Английский - русский
Перевод слова Assistance

Перевод assistance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 20000)
Poland receives substantial material and training assistance from the EU, in the framework of assistance founds, which enhances border control as well as protection against international terrorism. Польша получает значительную материальную помощь, а также помощь в области подготовки персонала от Европейского союза, что служит укреплению контроля на границах, а также защите их от международного терроризма.
And I might need your assistance in reading these people. Возможно, мне понадобится твоя помощь в переписке с этими людьми.
In these instances... to hunt down these most vicious and elusive killers and solicit the assistance of civilians with extraordinary gifts. В таких случаях... чтобы поймать самых злобных и хитрых убийц и психопатов... мы привлекаем помощь экстрасенсов.
In these instances... to hunt down these most vicious and elusive killers and solicit the assistance of civilians with extraordinary gifts. В таких случаях... чтобы поймать самых злобных и хитрых убийц и психопатов... мы привлекаем помощь экстрасенсов.
"Father, please accept the enclosed as a token of thanks"for your assistance in our latest adventure. Отец, прошу принять сию вещицу в знак благодарности за помощь в нашем последнем приключении.
Больше примеров...
Содействие (примеров 5200)
North-South assistance and the involvement of the donor community in support of such South-South cooperation could greatly facilitate this enterprise. Большую пользу при этом принесло бы содействие и участие сообщества доноров в поддержку такого взаимодействия по линии Юг-Юг.
The Executive Directorate also provided assistance to the Committee in holding a high-level open briefing on the security of traveller identification and traveller documents in preventing terrorism in April 2014. Исполнительный директорат также оказал содействие Комитету в проведении в апреле 2014 года открытого информационного совещания высокого уровня о связанных с безопасностью особенностях средств идентификации путешественников и проездных документов в контексте борьбы с терроризмом.
The Mission's attempts to obtain a complete list and photos of the equipment, as well as requests for assistance, have not yielded an appropriate solution. Попытки Миссии получить полный перечень и фотографии оборудования, а также ее просьбы оказать в этом содействие до сих пор были безрезультатными.
It is important, moreover, that these countries be given assistance to formulate policies which would ensure availability of essential medicines at reasonable and affordable cost to their population, ensuring that the supply of essential drugs would not be vulnerable to an unstable balance-of-payments situation. Кроме того, важно, чтобы этим странам оказывалось содействие при разработке политики, которая позволит обеспечить их населению возможность приобретать основные лекарства по обоснованным и доступным ценам, обеспечив при этом такое положение, при котором снабжение основными лекарствами не зависело бы от неустойчивого состояния платежных балансов.
Victim assistance must therefore be broad in scope, involve the victims themselves in the process, and include both general health services and the reintegration of people with disabilities into active life, while offering support to their communities. В связи с этим помощь пострадавшим должна быть комплексной и оказываться с участием самих инвалидов и должна включать общую медицинскую помощь, содействие возвращению инвалидов к активной жизни и поддержку их общин.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 1474)
The Ministry of Defence and the General Staff still require assistance to accomplish their mission. Для выполнения возложенных на них задач министерству обороны и Генеральному штабу по-прежнему требуется поддержка.
Nevertheless, Article 6 emphasizes that cooperation and assistance are important elements available to those States Parties which may require support in fulfilling their obligations. Тем не менее, статья 6 подчеркивает, что сотрудничество и содействие являются важными элементами, имеющимися в распоряжении у тех государств-участников, которым может требоваться поддержка в выполнении их обязательств.
Inter-institutional support is provided via the Turrialba Inter-institutional Indigenous Committee, which co-ordinates action with the social assistance organizations working in the area, and there is support from non-governmental organizations. Межведомственная поддержка оказывается по линии Межведомственного комитета по делам коренного населения Турриальбы, координирующего деятельность учреждений социальной помощи, работающих в данном районе, и помощь неправительственных организаций.
Assistance took the form of security, transportation and the provision of technical advice. Эта поддержка выражалась в форме обеспечения безопасности, доставки участников конференции и предоставления технических консультаций.
