированности в области международного гуманитарного права.
In response, Member States have strengthened laws and developed initiatives to increase awareness about elder abuse and neglect among the general population, including older persons. Государства-члены, в свою очередь, укрепляют законодательную базу и разрабатывают инициативы для привлечения внимания к фактам плохого обращения с престарелыми и игнорирования их нужд и потребностей широкой общественностью, включая и самих пожилых людей.
The few studies which have been carried out indicate considerable potential to exert pressure, spread women's awareness and sensitize people to manifestations of gender discrimination, as well as to the capacity of the new media to confront it. Результаты уже проведенных немногочисленных исследований свидетельствуют о наличии значительного потенциала для их использования в целях защиты интересов женщин, повышения их информированности и привлечения внимания граждан к проявлениям гендерной дискриминации, а также о потенциальных возможностях новых СМИ бороться с подобными проявлениями.
Pay more attention to the awareness of the citizens of Ukraine about their rights and to involvement of society in taking important decisions (Russian Federation); 97.50 уделять больше внимания информированию граждан Украины об их правах и вовлечению общества в принятие важных решений (Российская Федерация);
There is also a need to build greater gender awareness in the agencies responsible for enforcing the law, to provide legal aid for women seeking to claim their rights and to carry out campaigns to draw attention to the importance of gender equality issues in land policy. Также необходимо добиваться повышения степени информированности по гендерной проблематике сотрудников учреждений, отвечающих за обеспечение соблюдения закона, оказывать правовую помощь женщинам, добивающимся соблюдения своих прав, и проводить мероприятия, направленные на привлечение внимания к огромной значимости вопросов гендерного равенства в рамках реализации земельной политики.
Больше примеров...
Сознание (примеров 84)
No more secure guarantee for the protection of human rights exists than a heightened, collective moral awareness within society to defend every person's dignity. Нет более надежной гарантии для защиты прав человека, чем усиленное, коллективное моральное сознание обществом необходимости защиты достоинства каждого своего члена.
The growing awareness of the relationships between human rights and sustainable development has led to a decline in human rights abuses in settlements, such as mass forced evictions. Растущее сознание взаимосвязи между правами человека и устойчивым развитием привело к уменьшению случаев нарушений прав человека в поселениях, таких, как массовое принудительное выселение.
Gradually, awareness is setting in that global warming is not just a gloom and doom fantasy. Постепенно сознание свыкается с тем, что глобальное потепление - не просто мрачный вымысел.
Mindful awareness is what can subdue the primitive consciousness and bring the physical body under control of the will. Внимательное отношение может победить примитивное сознание И заставить волю контролировать физическую оболочку.
There was a recognized need to raise society's consciousness and awareness of the extent and harmful effects of violence against women. Есть осознанная необходимость повысить сознание общества и осведомленность о пагубных последствиях насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 90)
Project aims at increasing the awareness of the beneficiaries on indigenous peoples' rights, at strengthening their capacities and informing them of international agreements subscribed by the Government in favour of indigenous peoples' and women's rights Цель данного проекта - ознакомление бенефициариев с правами коренных народов, повышение их потенциала и информирование их о международных соглашениях, заключенных правительствами в поддержку прав коренных народов и женщин
For families, there is a programme aimed at parents with the objective of increasing their awareness and providing them with strategies related to the prevention of drug abuse. Что касается семей, то осуществляется программа, направленная на повышение информированности родителей и их ознакомление с методами профилактики наркомании.
The purpose of the symposium was to raise the international community's awareness of Uzbekistan's achievements in the field of maternal and child health. Целью проведения Международного симпозиума явилось ознакомление международного сообщества с достижениями Узбекистана в области охраны здоровья матери и ребенка.
In July 1996, UNICEF sponsored an international workshop in collaboration with the University of Victoria, Canada, on the rights of indigenous children which focused on creating awareness among indigenous people about the Convention on the Rights of the Child. В июле 1996 года ЮНИСЕФ провел совместно с Университетом Виктории, Канада, международный семинар по вопросу о правах детей, принадлежащих к коренным народам, цель которого было ознакомление коренных народов с Конвенцией о правах ребенка.
Developing multicultural awareness, providing information among the pupil population of the way of life, patterns of thought and attitudes of people who differ among themselves, attempting to understand differences and communicating with people are important features of schooling. Важными задачами профессиональной подготовки являются воспитание чуткости к культурным особенностям различных групп, ознакомление с информацией об образе жизни, мышлении и представлениях отличающихся друг от друга групп школьников, обучение пониманию трудностей и навыкам общения с людьми.
Больше примеров...
Информации о (примеров 608)
In order to increase awareness about human rights standards and procedures, several publications and information materials were issued and widely disseminated. В целях более широкого распространения информации о стандартах и процедурах в области прав человека были изданы и широко распространены несколько публикаций и информационных материалов.
