Английский - русский
Перевод слова Assistance

Перевод assistance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 20000)
ONUB has, within the context of its mandate, provided advice and assistance to victims and their families and encouraged prosecution of cases. ОНЮБ в рамках своего мандата давала рекомендации и оказывала помощь потерпевшим и их семьям и поощряла проведение расследований соответствующих случаев.
In these instances... to hunt down these most vicious and elusive killers and solicit the assistance of civilians with extraordinary gifts. В таких случаях... чтобы поймать самых злобных и хитрых убийц и психопатов... мы привлекаем помощь экстрасенсов.
Thank you, Lord Melbourne, but when I require assistance, I will ask for it. Благодарю, лорд Мельбурн, но когда мне потребуется помощь, я о ней попрошу.
We appreciate your assistance, Commander. Мы признательны за вашу помощь, коммандер.
In these instances... to hunt down these most vicious and elusive killers and solicit the assistance of civilians with extraordinary gifts. В таких случаях... чтобы поймать самых злобных и хитрых убийц и психопатов... мы привлекаем помощь экстрасенсов.
Больше примеров...
Содействие (примеров 5200)
Non-State parties may honour the request and provide necessary assistance in accordance with their national laws. ] Государства, не являющиеся участниками, могут удовлетворить просьбу и предоставить необходимое содействие в соответствии со своим национальным законодательством. ]
Therefore, the Governmental Group of Experts should also consider the issues of monitoring and enforcement, including information-sharing, and how international assistance and cooperation could contribute to the effective implementation of the instrument. В связи с этим группа правительственных экспертов также должна изучить вопросы мониторинга и обеспечения выполнения, включая совместное использование информации, а также проанализировать, как международное содействие и сотрудничество могли бы способствовать эффективной реализации документа.
There were plans to install transition rooms for migrants at all airports and main arrival points for migrants to Colombia, in which foreigners in a very vulnerable position would be able to receive assistance. Предполагается создать транзитные зоны для мигрантов во всех аэропортах и основных пунктах прибытия мигрантов в Колумбию, где иностранцы, находящиеся в крайне уязвимом положении, смогут получить содействие.
It also noted that, in deciding upon the exceptions to the convention, it might be necessary to distinguish between various types of intellectual property and that a broad exchange of views with different interests in the area would be of assistance in that regard. Было также отмечено, что при решении вопроса об исключениях из конвенции, возможно, будет необходимым провести различие между различными видами интеллектуальной собственности и что широкий обмен мнениями с различными организациями, действующими в этой области, оказал бы значительное содействие в этом отношении.
Nothing in this Law limits the power of a court or a [insert the title of the person or body administering a reorganization or liquidation under the law of the enacting State] to provide additional assistance to a foreign representative under other laws of this State. Ничто в настоящем Законе не ограничивает полномочий суда или [включить название должности лица или название органа, управляющего реорганизацией или ликвидацией в соответствии с законом государства, принимающего Типовой закон] оказывать дополнительное содействие иностранному представителю на основании других законодательных актов настоящего государства.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 1474)
While donor support for emergencies has increased, official development assistance as a whole is stagnating. И хотя поддержка со стороны доноров деятельности по урегулированию чрезвычайных ситуаций растет, объем ресурсов по линии официальной помощи в целях развития в целом остается прежним.
Finally, establishing mechanisms to monitor individual and household contributions would indicate what assistance specific sectors of the population required in order to ensure access to water and sanitation. Наконец, создание механизмов мониторинга платежей индивидуальных потребителей и домохозяйств позволит определять, какая поддержка необходима конкретным группам населения для того, чтобы обеспечить им доступ к водоснабжению и санитарным услугам.
It needed the cooperation and assistance of its members to carry out its work, which was essential to crime prevention and beneficial to the international community. Для осуществления своей деятельности ему необходима помощь и поддержка со стороны его членов, которая имеет существенное значение для предупреждения преступности и отвечает интересам международного сообщества.
In the short to medium term, assistance such as emergency medical treatment and care, as well as physical rehabilitation and psychological support are urgently required. среднесрочном плане экстренно требуется такая помощь, как экстренное медицинское лечение и попечение, а также физическая реабилитация и психологическая поддержка.
(a) Support in establishing or upgrading local institutions (i.e. trade points, shippers' councils, chambers of commerce, etc.) designed to provide direct assistance to traders in dealing with transport problems; а) поддержка усилий по созданию или улучшению работы местных учреждений (таких, как центры по вопросам торговли, советы грузоотправителей, торговые палаты и т.д.), призванных оказывать непосредственную помощь участникам торговли в решении транспортных проблем;
Больше примеров...
