Английский - русский
Перевод слова Awareness

Перевод awareness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осознание (примеров 889)
But awareness of the importance of compliance, while essential, is but one necessary step. Однако осознание важности соблюдения, какое бы важное значение оно ни имело, является лишь одним из необходимых шагов.
Against this background, it is clear that although there is greater awareness and understanding of the conceptual basis of the relationship between environment and development, institutional, technical and financial problems arise in the attempt to integrate the two objectives. При таких обстоятельствах становится очевидным, что, несмотря на растущее осознание и понимание концептуальной основы взаимосвязи состояния окружающей среды и развития, в попытках интегрировать эти два объекта возникают организационные, технические и финансовые проблемы.
At every level - local, national, regional, international and global - there is an awareness that the United Nations, for all its setbacks, is recognized for having done so much, so well and in such a short span of time. На всех уровнях - местных, национальных, региональных, международном и глобальном - наглядно осознание того, что Организация Объединенных Наций при всех своих недостатках сделала так много и компетентно за такой короткий период времени.
Indeed, there is a growing awareness of the negative impact that armed conflict has on women and children in particular and of the importance of women's participation in post-conflict peace processes. Осознание того негативного воздействия, которое вооруженные конфликты оказывают, в частности, на женщин и детей, и важного значения участия женщин в постконфликтных мирных процессах действительно растет.
Value clarification is a method to encourage learners to clarify their thoughts, feelings and commitments, and thus enrich their awareness about their own values, clarifying the latter's exact content and full meaning. Осознание ценностей - это метод поощрения учащихся к точному выражению своих мыслей, чувств и приверженности и тем самым к обогащению знаний их собственных ценностей при полном осознании их точного содержания и значения.
Больше примеров...
Осведомленности о (примеров 2541)
The course provided an opportunity for discussion on the development of a joint public information campaign for the region aimed at raising awareness of the Centre's activities. Благодаря этим курсам удалось провести обсуждение вопросов подготовки совместной кампании общественной информации для региона в целях повышения уровня осведомленности о деятельности Центра.
Developing awareness of the rights and responsibilities of individuals and citizens; повышение осведомленности о правах и обязанностях отдельных лиц и граждан;
His work focuses on raising awareness about international human rights mechanisms, implementation of recommendations of treaty bodies and special procedures, and translation of standards into national legislation policies and practices. Его работа нацелена на повышение уровня осведомленности о международных механизмах по правам человека, осуществлении рекомендаций договорных органов и специальных процедур и включение стандартов в национальную законодательную политику и практику.
The many activities already being undertaken by the Department of Public Information serve to help generate media coverage and awareness about the work of the General Assembly. Многочисленные мероприятия, проводимые Департаментом общественной информации, способствуют более активному освещению работы Генеральной Ассамблеи средствами массовой информации и повышению осведомленности о ее деятельности.
The courses in the training include multicultural awareness raising, international leadership, perspectives on Human Rights and Rights of individuals with disabilities, and the Study of UN documents and UN-related documents. Учебные курсы охватывают такие вопросы, как повышение степени осведомленности о многокультурных аспектах, выполнение руководящих функций на международном уровне, перспективы осуществления прав человека и прав инвалидов и изучение документов ООН и документов, имеющих отношение к деятельности ООН.
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 1605)
One speaker asked if gender awareness was used as a criterion for appointing and promoting staff. Один оратор задал вопрос о том, используется ли осведомленность о гендерных вопросах в качестве критерия для назначения сотрудников на должности и их повышения по службе.
Systematic and targeted public risk education should be given as soon as possible in an affected area to promote awareness of the explosive remnants of war threat and safety information, and the adoption of safer behaviour by at-risk groups. В затронутом районе следует как можно скорее предоставлять систематическое и адресное публичное просвещение на предмет риска, с тем чтобы поощрять осведомленность об угрозе взрывоопасных пережитков войны и информированность на предмет безопасности, а также принятие более безопасного поведения со стороны групп, подверженных риску.
It also recommends that the State party make the Optional Protocol widely known to the public at large in order to generate debate and awareness of the Optional Protocol, its implementation and monitoring. Он также рекомендует широко информировать о Факультативном протоколе общественность в целом, с тем чтобы стимулировать дискуссию и повышать осведомленность о положениях Факультативного протокола, его осуществлении и контроле за его соблюдением.
