Английский - русский
Перевод слова Awareness

Перевод awareness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осознание (примеров 889)
An awareness of being drawn here. Осознание того, что здесь написано.
The project will be implemented through learning-by-doing approach to increase awareness and understanding of the issues on widening access to energy services for the rural poor. Проект будет осуществляться через осознание и углубление понимания в ходе практической деятельности необходимости расширения доступа бедных слоев населения к энергетическим услугам.
Over the past year the international community has substantially increased its awareness of the vital importance of an effective global nuclear non-proliferation regime, with the Non-Proliferation Treaty (NPT) and IAEA safeguards at its core. В течение прошедшего года значительно повысилось осознание международным сообществом жизненно важного значения эффективного глобального режима ядерного нераспространения, в основе которого находится Договор о ядерном нераспространении и гарантии МАГАТЭ.
The Committee encourages the State party to eliminate impediments women may face in gaining access to justice and to enhance women's legal literacy, awareness of their rights and capacity to effectively claim them. Комитет настоятельно призывает государство-участник ликвидировать препятствия, с которыми женщины могут сталкиваться в плане доступа к механизмам правосудия, и повысить правовую грамотность женщин, укрепить осознание ими своих прав и расширить возможности по их эффективному использованию.
Working both on its own and in conjunction with other agencies, the ILO facilitates numerous training workshops around the world, focusing on such issues as environmental legislation; environmentally sound technologies; environmental awareness; teacher training; and information exchange. Действуя самостоятельно, а также совместно с другими учреждениями, МОТ помогает в организации многочисленных учебных семинаров по всему миру, уделяя основное внимание таким вопросам, как законодательство в области окружающей среды; экологически безопасные технологии; осознание значения окружающей среды; педагогическая подготовка; и обмен информацией.
Больше примеров...
Осведомленности о (примеров 2541)
Workplace codes are the basic vehicle for raising awareness of international laws and the national legislative and regulatory frameworks flowing from them. Кодексы для рабочих мест являются базовым средством для повышения осведомленности о международно-правовых нормах и о вытекающих из них национальных законодательных и нормативных основах.
Promote awareness of the Convention, as relevant, with other ECE multilateral environmental agreements and programmes осведомленности о Конвенции, по мере необходимости, наряду с другими многосторонними природоохранными соглашениями и программами ЕЭК
The seminar will involve government officials responsible for extradition from all African countries with a view to raising awareness of the great importance of extradition arrangements in the prevention and control of organized transnational crime. В семинаре примут участие отвечающие за выдачу сотрудники правительственных органов из всех стран Африки в целях расширения осведомленности о большом значении механизмов выдачи в деятельности по предупреждению организованной транснациональной преступности и борьбе с ней.
With a view to enhancing awareness of the space-related activities of United Nations entities, the Meeting agreed to distribute widely the report of the Secretary-General on the coordination of space-related activities within the United Nations system by making use of the relevant mailing lists of organizations and programmes. Для повышения осведомленности о связанной с космонавтикой деятельности учреждений Организации Объединенных Наций Совещание решило широко распространить доклад Генерального секретаря о координации космической деятельности в системе Организации Объединенных Наций, используя для этого соответствующие списки рассылок организаций и программ.
Seminars and workshops aimed at raising awareness of proliferation problems worldwide, facilitating further reporting and advancing the implementation process are useful tools for helping us to succeed in our work. Полезными инструментами, содействующими успеху нашей работы, являются семинары и практикумы, направленные на повышение среди широкой мировой общественности осведомленности о проблемах распространения ядерного оружия, стимулирование государств к подготовке ими своих докладов и продвижение процесса осуществления положений резолюции.
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 1605)
In this context, the Advisory Service has been offering legal and technical advice and assistance to government experts on the national implementation of relevant international humanitarian law provisions, and has been raising the awareness of States about the application of universal jurisdiction to war crimes. В этом контексте Консультативная служба предлагала юридическую и техническую консультативную и иную помощь правительственным экспертам по вопросу об осуществлении на национальном уровне соответствующих положений международного гуманитарного права и расширяла осведомленность государств о применении универсальной юрисдикции по отношению к военным преступлениям.
