Английский - русский
Перевод слова Awareness

Перевод awareness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осознание (примеров 889)
We therefore appreciate the daily growing awareness of the dangers posed by that phenomenon and of the need to prevent and eradicate it. Поэтому мы приветствуем с каждым днем растущее осознание угрозы, которую представляет собой это явление, а также необходимости его предотвращения и искоренения.
Over the past year the international community has substantially increased its awareness of the vital importance of an effective global nuclear non-proliferation regime, with the Non-Proliferation Treaty (NPT) and IAEA safeguards at its core. В течение прошедшего года значительно повысилось осознание международным сообществом жизненно важного значения эффективного глобального режима ядерного нераспространения, в основе которого находится Договор о ядерном нераспространении и гарантии МАГАТЭ.
Unquestionably, there is an increased general awareness of the environment throughout the world, and the idea that the value of the planet's resources must endure as a condition of our very survival is gradually becoming a guide and a criterion for human activities. Без сомнения, общее осознание проблемы окружающей среды также возросло во всем мире, и идея о том, что ценные ресурсы планеты должны быть сохранены в качестве условия самого нашего выживания, постепенно становится руководящим принципом и критерием человеческой деятельности.
The report of the independent expert for the United Nations study on violence against children (A/62/209) had raised global awareness of the problem. Доклад независимого эксперта для проведения исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей (А/62/209) повысил осознание этой проблемы в мире.
The past five years have brought a growing awareness around the country about the seriousness of the problem of violence against women, especially domestic violence, and have increased the State's commitment to prevention and care in a number of areas. В последние пять лет в стране растет осознание масштабов насилия в отношении женщин, особенно насилия в семье, а также необходимости принятия государством мер по его предотвращению и оказанию помощи в различных сферах.
Больше примеров...
Осведомленности о (примеров 2541)
The subprogramme significantly improved the quantity and quality of its websites, which resulted in increased awareness of its activities and products. Подпрограмма существенно увеличила количество и улучшила качество своих веб-сайтов, что повысило степень осведомленности о ее деятельности и продуктах.
Invites the Global Environment Facility to continue raising awareness of UNCCD issues, including through its communication strategy; предлагает Глобальному экологическому фонду продолжать повышать уровень осведомленности о проблемах КБОООН, в частности с помощью его коммуникационной стратегии;
Encouragement of the awareness of human rights through educational programmes and Government financed public information campaigns Содействие осведомленности о правах человека по линии учебных программ и финансируемых правительством общественных информационных кампаний
Following an invitation for a BWC awareness raising and national implementation workshop, organized by VERTIC, that took place on 18 March in Malawi, the ISU prepared and provided VERTIC with two presentations: one on cooperation and assistance and one on CBMs. По получении приглашения на рабочее совещание по повышению осведомленности о КБО и ее осуществлению на национальном уровне, организуемое силами ВЕРТИК, которое состоялось 18 марта в Малави, ГИП подготовила и представила ВЕРТИК две презентации: одну - по сотрудничеству и помощи, а другую - по МД.
Description/Objectives: To enhance communications concerning the work and successes of the Convention to the public and the press; to increase awareness about air pollution and to improve the dialogue on its abatement between Parties, non-governmental organizations and the public. Описание/цели: Повышение уровня информированности общественности и прессы о работе и результатах осуществления Конвенции; повышение уровня осведомленности о загрязнении воздуха и улучшение диалога по вопросам о борьбе с загрязнением воздуха между Сторонами, неправительственными организациями и общественностью.
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 1605)
MAS examiners also assess staff awareness and vigilance in Anti-Money Laundering and Combating Financing of Terrorism and training received. ВФУС также проверяет осведомленность и бдительность сотрудников в вопросах борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма и полученную ими подготовку.
The organization strives to promote global awareness and volunteerism within these partner industries, as well as within its staff. Организация стремится повышать осведомленность о добровольческой деятельности и содействовать ее расширению по всему миру в рамках этих партнерских секторов, а также среди своих сотрудников.
A combination of media could also increase awareness of pressing issues such as sustainable development, food security, the Millennium Development Goals, or major environmental problems, particularly leading up to the Rio+20 Conference. Сочетание этих средств может также повысить осведомленность общественности в отношении таких неотложных вопросов, как устойчивое развитие, продовольственная безопасность, Цели развития тысячелетия, или крупных экологических проблем, в частности тех, которые будут поставлены на Конференции Рио+20.