The Committee also recommends that the State party encourage the media to disseminate information on the rights of the child and in that way promote the awareness of the rights of the child among the public at large. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять средства массовой информации к распространению информации о правах ребенка и тем самым повышать осведомленность о правах ребенка среди широких слоев населения.
Awareness of legal concerns and/or regulatory restrictions in each trading parties' environment; Осведомленность о вызывающих беспокойство юридических проблемах и/или нормативных ограничениях, действующих в среде функционирования каждой из сторон торговых отношений;
Больше примеров...
Понимание (примеров 898)
(b) Increased awareness and understanding of African development issues by Member States and other stakeholders, including the private sector and civil society Ь) Повышение информированности государств-членов и других заинтересованных сторон, включая частный сектор и гражданское общество, и более четкое понимание ими проблем развития в Африке
There is increasing awareness that the problems of Kashmir, conventional-arms control and nuclear proliferation in South Asia are inextricably linked and must be addressed in an integrated manner. Возрастает понимание того, что проблемы Кашмира, контроля над обычными вооружениями и ядерного распространения в Южной Азии - это тесно связанные проблемы и они должны быть рассмотрены в одном блоке.
However, there is growing awareness that development projects and their impact on land tenure and on the natural environment may have negative consequences on the enjoyment of human rights that need to be addressed. Вместе с тем возрастает понимание того, что проекты в области развития и их воздействие на право владения землей и на природную окружающую среду могут иметь отрицательные с точки зрения соблюдения прав человека последствия, которые должны приниматься во внимание.
Yet, in my opinion, one of the most important results of the European Year will be the understanding of our unity in diversity and the awareness that different cultures, religions and beliefs are bound to enrich our lives and reflect the same universal values. Однако, по моему мнению, одним из самых важных результатов Европейского года станет понимание того, что наше единство заключается в разнообразии и осознании того, что различные культуры, религии и верования должны способствовать обогащению нашей жизни и отражать одинаковые универсальные ценности.
(b) Lack of awareness by some staff of the emergency preparedness and response planning or in sufficient training in the details of the plan; Ь) недостаточно глубокое понимание некоторыми сотрудниками необходимости обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и планирования в связи с ними или недостаточно углубленная подготовка по конкретным аспектам такого плана;
Больше примеров...
Уровня информированности (примеров 1358)
(c) To promote general awareness among the public regarding human rights. с) содействовать повышению уровня информированности общественности в вопросах прав человека.
The international community must intervene at the right time to mobilize awareness about the need for a donor response adequate to meet the food needs of vulnerable people. Международное сообщество должно своевременно осуществлять вмешательство для повышения уровня информированности о необходимости отклика со стороны доноров в целях адекватного удовлетворения потребностей уязвимых групп населения в продовольствии.
I would like to commend the briefing by the Secretariat concerning spreading awareness of the activities of this fund and hope that information materials would be made available in all six official languages of the United Nations. Я хотел бы выразить признательность за брифинг, проведенный Секретариатом и касающийся повышения уровня информированности о деятельности этого фонда, и выражаю надежду на то, что в нашем распоряжении будут информационные материалы на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
Slovenia reported that in 2010, the Office for Equal Opportunities implemented the project entitled "Equal in diversity", which aimed at raising awareness of the prohibition of discrimination and discrimination's negative consequences, and at overcoming existing stereotypes and prejudice in different areas. Словения сообщила, что в 2010 году Бюро по обеспечению равных возможностей осуществило проект, озаглавленный «Равенство в разнообразии», цель которого состоит в повышении уровня информированности о запрещении дискриминации и ее негативных последствиях, а также в искоренении существующих стереотипов и предрассудков в различных сферах.
The Committee played a significant role in raising awareness of Roma issues, and until conditions for those people improved considerably, members would continue to put Roma-related questions to State party delegations. Комитет играет важную роль в деле повышения уровня информированности по проблемам рома, и до тех пор, пока их положение существенно не улучшится, члены Комитета будут продолжать задавать делегациям государств-участников вопросы, касающиеся рома.
Больше примеров...
Информированность (примеров 780)
The awareness created, although still short of desirable levels, was therefore an impressive achievement. Обеспеченная информированность, хотя еще и не отвечает требуемому уровню, является впечатляющим.