The Electoral Assistance Division and other electoral support posts will not be required in 2012/13 В 2012/13 году услуги Отдела по оказанию помощи в проведении выборов и другая соответствующая поддержка не потребуются
Больше примеров...
Оказание (примеров 6940)
This necessarily involves assistance in the design of brochures, and participation at trade shows and conferences. Это, естественно, предполагает оказание помощи в подготовке рекламных проспектов и участие в торговых выставках и конференциях.
Within the limits of its resources, Argentina has been working in and has contributed constructively to peacekeeping, humanitarian assistance and electoral monitoring. Исходя из своих ресурсов, Аргентина проводит работу в Африке и вносит конструктивный вклад в поддержание мира, оказание гуманитарной помощи и наблюдение за проведением выборов.
Cuba, a small developing country, has contributed modestly towards assistance for many countries affected by disasters. Куба, небольшая развивающаяся страна, вносит свой скромный вклад в оказание помощи многим странам, пострадавшим в результате стихийных бедствий.
Care and special assistance are provided by the scheme to those families in which the normal development of the children is threatened because of malfunctions within the family itself. Система предусматривает обслуживание и оказание специальной помощи семьям, в которых нормальное развитие детей ставится под угрозу ввиду наличия проблем во внутрисемейных отношений.
The CTC would be pleased to know whether the provision of assistance in criminal investigations or in judicial proceedings, under the Law on International Judicial Assistance, at the request of another State, is contingent on the existence of a bilateral agreement with Romania. КТК хотел бы узнать, зависит ли оказание помощи при проведении уголовных расследований и судебных разбирательств в соответствии с законом о международной судебной помощи по просьбе другого государства от наличия двустороннего соглашения с Румынией.
Больше примеров...
Пособия (примеров 682)
Social assistance benefits for children do not reach all those below the poverty line. При этом население, живущее за чертой бедности, не всегда получает социальные пособия на детей.
While the right to family allowances was one of the rights most widely recognized in Bolivian social practice, the red tape involved in requesting an increase in such assistance was so costly that women usually did not attempt to obtain it. Хотя право на семейные пособия является одним из прав, которые широко признаются в социальной практике Боливии, бюрократическая волокита, связанная с процедурами увеличения размера такой помощи, настолько обременительна, что женщины, как правило, не пытаются получить ее.
In 2001, the administration in Somaliland under the supervisory assistance of UNHCR provided international protection to a total of 589 urban refugees, of which 205 received a monthly subsistence allowance. В 2001 году администрация в Сомалиленде под контролем и при помощи УВКБ обеспечила международную защиту 589 городских беженцев, из которых 205 человек получали ежемесячные пособия.
Settlers confirmed that they received pensions or children welfare benefits (from 1,700 drams to 2,500 drams per month) and settlement assistance (provision of a cow). Жители подтвердили, что они получают пенсии, а дети получают пособия (от 1700 драм до 2500 драм в месяц) и переселенческую помощь (одна корова).
Number of recipients of assistance pensions Число лиц, получающих денежные пособия
Больше примеров...
Пособий (примеров 628)
The prerequisite for social assistance is the fact that the recipient cannot help himself or does not receive assistance from other parties, in particular family members, or other social benefits. Социальная помощь оказывается в том случае, если ее получатель не в состоянии самостоятельно себя обеспечить и не получает помощи из других источников, в частности от членов его семьи, или других социальных пособий.
Apart from allowances that form part of every salary (and that accrue to both men and women), there is no system of "family benefits" or family assistance as is understood in the European context. Помимо пособий, которые составляют часть заработной платы (и предоставляются и мужчинам, и женщинам), в стране нет системы "семейных пособий", или помощи семье, как это принято в контексте Европы.
She tightened the Comprehensive Social Security Assistance scheme, making it available only to people who had lived in Hong Kong for more than seven years, excluding new immigrants. Лам ужесточила условия программы пособий Comprehensive Social Security Assistance, сделав её доступной только для резидентов Гонконга, живущих в регионе не менее 7 лет, выведя из числа потенциальных получателей новых иммигрантов.
