Английский - русский
Перевод слова Awareness

Перевод awareness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осознание (примеров 889)
It is fortunate that an international awareness of the dangers inherent in this scourge is beginning gradually to emerge. Отрадно, что международное осознание опасностей, сопряженных с этим грозным явлением, постепенно начинает пробуждаться.
There is now an increased awareness about the richness of the information that time-use surveys can produce. В настоящее время выросло осознание всего богатства информации, которую можно получать с помощью обследований использования времени.
Although these linkages between the implementation of the Beijing Platform for Action and the achievement of the Millennium Development Goals are increasingly recognized at a policy-making level, further work is needed to translate this awareness into concrete action. Несмотря на то, что эти связи между осуществлением Пекинской платформы действий и достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, находят все большее признание на политическом уровне, необходима дальнейшая работа для того, чтобы осознание этого факта получило выражение в конкретных действиях.
There had been positive things: the secretariat had provided a wealth of information, it had responded to questions, and awareness of the importance of UNCTAD had increased. Он отметил позитивные моменты: секретариат подготовил большой объем информации и ответил на вопросы, и возросло осознание значения ЮНКТАД.
As set out in the preambular part of the draft resolution, there is an increasing awareness and understanding of the importance of the oceans and seas for the Earth's ecosystem and for providing food security and sustaining the economic prosperity and well-being of present and future generations. Как сказано в преамбуле проекта резолюции, все больше растет осознание и понимание значения Мирового океана для экосистемы Земли и для обеспечения продовольственной безопасности и поддержания экономического процветания и благосостояния нынешнего и будущих поколений.
Больше примеров...
Осведомленности о (примеров 2541)
The database is a public, web-based tool and serves to increase the visibility of successful prosecutions and practices, identify global patterns and promote awareness of trafficking in persons. Эта база данных является открытым, созданным на основе Интернета инструментом и используется для лучшего информирования об успешных случаях уголовного преследования и практических методах, выявления глобальных особенностей и повышения осведомленности о проблеме торговли людьми.
Most plans propose mechanisms for increasing awareness of women's representation in power and decision-making, education, training, collection and dissemination of data, funding, and monitoring and evaluation of strategic objectives. В большинстве планов были предложены механизмы повышения осведомленности о представленности женщин в органах руководства и управления в сфере образования, подготовки кадров, сбора и распространения данных, финансирования и контроля и оценки стратегических целей.
It continues to provide technical assistance to States parties, upon request, in a tailored and systematic manner involving direct on-site help in setting up National Authorities, drafting legislative and administrative measures, promoting awareness about the Convention's requirements, and training personnel of national authorities. Она продолжает оказывать техническую помощь государствам-членам, по их просьбе, на специальной и систематической основе, предусматривающую прямую поддержку на местах в целях создания национальных ведомств, разработки законодательных и административных мер, расширения осведомленности о содержащихся в Конвенции требованиях, а также подготовки персонала национальных ведомств.
During the reporting period, the United Nations Mine Action Service trained 90 personnel from MONUSCO, United Nations agencies and national security forces on awareness on improvised explosive devices. В течение отчетного периода Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, провела обучение 90 сотрудников МООНСДРК, учреждений системы Организации Объединенных Наций и национальных сил безопасности в целях повышения уровня их осведомленности о самодельных взрывных устройствах.
There is also a reproductive health awareness project for mosque preachers. Рассматривался также вопрос об осуществлении проекта повышения осведомленности о вопросах репродуктивного здоровья среди проповедников и имамов.
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 1605)
Stakeholder involvement and awareness is crucial for modifying health policies and programmes. Важнейшее значение для изменения политики и программ в области здравоохранения имеют участие заинтересованных кругов и их осведомленность.
Reforms have been carried through in education, fostering awareness about human rights through the education process. Проведенные в системе образования реформы позволяют повышать осведомленность о правах человека в процессе обучения.
MENR issued some 20 posters designed to raise environmental awareness and distributed them to educational institutions, NGOs, companies and organizations. МЭПР выпустило около 20 плакатов, призванных повысить экологическую осведомленность, и распространило их среди образовательных учреждений, НПО, компаний и организаций.
