Английский - русский
Перевод слова Awareness

Перевод awareness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осознание (примеров 889)
She is pleased at the Government's evident awareness of the need constantly to improve the position of minorities and fulfilment of their rights. Она с удовлетворением отмечает очевидное осознание правительством необходимости постоянно улучшать положение меньшинств и содействовать реализации ими своих прав.
Firstly, a keen and unanimous awareness of the need for the Conference on Disarmament to get its substantive work going without any delay. Во-первых, имеет место острое и единодушное осознание необходимости того, чтобы Конференция по разоружению без дальнейших промедлений приступила к предметной работе.
Sir John Sawers (United Kingdom): We have been talking this week about how the United Nations can turn awareness of climate change into a coherent programme to support the Bali Action Plan. Сэр Джон Соэрс (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): На этой неделе мы обсуждаем вопрос о том, как Организация Объединенных Наций может воплотить осознание проблемы изменения климата в комплексную программу, направленную на поддержку разработанного в Бали плана действий.
Greater public and international awareness of the Geneva Conventions on the conduct of war and the Additional Protocols thereto has not been translated into action. Более глубокое осознание общественностью и международным сообществом необходимости соблюдения Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним об обычаях и правилах войны не превратилось в конкретные действия.
Class consciousness: class consciousness refers to the awareness, both of itself and of the social world around it, that a social class possesses and its capacity to act in its own rational interests based on this awareness. Классовое самосознание: осознание класса, как самого себя, так и окружающего его социального мира, способность действовать в своих собственных рациональных интересах, основанных на этом осознании.
Больше примеров...
Осведомленности о (примеров 2541)
In addition, Polish customs officers participated in various training sessions and workshops aimed at raising awareness of the problems posed by trafficking in wildlife. Кроме того, сотрудники таможенной службы Польши участвуют в различных учебных мероприятиях и семинарах, направленных на повышение осведомленности о проблемах, которые создает незаконный оборот дикой фауны и флоры.
The wide range of activities organized throughout 2012 in observance of the International Year of Cooperatives raising awareness of cooperative enterprises and created a supportive environment for their growth and sustainability. Широкий круг проведенных в 2012 году мероприятий, связанных с проведением Международного года кооперативов, был направлен на повышение осведомленности о кооперативных предприятиях и создание благоприятных условий для их роста и укрепления.
As a step towards increased awareness of national capacity in developing countries, specific projects have been completed, jointly with national focal points, to identify potential supply sources in Malaysia, the Republic of Korea, Singapore and South Africa. В качестве шага на пути к повышению осведомленности о национальном потенциале развивающихся стран совместно с национальными координационными центрами были осуществлены конкретные проекты по выявлению потенциальных источников поставок в Малайзии, Республике Корея, Сингапуре и Южной Африке.
Efforts focus on supporting States' actions to ratify the Convention and providing training and capacity-building to States and civil society, as well as raising awareness about the Convention. Основной акцент в этих усилиях делается на оказание поддержки деятельности государств по ратификации Конвенции и организации подготовки и укреплении потенциала для государств и гражданского общества, а также на повышение уровня осведомленности о Конвенции.
98.12. Develop a national human rights plan of action to improve awareness of the conventions to which the Lao People's Democratic Republic is a party, and encourage civil society engagement on human rights issues (Germany); 98.12. разработать национальный план действий в области прав человека для повышения осведомленности о конвенциях, стороной которых является Лаосская Народно-Демократическая Республика, и поощрять участие гражданского общества в решении правозащитных вопросов (Германия);
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 1605)
Greater awareness of the potential benefits to countries of reporting to the UNFF and other forest related international fora is needed. Необходимо повышать осведомленность о потенциальных выгодах для стран, представляющих доклады ФЛООН и другим международным форумам по лесам.
Regarding the internal justice system, UNFPA will enhance awareness of relevant rules and better respond to the needs of staff and management for legal advisory services. Что касается внутренней системы правосудия, ЮНФПА будет повышать осведомленность о соответствующих правилах и внимательнее относиться к потребностям персонала и руководства в юридических консультациях.