With regard to the Committee's concluding observations, the subjects covered would include, but not be limited to, civil anti-discrimination legislation, data collection, awareness of racial discrimination, and the application and extent of the provisions of article 261 bis of the Criminal Code. Что касается заключительных замечаний Комитета, то охваченные ими вопросы будут включать, помимо прочего, законодательство по борьбе с дискриминацией, сбор данных, осведомленность о расовой дискриминации, применении и положениях статьи 261-бис Уголовного кодекса.
106.14. Continue to provide support for human rights education and training domestically in order to enhance awareness and respect for human rights (Moldova); 106.14 продолжать оказывать поддержку правозащитному образованию и подготовке кадров внутри страны, с тем чтобы повысить осведомленность населения и соблюдение прав человека (Молдова);
Spain underlined national awareness of the risks entailed by climate change, and consequently, of the responsibility, shared with the rest of the international community, of maintaining living conditions throughout the planet. Испания подчеркнула свою осведомленность об угрозах, которые влечет за собой изменение климата, и, следовательно, о своей ответственности, а также об ответственности остального международного сообщества за поддержание приемлемых для жизни условий на планете.
A "no-loss campaign" in New Zealand is a voluntary educational programme aimed at improving the awareness of refrigeration and air conditioning engineers about the greenhouse gas risks associated with fluorocarbon refrigerants. Осуществляемая в Новой Зеландии кампания по борьбе против утечек является добровольной учебной программой с целью повысить осведомленность инженерно-технических работников секторов холодильного оборудования и средств кондиционирования воздуха о рисках выбросов парниковых газов, связанных с использованием фторуглеродных хладагентов.
Больше примеров...
Понимание (примеров 898)
This awareness has the power to transform medical care for men and women. Понимание этого поможет преобразовать здравоохранение для мужчин и женщин.
We are now witnessing greater responsibility towards the environment, improved awareness and heightened attention to sustainable development. В настоящее время мы являемся свидетелями того, что отношение к окружающей среде становится более ответственным, понимание устойчивого развития расширяется и ему уделяется более пристальное внимание.
This awareness provides environment ministers with an opportunity to engage economic and trade policy makers in constructing new policies for sustainable development. Такое понимание дает министрам по делам окружающей среды возможность задействовать лиц, ответственных за выработку экономической и торговой политики, в построении новых видов политики в целях устойчивого развития.
In this connection, there is a growing awareness of the crucial relationship between a more appropriate composition of the Council and the improvement of its efficiency. В этой связи растет понимание исключительно важного соотношения между более адекватным составом Совета и повышением его эффективности.
There is also a growing awareness that the ultimate form of protection is a durable solution, be it in the form of voluntary repatriation, resettlement or local integration. Ширится также понимание того, что высшей формой защиты является достижение долгосрочного решения, будь то в форме добровольной репатриации, переселения или местной интеграции.
Больше примеров...
Уровня информированности (примеров 1358)
Workshops were identified as a good means of enhancing awareness, transferring knowledge and exchanging information. Стороны указали, что рабочие совещания являются эффективным средством повышения уровня информированности, передачи знаний и обмена информацией.
Efforts have thus been undertaken to enhance the authorities' awareness of the importance of women's participation in rural development and of the subsequent impact on household income. Кроме того, предпринимаются усилия по повышению уровня информированности властей о важном значении участия женщин в процессе развития сельских районов и о его влиянии на уровень доходов домашних хозяйств.
We are pleased to share our experience and knowledge with all interested countries and will continue to work on raising awareness and sensitizing the public on the issue of violence in schools, in particular the phenomenon of bullying. Мы рады поделиться нашим опытом и знаниями со всеми заинтересованными странами и будем и впредь прилагать усилия с целью повышения уровня информированности и активизации усилий общественности в отношении проблемы насилия в школах, в особенности такого явления, как издевательство над детьми.
However, awareness was being raised regarding the issue and in order to encourage its non-application. Однако приняты меры в целях повышения уровня информированности по этому вопросу и содействия тому, чтобы эта мера наказания не применялась.
The workshops had demonstrated that the various types of partnership in operation could provide flexible frameworks for addressing conflicting usage of marine and coastal resources and increasing awareness of coastal and marine issues. Семинары-практикумы продемонстрировали, что действующие в настоящее время различные виды партнерств могли бы обеспечить гибкую основу для устранения противоречий, в том что касается использования морских и прибрежных ресурсов, а также для повышения уровня информированности и осведомленности о проблемах прибрежной и морской среды.
