| UNFC-2009 stakeholders or end-users need the assurance of continuity and long-term governance offered by a five-year mandate. | Сторонам, заинтересованным в РКООН-2009, и ее конечным пользователям необходима гарантия непрерывности и долгосрочности руководства, которая обеспечивается пятилетним мандатом. |
| We cooperate with many successful companies, which are assurance of safe buy and cooperation. | Работаем с многочислеными успешными предприятиями, которые гарантия безопасности покупки и работы с нами. |
| I want your assurance that this is not the beginning of a war. | Мне нужна твоя гарантия, что это не начало войны. |
| I need your assurance that no-one else will learn of this arrangement. | Мне нужна гарантия, что никто не узнает об этом соглашении. |
| The only assurance that I have you won't intervene. | Это единственная гарантия, что вы не вмешаетесь. |
| This assurance has been further strengthened by a statement made by the Prime Minister of the United Kingdom in Hong Kong in March 1996. | Эта гарантия была подтверждена в заявлении, сделанном премьер-министром Соединенного Королевства в Гонконге в марте 1996 года. |
| Legally confirmed assurance of protection of medical personnel, without being abused, has significantly improved a feeling of security of this staff. | Законодательно закрепленная гарантия защиты медицинских работников, исключающая какое-либо насилие, существенно укрепила у этих сотрудников чувство безопасности. |
| Only three can be touched on here: human rights impact assessments; materiality; and assurance. | Здесь речь может идти лишь о трех компонентах: оценка воздействия на права человека; существенность; и гарантия. |
| In order to be acceptable to States, any assurance of supply should be equitable and accessible to all users. | Для обеспечения приемлемости гарантий для государств любая гарантия поставок должна быть справедливой и доступной для всех пользователей. |
| In one case the assurance was unconditional, while the others contained various specific qualifications. | В одном из случаев гарантия была безусловной; в других предоставление гарантий было обусловлено различными конкретными оговорками. |
| Information security, particularly the assurance of data confidentiality, is necessary to ensure privacy of personal data. | Информационная безопасность, и прежде всего гарантия конфиденциальности данных, необходима для обеспечения защиты личных данных. |
| I'll need some assurance that Charles won't be a part of it. | Мне будет нужна некоторая гарантия, что Чарльз не будет частью этого. |
| I knew we had the assurance of a life without scandal and without crises. | Я знала, что у нас была гарантия жизни без обид. |
| At UNICEF, assurance regarding the appropriate utilization of cash transfers is obtained through sufficient and effective macro-assessments, micro-assessments, scheduled audits and spot checks. | В ЮНИСЕФ гарантия надлежащего использования переводов наличных средств обеспечивается за счет достаточных и эффективных макрооценок, микрооценок, плановых ревизий и выборочных проверок. |
| In the past, such transactions would have commonly occurred through membership in a closed system in which there was a certain assurance of the authenticity of the counterparty and its legitimacy. | В прошлом такие сделки обычно совершались благодаря членству в какой-либо закрытой системе, в которой существовала определенная гарантия подлинности партнера и его законности. |
| The assurance of accountability is also the primary reason we do not support other IM clients such as ICQ, AOL, and MSN. | Гарантия ответственности также является главной причиной, по которой мы не поддерживаем другие клиенты IM, такие как ICQ, AOL, и MSN. |
| The revised negative security assurance now given in the Conference on Disarmament by the United Kingdom is a solemn and formal undertaking by my Government which meets these concerns. | Пересмотренная негативная гарантия безопасности, данная в настоящее время на Конференции по разоружению Соединенным Королевством, является торжественным и официальным обязательством правительства моей страны, которое отвечает этим стремлениям. |
| Surrounding conditions: relevance of subject; sympathy for the host country; ease of financing; assurance of comfortable conditions for adviser; local support system; efficient backstopping from headquarters. | Сопутствующие условия: актуальность тематики; благоприятное отношение к принимающей стране; легкость мобилизации финансов; гарантия удобных условий для консультанта; местная система обеспечения; эффективная поддержка из штаб-квартиры. |
| Finally, as the Secretary-General states, the best assurance for a secure future for East Timor | Наконец, как заявляет Генеральный секретарь, наилучшая гарантия будущей безопасности Восточного Тимора |
| East Timor's best assurance of a secure future lies in healthy relations with the countries in the region, particularly Indonesia, its closest neighbour. | Наилучшая гарантия будущей безопасности Восточного Тимора заключается в поддержании нормальных отношений со странами региона, в первую очередь с Индонезией - его ближайшим соседом. |
| assurance of the possibility of returning to the original duty station (46%); | гарантия возможности возвращения в первоначальное место службы (46%); |
| Inadequate assessment of the capacity of counterparts, the assurance provided by assessments and the registration of NGOs | Неадекватная оценка потенциала партнеров, гарантия, предоставленная по результатам оценок, и регистрация НПО |
| A formal assurance of confidentiality of the data provided; | Ь) официальная гарантия конфиденциальности представленных данных; |
| Such confirmation or assurance may be provided in the form of a bank guarantee, if appropriate as collateral or a surety, or by any other similar means. | Такое подтверждение или гарантия могут быть предъявлены в виде банковской гарантии, когда она дается в качестве залога или ручательства, или каким-то другим подобным способом. |
| In part, this is because an absolute assurance of disk integrity is impossible: no matter what, an adversary could always revert the entire disk to a prior state, circumventing any such checks. | Отчасти это происходит потому, что абсолютная гарантия целостности диска невозможна: несмотря ни на что, злоумышленник всегда может вернуть весь диск в прежнее состояние, обходя любые такие проверки. |