The Committee also recommends that the State party improve awareness and implementation of its legislation, in particular among communities which continue to apply customary laws. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику повысить осведомленность о национальном законодательстве и его соблюдении, в частности среди общин, которые продолжают применять нормы обычного права.
There was a need therefore for training of electoral officers and political party actors and increasing awareness about issues of democracy and free and fair elections, especially among youth. С учетом этого необходимо проводить соответствующую подготовительную работу с сотрудниками избирательных комиссий и представителями политических партий, а также повышать осведомленность о вопросах демократии и свободных и справедливых выборов, особенно среди молодежи.
At the international level, the Marrakech Process has led to significant initiatives and raised awareness of sustainable consumption and production in all regions, aided by the important contributions of the seven Marrakech task forces. На международном уровне Марракешский процесс привел к значительным инициативам и повысил осведомленность о моделях устойчивого потребления и производства во всех регионах, чему способствовал важный вклад семи целевых групп в рамках Маррашекского процесса.
Больше примеров...
Понимание (примеров 898)
They would also strengthen the awareness of the need to mainstream gender issues not only into peace processes but also into other political processes. Это также укрепит понимание необходимости учета гендерной проблематики не только в мирных, но и в других политических процессах.
There has been a growing awareness in the GCC countries of the need for greater fiscal discipline in order to reduce dependence on the volatile oil revenues. В странах ССЗ наблюдается растущее понимание необходимости более жесткой фискальной дисциплины в целях ослабления зависимости от неустойчивых поступлений от продажи нефти.
When designing diversity policies, the private sector should create internal and external awareness and interest to fuel the change process regarding the need for diversity. При разработке политики в отношении многообразия частному сектору следует обеспечить понимание ее внутренних и внешних аспектов, а также заинтересованность в содействии процессу перемен, связанному с необходимостью многообразия.
There was growing awareness of the need to provide the kind of industrial development that would benefit all countries, while at the same time respecting the environment. Все большее понимание получала необходимость обеспечения такого промышленного развития, которое отвечало бы интересам всех стран и при этом не наносило ущерба окружающей среде.
Awareness about a harmful substance in a product usually develops after a problem has already occurred. Понимание того, что в продукте присутствует опасное химическое вещество, обычно приходит тогда, когда проблема уже возникла.
Больше примеров...
Уровня информированности (примеров 1358)
The importance of raising the awareness of the judiciary was also mentioned. Отмечалась важность повышения уровня информированности сотрудников судебных органов.
Environmental education and environmental awareness among the public are promoted by many different means in Germany. В Германии принимаются самые различные меры в целях содействия экологическому просвещению и повышения уровня информированности общественности.
The Department is also working with the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on the prevention of genocide to enhance awareness of the need for action. Департамент также работает совместно с Канцелярией Специального советника Генерального секретаря по предупреждению геноцида в целях повышения уровня информированности общественности о необходимости принятия надлежащих мер.
The project emphasized raising awareness for better treatment of women prisoners in line with international human rights standards and norms, which had been increasingly embracing a gender-sensitive approach. В рамках проекта подчеркивается необходимость повышения уровня информированности с целью улучшить обращение с женщинами-заключенными в соответствии с международными стандартами и нормами в области прав человека, которые все в большей степени предусматривают применение подхода, учитывающего гендерные аспекты.
The Global Initiative to Fight Human Trafficking, launched in 2007, convened the Vienna Forum to Fight Human Trafficking in February 2008, with the objectives of raising awareness about human trafficking, forging new partnerships and facilitating cooperation. В рамках провозглашенной в 2007 году Глобальной инициативы Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми в феврале 2008 года был созван Венский форум по борьбе с торговлей людьми в целях повышения уровня информированности о торговле людьми, создания новых партнерских связей и укрепления сотрудничества.
Больше примеров...