Больше примеров...
Информированность (примеров 780)
My delegation believes that such a formula could reinforce environmental awareness and broaden the foundations of political support for UNEP. Моя делегация считает, что такая формула могла бы повысить экологическую информированность и расширить основы политической поддержки ЮНЕП.
That is a true vicious cycle that can be broken only by means of increased awareness and through a greater mobilization of resources. Этот замкнутый круг можно разорвать, только повысив информированность и мобилизовав все ресурсы.
The main obstacles facing rural inhabitants are remoteness of rural offices from the central rayon hospital, the small assortment of contraceptives in the pharmacy network and the low level of awareness and lack of attentiveness of the people with regard to their health. Основные препятствия для сельских жительниц - отдаленность сельских участков от центральной районной больницы, небольшой ассортимент контрацептивов в аптечной сети, недостаточная информированность и невнимательность к своему здоровью населения.
(e) Improve the accessibility to and awareness of the National Action Plan on this issue for the general public, especially children and parents; ё) повысить информированность и осведомленность о национальном плане действий по данному вопросу среди населения в целом и, в частности, среди детей и их родителей;
the entire seatbelt strategy (e.g. seatbelt wearing rates, reduction of casualty rates, awareness of seatbelt messages, publicity, etc.) Ь) всей стратегии использования ремней безопасности (например, степень использования ремней безопасности, сокращение численности дорожно-транспортных происшествий, информированность о преимуществах использования ремней безопасности, реклама и т.д.)
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 81)
Widespread awareness of the availability and quality of services is important. Важное значение имеет широкая пропаганда возможностей получения услуг и их должного качества.
Legislation: to supplement and clarify existing legislation, outreach and awareness, and to harmonize the bodies of domestic law of the countries in the subregion в области законодательства: дополнение и разъяснение существующего законодательства, его популяризация и пропаганда, приведение национального законодательства в соответствие с законодательствами стран субрегиона;
Capacity-building, environmental awareness, and information exchange activities in the form of conferences, publications, events and activities, virtual (online) communities, for youth and children under the UNEP Tunza strategy to foster a generation of environmentally conscious citizens, capable of positive action Наращивание потенциала, экологическая пропаганда и обмен информацией в форме конференций, изданий, мероприятий и деятельности, создание виртуальных (онлайновых) сообществ для молодежи и детей в рамках стратегии ЮНЕП «Тунза» для воспитания поколения граждан, заботящихся об охране окружающей среды и способных принимать позитивные меры
Raising Awareness and Promoting the Culture of Gender Equality Повышение информированности и пропаганда культуры гендерного равенства 19
The objectives of labelling are to promote products with reduced environmental impacts, to raise consumer awareness and to provide simple information which enables environmentally preferable choices to be made. При этом ставятся следующие цели: пропаганда экологически более чистой продукции, повышение осведомленности потребителей и предоставление легкопонятной информации, позволяющей выбирать экологически чистую продукцию.
Больше примеров...
Просвещение (примеров 219)
Sensitization and awareness on proper sanitation is being implemented in rural schools in the Lubombo and Shiselweni regions. Информирование и просвещение по вопросам правильного соблюдения санитарных требований налажено в сельских школах Лубомбо и Шиселвени.
One of the powers and duties of the Ministry of Justice, as stipulated under Proclamation 691/2010 (as revised), is creating legal awareness in relation to the protection of human rights through training. Одним из полномочий и обязанностей министерства юстиции, в соответствии с Постановлением 691/2010 (с поправками), является правовое просвещение по вопросам защиты прав человека, осуществляемое путем проведения учебных мероприятий.
The social studies curriculum of government operated secondary schools includes courses in civics designed to familiarize students with their civic responsibilities, create an awareness of local and international socio-economic conditions and promote tolerance. Учебная программа по общественным наукам в государственных средних школах включает курс по гражданскому воспитанию, который имеет целью ознакомление учащихся с их гражданскими обязанностями, просвещение их по вопросам социально-экономических условий в стране и в других странах, а также развитие чувства толерантности.
