A regional meeting, the seventh in the series, on "Openness, assurance of security and disarmament" was held at Kathmandu from 13 to 15 February 1995. |
13-15 февраля 1995 года в Катманду было проведено седьмое в серии региональное совещание на тему "Открытость, гарантия безопасности и разоружение". |
It holds the view that the ICC arbitration clause serves as an instrument for the prevention and settlement of disputes, since parties resorting to arbitration have the assurance of an effective procedure sanctioned by a legally valid award that is recognized and enforced in most countries world wide. |
По ее мнению, арбитражная оговорка МТП служит инструментом предупреждения и урегулирования споров, поскольку у использующих арбитраж сторон есть гарантия проведения эффективной процедуры, завершающейся вынесением юридически значимого арбитражного решения, которое признается и может быть исполнено в большинстве стран мира. |
Thirdly, what assurance is there - technical or political - that such subcritical tests will not contribute to the qualitative development of nuclear weapons? |
В-третьих, где гарантия - будь то техническая или политическая - того, что такие подкритические испытания не будут способствовать качественному развитию ядерного оружия? |
He suggested that instead of the words "reliable assurance", the Commission should use terms regularly used in international trade contracts, such as "a reasonable method in the circumstances". |
Оратор предлагает Комиссии использовать вместо слов "надежная гарантия" термины, обычно используемые в договорах международной торговли, например "надежный метод в сложившихся обстоятельствах". |
Strict compliance by all States parties with the obligations entered into in the major instruments concerning weapons of mass destruction, as well as universal adherence to them, is the sole possible assurance of a more stable and safe world. |
Строгое соблюдение всеми государствами-участниками обязательство по важнейшим документам, касающимся оружия массового уничтожения, а также всеобщее присоединение к ним - это единственно возможная гарантия более стабильного и безопасного мира. |
The Treaty's benefits also include an assurance of access to nuclear cooperation and a broad range of technical support in the use of nuclear technology for peaceful purposes. |
К числу преимуществ Договора также относится гарантия доступа к сотрудничеству в ядерной области и широкий спектр мер технической поддержки в использовании ядерной технологии в мирных целях. |
The assurance that States' nuclear activities are peaceful is an essential foundation for trade and cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Гарантия мирной направленности деятельности государств в ядерной области выполняет важную роль фундамента, на основе которого получают развитие торговля и сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
In Côte d'Ivoire, direct talks between the parties and the proximity of Burkina Faso, facilitator of the talks, are seen as credible assurance for an acceptable settlement of the conflict. |
В Кот-д'Ивуаре налаживание прямых переговоров между сторонами и поддержание непрямых контактов через Буркина-Фасо, которая выступает посредником в этих переговорах, расценивается как надежная гарантия в достижении приемлемого урегулирования конфликта. |
However, neither the draft article nor the commentary specified when or in what circumstances such an assurance would be legally sufficient and thus allow for the expulsion of an alien even to a State that employed the death penalty. |
Между тем ни в проекте статьи, ни в комментарии конкретно не указывается, когда и при каких условиях такая гарантия будет считаться достаточной с юридической точки зрения, что позволяет осуществлять высылку иностранца даже в то государство, которое применяет смертную казнь. |
The best assurance for human security is the realization of the commitments contained in the United Nations Millennium Declaration, specifically the Millennium Development Goals. |
Лучшая гарантия безопасности человечества - выполнение обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и, в частности, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I would need your assurance that you'd both stick with your therapy and that you wouldn't harm yourself. |
Мне нужна ваша гарантия, что вы согласны на терапию, и что вы не навредите себе. |
What assurance have any of us here today that this cannot happen again and again? |
Какая гарантия есть у кого-либо из нас, что это не будет повторяться вновь и вновь? |
To act now, and fast, is the only firm assurance we can give the citizens of the universe of our commitment to social justice and development. |
Начать действовать сейчас, и действовать быстро, - это единственная твердая гарантия нашей приверженности делу социальной справедливости и развития, которую мы можем дать гражданам мира. |
An agreement is not the same thing as an assurance, now, is it? |
Договор не то же самое, что гарантия, понимаешь? |
But even if the General Assembly agreed to lower the ceiling to 20 per cent, what assurance was there that the United States would honour its financial obligations, and what would happen if it did not? |
Но даже если Генеральная Ассамблея согласится снизить верхний предел до 20 процентов, где гарантия, что Соединенные Штаты будут выполнять свои финансовые обязательства, и что произойдет, если они этого делать не будут? |
"5. The 'positive security assurance' provided by China, as contained in paragraph 4, does not in any way compromise China's position as contained in paragraph 3 and shall not in any way be construed as endorsing the use of nuclear weapons." |
Позитивная гарантия безопасности, предоставляемая Китаем, как указывается в пункте 4, ни в коей мере не ставит под угрозу позицию Китая, изложенную в пункте 3, и ни в коей мере не должна истолковываться как одобрение применения ядерного оружия . |
Assurance of the total absence of nuclear weapons and other WMDs in a particular geographical area would have direct, positive implications for the security concerns of States in that region. |
Гарантия полного отсутствия ядерного оружия и другого ОМУ в конкретной географической зоне оказала бы непосредственное положительное влияние на обстановку в области безопасности в государствах данного региона. |
In connection with one of those pillars, "Assurance of fairness", the revised Charter stated that the perspective of gender equality was particularly important in the formulation and implementation of assistance policies and should always be taken into consideration. |
Что касается одного из этих принципов, а именно "Гарантия справедливости", то согласно этому принципу установление равенства между мужчинами и женщинами имеет исключительно важное значение для формулирования и осуществления политики в области оказания помощи, и этот принцип должен учитываться постоянно. |
And I need an assurance of freedom. |
И мне нужна гарантия свободы. |
This is the best assurance for the prevention of violence. |
Это наилучшая гарантия предотвращения насилия. |
This assurance is available whether this aggression takes place with nuclear or other weapons. |
Эта гарантия действует независимо от того, совершается ли эта агрессия с помощью ядерного или иного оружия. |
Constant customer support is assurance, that you will never be alone in troubles, when working with us. |
Постоянная помощь клиентам- это гарантия, что при работе с нами в проблемах не будете сами. |
These conclusions, in turn, would have to be closely associated with cogent analysis of several key issues (in other words, mutual advantage, clear and practical focus on appropriate technical aspects, assurance of compliance, effective measures of enforcement). |
Эти выводы должны, в свою очередь, подкрепляться вескими аналитическими выкладками по ряду ключевых вопросов (как-то: взаимная выгода, практический акцент на соответствующих технических аспектах, гарантия соблюдения, эффективные меры по обеспечению выполнения). |
A seamless and interoperable UNIFIL and the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) geo-database was created comprising 20 map sheets, including quality control and assurance of the geo-database |
Была создана цельно интегрированная и интероперабельная база географических данных ВСООНЛ и Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР), включающая 20 листов карт, а также обеспечены контроль и гарантия качества базы географических данных; |
In making this strengthened assurance, the Review affirmed that any State eligible for the assurance that used chemical or biological weapons against the United States or its allies and partners would face the prospect of a devastating conventional military response. |
Такая дополнительная гарантия, сформулированная в Обзоре, предусматривает, что, если любое государство, на которое распространяется такая гарантия, применит химическое или биологическое оружие в отношении Соединенных Штатах или их союзников и партнеров, то оно столкнется с угрозой опустошительного ответного удара с применением обычных вооружений. |