Английский - русский
Перевод слова Awareness

Перевод awareness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осознание (примеров 889)
This expansion reflects the growing awareness of the linkages between peace and security and other sectoral areas. Это расширение отражает растущее осознание взаимосвязей между миром и безопасностью и другими секторальными вопросами.
The Commission notes the growing awareness of the linkages among development, environmental protection and the empowerment of women. Комиссия отмечает все большее осознание связей между развитием, охраной окружающей среды и наделением полномочиями женщин.
The opportunity or ability to speak on the culture of peace reflects the aspiration to a world free from war and genuine awareness of the dangers we face. Эта возможность или способность говорить о культуре мира отражает стремление к миру, свободному от войны, и подлинное осознание тех опасностей, с которыми мы сталкиваемся.
In the same vein, my delegation welcomes the international community's awareness of the risks posed by the proliferation and illicit circulation of light weapons, as well as the beginning of the process to combat the phenomenon, whose destabilizing effects seriously threaten international peace and security. В том же духе наша делегация приветствует осознание международным сообществом опасностей, вызванных распространением и незаконным оборотом легких вооружений, а также первые шаги в процессе борьбы с этим явлением, дестабилизирующие последствия которого представляют серьезную угрозу международному миру и безопасности.
At home, awareness is rising that Putin is damaging Russia's interests by insulting and intimidating everybody. В Росси все больше растет осознание того, что оскорбления и запугивания со стороны Путина вредят интересам страны.
Больше примеров...
Осведомленности о (примеров 2541)
The capacity of such a process to educate and generate cross-cultural awareness should not be underestimated. Нельзя недооценивать возможности такого процесса в области образования и повышения осведомленности о межкультурных аспектах.
HIV/AIDS surveillance has improved throughout the country and a high degree of awareness among the local population on the causes and preventive measures of HIV/AIDS have been observed. Контроль за ВИЧ/СПИДом был улучшен во всей стране, а среди местного населения наблюдался высокий уровень осведомленности о причинах и профилактике этого заболевания.
The multi-year expert meeting raised awareness about the potential of innovation-driven development and concluded that science, technology and innovation should be a primary component of any nation's development. Проводимое на протяжении нескольких лет совещание экспертов содействовало повышению осведомленности о потенциале стимулируемого инновациями развития; его участники пришли к выводу, что наука, техника и инновации должны быть важнейшей составляющей развития любого государства.
(c) To increase dissemination and awareness of the Guiding Principles among civil society organizations. с) расширения распространения Руководящих принципов среди организаций гражданского общества и повышения осведомленности о Руководящих принципах.
Notwithstanding the above, the Board noted in its report that there was a generally high sense of IPSAS awareness and growing preparation in the finance units. Несмотря на вышесказанное, в своем докладе Комиссия отметила в целом высокий уровень осведомленности о МСУГС и растущую готовность к переходу на них в финансовых подразделениях.
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 1605)
Information and awareness activities must target those groups to increase their knowledge and their awareness of their own vulnerability, to reduce their risk behaviour and to promote healthy lifestyle choices. Мероприятия по распространению информации и повышению осведомленности должны быть нацелены на эти группы, с тем чтобы обогатить их знания и повысить их осведомленность о собственной уязвимости, сократить рискованное поведение и пропагандировать здоровый образ жизни.
(c) To promote awareness of the capabilities and contributions of persons with disabilities. с) повышать осведомленность о потенциале и вкладе инвалидов.
They also create the awareness of the general public that is a necessary basis for good road traffic safety (2.2) Кроме того, они формируют осведомленность широкой общественности, что является необходимой основой для обеспечения надлежащей безопасности дорожного движения (2.2).
Great strides have been made to achieve the immediate goal of International Year of the Family, which was to increase awareness, both among policy makers and the public, of the role of families and the need to address family issues. Сделан большой шаг вперед в деле достижения ближайшей цели Международного года семьи, которая заключалась в том, чтобы расширить осведомленность как тех, кто определяет политику, так и общественность о роли семьи и о необходимости решать связанные с семьей проблемы.