Organs subordinate to the Ministry of Health and Social Assistance performed tasks in the area of health care benefits which were due to the insured and other entitled persons. Органы, подведомственные министерству здравоохранения и социального обеспечения, занимаются предоставлением пособий по болезни, которые выплачиваются всем застрахованным и другим лицам, имеющим право на их получение.
With regard to non-contributory benefits, there is no provision for aid and assistance under the Moroccan system. Что касается не зависящих от уплаты взносов льгот, то марокканская система не предусматривает выделения помощи и пособий.
Больше примеров...
Вспомоществования (примеров 147)
These would include social assistance and social insurance programmes, service subsidies and conditional cash transfers. Сюда могли бы войти программы социального вспомоществования и социального страхования, субсидии для систем социального обслуживания и обусловленные денежные переводы.
In developed countries, poverty has been addressed through a wide range of social security and social assistance programmes, as well as specifically targeted interventions. В развитых странах проблема нищеты рассматривается при помощи широкого спектра программ социального обеспечения и вспомоществования, а также при помощи специальных мероприятий.
Significant changes were made to one of the policies the Department used to determine eligibility for social assistance benefits. Серьезные изменения претерпело одно из направлений деятельности Департамента, связанное с определением права на получение пособий по линии социального вспомоществования.
I am speaking of an alternative to the old assistance populism, for there must be social change based on economic criteria, and for an alternative to fierce capitalism, which sets up the rule of every man for himself as a form of social selectionism. Я имею в виду альтернативу старому популизму вспомоществования, ибо необходимы социальные перемены, основанные на экономических критериях, а также альтернативу свирепствующему капитализму, который устанавливает правило "каждый - за себя" как форму социального селекционизма.
When poverty is measured based on long-term economic assistance, the picture that emerges is virtually the same as when poverty is measured using income is, there were more people receiving long-term economic assistance in 2003 than in 1991. При подсчете показателей бедности, исходя из фактора оказания долгосрочного материального вспомоществования, получаемая картина практически идентична показателю бедности, рассчитываемому исходя из получаемого дохода, т.е. в 2003 году по сравнению с 1991 годом выросло число лиц, получающих долгосрочную экономическую помощь.
Больше примеров...
Линии (примеров 2242)
The Committee is concerned at the growing number of children in need for mental health assistance, and about the lack of mental health services for children, including the necessary expertise. Комитет озабочен ростом числа детей, нуждающихся в психиатрической помощи, и непредоставлением детям услуг по линии охраны психического здоровья, в том числе нехваткой необходимых экспертных знаний.
Programmes in nutritional and health education had been elaborated, social assistance had been provided and there had been a project to develop the capacities of women leaders to act as a link between social service of clients and local authorities. Были разработаны программы в области диетологического и медицинского просвещения, населению оказывалась помощь по линии социального обеспечения, и была выдвинута инициатива относительно осуществления проекта повышения квалификации женщин-руководителей, с тем чтобы они могли выполнять роль связующего звена между системой социального обеспечения и местными органами власти.
From 1986 to 2004, he studied and worked in the former Yugoslavia, his most recent occupation consisting in providing humanitarian relief and medical assistance to injured persons through the "Kuwait Joint Relief Committee in Kosovo", where he was employed until 1 August 2004. С 1986 по 2004 год он учился и работал в бывшей Югославии, где на последнем этапе он участвовал в оказании гуманитарной и медицинской помощи раненым по линии "Объединенного кувейтского комитета по оказанию помощи в Косово", в котором он работал до 1 августа 2004 года.
In 2008, WFP delivered approximately 260,000 tons of humanitarian assistance to Somalia, quadrupling the amount delivered in 2007, to cover food and nutrition assistance programmes for 2.4 million people. В 2008 году ВПП доставила в Сомали примерно 260000 тонн грузов гуманитарной помощи по линии программ обеспечения продовольствием и питанием 2,4 миллиона человек.
In September, 90 former UNOMIG national staff were rehired as individual contractors under general temporary assistance, and 50 were rehired in October, for the purpose of mission liquidation. В сентябре 90 бывших национальных сотрудников МООННГ были вновь набраны по линии временного персонала общего назначения в качестве индивидуальных подрядчиков для целей ликвидации миссии, а в октябре были набраны еще 50 человек.