Additionally, recruitment initiatives could create awareness beyond the sector on the job and career opportunities in inland shipping. Кроме того, инициативы по набору персонала могут улучшить информированность за пределами этого сектора о возможностях занятости и карьеры во внутреннем судоходстве.
The analytical and advocacy work of the secretariat has helped countries to increase awareness and enhance understanding of dry ports and logistics centres. Аналитическая и пропагандистская работа секретариата помогла странам повысить информированность и углубить понимание по вопросу «сухих портов» и центров логистики.
Decentralization and the active engagement of research institutions in the grant giving process foster higher programme awareness and more effective decision-making; and Децентрализация и активное подключение исследовательских учреждений к процессу предоставления грантов позволяют повысить информированность о таких программах и эффективность принятия решений; и
(e) To create awareness among countries on the benefits they will obtain from a sound monitoring system and provide training programmes to assist countries in implementing a sound monitoring system; е) обеспечить информированность стран о преимуществах, которые они будут иметь в результате реализации эффективного механизма мониторинга, и проводить программы профессиональной подготовки для оказания странам содействия в создании эффективного механизма мониторинга;
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 81)
Economic instruments included, inter alia, subsidies for initial investments and fiscal advantages, voluntary agreements, research and promotion of awareness. К экономическим инструментам, в частности, относятся субсидирование первоначальных инвестиций и налоговые льготы, добровольные соглашения, научные исследования и пропаганда знаний.
Promoting reproductive health has been the main vehicles in building awareness about the effects of unsafe abortions. Пропаганда репродуктивного здоровья является основным средством повышения осведомленности о последствиях небезопасных абортов.
Activities cover such areas as information, awareness creation, reforestation, water and soil conservation, regeneration of rangelands, ecotourism and the promotion of renewable energies. К направлениям осуществляемой деятельности, в частности, относятся информационная и разъяснительная работа, лесовосстановление, сохранение вод и почв, восстановление пастбищных угодий, экотуризм и пропаганда возобновляемых источников энергии.
(b) Disseminating information, increasing awareness and promoting the activities of ESCWA and other United Nations offices and agencies in Lebanon, and of the United Nations as a whole; Ь) распространение информации, повышение осведомленности и пропаганда деятельности ЭСКЗА и других отделений и учреждений Организации Объединенных Наций в Ливане, а также Организации Объединенных Наций в целом;
Publicity and media awareness through television and print media also created awareness amongst members of the public, however it is acknowledged that more needs to be done not only awareness but implementation as well. Повышению осведомленности членов общества способствовали также пропаганда и информированность средств рекламы с помощью телевидения и печатных СМИ, однако общепризнано, что необходимо предпринимать еще большие усилия не только для информирования населения, но также для осуществления КЛДОЖ.
Больше примеров...
Просвещение (примеров 219)
Disseminate information and educate the public to raise their awareness, seek help and access to health services and on time treatment. Распространение информации и просвещение общественности для повышения уровня их информированности, осознания необходимости обращения за помощью и обеспечения доступа к медицинским услугам и своевременного оказания врачебной помощи.
Our policies for greater employment, education in non-traditional areas and microcredit facilities will all be driven by gender awareness to foster greater access and opportunity for Belizean women. Мы в своей политике, направленной на увеличение числа рабочих мест, просвещение в нетрадиционных областях и проведение микрокредитных мероприятий, будем всецело руководствоваться осознанием гендерной проблемы в целях расширения возможностей для белизских женщин.
The United Nations Children's Fund provides support for restoration and development across a broad range of activities, including immunization, HIV/AIDS awareness, malaria control, education, child protection and trauma counselling. Детский фонд Организации Объединенных Наций оказывает поддержку процессам восстановления и развития путем осуществления широкого спектра мер, которые включают иммунизацию, просвещение относительно ВИЧ/СПИДа, борьбу с малярией, образование, защиту детей и посттравматическое консультирование.
Strategies to achieve this outcome include advocacy, education and awareness at all levels, law reform and law enforcement, implementation of the inter-agency response system and monitoring and evaluation of violence against women and children. Стратегии, направленные на достижение этой цели, включают пропагандистскую деятельность, обучение и просвещение на всех уровнях, правовую реформу и правоприменительную деятельность, введение межведомственной системы реагирования, мониторинг и оценку актов насилия в отношении женщин и детей.