It is important to note that one of the most important initiatives of governmental reform was educating the masses to raise social awareness of and sensitivity to matters of domestic violence. Следует отметить, что одна из наиболее значимых инициатив государственной реформы состояла в проведении разъяснительной работы среди широких слоев населения, с тем чтобы повысить осведомленность общественности и расширить знания людей о бытовом насилии.
Больше примеров...
Понимание (примеров 898)
This awareness clearly exists, and the desire for their elimination is also discernible. Такое понимание безусловно существует, как и ощутимое стремление к ликвидации этого оружия.
That support and awareness may encourage funding by ministries of foreign affairs and of development cooperation. Такая поддержка и такое понимание могут служить стимулом к финансированию со стороны министерств иностранных дел и к развитию сотрудничества.
In choosing this topic for presentation many countries had expressed the general awareness that globalization and rapid development of information technologies increases the importance of trade in financial services. При выборе этой темы для докладов многие страны выразили общее понимание того, что глобализация и быстрое развитие информационных технологий ведут к повышению роли торговли финансовыми услугами.
It is arguable that there is a developing awareness of and sensitivity to the ethical and legal issues surrounding the collection of human genome. Можно сказать, что растет осознание и понимание важности этических и юридических аспектов, связанных со сбором образцов генома человека.
In the past year, we have seen an increasing awareness among Council members that informing and involving non-members in any way benefits the work of the Council. В прошлом году мы убедились, что среди членов Совета растет понимание того, что информирование и вовлечение в любой форме нечленов Совета в его работу благотворно сказывается на его деятельности.
Больше примеров...
Уровня информированности (примеров 1358)
Building greater awareness and mobilizing action; повышение уровня информированности и побуждение к действиям;
More effective awareness measures, such as training courses, were crucial, and the relevant guidelines should be made accessible to all stakeholders. В связи с этим большое значение имеют такие меры по повышению уровня информированности, как курсы подготовки, и соответствующие руководящие принципы должны быть доступны для всех заинтересованных сторон.
To encourage greater awareness and adoption of the preventative cleaner production strategy by public and private sector societal leaders, an international declaration on cleaner production is under formulation. В целях содействия повышению уровня информированности общественных лидеров в государственном и частном секторе и принятию ими на вооружение превентивной стратегии экологически более чистого производства в настоящее время разрабатывается международная декларация по экологически более чистому производству.
Under this programme, the Working Party provides information and contributes to raising awareness of member States, and transition countries in particular, of the emergence of a new type of economy, decisively dependant on the input of intellectual capital and innovation. В рамках этой программы Рабочая группа предоставляет соответствующую информацию и способствует повышению уровня информированности государств-членов, и в частности стран с переходной экономикой, по вопросам, касающимся создания нового типа экономики, развитие которой в решающей степени зависит от вклада интеллектуального капитала и инноваций.
Capacity-building and awareness-raising are addressed by UNEP programming for awareness and preparedness for emergencies at the local level and will be addressed through the proposed tsunami early warning system, to be developed under the UNESCO International Oceanographic Commission. ЮНЕП при разработке своих программ повышения уровня информированности и обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям на местном уровне учитывает вопросы создания потенциала и повышения уровня информированности, которые будут решаться также в рамках предлагаемой системы раннего предупреждения о цунами, которая должна быть разработана Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО.
Больше примеров...
Информированность (примеров 780)
The Office was encouraged to promote awareness about those States through the use of information technology and United Nations websites and publications. Канцелярии было рекомендовано расширять информированность об этих государствах путем использования информационных технологий и веб-сайтов и публикаций Организации Объединенных Наций.