Chile noted the awareness of the international community of the reality that affected Namibia and its efforts to achieve national reconciliation and overcome structural inequality, which are vital for the proper working of multiparty democracies and the upholding of human rights. Чили отметила осведомленность международного сообщества о проблемах, с которыми сталкивается Намибия, и о ее усилиях, направленных на достижение национального примирения и преодоление структурного неравенства, которые имеют крайне важное значение для надлежащего функционирования многопартийной демократии и соблюдения прав человека.
We hope that the Panel's report will be a solid basis for the membership of the United Nations to continue its work on reforming the Organization and the Security Council with greater awareness of problems and of their possible solutions. Надеемся, что доклад Группы станет прочной основой, которая позволит членам Организации Объединенных Наций продолжить работу по реформированию Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности, повысив их осведомленность о существующих проблемах и возможных путях их решения.
Больше примеров...
Понимание (примеров 898)
The Human Rights Council's latest resolution on the subject reflected a growing awareness of that priority. Последняя резолюция Совета по правам человека по этому вопросу отражает растущее понимание важности данной проблемы.
Its valuable contribution had deepened international awareness of the enormous risks of exposure to atomic radiation from both natural and man-made sources. Ценный вклад Комитета улучшил понимание странами мира огромных рисков, вызванных воздействием атомной радиации как из природных, так и антропогенных источников.
This requires a keen awareness of the interdependence of peace, security, justice and development. Для этого требуется четкое понимание взаимозависимости вопросов мира, безопасности, правосудия и развития.
As noted in the third review and appraisal, awareness of ageing issues continues to grow, but development of the infrastructure necessary to support the translation of that awareness into action has remained a slow and uneven process. Как отмечалось в ходе третьего обзора и оценки, понимание проблем старения продолжает расти, однако развитие инфраструктуры, необходимой для претворения этого понимания в жизнь, по-прежнему идет медленными темпами и неравномерно.
It is surprising to note that, despite growing international awareness of the gravity of the matter and the existence of a solid legal framework of drug control conventions, the international drug trade remains alarmingly widespread. Странно то, что, несмотря на растущее международное понимание серьезности этого вопроса и существование прочной юридической основы конвенций в области контроля над наркотиками, международная торговля наркотическими средствами по-прежнему остается на вызывающем тревогу высоком уровне.
Больше примеров...
Уровня информированности (примеров 1358)
This Forum contributed to raising awareness and promoting the concept of the green economy in the forest sector in the region. Этот Форум способствовал повышению уровня информированности о концепции "зеленой" экономики и ее пропаганде в лесном секторе региона.
(promotes increased awareness of the importance of disaster reduction as an integral component of sustainable development) (содействует повышению уровня информированности о значении деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий как неотъемлемого элемента устойчивого развития)
Greater awareness within civil society about prevention, mitigation and preparedness is the next important step, bearing in mind that lack of information and uncoordinated responses hamper relief efforts. Следующий важный шаг состоит в повышении уровня информированности гражданского общества в вопросах предотвращения, смягчения последствий и обеспечения готовности, поскольку недостаток информации и отсутствие скоординированных мер реагирования препятствуют усилиям по оказанию помощи.
In Australia, a pre-stamped envelope and a bookmark with the Year logo were created, and several events were organized to improve awareness among youth and university students. В Австралии были выпущены предварительно погашенные конверты и книжные закладки с эмблемой Года, и был организован ряд мероприятий по повышению уровня информированности молодежи и студентов университетов.
The Committee also takes note of the measures taken to promote awareness of common adolescent health problems and the telephone hotline service of the Central Health Education Unit of the Department of Health, which has been set up to deal with calls relating to this issue. Комитет также принимает к сведению меры по повышению уровня информированности о проблемах со здоровьем, характерных для подростков, и создание главным управлением медико-санитарного просвещения министерства здравоохранения постоянной телефонной линии для получения сообщений, касающихся этого вопроса.
Больше примеров...
Информированность (примеров 780)
Although climate change awareness is not the main reason for promoting universal basic education and improving national literacy levels, it will certainly be one of the outcomes. Хотя информированность по вопросам изменения климата не является основной причиной для поощрения всеобщего базового образования и повышения национальных уровней грамотности, несомненно, что все это положительным образом скажется и на этом виде деятельности.