Больше примеров...
Персонала (примеров 2598)
Lastly, the budgeting practices adopted for non-staff costs relating to general temporary assistance (other than temporary assistance for meetings) and overtime should be viewed with caution. И наконец, вызывает обеспокоенность бюджетная практика в отношении прочих расходов на временный персонал (помимо персонала конференционного обслуживания) и сверхурочных расходов.
It stresses that responsibility for the subsequent withdrawal of all international staff from Kandahar and suspension of humanitarian assistance activities in southern Afghanistan rests solely with the Taliban. Он подчеркивает, что ответственность за последовавший за этим вывод всего международного персонала из Кандагара и приостановление деятельности по оказанию гуманитарной помощи в южной части Афганистана несет исключительно движение «Талибан».
With respect to the use of temporary assistance to reduce costs, it was important to ensure that such measures did not affect the quality of the services provided. Что касается использования временного персонала для сокращения расходов, то важно быть уверенным в том, что качество услуг не пострадает.
Given the above-mentioned constraints and the near-continuous meetings schedule of the Council, the universal periodic review process and all related human rights treaty bodies, the use of temporary assistance to address conference servicing requirements is clearly no longer feasible. Учитывая вышеупоминаемые трудности и почти постоянный график заседаний Совета, процесс универсального периодического обзора и работу всех договорных органов по правам человека, удовлетворение потребностей в конференционном обслуживании за счет использования временного персонала уже явным образом не представляется возможным.
When it comes to protecting civilians, it is necessary to ensure the security of humanitarian personnel themselves, whose effective work is crucial to providing assistance to civilians. Защищая гражданских лиц, необходимо обеспечить безопасность и самого гуманитарного персонала, эффективная работа которого является залогом помощи мирному населению.
Больше примеров...
Персонал (примеров 1396)
Persistent insecurity in the Central African Republic, the absence of the rule of law, grave human rights violations and deplorable attacks against humanitarian personnel and assets constitute a major challenge to life-saving assistance, especially for people living in remote rural areas. Сохраняющаяся неблагополучная обстановка в плане безопасности в Центральноафриканской Республике, беззаконие, грубые нарушения прав человека и возмутительные нападения на персонал и имущество гуманитарных организаций серьезно затрудняют оказание помощи, необходимой для выживания людей, особенно в отдаленных сельских районах.
Examples include supplies and equipment, subcontracts, cash assistance, programme and technical advisers, monitoring and evaluation advisers, related direct support staff and operational costs. Сюда относятся, например, материалы и оборудование, договоры субподряда, денежная помощь, советники по программам и технические консультанты, консультанты по вопросам контроля и оценки, соответствующий вспомогательный персонал и оперативные расходы.
The initial staff of UNEAS consisted of a Coordinator from the Electoral Assistance Unit and a Logistics Consultant. Первоначальный персонал ЮНЕАС состоял из координатора (из состава Группы по вопросам оказания помощи в проведении выборов) и консультанта по материально-техническому обеспечению.
The 13 posts proposed under the regular budget include 7 existing posts as well as 6 posts proposed to be converted from general temporary assistance funding, as shown in table II.. В число предлагаемых 13 должностей, подлежащих финансированию из регулярного бюджета, входят 7 существующих должностей, а также 6 финансировавшихся по статье «Временный персонал общего назначения» должностей, которые предлагается преобразовать, как это показано в таблице II..
The conversion of two positions funded by general temporary assistance to established posts and the addition of four new General Service established posts is required for the ongoing expansion of the office. Преобразование двух должностей, финансируемых по статье расходов на временный персонал общего назначения, в штатные должности и добавление четырех новых штатных должностей категории общего обслуживания необходимо в связи с продолжающимся расширением Отделения.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 445)
However, we will not achieve maximum collective security unless we develop a real policy to exchange information, experiences and assistance. Однако мы не добьемся максимальной коллективной безопасности, если не разработаем подлинную стратегию обмена информацией, опытом и оказания взаимопомощи.