Оказание (примеров 6940)
For developing countries, this means including these objectives in their development assistance requests by integrating them into their sustainable development strategies, country assistance strategies and poverty reduction strategy papers. Для развивающихся стран это означает включение таких задач в их запросы на оказание помощи в целях развития путем их отражения в разрабатываемых этими странами стратегиях устойчивого развития, стратегиях получения помощи и стратегиях сокращения масштабов нищеты.
(c) To conduct case studies and provide country-specific assistance in the follow-up to investment policy reviews and in building or improving enterprise development strategies. с) проведения тематических исследований и оказание помощи с учетом конкретных особенностей стран в выполнении рекомендаций по результатам обзоров инвестиционной политики и формировании и совершенствовании стратегий развития предпринимательства.
Several actions are planned to address this problem, including refusal of admission to Chad, or the cancellation of visas, for persons wanted for crimes relating to trafficking in human beings, and mutual judicial assistance for the extradition of perpetrators. Предусмотрено принятие целого ряда мер: запрещение въезда на территорию страны и/или аннулирование виз лиц, разыскиваемых за совершение, связанных с торговлей людьми преступлений, а также оказание правовой взаимопомощи в целях возможной экстрадиции супружеских пар.
The Department continues to operate the Income Assistance for Persons with Disabilities Program, which provides financial and employment assistance for adults with a disability who are enrolled in the Employment and Income Assistance program. Департамент продолжает осуществлять программу доплат к доходам инвалидам, которая предусматривает оказание финансовой поддержки и содействие трудоустройству взрослым инвалидам, на которых распространяется вышеуказанная программа.
Working under the supervision of the proposed Senior Corrections Officer (P-5), the Corrections Officers will coordinate assistance provided to the 33 local detention facilities by region. Работая под руководством предлагаемого старшего сотрудника по исправительным учреждениям класса С5, эти сотрудники по исправительным учреждениям будут координировать оказание помощи 33 местным исправительным учреждениям по регионам.
Больше примеров...
Пособия (примеров 682)
To date there are approximately 22,000 people under the social welfare assistance schemes. На сегодняшний день пособия по линии социального обеспечения получают около 22000 человек.
Moreover, social expenditure acts as an automatic stabilizer that supports income, mitigates risk and bolsters demand during economic downturns, as outlays in public assistance and unemployment benefits increase during such periods. Кроме того, социальные расходы выступают в роли автоматического стабилизатора, который способствует получению дохода, снижает риски и стимулирует спрос во время экономических спадов, так как в такие периоды возрастают издержки на программы государственной помощи и пособия по безработице.
Incentive payments are a non-means-tested allowance rather than a form of salary or financial assistance. Поощрительные пособия не являются пособиями, которые предоставляются на основе проверки нуждаемости, а скорее представляют собой своего рода заработную плату или финансовую помощь.
All eligible child-headed families receive public assistance services, such as livelihood care, medical care and educational care. Все малоимущие семьи, возглавляемые лицами в возрасте менее 20 лет, получают государственную помощь, такую, как пособия по обеспечению минимального прожиточного уровня, медицинские услуги и пособия на образование.
Recipients of Family Assistance Allowance; получателями пособия по оказанию помощи семьям;
Больше примеров...
Пособий (примеров 628)
The sponsor must not have received any social assistance benefits in the year before the permit is granted. В течение года, предшествующего выдаче разрешения, спонсор не должен получать каких-либо пособий по линии социальной помощи.
It includes the provision of textbooks, school accessories, teaching aids and personal injury insurance to children in particular need of material assistance. Такая помощь включает в себя предоставление учебников, школьных пособий, учебных материалов и личного страхования от травм для тех детей, которые больше всего нуждаются в материальной помощи.
The fund also provides assistance with the capital costs of new schools in the period prior to capital grants being available from the Government. Этот фонд также предоставляет помощь в покрытии капитальных затрат новых школ в период до предоставления им государственных пособий.
Please give details about the situation in regard to social assistance for persons without pension benefits, such as elderly women in need and women who are stateless, and about the measures taken to address their situation. Сообщите подробные сведения о ситуации в области оказания социальной помощи лицам, не получающим пенсионных пособий, в частности пожилым нуждающимся женщинам и женщинам, не имеющим гражданства, а также о мерах, принятых по улучшению их положения.
Of this amount, approximately $368 million were directed to income assistance. В рамках этой суммы приблизительно 368 млн. долл. было выделено на предоставление пособий лицам с низким уровнем доходов.
Больше примеров...