It specifically aims to increase awareness among health professionals and parents of the serious health consequences of children's exposure to second-hand smoke, and to increase the number of smoke-free homes and other indoor places where children are regularly present. Конкретные цели проекта состоят в том, чтобы повысить информированность среди сотрудников органов здравоохранения и родителей о серьезных последствиях воздействия табачного дыма для здоровья детей и увеличить число семей, в которых не курят, а также количество запретных для курения общественных мест, в которых регулярно присутствуют дети.
Urges Governments to observe the International Day of Disabled Persons, 3 December, as an opportunity for promoting the human rights of persons with disabilities and for raising awareness of their special needs with a view towards their full and effective participation in society; настоятельно призывает правительства отмечать Международный день инвалидов, 3 декабря, рассматривая его как возможность поощрять права человека инвалидов и расширять информированность об их особых нуждах в целях обеспечения их полного и эффективного участия в жизни общества;
However, the Sacerdotal Council of Cao Dai Tay Ninh Holy See (CAODAI) noted that the awareness of human rights by the public in general and by the Cao Dai followers in particular was low. Однако Священнический совет Святого Престола Каодай Тэйнинь (КАОДАИ) отметил, что информированность о правах человека населения в целом и последователей каодаизма в частности является низкой.
The lack of awareness and understanding about slavery laws means that it is harder for police to collect evidence and carry out investigations and also for court rulings to be made on the basis of slavery laws. Недостаточная информированность и отсутствие понимания законодательства по проблеме рабства осложняет сбор доказательств и проведение расследований полицией, а также вынесение судебных решений на основании законов по борьбе с рабством.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 81)
Mr. Saidov said awareness of the Covenant would lead to the elimination of stereotypes and was a key to enacting legislation for the promotion of human rights. Г-н Саидов говорит, что пропаганда положений Пакта позволит добиться ликвидации стереотипов и является одним из ключевых элементов в обеспечении принятия законодательства в области защиты прав человека.
Promotion of awareness, prevention and communications to public authorities, industrialists, land-use specialists, etc. пропаганда, разъяснительная и информационная работа среди органов власти, промышленных кругов, специалистов в области землеустройства и т.д.
(e) Improving access and school enrolment (information gathering, awareness raising, communication). ё) расширение доступа к школьному образованию (сбор информации, пропаганда среди населения, использование средств связи).
a more aggressive awareness and promotion of new 'cleaner' coal technologies and their environmental protection benefits. активизация информационных кампаний и пропаганда новых "более чистых" угольных технологий и связанных с их использованием экологических выгод.
Indeed, given the responsibilities of the judiciary, the promotion of an awareness of gender-relevant issues relating to the application of law, could well be understood as requiring that perspective to be included in a body involved in judicial appointments. Действительно, с учетом обязанностей судебных органов пропаганда гендерных вопросов, связанных с применением права, вполне могла бы пониматься как требующая того, чтобы эти аспекты учитывались в деятельности органа, занимающегося назначениями в судебной системе.
Больше примеров...
Просвещение (примеров 219)
Warning people about mines, education and raising awareness about the danger posed by mines are all fundamental steps in that connection. Предупреждение населения о минной опасности, просвещение и повышение уровня информированности об угрозе, создаваемой минами, - все это основополагающие шаги, связанные с этой деятельностью.
Education on health care and counseling of pregnant women are aimed at raising awareness of pregnant women about its possible detrimental effects. Просвещение по вопросам охраны здоровья и консультирование беременных женщин направлены на повышение информированности беременных женщин о возможных неблагоприятных последствиях недостаточного питания.
It includes, inter alia, vocational training, particularly the training of trainers, teachers and State officials, continuing education, popular education, and public information and awareness activities. Они включают, среди прочего, профессиональную подготовку, в особенности подготовку инструкторов, преподавателей и государственных должностных лиц, непрерывное образование, просвещение населения, а также общественно-информационную и разъяснительную деятельность.
