Английский - русский
Перевод слова Awareness

Перевод awareness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осознание (примеров 889)
There was a growing awareness of the close link between national and international security interests. Растет осознание тесной связи между интересами национальной и международной безопасности.
There is an increasing awareness that sustainable forest management is not viable without being embedded in a larger sustainable development strategy that addresses positive and negative impacts on forests and forestry. В обществе растет осознание того, что устойчивое лесопользование не может быть успешным без закрепления этих принципов в более широкой стратегии устойчивого развития, которая должна учитывать позитивные и негативные факторы воздействия на состояние лесов и лесное хозяйство.
In fact, the awareness shown at the turn of the century of the disastrous consequences of deepening poverty in the third world seems to have waned significantly. По сути дела, появившееся на рубеже веков осознание того, насколько катастрофическими могут быть последствия усиления нищеты в странах «третьего мира», похоже, значительно ослабло.
Ethnic identity means a person's awareness of his or her belonging to an ethnic community based on a shared language, history, culture, way of life, traditions, customs and livelihoods. Под этнической идентичностью подразумевается осознание человеком своей принадлежности к той или другой этнической общности, базирующееся на совпадении языка, исторической судьбы, культуры, быта, традиций, обычаев, способа хозяйствования.
The raising of awareness throughout society as to the seriousness and specific nature of domestic violence. осознание обществом серьезности и специфического характера бытового насилия.
Больше примеров...
Осведомленности о (примеров 2541)
Such reports will play an essential role in broadening awareness of the many ways in which States Parties fulfill their Article X undertakings, the challenges they encounter, and in documenting areas of need. Такие доклады будут играть существенно важную роль в расширении осведомленности о многочисленных путях выполнения государствами-участниками своих обязательств по статье Х, о проблемах, с которыми они сталкиваются, и о документировании потребностей в различных областях.
To increase awareness of the global assessment process, the outcome of the consultations was presented at the United Nations Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea in New York in April 2002. В целях повышения уровня осведомленности о процессе глобальной оценки итоги консультаций были представлены в ходе Неофициального консультативного процесса Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морского права, проведенного в апреле 2002 года в Нью-Йорке.
CERD, in 2009, recommended that Finland strengthen its efforts to increase the level of education of members of Roma communities, by raising awareness about the possibility for Roma children to receive instruction in their mother tongue, and by further promoting the recruitment of Roma teachers. КЛРД в 2009 году рекомендовал Финляндии активизировать свои усилия по повышению уровня образования членов общин рома, в частности путем повышения осведомленности о возможности получения детьми рома образования на родном языке, а также путем принятия дополнительных мер по поощрению найма преподавателей из числа рома.
Raising Awareness on Human Rights, Doha Ritz Carlton, 11-13 May 2003, Resource Person: The Human Rights Treaties Повышение осведомленности о правах человека, Доха Ритц Карлтон, 1113 мая 2003 года, консультант по договорам в области прав человека
Surveys and clearance activities were undertaken in 314 villages covering an area of 1,030 km2 and 7,065 km of roads and risk awareness training was provided to 164,116 individuals. В 314 деревнях были проведены мероприятия по разведке и очистке местности, в результате которых были очищены территории площадью 1030 кв. км и дороги общей протяженностью 7065 км; кроме того, 164116 человек прошли обучение, повысившее уровень их осведомленности о рисках.
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 1605)
Raising the awareness on housing issues and making housing a priority in national policies. повышала бы осведомленность о жилищных вопросах и возводила бы жилье в ранг одного из приоритетов национальной политики;
Surveys indicated that the awareness of human rights among groups of companies was high, but awareness and capacity gaps remained. Обследования показали, что осведомленность о правах человека среди отдельных групп компаний находится на высоком уровне, но проблема разного уровня осведомленности и потенциала сохраняется.
There is a need to increase politicians' awareness of the contribution of the cadastre and land registry to the effective economic development of any country. Необходимо повысить осведомленность политиков о вкладе кадастра и земельного регистра в повышение эффективности экономического развития страны.