Issues of citizenship, nationality and identity necessitate some knowledge of emigrant populations as does the increasing awareness of the impact of migrant remittances on the economy of the sending country. В связи с вопросами гражданства, национальности и идентичности, а также со все усиливающимся пониманием того влияния, которое оказывают денежные переводы мигрантов на экономику страны выезда, возникает потребность в получении определенной информации о численности и составе эмигрантов.
It is aimed at raising awareness about how rural men and women use and manage biodiversity and at promoting the importance of local knowledge at local, institutional and policy levels. Этот проект направлен на распространение информации о том, как мужчины и женщины в сельских районах используют и сохраняют биоразнообразие, а также на разъяснение важной роли знаний местного населения на местном, организационном и политическом уровнях.
Paragraph 194 of the Programme of Action calls on OHCHR to continue its efforts further to increase awareness of the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the other United Nations human rights treaty bodies. В пункте 194 Программы действий содержится призыв к УВКПЧ продолжать усилия по дальнейшему распространению информации о работе Комитета по ликвидации расовой дискриминации и других договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека.
Through its long-standing Task Force on Women in Development, the attention of the Department has been directed not only towards raising awareness of Reissued for technical reasons. A/49/150. 94-43958 (E) 101194/... Через свою давно учрежденную Целевую группу по вопросу о роли женщин в процессе развития Департамент ведет работу не только по распространению информации о проблемах, касающихся женщин, но и по обеспечению, чтобы потребности и потенциальный вклад женщин в развитие учитывались при составлении программ технического сотрудничества.
Больше примеров...
Информирования о (примеров 181)
Cooperative initiatives in the areas of mine clearance, mine awareness and victim rehabilitation are important and contribute greatly to efforts aimed at alleviating the humanitarian problems associated with mines. Совместные инициативы в области разминирования, информирования о минной опасности и реабилитации жертв играют важную роль и вносят значительный вклад в усилия, направленные на урегулирование связанных с минами гуманитарных проблем.
For these reasons, UNICEF continues to play a prominent role in the campaign for universal ratification of the landmines treaty and to support programmes for mine clearance, mine awareness and rehabilitation in affected countries. По этой причине ЮНИСЕФ продолжает играть заметную роль в кампании за всеобщую ратификацию этого договора о наземных минах и поддерживать программы разминирования, информирования о минной опасности и реабилитации пострадавших в затронутых странах.
Such programmes involve a wide range of instruments to reach various specific audiences, and, over the years, many Parties have shifted their objective from creating awareness of the problems to gaining and maintaining support for implementing solutions while attempting to change behaviour. Такие программы предусматривают использование широкого арсенала инструментов, рассчитанных на различные конкретные аудитории, и с ходом времени многие Стороны перенесли акцент с информирования о проблемах на мобилизацию устойчивой поддержки процесса реализации решений, одновременно пытаясь повлиять на поведение.
In these countries, mine action centres have played an important role as a domestic focal point in the establishment and development of national mine clearance, mine awareness and victim assistance capacities. В этих странах центры по разминированию в качестве местных центров по организации и развитию национальных усилий по разминированию сыграли важную роль в обеспечении информирования о минной опасности и создании потенциала для оказания помощи пострадавшим.
The Freddie Mercury Tribute Concert for AIDS Awareness was a benefit concert held on Easter Monday, 20 April 1992 at Wembley Stadium in London, England for an audience of 72,000. The Freddie Mercury Tribute Concert for AIDS Awareness (с англ. - «Концерт памяти Фредди Меркьюри для информирования о СПИДе») - концерт, состоявшийся под открытым небом в пасхальный понедельник 20 апреля 1992 года на стадионе Уэмбли в Лондоне, с аудиторией в 72000 человек.
Больше примеров...
Опасности (примеров 700)
The non-completion of the output resulted from the temporary suspension of the mine awareness programme owing to the increasingly volatile security situation in the area of responsibility Невыполнение этого мероприятия объясняется временным приостановлением просвещения по проблеме минной опасности из-за все более неустойчивой ситуации в области безопасности в районе ответственности
The Ministry of Social Affairs is currently engaged in implementing a social awareness campaign on the dangers of violence and the harm it does to the individual, the family and society. В настоящее время Министерство по социальным делам занимается реализацией просветительской программы по вопросам опасности насилия и того вреда, которое оно наносит личности, семье и обществу.
Sustainable local management of mine awareness requires community participation and ownership as a vital precondition. Для эффективного оповещения о минной опасности требуются активное приобщение к этому местного населения и подготовка кадров на местах.
Development of mine awareness activities. Разработка мероприятий по информированию о минной опасности.
Governments had fully realized the growing severity of natural disasters, and that awareness had facilitated their making a political commitment and supporting concerted action to contain natural disasters and prevent loss of life and devastation through preparedness and prevention. Правительства в полной мере признали все возрастающую опасность, которую представляют собой стихийные бедствия, и это облегчило выработку политических обязательств и поддержку совместных действий по уменьшению опасности стихийных бедствий, уменьшению числа человеческих жертв и разрушений за счет обеспечения готовности к стихийным бедствиям и их предотвращения.
Больше примеров...