Therefore, the Committee recommended that United Nations Public Service Day celebrations should become an outstanding event in order to inspire public servants and increase citizens' awareness of the important role that public servants play, at all levels of government, in achieving public goals. Поэтому Комитет рекомендовал, чтобы празднование Дня государственной службы Организации Объединенных Наций стало знаменательным событием, призванным воодушевлять государственных служащих и повышать информированность граждан о важной роли, которую выполняют государственные служащие на всех уровнях управления в деле достижения общественных целей.
We would be remiss if we did not recognize efforts made by many countries to address AIDS through the adoption of comprehensive national strategies integrating education and awareness, prevention and treatment aimed at all segments of society. Было бы неверным не признать тех усилий, которые многие страны предпринимают в борьбе со СПИДом посредством принятия всеобъемлющих национальных стратегий, объединяющих просвещение и информированность, профилактику и лечение, нацеленные на все слои общества.
Noting gaps in gender awareness of both policy and practice, the workshop proposed a number of recommendations for action to promote women's empowerment in the context of human security. Отметив недостаточную информированность о гендерных проблемах, проявляющуюся как на уровне политики, так и на практике, участники практикума предложили ряд рекомендаций для принятия мер, нацеленных на поощрение расширения возможностей женщин в контексте безопасности человека.
This provides States - individually and collectively - with unique opportunities to promote awareness of and respect for human rights by those enterprises, including through the terms of contracts, with due regard to States' relevant obligations under national and international law. Это предоставляет государствам - на индивидуальной и коллективной основе - уникальные возможности повышать информированность о правах человека и поощрять их соблюдение этими предприятиями, в том числе посредством условий контрактов, с надлежащим учетом соответствующих обязательств государств по национальному и международному праву.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 81)
This awareness action is assisted by radio and television broadcasts on State-run and private networks. Эта пропаганда осуществляется, среди прочего, посредством тематических передач по государственным и частным каналам радио и телевидения.
We use the term "promotion" to cover marketing promotion, awareness and focussed communication Под термином "пропаганда" понимается рекламно-пропагандистская деятельность, повышение уровня осведомленности и адресное распространение информации.
a more aggressive awareness and promotion of new 'cleaner' coal technologies and their environmental protection benefits. активизация информационных кампаний и пропаганда новых "более чистых" угольных технологий и связанных с их использованием экологических выгод.
Communication, promotion and raising of awareness of sustainable forest management, the forest sector and their role in a green economy Распространение информации и повышение уровня осведомленности об устойчивом лесопользовании, лесном секторе и их роли в "зеленой" экономике и их пропаганда
The organization's overall objective is to disseminate awareness of human rights, promote and defend concepts of human rights, provide knowledge and information services related to these concepts and provide training for human rights activists. Основной целью ИУЦПЧ является повышение осведомленности о правах человека, пропаганда и защита принципов прав человека, предоставление знаний и информационных услуг, касающихся этих принципов и проведение подготовки активистов в области прав человека.
Больше примеров...
Просвещение (примеров 219)
In that regard, there were two priorities: raising the political awareness of the populations of the Non-Self-Governing Territories about the options proposed, and disseminating information. Здесь первостепенное значение имеют две области: политическое просвещение населения несамоуправляющихся территорий относительно предлагаемых вариантов и распространение информации.
Disseminate information and educate the public to raise their awareness, seek help and access to health services and on time treatment. Распространение информации и просвещение общественности для повышения уровня их информированности, осознания необходимости обращения за помощью и обеспечения доступа к медицинским услугам и своевременного оказания врачебной помощи.
The UNICEF approach to early childhood care in indigenous areas includes raising awareness of the importance of immunization and other measures to protect children from transmittable diseases. Подход ЮНИСЕФ к проблеме ухода за новорожденными детьми в районах проживания коренных народов предусматривает просвещение населения по таким важным вопросам, как иммунизация детей и другие меры по охране здоровья и защите детей от инфекционных заболеваний.
The United Nations Children's Fund provides support for restoration and development across a broad range of activities, including immunization, HIV/AIDS awareness, malaria control, education, child protection and trauma counselling. Детский фонд Организации Объединенных Наций оказывает поддержку процессам восстановления и развития путем осуществления широкого спектра мер, которые включают иммунизацию, просвещение относительно ВИЧ/СПИДа, борьбу с малярией, образование, защиту детей и посттравматическое консультирование.