(e) There is a strong focus on partnership-building and networking, thus ensuring a broader impact and a greater awareness of project results, as well as a greater chance that activities will continue beyond the project's duration (more sustainability); ё) наличие сильного акцента на формировании партнерств и сетевом взаимодействии, что позволяет обеспечить большее воздействие и лучшую осведомленность о результатах проекта, а также большую возможность того, что деятельность продолжится по завершении проекта (большая устойчивость);
The Summit helped to increase the awareness of civil society that the process of formulation of the Sustainable Development Goals provides many opportunities and indeed encourages their input. Встреча на высшем уровне помогла повысить осведомленность гражданского общества о том, что процесс определения целей в области устойчивого развития обеспечивает множество возможностей и действительно способствует тому, чтобы оно вносило свой вклад в проводимые мероприятия.
Больше примеров...
Понимание (примеров 898)
Moreover, awareness exits of the importance of sensitizing the police establishment on that issue. Кроме того, в правительстве имеется понимание необходимости того, чтобы полицейское ведомство уделяло больше внимания этому вопросу.
Greater awareness is needed among senior executives of the value of ICT as an enabler for achieving programme objectives; Необходимо повысить понимание старшими руководителями значения ИКТ как фактора успеха в достижении целей программ;
The WSIS has played an important role in increasing awareness of the role of ICT in the economy and society and the need to take action to bridge the digital divide between developed and developing countries. ВВИО сыграла важную роль, углубив понимание значения ИКТ для экономики и общества, а также необходимости принятия мер в целях преодоления "цифрового разрыва" между развитыми и развивающимися странами.
Despite awareness that reducing the spread of HIV/AIDS and STDs requires changes in intimate aspects of human relationships and human behaviour, values and norms regarding relationships, and power imbalances between women and men, there is often a reluctance to address these issues at the programme level. Несмотря на понимание того, что для уменьшения распространения ВИЧ/СПИДа и БППП необходимы изменения в интимных аспектах человеческих отношений и поведении людей, в ценностях и нормах, касающихся взаимных отношений, и в соотношении прав женщин и мужчин, часто прослеживается нежелание решать вопросы на программном уровне.
Awareness of climate change impacts: understanding how climate change affects development; а) распространение информации о воздействиях изменения климата: понимание того, как изменение климата воздействует на развитие;
Больше примеров...
Уровня информированности (примеров 1358)
To date, the project has contributed to several joint activities between the north and the south to promote HIV/AIDS awareness. К настоящему времени в рамках этого проекта было оказано содействие в проведении нескольких совместных мероприятий киприотов-турок и киприотов-греков для повышения уровня информированности по проблеме ВИЧ/СПИДа.
Similarly, providing opportunities for educators to enhance their awareness and knowledge of sustainable development, of sustainability aspects in their subject areas and appropriate teaching methods is a necessary prerequisite for change. Кроме того, необходимым предварительным условием для изменения сложившейся системы является предоставление преподавательским кадрам возможностей повышения уровня информированности и знаний по проблематике устойчивого развития, об аспектах устойчивости в их областях специализации, а также о соответствующих методах обучения.
Its main aim was to increase the awareness of decision-makers and disabled women of equal rights, to encourage discussion and an exchange of experiences and to strengthen the co-operation between associations for the disabled and women. Его основная цель заключалась в повышении уровня информированности директивных органов и женщин-инвалидов о равноправии, поощрении дискуссий и обмене опытом и укреплении сотрудничества между ассоциациями защиты инвалидов и женщин.
Preparations for the International Year of Forests 2011 (raising awareness in the region; developing a strategic outline for concerted activities of local, regional and global relevance); Подготовительная работа в связи с Международным годом лесов, 2011 год (повышение уровня информированности в регионе, разработка стратегического плана согласованных действий по вопросам, имеющим местное, региональное и глобальное значение);
Disability Awareness Missions (NGO). Миссии по повышению уровня информированности инвалидов (НПО).
Больше примеров...
Информированность (примеров 780)
One representative pointed out that although intergovernmental awareness of climate change issues had been raised, an international decade would contribute to raising national awareness. Один из представителей отметил, что, хотя и возросла информированность и осведомленность на межправительственном уровне, международное десятилетие будет способствовать повышению информированности стран о вопросах изменения климата.