5 (h) Education and training in mine awareness Просвещение и подготовка по вопросам, связанным с предупреждением о минной опасности
States Parties should further promote the awareness of the Convention, educate biological scientists and raise their awareness of self-discipline so as to minimize the risks of the proliferation of biological weapons related materials and technologies at the initial stage. Государствам-участникам следует и далее поощрять осведомленность о Конвенции, просвещение ученых-биологов и выработку у них чувства самодисциплины, с тем чтобы изначально свести к минимуму риски распространения материалов и технологий, имеющих отношение к биологическому оружию.
Больше примеров...
Знание (примеров 103)
Female literacy is low in Pakistan and, therefore, affects awareness among women about their rights. В Пакистане грамотность среди женщин находится на низком уровне и в силу этого влияет на знание женщинами своих прав.
As novel and imperfect as the gacaca process may seem for the circumstances of Rwanda, it demonstrates that innovative thinking and awareness of historical precedents can help shape accountability mechanisms that address gender-based crimes in the context of armed conflicts or atrocities, albeit occasionally in unconventional ways. Каким бы новаторским и несовершенным ни показался процесс гакака в обстоятельствах Руанды, он демонстрирует, что изобретательность и знание исторических прецедентов могут способствовать формированию механизмов отчетности, рассматривающих гендерные преступления в контексте вооруженных конфликтов или расправ, хотя порой и нетрадиционными способами.
The requisite subjective element (awareness of the systematic nature of the forced displacement) would be inherent in the fact that such displacement clearly amounted to a Government policy consistently pursued by the relevant Government authorities and the Janjaweed. Необходимый субъективный элемент (знание о систематическом характере насильственного перемещения) проявлялся бы в том факте, что подобное перемещение явно составляло правительственную политику, последовательно проводившуюся в жизнь соответствующими властями правительства и «джанджавид».
The European Union is of the opinion that the proposed supplement introduces important aspects of personnel training, such as awareness and knowledge of the occurrence of violence against persons with disabilities, attitudinal barriers and knowledge about the basic living conditions of persons with disabilities. По мнению Европейского союза, предлагаемое дополнение включает важные аспекты подготовки кадров, такие, как осведомленность и информированность о случаях насилия в отношении инвалидов, препятствия, обусловленные существующими взглядами, и знание основных условий жизни инвалидов.
By virtue of its work in implementing the Convention as a living instrument, the Committee engages with the wider human rights environment, awareness of which suffuses the Convention. В своей работе по осуществлению Конвенции как "живого инструмента" Комитет имеет дело с более широким спектром прав человека, осведомленность о которых включает и знание Конвенции.
Больше примеров...
Внимания (примеров 664)
The main aim of the directive was to increase awareness of bullying among pedagogical staff, and to educate them in methods of preventing it. Основными целями этой директивы являются повышение внимания педагогов к проблеме издевательств и их обучение методам ведения профилактической работы.
OHCHR is committed to raising awareness and drawing international attention to any declaration or action that could demonstrate a lack of respect for the religion of others. УВКПЧ исполнено решимости добиваться повышения уровня информированности международной общественности и привлечения международного внимания к любым заявлениям или действиям, которые могут свидетельствовать об отсутствии уважения к религиозным воззрениям других людей.
This has prompted us to take action within the framework of the United Nations towards a global appeal for greater awareness of the importance of preserving and protecting the environment, particularly during armed conflicts. Это побудило нас выступить в Организации Объединенных Наций с призывом ко всему миру проявлять больше внимания к необходимости сохранения и защиты окружающей среды, особенно во время вооруженных конфликтов.
When we look back, we note with satisfaction that observance of the International Year of the Family has achieved considerable progress in enhancing awareness of family issues among Governments and all other actors of civil society. Оглядываясь назад, мы с удовлетворением отмечаем, что благодаря проведению Международного года семьи удалось достичь существенного прогресса в деле повышения внимания к проблемам семьи со стороны правительств и со стороны всех других сил гражданского общества.
(a) Enforce existing programmes, such as the National Drug Plan for 20022008 and those at Autonomous Community level, with a focus on preventive action and awareness raising on the danger of synthetic drugs, alcohol and tobacco; а) обеспечить осуществление существующих программ, например национального плана борьбы с наркотиками на 2002-2008 годы, и программ автономных областей, при уделении особого внимания профилактическим мерам и расширению осведомленности о вредном воздействии на здоровье синтетических наркотиков, алкоголя и табака;
Больше примеров...