Manitoba has progressively increased core funding and project funding provided to Mothers of Red Nations, whose mandate and mission include "educating, promoting awareness on Aboriginal women's human rights, and advocating on behalf of Manitoba's Aboriginal women". Правительство Манитобы постепенно увеличивает объем основного финансирования и финансирования проектов организации "Матери краснокожих", задачи и функции которой включают "просвещение, поощрение информированности по вопросам прав человека женщин-аборигенов и защита их интересов от имени женщин-аборигенов Манитобы".
Больше примеров...
Знание (примеров 103)
Conduct steps to increase women's awareness and understanding of issues relating to reproduction and positive practices in that area. Обеспечить лучшее знание и понимание женщинами вопросов, касающихся воспроизводства и позитивной практики в этой области.
It also appears that, to some extent, awareness of the new system of justice and the functioning of the United Nations Dispute Tribunal has given staff confidence that their grievances will be heard impartially and do not need to invoke the protection against retaliation policy for them. Как представляется, до некоторой степени знание новой системы судопроизводства и функционирование Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций дало сотрудникам уверенность в том, что их жалобы будут беспристрастно рассмотрены и не будет необходимости прибегать к стратегии защиты от актов преследования.
Covert awareness is the knowledge of something without knowing it. Скрытая осознанность - это знание о чём-либо без понимания этого.
Information, awareness, and transaction costs Знание требований, информация и операционные издержки
In the course of the interview which he accorded the mission, the Minister of Housing showed a clear awareness of the problem. В ходе беседы с членами миссии министр жилищного хозяйства продемонстрировал глубокое знание проблемы.
Больше примеров...
Внимания (примеров 664)
(b) Campaign to draw awareness to widespread discrimination throughout Europe against the Roma people; Ь) кампания по привлечению внимания к широко распространенной в Европе дискриминации в отношении цыган;
JS 2 noted the lack of human rights awareness in weak public discourse and flaws in systematic human rights education, and recommended measures for awareness raising and systematic human rights education. В СП 2 отмечены факты отсутствия должного внимания к правам человека в слабых публичных выступлениях и изъяны в систематизированном обучении по правам человека, а также рекомендованы меры для повышения уровня осведомленности и повышения эффективности систематизированного обучения по правам человека.
The Special Rapporteur appreciates the role that the media are playing in highlighting this problem and raising awareness of the extent of familial abuse in Fiji. Специальный докладчик положительно оценивает ту роль, которую играют средства массовой информации в деле выявления этой проблемы и привлечения внимания общественности к существующему на Фиджи явлению надругательств в семье.
In the present report, the Special Rapporteur aims to provide guidance and raise greater awareness to build momentum on the complex issue of durable solutions for internally displaced persons in urban settings, focusing in particular on local integration. В настоящем докладе Специальный докладчик ставил себе целью подготовить рекомендации и добиться более глубокого понимания остроты проблемы в целях активизации деятельности по решению сложных вопросов, связанных с изысканием долгосрочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц в городских районах, с уделением особого внимания интеграции на местах.
In the public-private sphere, an important new public-private partnership was the Scaling Up Nutrition, or SUN. This movement aimed to increase global awareness and action on undernutrition and stunting of children. В области сотрудничества между государственным и частным секторами следует отметить появление нового важного государственно-частного партнерства под названием «Уделение особого внимания проблеме питания», которое преследует цель повышения осведомленности на глобальном уровне о проблемах недоедания и задержки роста среди детей и мобилизации усилий на решение этих проблем.
Больше примеров...
Сознание (примеров 84)
Participation should be viewed as fostering critical awareness, and decision-making as the basis for active citizenship. Участие должно рассматриваться как фактор, формирующий критическое сознание, а процесс принятия решений как основа активной гражданской позиции.
Unfortunately, vested interests frequently prevail over the awareness of the danger implicit in this process. К сожалению, корыстные стимулы здесь зачастую превышают сознание опасности этого процесса.
The collective awareness of civil society must be strengthened through educational programmes at various levels, in line with similar activities carried out by other Member States, particularly those in the region. Необходимо при этом укреплять коллективное сознание гражданского общества посредством осуществления образовательных программ на различных уровнях на основе их координации с аналогичными мероприятиями других государств-членов, особенно государств региона.