Foremost of those was the lack of public and government awareness of the potential of space technology for providing information for decision making. К числу основных проблем относится недостаточная информированность гражданского общества и государственных органов о потенциальных возможностях космических технологий в плане обеспечения информацией, необходимой для принятия решений.
Decentralization and the active engagement of research institutions in the grant giving process foster higher programme awareness and more effective decision-making; and Децентрализация и активное подключение исследовательских учреждений к процессу предоставления грантов позволяют повысить информированность о таких программах и эффективность принятия решений; и
136.11 Continue to spread human rights awareness throughout the country and include it in the national curriculum (Pakistan); 136.11 продолжать повышать информированность о правах человека по всей стране и включить их изучение в национальную учебную программу (Пакистан);
Awareness of the Convention on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women is low, overall social development planning and rights-based programming is inadequate and more attention should be directed to community empowerment. Информированность о Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин находится на низком уровне, общая деятельность по планированию социального развития и разработке программ с учетом прав является недостаточной, и больше внимания следует уделять расширению прав и возможностей общин.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 81)
Through the National Reproductive Health Programme, the Ministry of Public Health provides a variety of services in its primary health care centres. These include the raising of awareness, counselling, preventive services, safe motherhood services, treatment services, fertility regulation and fertility treatment. В рамках действующей национальной программы охраны здоровья населения Министерство здравоохранения оказывает через свои центры первичного санитарно-медицинского обслуживания следующие услуги: информация и пропаганда, консультирование, профилактика, гарантированное родовспоможения, выбор вида лечения, содействие репродуктивному потенциалу и службы по поддержанию уровня фертильности.
The fundamental goals of the national policy on ageing are to create a national awareness enabling us to recognize the value of older persons and of their integral development, their integration into family and national life, and the promotion of the concept of productive ageing. Основополагающими целями национальной политики в отношении проблемы старения населения являются следующие: повышение осведомленности населения, с тем чтобы добиться признания важной роли пожилых людей и обеспечения их всестороннего развития; их интеграция в жизнь семьи и общества; и пропаганда концепции продуктивного старения.
Awareness, technical assistance and training programme on violence against women Просветительская программа, пропаганда, техническое содействие и обучение по проблемам насилия в отношении женщин
In order to develop local markets and to raise local consumer awareness, the promotion of concepts such as "Low External Input Sustainable Agriculture" in South India, "safe vegetables" in Viet Nam or "green food" in China can be useful instruments. Полезным инструментом для развития местных рынков и просвещения потребителей может быть пропаганда таких концепций, как "Устойчивое развитие сельского хозяйства при низком уровне внешних затрат" в южной части Индии, "Безопасные овощи" во Вьетнаме и "Экологичное продовольствие" в Китае.
Indeed, given the responsibilities of the judiciary, the promotion of an awareness of gender-relevant issues relating to the application of law, could well be understood as requiring that perspective to be included in a body involved in judicial appointments. Действительно, с учетом обязанностей судебных органов пропаганда гендерных вопросов, связанных с применением права, вполне могла бы пониматься как требующая того, чтобы эти аспекты учитывались в деятельности органа, занимающегося назначениями в судебной системе.
Больше примеров...
Просвещение (примеров 219)
Civic and voter education increases the awareness of the right to participation and of the accountability of public representatives and officials. Просвещение граждан и избирателей повышает осведомленность о праве на участие и о подотчетности публичных представителей и должностных лиц.
Peer education and school-based prevention interventions, implemented by young people themselves, are good examples of effective strategies in raising awareness about HIV/AIDS among young people. Взаимное просвещение и меры профилактики, преподаваемые в школах и пропагандируемые самими молодыми людьми, являются хорошими примерами эффективного осуществления стратегий, направленных на повышение информированности молодежи о ВИЧ/СПИДе.