Such campaigns enhance awareness of women's and girls' rights, available remedies and services for survivors, and convey the unacceptability of violence and discrimination against women and girls. Благодаря таким кампаниям повышается осведомленность людей о правах женщин и девочек, об имеющихся средствах правовой защиты, услугах для пострадавших и о недопустимости насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек.
In countries in which a critical stance towards this period is not visible, such as when teachers are required to recognize the positive values of colonialism, it is important to develop competencies such as a multiperspective approach, transnational historical awareness and critical awareness of Eurocentrism. В странах, не отличающихся критическим отношением к событиям этого периода (когда, например, от преподавателей требуется признать и пропагандировать позитивную ценность колониализма), важно выработать такие критерии, как подход, отражающий различные точки зрения, осведомленность об истории других народов и критическое понимание евроцентризма.
Больше примеров...
Понимание (примеров 898)
That misguided view has impeded understanding and acquiring a genuine awareness of the difficult situation the continent is experiencing and of the need to pay the incalculable historic debt that all humankind owes to Africa. Это заблуждение затрудняет понимание и формирование истинного представления о той сложной ситуации, в которой оказался этот континент, равно как и о необходимости возмещения Африке огромнейшего исторического долга перед ней всего человечества.
The Group of Experts concluded that it was important to ensure broad awareness in Côte d'Ivoire and neighbouring countries of the scope of Council decisions relating to the sanctions regime applicable to Côte d'Ivoire, which would help to reduce misunderstandings and diverging interpretations. Группа экспертов сделала вывод о том, что в Кот-д'Ивуаре и в соседних странах важно обеспечить широкое понимание сферы охвата решений Совета, касающихся режима санкций в отношении Кот-д'Ивуара, что способствовало бы устранению недопонимания и различных толкований.
Ms. Miller, speaking on behalf of the Nordic countries, said that UNCITRAL's achievements showed that the expansion of cooperation and awareness in the sphere of international trade law was generally accepted as the key to success in the commercial world and economic development. Г-жа Миллер, выступая от имени стран Северной Европы, говорит о достигнутых ЮНСИТРАЛ результатах, которые свидетельствуют о том, что расширение сотрудничества и более глубокое понимание принципов международного торгового права играют ключевую роль в развитии мировой торговли и экономическом развитии стран.
Certification can demonstrate their commitment to sustainable forest management and increase the awareness of consumers of the sustainability of wood and wood-based products, including the need for higher timber prices to enhance the economic viability of sustainable forest management. Сертификация позволит подтвердить их заинтересованность в применении методов устойчивого лесопользования и повысит понимание среди потребителей важности обеспечения устойчивого воспроизводства древесины и древесной продукции, включая необходимость повышения цен на древесину в целях обеспечения экономической рентабельности устойчивого лесопользования.
At this point in post-conflict transformation in the history of Afghanistan, awareness, understanding and acceptance of international human rights norms is at a formative stage. В настоящее время в Афганистане происходит постконфликтная трансформация, в условиях которой только начинают сформировываться осознание, понимание и принятие международных правозащитных норм.
Больше примеров...
Уровня информированности (примеров 1358)
The meeting raised awareness of precursors and promoted the updating and harmonization of related laws and regulations. Совещание способствовало повышению уровня информированности о прекурсорах и содействовало обновлению и согласованию соответствующих законов и нормативных положений.
Many other welfare schemes targeting women and children especially in rural areas have also been launched for creating awareness about malnutrition and for providing supplementary nutrition. В целях повышения уровня информированности о проблеме недоедания и предоставления дополнительного питания были разработаны многие другие социальные программы, рассчитанные на женщин и детей, прежде всего в сельских районах.
For example, in the case of the Inter-American Commission, the Organization of American States has created a number of mandates for rapporteur, to foster greater awareness of certain critical thematic issues. Так, например, в случае с Межамериканской комиссией Организация американских государств учредила целый ряд мандатов докладчиков в целях повышения уровня информированности по некоторым важнейшим тематическим вопросам.