Mali is party to a number of multilateral instruments dealing with judicial assistance and is actively developing a policy for the negotiation of new bilateral agreements aimed at strengthening and improving the legal framework governing such assistance. Мали является участницей большого числа многосторонних документов о взаимной правовой помощи; она продолжает проводить активную политику, направленную на заключение новых двусторонних соглашений для укрепления и совершенствования правового оформления отношений в рамках оказания такой взаимопомощи.
Good examples of cooperation, mutual assistance and the most efficient use of limited resources should guide us in the future. должны руководствоваться хорошими примерами сотрудничества, взаимопомощи и наиболее эффективного использования ограниченных ресурсов.
ILO member States were also called upon to assist one another in giving effect to the provisions of the Convention through international cooperation or assistance. Государствам - членам МОТ было также предложено помогать друг другу в деле осуществления положений Конвенции на основе международного сотрудничества или взаимопомощи.
Dismantling of the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) bloc and the cessation of funds from the Russian Federation placed Mongolia in an extremely difficult economic situation. Развал Совета экономической взаимопомощи (СЭВ) и прекращение финансовых потоков из Российской Федерации поставило Монголию в крайне тяжелое экономическое положение.
Больше примеров...
Сотрудничества (примеров 4620)
Among the questions relating to international cooperation and judicial assistance, the provisions dealing with the transfer of an accused to the court (article 53) is particularly noteworthy. Среди вопросов международного сотрудничества и правовой помощи внимание прежде всего привлекают положения о передаче обвиняемого суду (статья 53).
In the past this lack of coordination and cooperation had been perhaps particularly marked in the areas of assistance to democratization and peace-building. В прошлом это отсутствие координации и сотрудничества было, пожалуй, особенно заметным при оказании помощи в областях демократизации и миростроительства.
Our traditionally warm ties, together with our long-standing solidarity and assistance policies, will continue to serve as a strong foundation of cooperation with the developing world. Наши традиционно теплые отношения наряду с нашей долговременной солидарностью и мерами по оказанию помощи будут и впредь оставаться прочным фундаментом сотрудничества с развивающимся миром.
The expertise and experiences of the South African Ministry of Justice and Constitutional Development with the Swedish Ministry for Foreign Affairs interlinks with the expertise and experience of UNIFEM in gender development and ILAC in post-conflict rule of law assistance to constitute an effective platform for collaboration and support. Объединение экспертного потенциала и опыта министерства юстиции и конституционного развития Южной Африки, министерства иностранных дел Швеции с экспертным потенциалом и опытом ЮНИФЕМ в области гендерного развития и МКПП в сфере помощи по обеспечению верховенства закона в постконфликтный период представляет собой эффективную платформу для сотрудничества и поддержки.
In collaboration with the Organization for Economic Cooperation and Development and WHO, the Development and Assistance Committee published a report in 2003 on Poverty and Health in its Guidelines and Reference Series. В рамках сотрудничества между Организацией экономического сотрудничества и развития и ВОЗ Комитет содействия развитию опубликовал в серии «Директивы и справочные документы» в 2003 году доклад «Бедность и здравоохранение».
Больше примеров...
Помочь (примеров 885)
Several recommendations of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence should help increase the effectiveness of development assistance. Ряд рекомендаций, вынесенных Группой высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, должен помочь повысить эффективность помощи в целях развития.
Ghana looked forward to UNIDO's assistance in identifying donors prepared to assist the country in exploiting the lucrative opportunities offered by the global bamboo industry. Гана весьма рассчитывает на помощь ЮНИДО в выяв-лении доноров, готовых помочь стране воспользо-ваться выгодными возможностями, связанными с производством бамбука.
International finance, especially foreign direct investment and overseas development assistance, are vital instruments that can help developing countries such as mine to achieve the MDGs and other international commitments and obligations. Международное финансирование, особенно прямые иностранные инвестиции и зарубежная помощь в целях развития - крайне важный инструмент, который может помочь развивающимся странам, таким как наша, достичь ЦРДТ и выполнить другие международные обязательства.
