| With a limited capacity, the strategy stressed risk avoidance. | Поскольку возможности были ограничены, в стратегии был сделан акцент на избежание риска. |
| The expression "for the avoidance of doubt" is interpreted literally. | Выражение "во избежание сомнений" толкуется буквально. |
| Ms. Kaufmann-Kohler (Switzerland) proposed replacing "for the avoidance of doubt" with "for greater certainty". | Г-жа Кауфман-Колер (Швейцария) предлагает заменить выражение "во избежание сомнений" на "для обеспечения большей ясности". |
| The objective of these proposals is a stable environment of peace and security and the avoidance of conflict in South Asia. | Цель этих предложений - создание стабильной обстановки мира и безопасности и избежание конфликтов в Южной Азии. |
| There appears to be a move towards shifting emphasis from risk management to risk minimization or avoidance. | Как представляется, в настоящее время происходит перенос акцента с управления рисками на минимизацию или избежание рисков. |
| Nonjudgmental implies open-mindedness, rejection of uninformed assumptions, and avoidance of blame. | «Беспристрастный» подразумевает непредвзятость, отказ от неосведомленных предположений и избежание вины. |
| The avoidance of failed spans is accomplished by using one of two techniques known as steering and wrapping. | Избежание неудачных пролётов осуществляется с помощью одного из двух методов, известных как рулевое управление и обертывания. |
| Procedures of reporting, monitoring, fact-finding, information and consultation are helpful in any endeavour aimed at dispute avoidance. | Процедуры представления докладов, контроля, установления фактов, информирования и проведения консультаций полезны в любом виде деятельности, направленной на избежание споров. |
| That would enhance the impact of international assistance at the country level through better focusing of activities and the avoidance of duplication. | Это позволит увеличить действенность международной помощи на страновом уровне через придание мероприятиям большей целенаправ-ленности и избежание дублирования. |
| The first benchmark for the avoidance of excessively injurious effects by alternative munitions can be achieved through setting an adequate reliability factor. | Первый критерий во избежание чрезмерно вредоносных повреждений альтернативными боеприпасами может быть получен путем установления адекватного коэффициента надежности. |
| An additional advantage was the avoidance of duplicated data collection systems. | Дополнительным преимуществом является избежание дублирования между системами сбора данных. |
| The avoidance of transboundary harm was a difficult topic. | Избежание трансграничного ущерба - тема трудная. |
| Possible actions include: retention, avoidance, mitigation, and transfer. | Возможные действия включают следующее: сдерживание, избежание, смягчение последствий и перенос. |
| The assignment of counsel by the Trial Chamber is therefore an important step in the avoidance of further delays. | Поэтому назначение Судебной камерой адвоката защиты является важным шагом во избежание дальнейших задержек. |
| Other benefits of coordination include reduction of the overall response burden for data providers, avoidance of duplication of effort and more efficient use of resources. | Другими преимуществами координации являются сокращение общего числа ответов, которые приходится давать поставщикам данных, избежание дублирования усилий и более эффективное использование ресурсов. |
| This is an opportunity to build new trust by addressing human rights in a spirit of honesty, equal treatment and the avoidance of double standards. | Это одна из возможностей для укрепления доверия заново путем применения добросовестного подхода к правам человека в духе равного отношения ко всем и во избежание двойных стандартов. |
| It guides Governments in implementing the resulting standards on the national level, and encourages rationalization and avoidance of duplication of work by the responsible international standardizing organizations. | Он также служит для правительств руководством по вопросам внедрения разрабатываемых стандартов и поощряет рационализацию и избежание дублирования в работе ответственных международных организаций по стандартизации. |
| Austria and Moldova have agreed on various treaties covering subject such as bilateral foreign trade relations, transport, promotion and protection of Investments and avoidance of double taxation. | Австрия и Молдова заключали различные договоры, покрывающие такие сферы, как двусторонние торговые отношения, транспорт, продвижение и защита инвестиций, а также избежание двойного налогообложения. |
| Several delegations stressed that the reference to avoidance of overlapping and duplication through effective coordination and continuing adaptation should be made in paragraph 19.9. | Несколько делегаций подчеркнули, что в пункт 19.9 следует включить ссылку на избежание накладок и дублирования путем обеспечения эффективной координации и непрерывной адаптации. |
| Dispute avoidance plays an important role in the field of sustainable development because frequently harm cannot be reversed and therefore compensated, or the original situation re-established. | Избежание споров имеет важное значение в области устойчивого развития, поскольку зачастую причиненный ущерб необратим и, следовательно, его нельзя компенсировать, а исходную ситуацию нельзя восстановить. |
| the avoidance of duplication of work with other bodies, whether international, national, agencies, academic or whatever. | избежание дублирования с работой международных, национальных, научных и любых других организаций. |
| Avoiding collisions, avoidance of dangerous manoeuvres and debris mitigation could be among other issues that warrant further evaluation and discussion. | Среди других проблем, требующих дальнейшей оценки и обсуждения, могло бы фигурировать избежание столкновений, избежание опасных маневров и сокращение космического мусора. |
| Across Europe, risk avoidance seems to be the order of the day, even at the expense of the common interest and NATO solidarity. | В Европе избежание риска, похоже, находится на повестке дня, даже за счет общих интересов и солидарности НАТО. |
| Two areas of interest, in which work is advancing, include debris monitoring and damage avoidance. | Две области, которые представляют интерес и в которых ведутся работы, включают наблюдение за космическим мусором и избежание ущерба, наносимого этим мусором. |
| "Best Practices" for the avoidance of ERW can be summarized as follows: | "Наилучшую практику" во избежание ВПВ можно резюмировать следующим образом: |