Сознание (примеров 84)
The growing awareness of the relationships between human rights and sustainable development has led to a decline in human rights abuses in settlements, such as mass forced evictions. Растущее сознание взаимосвязи между правами человека и устойчивым развитием привело к уменьшению случаев нарушений прав человека в поселениях, таких, как массовое принудительное выселение.
The awareness that there was little guarantee of objectivity engendered deep feelings of dissatisfaction and frustration throughout the system. Сознание едва ли не полного отсутствия гарантий объективности порождает глубокое разочарование и ощущение бесперспективности в масштабах всей системы.
There was a recognized need to raise society's consciousness and awareness of the extent and harmful effects of violence against women. Есть осознанная необходимость повысить сознание общества и осведомленность о пагубных последствиях насилия в отношении женщин.
By 1991, the Cult Awareness Network had twenty-three chapters dedicated to monitoring two hundred groups that it referred to as: "mind control cults." К 1991 году «Сеть оповещения о культах» располагала 23 отделениями, которые занимались мониторингом 2000 групп, которые обозначались как «контролирующие сознание культы».
Efforts to describe consciousness in neurological terms have focused on describing networks in the brain that develop awareness of the qualia developed by other networks. Попытки описать сознание в неврологических терминах сосредотачиваются на описании нервных клеток головного мозга, которые создают осознавание квалиа, продуцированных другими нервными клетками.
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 90)
Its activities, whether in the organization and implementation of programmes in training in ethics, or in the organization of symposiums, seminars and debates, are intended to increase awareness about humanist principles and values. Аналогичным образом, деятельность этой школы - будь то организация и осуществление программ, подготовка по проблемам этики и деонтологии, проведение коллоквиумов, семинаров и дискуссий - ориентирована на ознакомление с общечеловеческими принципами и ценностями.
Awareness of environmental issues and the environmental impacts of the enterprise (all staff); ознакомление с экологическими проблемами и воздействием предприятия на окружающую среду (весь персонал);
This involved challenging the views of teachers and pupils in one sector about their counterparts in the other and encouraging an awareness of the strengths of teachers in both sectors. В рамках этих проектов был проведен опрос мнений среди преподавателей и учеников обоих секторов относительно их коллег в другом секторе с целью устранения неправильных стереотипов и поощрялось ознакомление с сильными сторонами преподавания в обоих секторах.
The State party shall, in particular, ensure access to information, awareness of civil rights and direct participation in elections. Государство-участник должно обеспечить, в частности, доступ к информации, ознакомление населения с гражданскими правами, а также прямое участие в выборах.
The GoN is also conducting various programs such as training, interactions, radio program in partnership with various NGOs and INGOs for awareness raising on international human rights instruments including CEDAW and its Protocol. Правительство Непала в сотрудничестве с национальными и международными неправительственными организациями также реализует программы - касающиеся, например, профессиональной подготовки, взаимодействия, подготовки радиопередач, - направленные на ознакомление населения с международными документами по правам человека, включая КЛДОЖ и Протокол к ней.
Больше примеров...
Информации о (примеров 608)
Journalists are key allies for FAO in raising awareness of the problem of hunger in the world. Журналисты являются ключевыми союзниками ФАО в распространении информации о проблеме голода в мире.
A set of frequently asked questions has been prepared to promote awareness of NAPAs Для распространения информации о НПДА был подготовлен набор наиболее часто задаваемых вопросов
The Special Rapporteur recommends that countries of destination run campaigns to create awareness of the important contribution made by migrant domestic workers, encourage respect for their rights and combat discrimination. Докладчик рекомендует странам назначения проводить просветительские кампании с целью распространения информации о важной роли ТМДП, а также кампании в целях содействия соблюдению их прав и борьбы с дискриминацией.
What emerged clearly from the debate was the need for parliamentarians to play an active role in raising awareness of the many challenges of migration within their constituencies and the population at large. Дебаты недвусмысленно показывают, что парламентарии должны играть активную роль в распространении информации о многочисленных проблемах миграции среди своего электората и населения в целом.