Please provide information on the findings of the special research project to evaluate awareness of the educational principle of gender equality and its implementation in schools, as mentioned in the report under article 5 (a), and any action taken in response to these findings. Просьба рассказать об итогах специального исследовательского проекта для оценки уровня информированности населения об упоминаемом в докладе по статье 5(а) принципе гендерного равенства и его применении в школах и о всех шагах, предпринятых с учетом этих итогов.
For enhancing awareness of international norms and standards in the humanitarian field, the Bureau recognizes the effectiveness of making available international documents to the general public and policy makers in their own language. Что касается повышения уровня информированности о международных нормах и стандартах в гуманитарной области, то Бюро признает эффективность распространения среди широких слоев населения и руководящих работников международных документов на их родных языках.
Больше примеров...
Информированность (примеров 780)
Other challenges are the lack of strategic planning, technical resources, awareness of disability issues, support from subnational authorities and effective coordination platforms. В числе других трудностей можно отметить неудовлетворительное стратегическое планирование, дефицит технических ресурсов, слабая информированность о проблемах инвалидов, недостаточная поддержка со стороны властей и отсутствие эффективных координационных платформ.
UNESCO recommended promotion of awareness and better implementation of the Law on Free Access to Public Information. ЮНЕСКО рекомендовала повышать информированность о Законе о свободном доступе к публичной информации и эффективность его применения.
A lack of awareness of EMS and ISO 14001 is particularly prevalent in developing countries and SMEs. Недостаточная информированность о СУП и ИСО 14001 особенно характерна для развивающихся стран и МСП.
Under the humanitarian principles programme, UNICEF and Sudanese counterparts held 20 workshops in southern Sudan and Kenya with the aim of raising awareness on protection issues. В рамках программы по гуманитарным принципам ЮНИСЕФ и его суданские партнеры провели в южном Судане и в Кении 20 семинаров, призванных повысить информированность населения в вопросах защиты.
Since 1992, awareness of the importance of addressing climate change, preserving biodiversity and combating desertification and/or land degradation has increased and actions in support of these objectives have accelerated and matured and have been mainstreamed into a number of sectors and agendas. З. За период с 1992 года возросла информированность о важном значении решения проблемы изменения климата, необходимости сохранения биоразнообразия и борьбы с опустыниванием и/или деградацией земель и деятельность в поддержку этих целей активизировалась, расширилась и была интегрирована в целый ряд секторов и повесток дня.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 81)
Education and awareness in the area of waste and waste management is increasingly important from a global perspective of resource management. Просвещение и пропаганда в рамках системы управления отходами являются одними из наиболее важных вопросов в перспективе системы управления ресурсами.
The first International Congress on Human Rights Instruction in Vienna in 1979 formulated the fostering of tolerance and solidarity, the imparting of knowledge on human rights and increasing awareness of possible ways of transforming this into reality, as aims for the teaching of human rights. В ходе первого Международного конгресса по преподаванию прав человека, проходившего в Вене в 1979 году, основными целями преподавания прав человека были названы поощрение солидарности и терпимости, углубление понимания прав человека и пропаганда возможных путей практической реализации этих задач.
Environmental awareness and machinery 818 Экологическая пропаганда и ее механизмы
Communication and promotion of the Convention is very important to increasing awareness of the Convention outside the UNECE region. Популяризация и пропаганда Конвенции имеет исключительно важное значение для повышения уровня информированности о Конвенции за пределами региона ЕЭК ООН.
Associations of public benefit and women's associations in particular also play a prominent role in this field and devote a part of their activities to raising health awareness and disseminating health information by means of health programmes and seminars designed for that purpose. Одним из направлений их деятельности является повышение осведомленности общества и пропаганда охраны здоровья путем проведения программ и семинаров, подготовленных специально для этой цели.
Больше примеров...
Просвещение (примеров 219)
Those should include human rights education, gender awareness and parenting skills, and non-violent conflict resolution. Они должны предусматривать просвещение по вопросам прав человека, предоставление информации по женской проблематике и обучение родительским навыкам, а также пропаганду ненасильственных путей урегулирования конфликтов.
Mine awareness and mine risk education (MRE) are the main tools used to prevent people from entering mined and suspected hazardous areas. В качестве основных инструментов с целью удержать людей от проникновения в минные и предположительно опасные районы используются минная грамотность и просвещение по минным рискам (ПМР).