Информированность (примеров 780)
(r) Promote, in all educational and health policies and programmes, environmental awareness, including awareness of unsustainable patterns of consumption and production. г) будем содействовать в рамках всех стратегий и программ в области образования и здравоохранения повышению степени информированности по экологическим вопросам, включая информированность о неустойчивых моделях потребления и производства.
Within their organizations they can also implement responsible tourism marketing and advertisement and create awareness among tourism personnel on the rights of women and children. В рамках своих организаций они также могут принять надлежащие меры в области маркетинга и рекламы туризма и обеспечить информированность работников индустрии туризма о правах женщин и детей.
There is a need for improved awareness among policymakers of the importance of integrating climate change concerns into social and economic policies and plans. Необходимо улучшить информированность сотрудников директивных органов относительно важного значения учета вопросов изменения климата в социально-экономические стратегии и планы.
(b) Endorsed and raised awareness of ICTs' potential to facilitate economic growth and social welfare, especially in developing countries; Ь) поставлена задача использовать потенциал ИКТ в целях содействия экономическому росту и повышению благосостояния, особенно в развивающихся странах, и повышать информированность о нем;
The seminar raised awareness concerning the importance and urgency of addressing the challenge of illicit brokering in small arms and light weapons and the need to enhance international, regional and bilateral cooperation in the region. Семинар позволил повысить информированность о важности и срочности решения проблемы незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями и необходимости укрепления международного, регионального и двустороннего сотрудничества в регионе.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 81)
In 2012, a nationwide "Family of the year" contest, aimed at reinforcing the spiritual and moral foundations of the family and renewing and raising awareness of family values and traditions, was held for the first time; в 2012 году проведен первый республиканский конкурс "Семья года", целью которого стало укрепление духовно-нравственных основ семьи, возрождение и пропаганда семейных ценностей и традиций;
Environmental awareness and machinery 818 Экологическая пропаганда и ее механизмы
(a) There is greatly increased visibility, global awareness and advocacy on children and armed conflict issues; а) значительно возросла значимость, глобальное понимание и пропаганда вопросов, связанных с детьми в вооруженных конфликтах;
Enhance teaching of human rights as a subject in schools, colleges and higher learning institutions and in collaboration with the Commission of Human Rights and Good Governance and other non state actors propagate Human Rights awareness to the public through media, seminars and workshops. Улучшение преподавания прав человека как предмета в школах, колледжах и высших учебных заведениях и, в сотрудничестве с Комиссией по правам человека и благому управлению и другими негосударственными организациями, пропаганда прав человека среди общественности с использованием средств массовой информации, семинаров и учебных курсов.
In order to develop local markets and to raise local consumer awareness, the promotion of concepts such as "Low External Input Sustainable Agriculture" in South India, "safe vegetables" in Viet Nam or "green food" in China can be useful instruments. Полезным инструментом для развития местных рынков и просвещения потребителей может быть пропаганда таких концепций, как "Устойчивое развитие сельского хозяйства при низком уровне внешних затрат" в южной части Индии, "Безопасные овощи" во Вьетнаме и "Экологичное продовольствие" в Китае.
Больше примеров...
Просвещение (примеров 219)
"Environmental education, instruction and awareness"; "Экологическое образование, просвещение и воспитание";
Another aspect that proved problematic in reviewing the plans concerned planned activities to implement Articles 10 (Public Information, awareness and education) and 11 (Research, development and monitoring). Другой вопрос, вызвавший проблемы при обзоре планов, касался запланированных мероприятий по осуществлению статей 10 ("Информирование, повышение уровня осведомленности и просвещение общественности") и 11 ("Научные исследования, разработки и мониторинг").
Other projects are being adapted to incorporate global educational concerns including peace-building, HIV/AIDS, health and sanitation, the environment and landmine awareness. В настоящее время осуществляются другие проекты, учитывающие глобальные образовательные проблемы, включая просвещение в области миротворческой деятельности, ВИЧ/СПИДа, здравоохранения и санитарии, окружающей среды и противопехотных мин.