Major responsibility on combating AIDS lies upon the Republican Center on Combat against AIDS and its functions comprise of awareness raising, prevention, education, registration and treatment of HIV/AIDS in the country. Основную ответственность за борьбу со СПИДом несет Республиканский центр по борьбе со СПИДом, функции которого включают повышение информированности населения, просвещение, а также профилактику, регистрацию и лечение случаев ВИЧ/СПИДа в стране.
Больше примеров...
Знание (примеров 103)
The awareness of given requirements constitutes that service for which it is essential to address to lawyers, specialized in firms registration. Знание данных требований налоговой инспекции и является той услугой, за которой необходимо обращаться к юристам, специализирующимся на регистрации фирм.
(c) The creation of codes of conduct to establish security awareness as an effective industrial practice, in particular in areas that are beyond governmental regulation; с) формирование кодексов поведения, предписывающих знание требований безопасности как эффективную отраслевую практику, в частности в сферах, на которые государственное регулирование не распространяется;
Conduct of steps to increase women's awareness and understanding of the nature of their rights and obligations, to promote sound social concepts and behaviours and to counteract negative practices. З. Обеспечить лучшее понимание и знание женщинами характера их прав и обязанностей, поощрять здоровые идеи и поведение в обществе и реагировать на негативную практику.
There are more and more members of a public advocacy group that informs youngsters about their rights and organizes interactive games for adolescents to increase their awareness of their rights and responsibilities. Увеличивается количество участников общественных агитационных групп «Правовой дозор», которые знакомят детей с их правами, проводят коммуникативные игры на знание прав и обязанностей подростков.
By virtue of its work in implementing the Convention as a living instrument, the Committee engages with the wider human rights environment, awareness of which suffuses the Convention. В своей работе по осуществлению Конвенции как "живого инструмента" Комитет имеет дело с более широким спектром прав человека, осведомленность о которых включает и знание Конвенции.
Больше примеров...
Внимания (примеров 664)
Several experts described experiences of how increased awareness of the potential of e-commerce had convinced Governments (Sri Lanka, Peru) to give priority to improving connectivity to rural areas. Ряд экспертов поделились опытом относительно того, каким образом улучшение информированности о возможностях электронной торговли позволило убедить правительства (Шри-Ланки, Перу) в необходимости уделения приоритетного внимания охвату сельских районов.
The results would be presented at an interregional forum in December for professionals working on violence against women, which should heighten awareness of the various forms of such violence in the region. Результаты этого обследования будут представлены на межрегиональном форуме в декабре, в котором примут участие специалисты, занимающиеся вопросом насилия в отношении женщин, и который должен способствовать привлечению внимания к различным формам такого насилия в регионе.
In light of the increased awareness of and attention to the problem of internal displacement in Armenia, which was noted to have been stimulated in part by the Regional Workshop and preparations for the mission, the Representative's visit proved most timely. С учетом более полного понимания проблемы перемещения населения в пределах Армении и возросшего внимания к ней, чему, как отмечалось, отчасти содействовали Региональное рабочее совещание и подготовка к миссии, поездка Представителя оказалась как нельзя более своевременной.
Although world awareness about the questions affecting women's rights had increased, women continued to encounter various types of discrimination almost everywhere on earth, and in many places they continued to be excluded from decision-making at all levels of government. Несмотря на уделение более пристального внимания на международном уровне проблемам, затрагивающим права женщин, женщины по-прежнему подвергаются различным формам дискриминации почти во всех уголках планеты и в большинстве случаев по-прежнему отстранены от участия в процессе принятия решений на всех государственных уровнях.
Take steps to build awareness about UNECE recommendations, UN/CEFACT standards and instruments and support facilitation and e-business, responding to requirements of member States and other stakeholders, with particular attention to engaging countries with economies in transition and developing countries. Принятие мер для повышения информированности о рекомендациях ЕЭК ООН, стандартах и инструментах СЕФАКТ ООН и поддержка усилий по упрощению процедур торговли и электронных деловых операций с учетом требований государств-членов и других заинтересованных сторон при уделении пристального внимания вовлечению стран с переходной экономикой и развивающихся стран в соответствующую работу.
Больше примеров...