The challenge now is to sustain the momentum and encourage many more Member States to help make the International Day of Democracy an opportunity for the world to come together, increase awareness and engage in celebrating democracy. Теперь задача состоит в том, чтобы сохранить этот энтузиазм и побудить еще большее число государств-членов способствовать тому, чтобы Международный день демократии стал для всех людей мира возможностью объединиться, повысить свое демократическое сознание и воздать должное демократии.
Given the possible relationship between awareness and cognition, and consciousness, this theory contributes an interesting perspective in the philosophical and scientific dialogue of awareness and living systems theory. Говоря о взаимоотношении таких понятий как осознанность, познание и сознание, эта теория поднимает интересную перспективу с точки зрения диалога философии и науки об осознанности и теории живых систем.
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 90)
The United Kingdom Government funded seminars and published guidelines in Gibraltar in order to create awareness of the legislation. Правительство Соединенного Королевства финансировало проведение семинаров и публикацию соответствующих руководящих указаний в Гибралтаре, с тем чтобы обеспечить ознакомление с этим законодательством.
For nearly 30 years, Norway had included representatives of youth organizations in its practice had two advantages: the youth organizations promoted awareness of United Nations activities, and young people were given an opportunity to take part in the life of the international community. Делегация Норвегии уже в течение более 30 лет представлена в различных организациях молодежи, что дает ей двоякую выгоду: во-первых, эти организации обеспечивают ознакомление с деятельностью Организации Объединенных Наций и, во-вторых, благодаря им молодежь получает возможность участвовать в жизни международного сообщества.
In Angola, the project is focused on the training of demobilized soldiers in mine awareness. В Анголе основной упор делается на ознакомление демобилизованных военнослужащих с минной проблемой.
She stressed the importance of raising awareness of women's rights among the general public and, in that connection, asked whether the National Commission for Lebanese Women engaged in awareness-raising activities and whether school and university curricula contained references to the Convention. Оратор подчеркивает важность повышения осведомленности о правах женщин среди широкой общественности и в этой связи спрашивает, участвует ли в деятельности такого рода Национальная комиссия ливанских женщин и включено ли ознакомление с Конвенцией в программы школ и университетов.
This would have the obvious advantage of strengthening national ownership and awareness of the programme at the national level. Очевидным преимуществом данного варианта является повышение ответственности страны за ход реализации программы и близкое ознакомление с программой на национальном уровне.
Больше примеров...
Информации о (примеров 608)
CARICOM would welcome continued international support for that programme and would encourage the further promotion of awareness of renewable sources as an integral element of sustainable development. КАРИКОМ выступает за продолжение международной поддержки данной программы и дальнейшее распространение информации о возобновляемых источниках энергии, являющихся неотъемлемым элементом устойчивого развития.
Competing priorities and the wide mandate of PNP were noted as challenges to using special investigative techniques internationally, as well as limited capacity, resources and awareness of modern investigative techniques. Было отмечено, что трудности в деле использования специальных методов расследования на международном уровне связаны с наличием конкурирующих приоритетов и широким мандатом Филиппинской национальной полиции, а также ограниченностью потенциала и ресурсов и отсутствием информации о современных методах ведения расследования.
The section also continued the implementation of its ongoing projects in the field of human rights education and technical assistance, particularly the mass awareness campaign on Radio MINURCA and the training programme for the national police, with the aim of disseminating human rights concepts and principles. Группа также продолжала осуществлять свои текущие проекты в области просвещения и технической помощи по вопросам прав человека, в частности кампанию на "Радио МООНЦАР" по расширению осведомленности масс и программу подготовки кадров для национальной полиции с целью распространения информации о концепциях и принципах в области прав человека.
Awareness of GSP schemes, which are major determinants of trading opportunities, is essential if IDCs want to build export strategies. При разработке стратегий в области экспорта для ОРС важное значение имеет получение информации о схемах ВСП, открывающих значительные торговые возможности.
Awareness of the developments in the global market, especially in the light of the WTO Agreements, was enhanced by both research studies and dissemination events for information technology products. Осведомленность об изменениях на мировом рынке, особенно в свете соглашений ВТО, улучшилась благодаря как проведению научных исследований, так и мероприятий по распространению информации о продукции в области информационных технологий.