States Parties are encouraged to actively engage in education and awareness raising of the implementation of the Convention through various forms including holding seminars or training courses. Государства-участники побуждаются активно вовлекаться в просвещение и повышение осведомленности об осуществлении положений Конвенции в различных формах, включая проведение семинаров и курсов подготовки кадров.
CAPDA aims to raise collective awareness among young people, women, craft workers and local communities about development in urban and rural areas through individual and group initiatives aimed at eradicating hunger and poverty. Целью организации является просвещение и информирование молодежи, женщин, ремесленников и местных общин для коллективного осознания ими необходимости развития городских и сельских районов путем индивидуальных и коллективных инициатив по искоренению голода и нищеты.
In many countries, networks of people living with HIV have played a critical role in reducing stigma, encouraging people to learn their HIV serostatus, promoting treatment awareness and literacy and building national commitment, but such organizations often lack needed capacity. Во многих странах организации лиц, инфицированных ВИЧ, играли важную роль в сокращении масштабов остракизма, побуждая к выяснению ВИЧ-серостатуса, пропагандируя информированность и просвещение по вопросам лечения и формируя национальную приверженность, однако часто такие организации не располагают требуемым потенциалом.
Больше примеров...
Знание (примеров 103)
Another problem was limited awareness among UNHCR staff and partners on how to identify and include persons with disabilities in their programmes. Другой проблемой является недостаточное знание сотрудниками и партнерами УВКБ того, как выявлять и включать инвалидов в свои программы.
For example, awareness of the National Rural Employment Guarantee Act, 2005, enables villagers to gain access to rightful employment for 100 days in a year. Так, знание положений Национального закона о гарантиях занятости в сельских районах от 2005 года позволяет сельским жителям осуществлять свое право на трудовую деятельность в течение 100 дней в году.
Conduct of steps to increase women's awareness and understanding of environmental issues relating to energy and the rational use of water, by drawing attention to the role of women in conservation of the environment and the more efficient use of energy. Обеспечить лучшее знание и понимание женщинами экологических проблем, касающихся энергетики и рационального использования воды, уделяя внимание роли женщин в охране окружающей среды и более эффективном использовании энергии.
Strengthen or maintain enforcement and awareness of existing legislation and where needed improve legislation and vehicle and driver registration systems using appropriate international standards; Поддерживать или обеспечить более полное соблюдение и знание существующего законодательства и, при необходимости, обеспечить усовершенствование законодательных актов, а также систем регистрации транспортных средств и водителей с учетом международных стандартов;
Indeed, only the awareness and acceptance of the position of the other parties regarding the interpretation of a treaty justifies the characterization of an agreement under article 31, paragraph 3 (a) or (b), as an "authentic" means of interpretation. Действительно, только знание и принятие позиции других участников в отношении толкования договора служит основанием для квалификации соглашения по смыслу пункта З а) или Ь) статьи 31 в качестве "аутентичного" средства толкования.
Больше примеров...
Внимания (примеров 664)
Raising awareness about prejudice and discrimination in society: Привлечения внимания общественности к предрассудкам и дискриминации в обществе:
One of the significant achievements of the Special Envoy is that of raising the visibility and awareness of concerns related to children with special needs. Одним из важных достижений специального посланника стало привлечение внимания к проблемам, с которыми сталкиваются дети с особыми потребностями, и повышение информированности о них.
The national plan strengthened the integration of a gender perspective in the security and armed forces and emphasized raising awareness of the international instruments on gender, security and peace in those institutions. Национальный план предусматривает более строгий учет гендерных аспектов в действиях сил безопасности и вооруженных сил и уделение большего внимания соблюдению в этих институтах положений международных документов по вопросам гендерного равенства, безопасности и мира.