Сознание (примеров 84)
However, the pilots apparently lost their spatial awareness. Пилоты, вероятно, потеряли сознание.
This special session has already been a big success through raising awareness and focusing the interest of a broad public on the continuing HIV/AIDS crisis. Эта специальная сессия уже добилась большого успеха, пробудив сознание и сосредоточив внимание широкой общественности на продолжающемся кризисе ВИЧ/СПИДа.
(a) To disseminate trade-union awareness and develop their union membership in such a way as to reinvigorate the trade-union movement; а) повышать сознание членов профессионального союза и укреплять их сплоченность, с тем чтобы придать новую силу профсоюзному движению;
The challenge for the Organization is in this respect to synthesize the objectives of development established at international Conferences and to create a common framework for their follow-up based on its unique capacity to heighten awareness, create consensus and design policies in all areas relating to development. В этом отношении задача Организации заключается в синтезировании целей развития, установленных на международных конференциях, и создании общих рамок для последующих действий по ним, основанных на ее уникальной способности пробуждать сознание, создавать консенсус и определять политику во всех областях, относящихся к развитию.
To generate the cultural awareness we need to get the generational change of having that becoming a way of life Чтобы выработать культуральное сознание, нам нужен генерационный сдвиг, дабы это уже стало образом жизни
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 90)
The desire to prevent exactions and abuses of authority is reflected in the training of officers and efforts to increase their awareness of human rights issues. Во избежание злоупотреблений и превышения полномочий проводится обучение сотрудников полиции и их ознакомление с вопросами прав человека.
While it seems evident that the only way to deal with this threat is through its complete elimination, further awareness and understanding of this issue is urgently needed. Представляется очевидным, что единственный способ справиться с этой угрозой - это полная ликвидация, однако насущно необходимым является дальнейшее ознакомление с этой проблемой и ее уяснение.
Strategies are designed to increase school attendance, improve performance on Provincial Achievement Tests, provide cultural awareness and professional development for staff, provide student support, and promote parental involvement. Программы призваны повысить посещаемость школ, добиться более высоких результатов на провинциальных квалификационных экзаменах, обеспечить ознакомление персонала с культурой коренных народов и профессиональное развитие, организовать помощь учащимся и мобилизовать участие родителей.
The development of cultural awareness and an understanding of the perspectives, experiences and social conventions of the countries and communities where the target language is spoken are important aspects of the National Curriculum Programmes of Study for modern foreign languages. Важными аспектами национальных школьных программ изучения современных иностранных языков являются ознакомление учащихся с культурой, понимание ими перспектив, истории и социальной структуры стран и общин, в которых говорят на языке, изучаемом учащимися.
Efforts to acquaint the public with international human rights instruments and increase awareness of their rights and freedoms have been undertaken through seminars, training and other projects in collaboration with local human rights non-governmental organizations and international organizations. Ознакомление общественности с международными правозащитными договорами, а также популяризация прав и свобод человека осуществляются путем проведения семинаров, учебных курсов и других проектов совместно с местными правозащитными неправительственными организациями и международными организациями.
Больше примеров...
Информации о (примеров 608)
International Volunteer Day is proving to be a highly effective platform to spread awareness of the power of volunteerism and help channel the energies of citizens who wish to volunteer. Международный день добровольцев служит весьма эффективным средством распространения информации о потенциале добровольчества и мобилизации энергии граждан, желающих стать добровольцами.
With respect to article 7 of the Convention, the lack of information on programmes for the training of magistrates, law enforcement officials, teachers and social workers, aiming at raising their awareness of problems related to racial discrimination, is regretted. Что касается статьи 7 Конвенции, то сожаление выражается по поводу отсутствия информации о программах подготовки магистратов, сотрудников правоприменительных органов, преподавателей и работников социальной сферы, направленных на более глубокое осознание ими проблем, связанных с расовой дискриминацией.
UNAMA and the United Nations system in Afghanistan have worked to increase awareness of the Security Council resolutions on women, peace and security. МООНСА и подразделения Организации Объединенных Наций, действующие в Афганистане, принимали меры для распространения информации о резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся женщин, мира и безопасности.
Mr. Zhou Yong (China) said that his Government had benefited from the Commission's model laws and legislative guides and had made efforts to raise national awareness of its achievements. Г-н Юн Чжоу (Китай) говорит, что правительство его страны активно пользуется разработанными Комиссией типовыми законами и руководствами для законодательных органов и принимает меры для распространения на национальном уровне информации о ее работе.