Education and awareness in the area of waste and waste management is increasingly important from a global perspective of resource management. Просвещение и пропаганда в рамках системы управления отходами являются одними из наиболее важных вопросов в перспективе системы управления ресурсами.
States Parties should further promote the awareness of the Convention, educate biological scientists and raise their awareness of self-discipline so as to minimize the risks of the proliferation of biological weapons related materials and technologies at the initial stage. Государствам-участникам следует и далее поощрять осведомленность о Конвенции, просвещение ученых-биологов и выработку у них чувства самодисциплины, с тем чтобы изначально свести к минимуму риски распространения материалов и технологий, имеющих отношение к биологическому оружию.
Больше примеров...
Знание (примеров 103)
For example, awareness of the National Rural Employment Guarantee Act, 2005, enables villagers to gain access to rightful employment for 100 days in a year. Так, знание положений Национального закона о гарантиях занятости в сельских районах от 2005 года позволяет сельским жителям осуществлять свое право на трудовую деятельность в течение 100 дней в году.
In addition to enhancing force presence in volatile areas, the increased number of patrols of roads and villages will improve information gathering and situational awareness. В дополнение к расширению присутствия сил в районах с неустойчивой ситуацией более частое патрулирование дорог и деревень улучшит сбор информации и знание ситуации.
In 2007, a follow-up study indicated positive shifts in public perceptions and an increased awareness of what constitutes emotional violence, suggesting, inter alia, better knowledge of the protection offered under the law. В 2007 году исследование по обзору последующей деятельности указало на позитивные сдвиги в восприятии общественности и повышение осведомленности об эмоциональном насилии, что предполагает, среди прочего, лучшее знание средств защиты, предоставляемых законом.
Awareness can be the most significant factor in motivating environmental action. Знание может быть самым важным фактором, побуждающим к экологической деятельности.
Awareness and observance of the recognized rules of protocol, administrative policies, applicable procedural rules, ethical standards and, whenever necessary, pertinent statutes with respect to agents of parties or governments; От посредника также требуется знание и соблюдение принятых правил протокола, административного порядка, применимых правил процедуры, этических стандартов и - при необходимости - соответствующих положений, касающихся представителей сторон или правительств.
Больше примеров...
Внимания (примеров 664)
His delegation wished to see greater emphasis given to training and technical assistance in order to promote greater awareness of existing UNCITRAL texts, particularly in developing countries that lacked specialists in international trade law. Его делегация хотела бы, чтобы больше внимания уделялось вопросам профессиональной подготовки и технического содействия, что позволит расширить информированность об имеющихся текстах ЮНСИТРАЛ, особенно в развивающихся странах, где не хватает специалистов в области права международной торговли.
There is an urgent need to raise the level of awareness and commitment among policy makers, planners, opinion leaders and educators to ensure that population education and reproductive health education programmes receive top priority. Налицо неотложная необходимость повышения уровня осведомленности и приверженности среди лиц, занимающихся разработкой политики, составлением планов, формированием общественного мнения и просвещением, в целях уделения самого приоритетного внимания программам образования населения и медицинского просвещения по вопросам репродуктивного здоровья.
It was also seeking to develop awareness in the various competent ministries of the need to make up for the lack of data and statistics based on race. Оно также прилагает усилия по привлечению внимания различных компетентных министерств к вопросу нехватки информации и статистических данных в разбивке по расовой принадлежности.
Activities and seminars on professional development increasingly encompass raising awareness on women's professional selections. В рамках мероприятий и семинаров, посвященных развитию профессиональных навыков, все больше внимания уделяется повышению степени осведомленности женщин об имеющихся у них возможностях в плане выбора профессии.
The project was launched at an international conference that raised awareness of the importance of the gender dimension in the wage gap. Проект был обнародован на международной конференции, цель которой заключалась в привлечении внимания общественности к проблеме разрыва в заработной плате мужчин и женщин в плане гендерной проблематики.
Больше примеров...