'Recalling the work done by the United Nations in the preparation of a draft agreement on illicit payments, which helped call attention to and raise international awareness of the adverse consequences of bribery in connection with international commercial transactions, ссылаясь на работу, проделанную Организацией Объединенных Наций в области подготовки проекта соглашения о незаконных платежах, которая способствовала привлечению внимания к негативным последствиям взяточничества в контексте международных деловых операций и расширению информированности на международном уровне об этих последствиях,
There is also a need to build greater gender awareness in the agencies responsible for enforcing the law, to provide legal aid for women seeking to claim their rights and to carry out campaigns to draw attention to the importance of gender equality issues in land policy. Также необходимо добиваться повышения степени информированности по гендерной проблематике сотрудников учреждений, отвечающих за обеспечение соблюдения закона, оказывать правовую помощь женщинам, добивающимся соблюдения своих прав, и проводить мероприятия, направленные на привлечение внимания к огромной значимости вопросов гендерного равенства в рамках реализации земельной политики.
Больше примеров...
Сознание (примеров 84)
It was important to enhance the awareness of peoples and mobilize support for those activities. Важно пробудить сознание людей и мобилизовать их на поддержку такой деятельности.
Their aim is to shape and build national awareness among citizens of the Republic of Belarus and to develop a sense of respect for the representatives of other countries and peoples of the world. В них ставится цель формировать и укреплять национальное сознание гражданина Республики Беларусь, развивать чувство уважения к представителям других стран и народов мира.
Consciousness, simply put, is an awareness of who we are... Сознание, попросту говоря, это осознание того, кто мы...
To ensure broad-based support for drug control objectives, UNDCP has sought to involve civil society and foster awareness of the adverse political, economic and social impact of illicit drug trafficking and abuse. Для привлечения широкомасштабной поддержки задач по борьбе с распространением наркотиков ЮНДКП стремится мобилизовать гражданское общество и повышать сознание населения относительно негативных политических, экономических и социальных последствий незаконной торговли и злоупотребления наркотиками.
Efforts to describe consciousness in neurological terms have focused on describing networks in the brain that develop awareness of the qualia developed by other networks. Попытки описать сознание в неврологических терминах сосредотачиваются на описании нервных клеток головного мозга, которые создают осознавание квалиа, продуцированных другими нервными клетками.
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 90)
Sensitizing young people and promoting of early awareness and action on climate change Ознакомление молодежи с проблематикой изменения климата и содействие скорейшему повышению информированности и принятию мер в этой области
In Angola, the project is focused on the training of demobilized soldiers in mine awareness. В Анголе основной упор делается на ознакомление демобилизованных военнослужащих с минной проблемой.
Strategies are designed to increase school attendance, improve performance on Provincial Achievement Tests, provide cultural awareness and professional development for staff, provide student support, and promote parental involvement. Программы призваны повысить посещаемость школ, добиться более высоких результатов на провинциальных квалификационных экзаменах, обеспечить ознакомление персонала с культурой коренных народов и профессиональное развитие, организовать помощь учащимся и мобилизовать участие родителей.
The development of cultural awareness and an understanding of the perspectives, experiences and social conventions of the countries and communities where the target language is spoken are important aspects of the National Curriculum Programmes of Study for modern foreign languages. Важными аспектами национальных школьных программ изучения современных иностранных языков являются ознакомление учащихся с культурой, понимание ими перспектив, истории и социальной структуры стран и общин, в которых говорят на языке, изучаемом учащимися.
Venezuela's Constitution was grounded in the recognition and protection of human rights, and awareness of humanitarian law was broadly disseminated within the armed forces and schools. В основе Конституции Венесуэлы лежат признание и защита прав человека, и проводится широкое ознакомление с положениями гуманитарного права служащих вооруженных сил и учащихся учебных заведений.
Больше примеров...
Информации о (примеров 608)
As for dissemination of information about the Covenant, he said that there was great awareness within Barbados of the need to promote and protect human rights in order to build a just society. Что касается распространения информации о Пакте, он говорит, что на Барбадосе хорошо понимают необходимость поощрения и защиты прав человека в целях создания справедливого общества.
(c) Better awareness of the work of ECE and access to information thereon by States members of ECE and other stakeholders с) Повышение осведомленности государств - членов ЕЭК и других участников о работе ЕЭК и расширение их доступа к информации о ней
It is nevertheless concerned at the lack of systematic and comprehensive dissemination of the Optional Protocol in the State party, which contributes to a low level of understanding and awareness of the Optional Protocol among the public, children and professional groups working with and for children. Тем не менее он обеспокоен отсутствием систематического и всеобъемлющего распространения информации о Факультативном протоколе в государстве-участнике, что способствует низкому уровню представления и информированности о Факультативном протоколе среди населения, детей и групп специалистов, работающих с детьми и в их интересах.