Systematic and targeted public risk education should be given as soon as possible in an affected area to promote awareness of the explosive remnants of war threat and safety information, and the adoption of safer behaviour by at-risk groups. В затронутом районе следует как можно скорее предоставлять систематическое и адресное публичное просвещение на предмет риска, с тем чтобы поощрять осведомленность об угрозе взрывоопасных пережитков войны и информированность на предмет безопасности, а также принятие более безопасного поведения со стороны групп, подверженных риску.
Key lessons learned have informed new or revised policy, guidance and training, in such areas as formed police units, protection of civilians, and gender awareness among military and police personnel. Основные полученные уроки учитывались при разработке или пересмотре политики, руководящих документов и учебных мероприятий в таких областях, как сформированные полицейские подразделения, защита гражданских лиц и просвещение военного и гражданского персонала по гендерной тематике.
Education is the main instrument to ensure sustainable development for the future, given that it raises awareness among adults, young people and even children, enabling them to form judgements on environmental issues and, in so doing, adopt attitudes and behaviour beneficial to the environment. а) просвещение является основным инструментом обеспечения устойчивого развития в будущем при условии, что оно повышает информированность взрослых, молодежи и даже детей, давая им возможность формировать суждения по экологическим вопросам, выбирая при этом позицию и поведение, благоприятные для окружающей среды.
Больше примеров...
Знание (примеров 103)
Indeed, only the awareness and acceptance of the position of the other parties regarding the interpretation of a treaty justifies the characterization of an agreement under article 31, paragraph 3 (a) or (b), as an "authentic" means of interpretation. Действительно, только знание и принятие позиции других участников в отношении толкования договора служит основанием для квалификации соглашения по смыслу пункта З а) или Ь) статьи 31 в качестве "аутентичного" средства толкования.
The increased awareness and understanding enabled EUFOR to concentrate its operations on the more vulnerable and insecure areas of the area of operations. Возросшие информированность и знание обстановки позволяли СЕС концентрировать свои операции в более уязвимых с точки зрения безопасности районах.
The requisite subjective element (awareness of the systematic nature of the forced displacement) would be inherent in the fact that such displacement clearly amounted to a Government policy consistently pursued by the relevant Government authorities and the Janjaweed. Необходимый субъективный элемент (знание о систематическом характере насильственного перемещения) проявлялся бы в том факте, что подобное перемещение явно составляло правительственную политику, последовательно проводившуюся в жизнь соответствующими властями правительства и «джанджавид».
Awareness can be the most significant factor in motivating environmental action. Знание может быть самым важным фактором, побуждающим к экологической деятельности.
By the age of twelve, his awareness of architecture grew as he learned perspective techniques and he began to create his first paintings and renderings of imagined buildings. В 12 лет он изучил технику перспектив, и его знание архитектуры позволило ему воплощать придуманные здания, а также начать рисовать свои первые картины.
Больше примеров...
Внимания (примеров 664)
Understanding the major impact of modern communication techniques, he will make it one of his objectives to create greater visibility for and enhanced awareness of the role played by defenders. Сознавая значительное влияние современных коммуникационных технологий, он ставит перед собой задачу привлечения большего внимания роли правозащитников и обеспечения ее более глубокого понимания.
The possible follow-up action could involve organization of further workshops in the EECCA countries for raising awareness on the environmental and health impacts of urban transport and for improving the dialogue, cooperation and networking between the sectors and the different levels of government. Возможные последующие мероприятия могут включать организацию других рабочих совещаниях в странах ВЕКЦА для привлечения внимания к последствиям воздействия городского транспорта на окружающую среду и здоровье человека, а также для совершенствования диалога, сотрудничества и взаимодействия между секторами и различными уровнями управления.
This improvement can be ascribed to the implementation of programmes which encourage girls to continue their education by providing incentives in cash and in kind, raising social awareness, and deploying teachers to work in rural areas. Такое улучшение может быть связано с реализацией программ, помогающих девочкам продолжать обучение с помощью пособий в денежной и натуральной форме, осуществлением мероприятий по привлечению внимания общественности к этим проблемам и направлением преподавателей на работу в сельские районы.