Other suggested areas for support include assistance in promoting awareness of the Conference and its key issues through dissemination of information, sponsoring of seminars, and support for audio-visual productions to capture the experience, sentiments and voices of women from developing countries. Другие предлагаемые области оказания помощи включают содействие в распространении информации о Конференции и ее ключевых темах, проведении семинаров и оказании помощи в подготовке аудиовизуальных материалов, в которых были бы отражены опыт, чаяния и мнения женщин из развивающихся стран.
Больше примеров...
Информирования о (примеров 181)
UNICEF is the focal point in the United Nations system for mine awareness and education. ЮНИСЕФ является координационным центром системы Организации Объединенных Наций в области информирования о минной опасности и образования.
In the area of mine awareness, lessons need to be learned regarding the best ways to increase knowledge about mines in affected communities. В области информирования о минной опасности необходимо извлечь уроки в отношении наилучших путей распространения знаний о минах среди населения, которому угрожает такая опасность.
It is expected that in carrying out a workplan during 2008, awareness and documentation of the harmful practices will be recognized and gradually eliminated. Предполагается, что в ходе реализации плана работы в 2008 году будут учитываться вопросы, касающиеся информирования о вредных обычаях и их документирования, и что постепенно эти обычаи будут искоренены.
It was further recommended that UNMAS be encouraged to develop a mine/UXO awareness function within the IMSMA to ensure the development of an integrated effective mine action plan and that mine/UXO awareness programming be responsive to both emergency and long-term needs. Далее было рекомендовано предложить ЮНМАС разработать в рамках ИМСМА функцию информирования о минной опасности/опасности наличия невзорвавшихся боеприпасов для обеспечения разработки эффективного комплексного плана действий по разминированию и добиваться, чтобы программы информирования о минной опасности/опасности наличия невзорвавшихся боеприпасов составлялись с учетом как экстренных, так и более долгосрочных потребностей.
This should be done through the implementation of joint programmes for training and the exchange of experience, the development of supporting measures, inter alia in the fields of dissemination of the results of research and development as well as creation of awareness among decision makers. Намеченные цели должны достигаться путем осуществления совместных программ по подготовке и обмену опытом, определения мер по оказанию поддержки, в частности в области информирования о результатах исследовательской деятельности и разработок, а также посредством информирования лиц, отвечающих за принятие решений.
Больше примеров...
Опасности (примеров 700)
Cooperative initiatives in the areas of mine clearance, mine awareness and victim rehabilitation are of tremendous importance and contribute greatly to efforts aimed at alleviating the humanitarian problem associated with mines. Совместные инициативы в таких областях, как разминирование, повышение уровня осведомленности о минной опасности, а также реабилитация жертв их применения имеют огромное значение и в значительной степени способствуют усилиям, направленным на то, чтобы уменьшить масштабы гуманитарной проблемы, связанной с использованием мин.
Holding this important session reflects the growing awareness of the international community of the magnitude and dangers of this mortal disease; its devastating repercussions are not limited to the fact that it is a fleeting health problem. Проведение этой важной сессии отражает растущее понимание международным сообществом масштабов и опасности этой смертельной болезни, ее опустошительные последствия не ограничиваются уроном, который она наносит здоровью.
That cross-cutting issue is expected to receive increasing attention in the near future as a result of greater awareness created through international initiatives, such as the 1994 World Conference on Natural Disaster Reduction, and new and ongoing efforts by international bodies, such as those mentioned above. Предполагается, что этому общему вопросу в ближайшем будущем будет уделяться более пристальное внимание в результате повышения уровня осведомленности в рамках международных инициатив, таких, как Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий 1994 года, а также новых и текущих усилий международных органов, упомянутых выше.
It raised awareness of the dangers posed to families and society by domestic violence, particularly when directed against women, and explored ways to curtail and address the issue. В ходе конференции говорилось о той опасности, которую насилие в семье, особенно насилие в отношении женщин, представляет собой для семей и общества, а также о путях борьбы с этим явлением и его искоренения;
Supported UNICEF Mine Awareness project Поддержка проекта ЮНИСЕФ по предупреждению минной опасности
Больше примеров...