(a) To increase general awareness of human rights, including by making public statements and educating public opinion and public officials, co-coordinating human rights programmes and acting as a source of human rights information; а) повышать общую осведомленность о правах человека, в том числе посредством публичных заявлений и просвещения общественности и государственных должностных лиц, координации программ в области прав человека и выполнения функций источника информации о правах человека;
The Board made the following recommendation: The Secretary-General should raise the awareness of Governments and the general public of the emerging risks/threats related to cyberwarfare, whenever possible. Совет сделал следующую рекомендацию: Генеральному секретарю следует доводить до сведения правительств и широкой общественности больше информации о новых рисках и угрозах, связанных с кибервойной, всегда, когда предоставляется такая возможность.
Больше примеров...
Информирования о (примеров 181)
Advice provided to mine awareness project of the United Nations Children's Fund No Предоставление консультаций по проекту информирования о минной опасности Детского фонда Организации Объединенных Наций
Mine awareness programmes help people to recognize landmines and suspected mined areas and explain what to do when a mine is discovered or an incident occurs. Программы информирования о минной опасности помогают населению распознавать наземные мины и районы, в которых они предположительно могут быть установлены, и разъясняют, что следует делать, если мина обнаружена или произошел несчастный случай.
Experience in Kosovo has shown that an inordinate amount of time was spent trying to locate mine awareness instructors and deploy them to the field. Как показал опыт работы в Косово, слишком много времени было потрачено на то, чтобы найти инструкторов по вопросам информирования о минной опасности и доставить их в район действий.
Consistent with that mandate, UNAIDS developed HIV/AIDS awareness and prevention strategies for peacekeepers, including the distribution to peacekeepers of HIV/AIDS information, as well as technical materials to support the integration of HIV/AIDS into training protocols. В соответствии с этим мандатом ЮНЭЙДС разработала для миротворцев стратегии информирования о ВИЧ/СПИДе и их профилактики, включая распространение среди миротворцев информационных материалов о ВИЧ/СПИДе, а также технических материалов в целях включения проблем ВИЧ/СПИДа в учебные материалы.
Work in Western Sahara, however, has been limited to implementing a mine awareness training and outreach programme for the refugees there. В Западной Сахаре деятельность ПНН ограничивается подготовкой по вопросам информирования о минной опасности и осуществлением программы охвата беженцев.
Больше примеров...
Опасности (примеров 700)
HIV/AIDS, mine awareness and environmental education have also been introduced in various refugee educational programmes. В рамках ряда программ образования для беженцев были также предусмотрены курсы по вопросам ВИЧ/СПИДа, опасности мин и вопросам окружающей среды.
In response, the Mine Action Programme is conducting a coordinated programme of survey, awareness training and clearance activities. В связи с этим в рамках программы разминирования осуществляются скоординированные усилия по проведению обследований, мероприятий по информированию о минной опасности и непосредственной деятельности по разминированию.
Others, across regions, support educational youth theatre programmes with the aim of increasing girls' awareness about the risks of violence and available services, among other issues. Другие государства в разных регионах оказывают содействие проведению просветительских программ молодежных театров с целью повышения осведомленности девочек об опасности насилия и имеющихся услугах, а также о других вопросах.
In these countries, mine action centres have played an important role as a domestic focal point in the establishment and development of national mine clearance, mine awareness and victim assistance capacities. В этих странах центры по разминированию в качестве местных центров по организации и развитию национальных усилий по разминированию сыграли важную роль в обеспечении информирования о минной опасности и создании потенциала для оказания помощи пострадавшим.
With regard to the activities of the Unit, the Committee was informed that the Unit would coordinate mine action within Sierra Leone, in particular the survey, detection and clearance of mines and unexploded ordnance, and would conduct mine awareness training for UNAMSIL personnel. Что касается работы Группы, то Комитет был информирован о том, что Группа будет осуществлять координацию деятельности, связанной с разминированием, на территории Сьерра-Леоне, в частности поиска, обнаружения и обезвреживания мин и неразорвавшихся боеприпасов, и проводить инструктаж персонала МООНСЛ по проблеме минной опасности.
Больше примеров...