The International Conference on Population and Development established that safe motherhood is both a development issue and a human rights imperative and since then, there has been a far greater awareness of the issue of maternal mortality and morbidity. После того, как на Международной конференции по народонаселению и развитию было признано, что безопасное материнство одновременно является и фактором развития и императивом с точки зрения защиты прав человека, вопросу о материнской смертности и заболеваемости уделяется значительно больше внимания.
(a) Awareness enhancement activities and efforts to combat violence against women with a view to the integration of women in development. These activities have been conducted by various women's associations, including advocacy groups in particular; 1 деятельность, направленная на привлечение внимания общественности к проблеме насилия в отношении женщин и на борьбу с этим явлением, с целью вовлечения женщин в работу, проводимую различными женскими ассоциациями, в частности, теми, которые занимаются вопросами защиты прав женщин;
Больше примеров...
Сознание (примеров 84)
The aim of this programme is to foster creative self-expression throughout all regions, ensure cultural diversity, and develop civic awareness. Цель программы - способствовать творческому самовыражению во всех регионах, обеспечивать культурное разнообразие и развивать гражданское сознание.
I lost the awareness of living for several seconds. На несколько секунд я как будто потеряла сознание.
Studies show it doesn't make any difference in patient awareness. Исследования показывают, что это никак не воздействует на сознание пациента.
And I hope, and one of my biggest dreams, is that, with our growing awareness about the consciousness of others and our relationship with the rest of the animal world, that we'll give them the respect and protection that they deserve. Я надеюсь, что сбудется моя мечта: теперь, когда мы знаем, что у животных есть сознание, и понимаем, как строить отношения с ними, мы будем уважать и защищать их, ведь они этого заслуживают.
The awareness that he has reached the end of his life announced to him, in one of death's many deceitful disguises. Сознание того, что ты ограничен пределами своей жизни, что она... все равно появится в одном из своих многочисленных и обманчивых одеяний...
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 90)
To create awareness among members of the armed forces through training, discussion, research and dissemination of international humanitarian law in military institutions. Ознакомление военнослужащих вооруженных сил с нормами международного гуманитарного права посредством организации в воинских частях и подразделениях курсов подготовки, дискуссий, исследований и пропагандистских мероприятий.
Promote actions aimed at fostering mutual awareness and eliminating the stereotypes that cause discriminatory attitudes; Поощрение деятельности, направленной на ознакомление с культурами друг друга и устранение стереотипов, порождающих дискриминационное отношение;
Awareness of environmental issues and the environmental impacts of the enterprise (all staff); ознакомление с экологическими проблемами и воздействием предприятия на окружающую среду (весь персонал);
The three components of metacognition are: awareness, planning and goal setting, and monitoring. Три компонента метапознания включают в себя: ознакомление, планирование и постановка целей и мониторинг.
This would have the obvious advantage of strengthening national ownership and awareness of the programme at the national level. Очевидным преимуществом данного варианта является повышение ответственности страны за ход реализации программы и близкое ознакомление с программой на национальном уровне.
Больше примеров...
Информации о (примеров 608)
Child mortality rates have been decreasing, but capacities and awareness of childcare practices on the part caregivers and health providers need to be strengthened. Показатели детской смертности сокращаются, однако необходимо укрепить потенциал и повысить качество информации о практике ухода за детьми для воспитателей, врачей и медицинских специалистов.
ECA undertook measures to increase women's awareness of international and national human rights instruments to enable them defend their rights and to disseminate information on progress made on the situation of women in the critical areas of the global and African platforms for action. ЭКА приняла меры для повышения уровня информированности женщин о международных и национальных нормативных актах в области прав человека, с тем чтобы позволить им отстаивать свои права, а также для распространения информации о прогрессе в области улучшения положения женщин по ключевым направлениям глобальной и африканской платформ действий.
However, the Committee is concerned at the slow implementation of the NPA, at information received indicating that awareness of the NPA does not reach all levels of the administration and that guidelines for its implementation are inadequate. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу медленных темпов выполнения НПД, информации о том, что осведомленность об НПД не обеспечена на всех уровнях управления, и неадекватности руководящих принципов по его осуществлению.
