For the avoidance of doubt regarding the nature of expert group meetings convened by the UNCITRAL secretariat to seek the views of outside experts, these meetings do not involve intergovernmental processes and should be regarded solely as a working method of the secretariat. |
Во избежание сомнений в отношении характера совещаний групп экспертов, созываемых Секретариатом ЮНСИТРАЛ для ознакомления с мнениями внешних экспертов, эти совещания не предусматривают использования каких-либо межправительственных механизмов и должны рассматриваться исключительно как метод работы Секретариата. |
It was clarified that draft article 6(1) provided that the appointment of a neutral would be "promptly" notified to the parties and that a cross-reference to that article might be included for the avoidance of doubt. |
Было разъяснено, что в проекте статьи 6(1) предусматривается, что стороны "незамедлительно" уведомляются о назначении нейтральной стороны и что во избежание каких-либо сомнений можно было бы включить перекрестную ссылку на эту статью. |
The word "serious" breach is often the bone of contention and for the purpose of avoidance of doubt it is suggested that the contract should identify and specify which provisions are material in the breach and would lead to termination. |
Часто яблоком раздора является понятие "серьезности" нарушения обязательств, поэтому во избежание неясности предлагается определять и указывать в договоре, какие положения являются существенными в случае нарушения обязательств, в результате которого договор прекращается. |
Ireland moreover believes that the purpose of countermeasures should be so limited and suggests that, for the avoidance of doubt, a sentence along the following lines should be added to paragraph 1, reading: |
Кроме того, мы считаем, что цель контрмер должна быть таким образом ограничена, и предлагаем во избежание сомнений добавить в пункт 1 предложение, гласящее: |
Such change and rethinking should broaden the criteria that traditionally prevail, especially in government fiscal decisions, i.e., avoidance of persistent budgetary deficits, avoidance of accumulation of public debt and achieving macroeconomic stability. |
В связи с таким изменением и переосмыслением должен расшириться набор критериев, которые традиционно используются, особенно при принятии государственных решений в бюджетно-финансовой сфере, т.е. избежание постоянного дефицита государственного бюджета, недопущение накопления государственного долга и достижение макроэкономической стабильности. |
Avoidance of contradictory procedure before the treaty bodies and reaching of an amicable and effective solution (friendly settlement) |
Избежание противоречивой процедуры, осуществляемой договорными органами, и достижение взаимоприемлемого и эффективного решения (дружественного урегулирования) |
5.2.3 Avoidance of intentional destruction and other harmful activities |
5.2.3 Избежание преднамеренного разрушения и других причиняющих вред действий |
B. The avoidance of welfarism |
В. Избежание паразитирования на социальном обеспечении |
avoidance of negative impact from scientific knowledge... |
избежание негативного эффекта научных знаний... |
We are liable and honest company, we adhere to financial rules and instructions in full for the avoidance of cases concerning money laundering. |
Мы - ответственная и честная компания, мы абсолютно твердо придерживаемся финансовых правил и инструкций во - избежание прецедентов по отмыванию денег. |
Iridodialysis causing an associated hyphema has to be carefully managed, and recurrent bleeds should be prevented by strict avoidance of all sporting activities. |
Иридодиализ, осложненный гифемой, требует тщательного ухода, и повторные кровотечения должны быть предотвращены путём строгого избежание всех спортивных мероприятий. |
A few hours later, with his fleet anchored in the river, the British commander sent an envoy to demand the unconditional surrender of the fortress in exchange for the avoidance of further hostilities. |
Через несколько часов британский командующий Ситэл отправил посланника с требованием безоговорочной капитуляции крепости в обмен на избежание дальнейших военных действий. |
Conservation of keystone species, planning along climate gradients, promoting connectivity, fragmentation avoidance and protection of climate refuge with especially resistant habitats should be covered under habitat protection. |
Сохранение ключевых видов, планирование в соответствии с климатическими градиентами, создание благоприятных условий для передвижения видов, избежание фрагментации и защита особо стойких мест обитания. |
Also the following phrase might emphasize the impartiality of the PCA: "For the avoidance of doubt the PCA will not appoint itself". |
Кроме того, следующая фраза могла бы подчеркнуть беспристрастность ППТС: "Во избежание недоразумений ППТС не будет производить самоназначение". |
449.16. Expansion of public participation in the field of religious culture, and planning and adoption of necessary measures for the protection of religious groups and organizations with a view to improving the quality of activities and avoidance of superstitions and deviations. 449.17. |
449.16 Усиление общественного участия в области религиозной культуры, а также планирование и принятие необходимых мер по защите религиозных групп и организаций с целью улучшения качества мероприятий и во избежание предрассудков и отступлений от нормы. |
Avoidance of staff recruitment problems; |
избежание проблем с набором персонала; |
Avoidance of restrictive business practices; |
избежание ограничительной деловой практики; |
Avoidance of Careless Handling and Vibration Induced Fatigue |
Избежание небрежного манипулирования и вибрационной усталости |
Paragraph (1) - Avoidance of unnecessary delays |
Пункт 1 - Избежание неоправданных задержек |
Avoidance of unnecessary suffering and superfluous injury |
Избежание ненужных страданий и чрезмерных поражений |
E. Collision risk and avoidance |
Риск столкновений и избежание столкновений |
For the avoidance of doubt, any such contract will be deemed to have been concluded in the United Kingdom. |
Во избежание сомнений, любой подобный контракт будет считаться совершенным в Соединенном Королевстве. |
Nevertheless some of these safe houses have remained undisclosed for reasons of security and avoidance of re-victimization. |
При этом информация о некоторых из этих безопасных приютов не подлежит разглашению по соображениям безопасности и во избежание рецидивов насилия в отношении женщин и детей. |
For instance, establishing manufacturers' responsibility for some aspects of disposal at the end of product life-cycles may influence design of the product and packaging material, thus integrating waste avoidance into the production process. |
Например, установление ответственности производителей за некоторые аспекты удаления продукции на ее конечном этапе "жизненного цикла" может повлиять на процесс разработки продукции и упаковочных материалов, в результате чего меры, принимаемые во избежание потерь, становятся неотъемлемым элементом производственного процесса. |