Больше примеров...
Информирования о (примеров 181)
(e) Integrate HIV/AIDS awareness, prevention, care and support into emergency, humanitarian, and post-conflict programmes; ё) включать вопросы информирования о ВИЧ/СПИДе, его профилактики, лечения и оказания поддержки в программы чрезвычайной помощи, гуманитарной помощи и программы постконфликтного периода;
Consistent with that mandate, UNAIDS developed HIV/AIDS awareness and prevention strategies for peacekeepers, including the distribution to peacekeepers of HIV/AIDS information, as well as technical materials to support the integration of HIV/AIDS into training protocols. В соответствии с этим мандатом ЮНЭЙДС разработала для миротворцев стратегии информирования о ВИЧ/СПИДе и их профилактики, включая распространение среди миротворцев информационных материалов о ВИЧ/СПИДе, а также технических материалов в целях включения проблем ВИЧ/СПИДа в учебные материалы.
It was also recalled that UN Security Council Resolution 1325, adopted over a decade ago, emphasised"... the need for all parties to ensure that mine clearance and mine awareness programmes take into account the special needs of women and girls." Было также напомнено, что резолюция 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, принятая больше десяти лет назад, особо отметила"... необходимость обеспечения всеми сторонами того, чтобы в программах разминирования и информирования о минной опасности учитывались особые потребности женщин и девочек".
The establishment of trained IMSMA database operators, a stand-by mine/UXO awareness instructor/training capacity to enable implementation of emergency mine awareness programme components would also be of great value. Огромное значение имело бы также создание группы хорошо подготовленных операторов базы данных ИМСМА, резервного потенциала инструкторов по вопросам информирования об опасности мин и неразорвавшихся боеприпасов, позволяющего осуществлять различные компоненты чрезвычайной программы информирования о минной опасности.
The Study Report and the accompanying video documentary have been widely disseminated to create awareness of the problem and to advocate for the involvement of more stakeholders to come together to harness resources and synergies to address the problem of VAWGs. Отчет об исследовании и прилагаемые к нему видеоматериалы широко распространялись с целью информирования о проблеме и пропаганды для привлечения большего числа заинтересованных сторон и их объединения в мобилизации ресурсов и совместных действиях по решению проблемы насилия в отношении женщин и девочек.
Больше примеров...
Опасности (примеров 700)
Unfortunately, vested interests frequently prevail over the awareness of the danger implicit in this process. К сожалению, корыстные стимулы здесь зачастую превышают сознание опасности этого процесса.
There is an unavoidable responsibility to carry on the momentum to promote hazard awareness and the application of risk management practices for disaster reduction that national committees and other bodies of the International Framework have initiated. Непреложная обязанность состоит в том, чтобы продолжать придавать импульс содействию улучшению понимания возникающих опасностей и использовать практику учета факторов риска для уменьшения опасности стихийных бедствий, к чему приступили национальные комитеты и другие международные органы.
World disaster reduction campaigns are organized each year by the IDNDR secretariat in order to promote worldwide awareness on specific issues and themes related to disaster reduction. Секретариат МДУОСБ ежегодно организует всемирные кампании за уменьшение опасности стихийных бедствий в целях повышения информированности о конкретных вопросах и темах, касающихся уменьшения опасности стихийных бедствий, во всемирном масштабе.
Awareness of the dangers of toxic wastes and products will allow the local population to resist attempts to dump toxic wastes, thereby alerting the authorities. Осведомленность об опасности токсичных отходов и продуктов позволяет местному населению оказывать противодействие попыткам сброса токсичных отходов, предупреждая об этом органы власти.
Just as we have to be vigilant in Germany to maintain good overall knowledge and awareness of HIV/AIDS among the general public, other countries may have to be more open about giving problems their proper names and advocating real solutions. В то время как нам в Германии необходимо сохранять бдительность для поддержания на должном уровне общей осведомленности об опасности ВИЧ/СПИДа, другим странам, возможно, следует проявлять большую открытость в отношении этой проблемы, не скрывая ее и выступая в поддержку изыскания ее эффективных решений.
Больше примеров...