Сознание (примеров 84)
Researchers are keeping track of the awareness of these young people. Исследователи пытаются определить, что представляет собой сознание этих детей.
This special session has already been a big success through raising awareness and focusing the interest of a broad public on the continuing HIV/AIDS crisis. Эта специальная сессия уже добилась большого успеха, пробудив сознание и сосредоточив внимание широкой общественности на продолжающемся кризисе ВИЧ/СПИДа.
Only awareness can make reality. Только сознание может создать реальность.
There is increased public and political awareness of local air pollution impacts of fossil fuel burning in many cities. Среди общественности и политиков растет сознание того, что сжигание ископаемых видов топлива во многих крупных городах ведет к загрязнению воздуха на местном уровне.
(b) dissemination of sound religious awareness, preservation of the cultural heritage of the nation and instilling the religious values in the conscience of individuals and groups by the various means of publicity, information and culture; Ь) пробуждать религиозное сознание людей, охранять культурное наследие нации и прививать отдельным лицам и группам чувство приверженности религиозным ценностям путем пропаганды, информации и культурных мероприятий;
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 90)
The desire to prevent exactions and abuses of authority is reflected in the training of officers and efforts to increase their awareness of human rights issues. Во избежание злоупотреблений и превышения полномочий проводится обучение сотрудников полиции и их ознакомление с вопросами прав человека.
An awareness programme aimed at informing young people about opportunities for professional training was launched. Начато осуществление программы повышения информированности, направленной на ознакомление молодежи с возможностями профессиональной подготовки.
The development of cultural awareness and an understanding of the perspectives, experiences and social conventions of the countries and communities where the target language is spoken are important aspects of the National Curriculum Programmes of Study for modern foreign languages. Важными аспектами национальных школьных программ изучения современных иностранных языков являются ознакомление учащихся с культурой, понимание ими перспектив, истории и социальной структуры стран и общин, в которых говорят на языке, изучаемом учащимися.
The activities of different non-governmental organizations - television and radio round-table discussions, seminars, publications - also represent an important contribution to the promotion of awareness of human rights norms and standards by the public. Различные неправительственные организации, теле- и радиодискуссии за круглым столом, семинары и публикации также являются важным вкладом в ознакомление населения с нормами и стандартами в области прав человека.
For pre-school and primary education, the bill envisages making pre-school education widely available from the age of 3 years and establishing science labs in all schools to immerse children in science and technology and nurture their environmental awareness and sense of citizenship. В сфере доначального и начального образования предусмотрено охватить доначальным образованием детей с трехлетнего возраста, а также обеспечить ознакомление с основами науки, технологии, экологии и гражданственности и открыть для этого во всех учебных заведениях лаборатории для проведения опытов.
Больше примеров...
Информации о (примеров 608)
(c) To request UNESCO to participate, together with professional organizations, in promoting at different levels of society awareness of the right of journalists to exercise their profession safely. с) Просить ЮНЕСКО совместно с профессиональными организациями принять участие в содействии распространению на различных уровнях общества информации о праве журналистов безопасно выполнять свои профессиональные обязанности.
In some countries, an accessibly packaged awareness programme on legal protections would clearly be useful. Вполне очевидным является то, что в некоторых странах было бы целесообразно организовать проведение широкомасштабной программы распространения информации о такой правовой защите.
In fact, the "UN compilations" drawn up by OHCHR for the purposes of the Universal Periodic Review had contributed to an improved awareness of the Committee's work, disseminated it to a wider audience and given new impetus to the Committee's recommendations. Действительно, сборник международных договоров, подготовленный Управлением Верховного комиссара по правам человека для целей универсального периодического обзора, способствовал улучшению осведомленности о работе Комитета, распространению информации о ней среди более широкой общественности и подчеркнул значимость его рекомендаций.