Community education and awareness, including through informal education, on disaster risk reduction and climate change adaptation will be improved through coordinating the efforts of government authorities, civil society and the general public. Улучшить просвещение общин и их осведомленность по вопросам снижения риска бедствий и адаптации к изменению климата, в том числе посредством информального образования, позволит координация усилий правительственных органов, гражданского общества и широкой общественности.
In partnership with a number of international and local non-governmental organizations, the Ombudsman takes steps to raise public legal awareness (legal education) and promote public access to information. Совместно с рядом международных и местных неправительственных организаций Омбудсмен (Акыйкатчы) Кыргызской Республики осуществляет мероприятия, направленные на повышения правовой информированности населения (правовое просвещение) и доступ населения к информации.
Больше примеров...
Знание (примеров 103)
The awareness and understanding of the laws, regulations and State's policies among many officials, civil servants and officers at the central and local levels and the people in mountainous and remote areas are still limited due to the fact that their education level is not high. Знание и понимание законов, подзаконных актов и государственных программ многими должностными лицами, гражданскими служащими и чиновниками на центральном и местном уровнях, а также населением горных и удаленных районов по-прежнему крайне ограничены по причине низкого уровня образования.
HIV/AIDS awareness has little impact on their behaviour. Знание об опасности ВИЧ/СПИДа мало влияет на их поведение.
While noting as positive the State party's establishment of a children's rights website and the mandatory training on the Convention for law professionals, the Committee remains concerned that awareness and knowledge of the Convention remains limited, particularly among education professionals. Отмечая как положительный сигнал создание государством-участником веб-сайта о правах ребенка и обязательную подготовку профессиональных юристов по тематике Конвенции, Комитет в то же время по-прежнему озабочен тем, что осведомленность о Конвенции и ее знание по-прежнему носят ограниченный характер, особенно среди работников сферы образования.
By virtue of its work in implementing the Convention as a living instrument, the Committee engages with the wider human rights environment, awareness of which suffuses the Convention. В своей работе по осуществлению Конвенции как "живого инструмента" Комитет имеет дело с более широким спектром прав человека, осведомленность о которых включает и знание Конвенции.
The idea is to arouse and deepen awareness of the local cultures and to show how these merge into zonal identities and eventually into the rich diversity of India's composite culture. Суть концепции ТКЦ состоит в том, чтобы расширять и углублять знание местных культур и показывать, как эти культуры проявляются в районной самобытности и в конечном счете в богатом разнообразии совокупной культуры Индии.
Больше примеров...
Внимания (примеров 664)
This project was pilot-tested in Regions VI, XI and CAR. Liberating the Indigenous People from Indignity - a capability-building program which is designed to uplift the self-worth of indigenous peoples. exercise cultural awareness in them and strengthen their positive indigenous values, system and practices. Этот проект был апробирован в районах VI, XI и АРК. Недопущение унижающего достоинство обращения в отношении коренных народов - программа наращивания потенциала, направленная на повышение чувства самоуважения коренных народов, привлечение внимания к необходимости сохранения их культуры и укрепления системы жизненных ценностей.
The preparation of a national plan of action for democracy and human rights was continuing, with a view to strengthening human rights institutions and to raising human rights awareness among different sectors of society (civil society, the media, political parties and trade unions). Работа по подготовке национального плана действий в области демократии и прав человека проводится в целях укрепления правозащитных учреждений и привлечения внимания различных секторов общества (гражданское общество, средства массовой информации, политические партии, профсоюзы) к проблематике прав человека.
It was recalled that Aat its previous sessions the Working Party had noted the usefulness and importance of governmental quality programmes and of establishing national awards as a means of raising awareness and promoting quality issues matters among governmental officials, companies and consumers. На своих предыдущих сессиях Рабочая группа отметила полезность и важность правительственных программ по обеспечению качества и присуждения национальных премий в качестве средства повышения осведомленности о вопросах качества и привлечения внимания к этим вопросам правительственных должностных лиц, компаний и потребителей.