While aware of the measures undertaken to promote widespread awareness of the principles and provisions of the Convention (e.g. through radio programmes, seminars and workshops), the Committee is of the opinion that these measures need to be strengthened and systematized. Хотя Комитету известно о мерах, принимаемых в целях содействия широкому распространению информации о принципах и положениях Конвенции (например, с помощью трансляции радиопередач, проведения семинаров и рабочих совещаний), он считает необходимым их укрепить и систематизировать.
Больше примеров...
Информирования о (примеров 181)
New mine awareness programmes were launched in Georgia and in the region of Nagorny-Karabakh in early 1999 and will continue throughout the year. В начале 1999 года было начато осуществление новых программ информирования о минной опасности в Грузии и Нагорном Карабахе; эти программы будут осуществляться в течение всего года.
In 1987 the National AIDS Committee was established to strengthen the awareness programmes on HIV/AIDS and in 1993 the National AIDS Policy was developed. В 1987 году был создан Национальный комитет по ВИЧ/СПИДу с целью укрепления программ информирования о ВИЧ/СПИДе, а в 1993 году была разработана Национальная политика по СПИДу.
In the area of mine awareness, lessons need to be learned regarding the best ways to increase knowledge about mines in affected communities. В области информирования о минной опасности необходимо извлечь уроки в отношении наилучших путей распространения знаний о минах среди населения, которому угрожает такая опасность.
Through its technical cooperation programme, the Union helped parliaments to strengthen their law-making and oversight capacities and organized awareness programmes on the manifestations and consequences of terrorism, the importance of the relevant international instruments and ways and means of ensuring government compliance with their provisions. Посредством своей программы технического сотрудничества Союз оказывал содействие парламентам в укреплении своего потенциала в области принятия законов и контроля за их осуществлением и организовал программы информирования о проявлениях и последствиях терроризма, важности соответствующих международных документов и путях и средствах обеспечения соблюдения правительствами их положений.
This should be done through the implementation of joint programmes for training and the exchange of experience, the development of supporting measures, inter alia in the fields of dissemination of the results of research and development as well as creation of awareness among decision makers. Намеченные цели должны достигаться путем осуществления совместных программ по подготовке и обмену опытом, определения мер по оказанию поддержки, в частности в области информирования о результатах исследовательской деятельности и разработок, а также посредством информирования лиц, отвечающих за принятие решений.
Больше примеров...
Опасности (примеров 700)
Cooperative initiatives in the areas of mine clearance, mine awareness and victim rehabilitation are of tremendous importance and contribute greatly to efforts aimed at alleviating the humanitarian problem associated with mines. Совместные инициативы в таких областях, как разминирование, повышение уровня осведомленности о минной опасности, а также реабилитация жертв их применения имеют огромное значение и в значительной степени способствуют усилиям, направленным на то, чтобы уменьшить масштабы гуманитарной проблемы, связанной с использованием мин.
An emergency preparedness capability would also require a sufficient supply of mine awareness materials, training manuals and curricula to be rapidly adopted to emergency requirements. Для создания потенциала по обеспечению готовности к чрезвычайной ситуации потребуется также создать достаточный запас материалов, касающихся информирования о минной опасности, учебных пособий и программ, которые можно быстро адаптировать к потребностям чрезвычайной ситуации.
While the international community perceives the terrorist threat as increasing in severity and breadth, there is more awareness of the importance of ensuring that the countermeasures are in full compliance with the principles of the rule of law. По мере того как международное сообщество осознает рост масштабов и опасности угрозы терроризма, углубляется и понимание того, насколько важно обеспечивать полное соответствие принимаемых контртеррористических мер принципам верховенства права.
(b) Greater awareness of the causes and dynamics of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and the measures that could be taken to prevent or mitigate the risk of those crimes occurring, including within the framework of the responsibility to protect principle Ь) Повышение осведомленности о причинах и динамике геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности и мерах, которые могут быть приняты для предотвращения или ослабления опасности совершения этих преступлений, в том числе в рамках концепции ответственности по защите
Earlier promotional efforts and activities, particularly in the area of increasing awareness of disaster reduction and its relationship to sustainable development, have paved the way for a widespread practical application of disaster-reduction policies and measures. Предшествующие пропагандистские усилия и мероприятия, особенно в области повышения осведомленности о мероприятиях по уменьшению опасности стихийных бедствий и их связи с устойчивым развитием, открыли путь для широкого применения на практике политики и мер по уменьшению опасности стихийных бедствий.
Больше примеров...