122 symposia serving the HIV/AIDS awareness campaign involving 23,629 young participants. 122 симпозиума в поддержку кампании по распространению информации о ВИЧ/СПИДе с участием 23629 представителей молодежи;
Due to the diversity among and within societies, the group recognized that there was no single strategy nor best way to raise and maintain awareness on climate change issues at the regional European level, so programmes needed to be country-driven. мониторинг общей эффективности климатической политики можно осуществлять на основе ряда качественных показателей, характеризующих изменения в поведении, а не на базе количественной информации о выбросах парниковых газов.
Больше примеров...
Информирования о (примеров 181)
Efforts are now under way to identify those areas and to intensify mine-awareness campaigns. Nevertheless, it is clear that more must be done as regards mine awareness and de-mining. В настоящее время предпринимаются усилия с целью определения таких районов или активизации кампаний по информированию о наличии мин. Тем не менее ясно, что необходимо принять дополнительные меры в области информирования о наличии мин и разминирования.
Comprehensive demining is, however, a long-term venture, and demining activities should focus on reducing risks to civilians and on the creation and strengthening of local demining capabilities and mine awareness programmes. Однако всеобъемлющее разминирование представляет собой долгосрочную операцию, и деятельность по разминированию должна быть сконцентрирована на уменьшении опасности для гражданского населения и на создании и укреплении местного потенциала разминирования и программ информирования о минной опасности.
Workshops have also been held to create awareness on protection measures and their scope within the community and to agree on the strategies for data collection with the Association of Bari (ASCBARI Cabildos). Проводились также семинары в целях информирования о мерах защиты и сфере их охвата в рамках общины и достижения согласия в отношении стратегий сбора данных с Ассоциацией Бари «АСКАБАРИ Кабилдос».
Conduct of 12 training sessions on mine awareness education (unexploded ordnance and explosive remnants of war) and 12 training sessions on firearms safety education at the community level Проведение на уровне общин 12 учебных занятий по вопросам информирования о минной опасности (неразорвавшихся боеприпасах и взрывоопасных пережитках войны) и 12 учебных занятий по безопасному обращению с огнестрельным оружием
The evaluation of the mine awareness education programme in the Federal Republic of Yugoslavia not only highlighted the effectiveness of using child-to-child methodologies, but examined the unexpected effect of influencing other projects to use this successful methodology. В ходе оценки осуществляемой в Союзной Республике Югославии программы информирования о минной опасности не только была выявлена эффективность методов, связанных с передачей детьми информации друг другу, но и были изучены неожиданные последствия использования этих успешных методов для других проектов.
Больше примеров...
Опасности (примеров 700)
UNICEF is the focal point in the United Nations system for mine awareness and education. ЮНИСЕФ является координационным центром системы Организации Объединенных Наций в области информирования о минной опасности и образования.
The landmine awareness team, Operation Save Innocent Lives, participated in mine awareness activities in villages and towns in close proximity to minefields. Группа, занимающаяся вопросами информирования населения о минной опасности, - Операция по спасению ни в чем не повинных людей - участвовала в мероприятиях по информированию населения о минной опасности в деревнях и городах, находящихся в непосредственной близости от минных полей.
In this context, the armed forces has conducted internal mine awareness programmes, as well as disseminating information about the Protocol and the Convention to the public and in schools and universities. В этом контексте вооруженные силы провели внутренние программы информирования о минной опасности, а также распространяли информацию о Протоколе и Конвенции среди общественности и в школах и университетах.
To raise social awareness, government at all levels is mobilized to carry out extensive publicity activities on the danger of illicit drugs and on the national drug laws and regulations through the various mass media, such as broadcasting, television programmes and newspapers. Для повышения осведомленности общества правительство мобилизует свои силы на всех уровнях для выполнения обширных мероприятий по разъяснению опасности запрещенных наркотиков и национальных законов о наркотических средствах и постановлений через различные средства массовой информации, такие, как радио, телевидение и печать.
Let me sum up: it has been said that social awareness and social contracts appear to be in danger and that they must be protected. Позвольте мне подвести итоги: было сказано, что социальная осведомленность и социальные контракты, похоже, в опасности и их надо защищать.
Больше примеров...