Will introduce information and training policies for all categories of participants in transport operations, particularly drivers, with a view to raising awareness of questions relating to the environment, road safety and more environment friendly driving, thus contributing to sustainable transport development; будут проводить политику в области информирования и обучения всех категорий участников транспортных операций, особенно водителей, в целях привлечения внимания к вопросам, касающимся охраны окружающей среды, безопасности дорожного движения и экологически более благоприятных способов вождения, что таким образом способствовало бы устойчивому развитию транспорта;
We believe that gender training is necessary to build capacity in gender analysis and planning as well as to increase gender awareness and sensitivity. Мы полагаем, что специальная подготовка по гендерным вопросам необходима для создания потенциала в области осуществления генедрного анализа, а также для повышения осведомленности в гендерных вопросах и привлечения внимания к гендерной проблематике.
Больше примеров...
Сознание (примеров 84)
Participation should be viewed as fostering critical awareness, and decision-making as the basis for active citizenship. Участие должно рассматриваться как фактор, формирующий критическое сознание, а процесс принятия решений как основа активной гражданской позиции.
No methods may be employed which are suited to affect a suspected person's awareness or ability to take decisions. Нельзя применять методы, позволяющие оказывать воздействие на сознание подозреваемого или его способность принимать решения.
It was important to enhance the awareness of peoples and mobilize support for those activities. Важно пробудить сознание людей и мобилизовать их на поддержку такой деятельности.
Religious awareness, then, is based on the principles of equality and mutual respect for the religion of pupils, and this is clearly presented in several chapters of primary school textbooks. Из этого следует, что религиозное сознание зиждется на принципах равенства и взаимоуважения религий разных учащихся, что непосредственно отражено в нескольких главах учебников для начальной школы.
Only awareness can make reality. Только сознание может создать реальность.
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 90)
This training shall provide them with an awareness of the radiation hazards involved in the carriage of radioactive material. Такая подготовка должна обеспечивать ознакомление водителей с видами радиоактивной опасности, существующими при перевозке радиоактивных материалов.
UNITAR workshop series on policy awareness and training in Серия семинаров ЮНИТАР на тему «Ознакомление с политикой
To raise the awareness of ethno-linguistic groups about the value of using their native languages, so that they can develop plans for strengthening those languages; ознакомление представителей этнолингвистических групп с положительными аспектами сохранения местных языков в целях разработки плана развития своего языка
While noting the measures undertaken to promote widespread awareness of the principles and provisions of the Convention, the Committee is of the opinion that these measures need to be strengthened. Комитет рекомендует государству-участнику наращивать его усилия, направленные на ознакомление с принципами и положениями Конвенции, в качестве меры для информирования общества о правах детей.
(c) Reinforcing ongoing efforts and promoting increased awareness of Department of Peacekeeping Operations-Department of Field Support environmental policy and guidelines, using briefings, training and broadcasts; с) поддержку предпринимаемых усилий и более широкое ознакомление с экологической политикой и руководящими принципами Департамента операций по поддержанию мира-Департамента полевой поддержки с использованием брифингов, обучения и вещания;
Больше примеров...
Информации о (примеров 608)
He also asked how the Committee could help States disseminate its work in order to increase awareness of the importance of implementing the Convention. Он также спрашивает, каким образом Комитет мог бы помочь государствам в распространении информации о его деятельности в целях повышения информированности людей о важности выполнения положений Конвенции.
The Conference served as an effective means of promoting awareness of violence against women among the media in the region. Конференция стала эффективным средством повышения осведомленности региональных средств массовой информации о насилии в отношении женщин.
It was essential therefore that the Government should assume its responsibility to promote awareness of the Convention and work closely with non-governmental organizations, which had not existed under the communist system, in order to promote awareness of gender issues. Поэтому исключительно важно, чтобы правительство взяло на себя ответственность за распространение информации о Конвенции и тесно сотрудничало с неправительственными организациями, которые не существовали при коммунистической системе, в интересах освещения гендерных вопросов.