To that end, the measure at issue was intended to provide, over and above financial assistance, training programs that could help persons under 30 years of age re-enter the labour market and break the social isolation they were suffering. В этих целях данная мера была призвана вовлекать лиц моложе 30 лет, помимо оказания им финансовой помощи, в учебные программы, которые могли бы помочь им вернуться на рынок труда и выйти из социальной изоляции, причинявшей им страдания.
The need for continued international engagement and generous assistance can not be overstated. Организация Объединенных Наций посвятила немало времени и усилий, пытаясь помочь Гвинее-Бисау справиться с различными стоящими перед ней проблемами.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1511)
Personnel services, in this context, includes temporary assistance and overtime as well as consultants who have subscribed to Special Service Agreements. В данном контексте услуги персонала включают оплату услуг временных сотрудников и сверхурочных, а также услуг консультантов, подписавших специальные рабочие соглашения.
Basic social services, including the provision of assistance to internally displaced persons Основные социальные услуги, включая оказание помощи внутренне перемещенным лицам
Provinces and territories administer numerous programs and services including health care; emergency housing; social services, including emergency financial assistance; and legal aid. На уровне провинций и территорий осуществляется руководство многочисленными программами и службами, включая здравоохранение, чрезвычайное обеспечение жильем, социальные услуги, в том числе экстренная материальная и правовая помощь.
Under the general supervision and relevant decisions of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE), the Committee provides policy advice and expert assistance. Под общим руководством и в соответствии с имеющими к этому отношение решениями Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) Комитет предоставляет консультативные услуги по вопросам политики и экспертную помощь.
In previous reports, the Special Rapporteur has discussed the armed conflict in Sierra Leone and the presence there of private companies offering security services and military assistance and advice, and of mercenaries recruited by such companies. В своих предыдущих докладах Специальный докладчик осветил проблему вооруженного конфликта в Сьерра-Леоне и присутствия частных компаний, предоставляющих охранные услуги, военную помощь и военных советников, включая присутствие наемников, завербованных с этой целью упомянутыми компаниями.
Больше примеров...
Услуг (примеров 2292)
It aims to provide concrete assistance in terms of improving infrastructure and public services in the northern impoverished and isolated areas. Она направлена на оказание конкретной помощи в деле совершенствования инфраструктуры и повышения качества государственных услуг в бедных и изолированных районах севера.
Only with generous financial assistance from the industrialized world could countries that had worked hard to reform their economies provide their poor citizens with the basic social services. Лишь при щедрой финансовой помощи промышленно развитых стран смогут страны, предпринимающие настойчивые усилия по реформированию своей экономики, обеспечить предоставление неимущим слоям населения базовых социальных услуг.
However, a sustainable response goes beyond humanitarian assistance and has to include a well-planned transition to development programming, which aims to rebuild communities and restore social services. Однако стабильные меры реагирования должны выходить за рамки гуманитарной помощи и включать в себя тщательно спланированный переход к составлению программ в области развития, направленных на восстановление населенных пунктов и возобновление оказания социальных услуг.
Resolution 17/97, adopted 18 November 1997 by the FAO Conference, provides that the Independent Chairman shall receive an annual amount of $22,000, which is intended to cover representation expenses and secretarial assistance in the Chairman's home station. В резолюции 17/97, принятой Конференцией ФАО 18 ноября 1997 года, предусматривается, что Независимый председатель получает ежегодно сумму в размере 22000 долл. США, которая предназначена для покрытия представительских расходов и оплаты секретарских услуг в месте проживания Председателя.
This trust fund was established to provide support and assistance to encourage and expedite delivery of personnel, resources, services and logistical support to help overcome immediate needs in areas of humanitarian relief, rehabilitation and development. Этот целевой фонд был учрежден для оказания поддержки и помощи, с тем чтобы поощрять и ускорять направление персонала, ресурсов, услуг и материально-технической поддержки в целях содействия в удовлетворении безотлагательных потребностей в таких областях, как гуманитарная чрезвычайная помощь, реабилитация и развитие.
Больше примеров...