Stresses the importance of further enhancing public and media awareness of the work and decisions of the General Assembly, including through their timely issuance and distribution in all official languages; подчеркивает важное значение дальнейшей активизации работы по информированию общественности и средств массовой информации о работе и решениях Генеральной Ассамблеи, в том числе посредством их своевременной публикации и распространения на всех официальных языках;
The Office succeeded in mobilizing and reporting on international support to landlocked developing countries and raising international awareness of their special needs. Канцелярия достигла успехов в мобилизации международной поддержки для не имеющих выхода к морю развивающихся стран и предоставлении информации о такой поддержке и в привлечении внимания международного сообщества к особым потребностям таких стран.
Больше примеров...
Информирования о (примеров 181)
At the conclusion of the workshop participants unanimously requested the organization of such activities to ensure awareness of the reports of special mechanisms and improve the chances of implementation of their recommendations. В конце совещания участники единогласно поддержали предложение об организации таких мероприятий в целях информирования о докладах специальных механизмов и содействия реализации изложенных в них рекомендаций.
It was recommended that relevant parties make use of the United Nations Guidelines for Landmine and Unexploded Ordnance Awareness Education in planning and delivering mine awareness programming. Было рекомендовано, чтобы соответствующие стороны использовали подготовленные Организацией Объединенных Наций Руководящие принципы информирования о наземных минах и неразорвавшихся боеприпасах при планировании и осуществлении программ по информированию о минной опасности.
It was recommended that mine awareness programmes be implemented in partnership with national mine awareness institutions and actors at the community, regional and national level, from programme identification and assessment, to implementation, monitoring and evaluation. Было рекомендовано, чтобы программы информирования о минной опасности осуществлялись в партнерстве с национальными учреждениями и субъектами в сфере информирования о минной опасности на общинном, региональном и национальном уровнях - от наметок и экспертизы программы до ее осуществления, контроля и оценки.
It has proved to be such a successful tool to create awareness of the Convention and to foster its implementation widely, that an updated version of it was brought out in 1999. Оно оказалось столь успешным средством информирования о Конвенции и содействия ее широкому осуществлению, что в 1999 году было подготовлено обновленное издание.
Mine Awareness Day activities on 24 February were expanded to more locations and a consultant was hired to assist the mine/UXO awareness branch in improving mine awareness learning aids. Мероприятиями, приуроченными к отмечаемому 24 февраля Дню информирования о минной опасности, было охвачено большее число населенных пунктов; был нанят консультант для оказания сектору информирования об опасности мин и неразорвавшихся боеприпасов помощи в улучшении подборки информационных материалов о минной опасности.
Больше примеров...
Опасности (примеров 700)
Activities undertaken in the preliminary phase include rapid assessment of the mine/UXO threat and making mine awareness training available to refugees and internally displaced persons. Мероприятия на первом, предварительном, этапе включают в себя оперативную оценку угрозы, порождаемой минами и неразорвавшимися боеприпасами, и проведение работы по информированию о минной опасности среди беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
In many instances, this was due to lack of awareness of the risks of diversion or of the situation of the recipient or end-user. Во многих случаях это обусловлено недостаточным учетом опасности их утечки или недостаточной осведомленностью о положении получателя или конечного пользователя.
At the country level, particularly in affected communities, mine awareness has become a necessity because of the increasing number of accidents. На уровне стран, особенно в общинах, расположенных на плотно заминированных территориях, информирование о минной опасности стало необходимостью в связи с ростом количества несчастных случаев.
Greater global solidarity and support for mine awareness and mine action were needed to build a safer world for all. Для построения более безопасного мира для всех необходим более высокий уровень глобальной солидарности и поддержки в области информирования о минной опасности и разминирования.
The Board is therefore concerned that the field operations are exposed to the risk of failing to fully recover in the case of emergency because of the lack of awareness of their responsibilities owing to over-reliance on the UNDP business continuity plans. В связи с этим Комиссия испытывает озабоченность по поводу существующей для полевых операций опасности неполного восстановления после чрезвычайных происшествий, обусловленной незнанием их обязанностей из-за чрезмерной зависимости от планов обеспечения бесперебойного функционирования ПРООН.
Больше примеров...