The first was the executive director of the Egyptian Institute of Directors, who spoke on the efforts of the Egyptian Government, the EIOD and international development partners to improve the awareness and technical capacity in the areas of corporate governance disclosure and corporate responsibility reporting. Первым из них был исполнительный директор Египетского института директоров, который рассказал об усилиях египетского правительства, ЕИД и международных партнеров по процессу развития в деле повышения уровня осведомленности и технического потенциала в областях, связанных с раскрытием информации о корпоративном управлении и с отчетностью по вопросам ответственности корпораций.
(a) Expedite the adoption of the law on equal rights and opportunities for women and men, and increase awareness thereof among government officials, the judiciary and the public; а) ускорить принятие закона о равных правах и возможностях мужчин и женщин и обеспечить распространение информации о нем среди правительственных чиновников, судей и широкой общественности;
Больше примеров...
Информирования о (примеров 181)
This requires efforts to increase awareness of the programme. Это требует усилий по улучшению информирования о программе.
UNICEF has initiated a mine awareness campaign, and has distributed over 220,000 mine awareness leaflets throughout Kosovo through its NGO partners. ЮНИСЕФ приступил к кампании информирования о минах и через посредство своих партнеров - неправительственных организаций распространил более 220000 листовок, уведомляющих о минах, на всей территории Косово.
Likewise, United States expert missions were sent to Madagascar and other African countries to raise their awareness of the various aspects and stakes involved in the fight against terrorism. Помимо этого, в Мадагаскар и другие африканские страны были направлены миссии американских экспертов для их информирования о различных аспектах и особенностях борьбы с терроризмом.
Since 2002 RI has itself worked closely with the International Reading Association (IRA) to encourage literacy awareness and literacy development projects between our two organizations at the local level. С 2002 года сама ассоциация "Ротари" тесно сотрудничает с Международной ассоциацией чтения с целью содействия обмену проектами в области информирования о грамотности и развития грамотности между нашими двумя организациями на местном уровне.
G. Partnership and cooperation agreements with non-governmental organizations to promote and create awareness of human rights and women's rights. заключение соглашений о партнерстве и сотрудничестве с неправительственными организациями в целях информирования о правах человека и правах женщин и поощрения этих прав.
Больше примеров...
Опасности (примеров 700)
The Foundation has celebrated the International Day of the African Child on June 16 of each year with a view to heightening awareness of HIV/AIDS in orphanages in Cameroon. Фонд отметил Международный день африканского ребенка, который приходится на 16 июня каждого года, и уделил основное внимания разъяснению опасности ВИЧ/СПИДа в детских домах Камеруна.
Actions were deemed to be necessary for raising women's and girls' awareness of environmental issues and for building their resilience to climate change, as well as for fostering gender-responsive disaster risk reduction. Как полагают, необходимо принять меры по повышению информированности женщин и девочек в экологических вопросах и созданию у них потенциала противодействию изменению климата, а также стимулированию учитывающему гендерные аспекты процесса уменьшения опасности бедствий.
To this end, existing institutions are currently being reviewed to ensure much needed Government support to demining and promotion of mine awareness among the population, as well as to promote the Ottawa process. С этой целью в настоящее время проводится обзор деятельности существующих учреждений для обеспечения столь необходимой правительственной поддержки процесса разминирования и содействия повышению степени информированности населения о минной опасности, а также осуществлению Оттавского процесса.
As women are the primary water managers at the local level, they are more likely to be exposed to water-borne diseases, especially when their awareness level regarding contaminated water is poor. Поскольку женщины являются первичными распорядителями водой на местном уровне, они в большей степени подвергаются опасности заболеть болезнями, передаваемыми через воду, особенно в тех случаях, когда уровень их осведомленности относительно зараженной воды является низким.
Mine awareness and risk-reduction education. Информирование о минной опасности и обучение методам уменьшения риска.
Больше примеров...