Вспомоществования (примеров 147)
Measures to reduce the impact of high food prices on the poor include social assistance and nutrition programmes for the poorest. Меры, призванные смягчить последствия роста цен на продовольствие для бедного населения, включают программы социального вспомоществования и питания для его беднейших категорий.
Families and individuals in need may be eligible for income assistance, if their monthly income does not exceed limits established by the Department. Нуждающиеся семьи и отдельные лица могут иметь право для получения денежного вспомоществования в случае, если их месячный доход не превышает пределов, установленных Департаментом.
The Investigation Board interviewed a large number of staff members of the Relief Department who were involved in the corruption in the case of the cash assistance or who were aware of those incidents, which violated the Agency's rules and regulations. Члены Следственного комитета встретились с большим числом сотрудников Департамента по оказанию помощи и социальных услуг, которые были замешаны в коррупции, касающейся денежного вспомоществования, или которые были осведомлены об этих действиях, нарушающих правила и положения Агентства.
When this insurance is taken out, the worker will be entitled to a pension, medical treatment, and family benefits and assistance in accordance with the requirements of the Act; Путем заключения такого страхового соглашения трудящийся получает право на пенсию, медицинское обслуживание, семейные пособия и другие виды вспомоществования, которые определены законом;
Social security is effectuated by payments of social insurance benefits, state social support allowances, assistance benefits in material destitution and social care allowances for people with disabilities, or by provision of social services. Социальное обеспечение осуществляется через выплату пособий по социальному страхованию, государственных пособий по линии социальной поддержи, вспомоществования в случае материальных затруднений и пособий по линии социальной помощи инвалидам, а также посредством предоставления социальных услуг.
Больше примеров...
Линии (примеров 2242)
North-South assistance and the involvement of the donor community in support of such South-South cooperation could greatly facilitate this enterprise. Большую пользу при этом принесло бы содействие и участие сообщества доноров в поддержку такого взаимодействия по линии Юг-Юг.
Countries benefitting from the Assistance Programme will find below a template to be used when requesting assistance activities. Ниже для стран - получателей помощи по линии Программы оказания помощи, приводится типовая форма, которую надлежит использовать при направлении запросов об осуществлении деятельности по оказанию помощи.
With the recent trend among bilateral aid agencies of measuring their effectiveness in terms of the commercial return on investment in foreign assistance, this issue may become more prominent. Поскольку недавно двусторонние учреждения по оказанию помощи стали измерять свою эффективность в показателях окупаемости капиталовложений, осуществляемых по линии иностранной помощи, значение этого вопроса, возможно, возрастет.
One position within each of the Resident Coordinator's Offices in Lao People's Democratic Republic and Mauritania is being supported as part of BCG's assistance. Одна должность в структуре каждого отделения координатора-резидента в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мавритании финансируется за счет помощи по линии Бостонской консультативной группы.
The surge positions approved under general temporary assistance in 2006/07 enabled the Finance Management and Support Service to negotiate in timely fashion with troop-contributing countries deployed to UNIFIL and UNMIT. Благодаря утверждению в связи с экстренным увеличением рабочей нагрузки должностей по линии временной помощи общего назначения в 2006-2007 годах Служба финансового управления и обеспечения смогла своевременно провести переговоры с предоставляющими войска странами, подразделения которых развернуты в составе ВСООНЛ и ИМООНТ.
Больше примеров...
Персонала (примеров 2598)
The actual accounting transactions however recorded expenditures of $120,000 against this object of expenditure under the heading of temporary assistance. В результате бухгалтерской проводки, однако, расходы по этой статье в размере 120000 долл. США были занесены в статью, касающуюся временного персонала.
The Service consists of eight teams, including the Protection Coordination Team, comprising one post (P-4) and the general temporary assistance position (P-4). Служба состоит из восьми групп, в том числе Группы по координации деятельности по защите, которая включает одну штатную должность (С-4) и одну должность временного персонала общего назначения (С-4).
The hiring of a young person (under 30 years of age) on a temporary assistance contract; молодых людей (до 30 лет), принятых по трудовому соглашению для временного вспомогательного персонала моложе 30 лет;
As in the case of the International Criminal Tribunal for Rwanda, the funding of the 258 positions would be provided through general temporary assistance in order to allow the Tribunal the flexibility to accelerate or decelerate the phasing out of individual posts. Как и в случае с Международным уголовным трибуналом по Руанде, в целях обеспечения свободы действий Трибунала по ускорению или замедлению процесса упразднения отдельных должностей соответствующие средства для финансирования этих 258 должностей будут проводиться по статье временного персонала общего назначения.
The increase of $24,100 is the net result of increases under general temporary assistance and under consultants, offset by a decrease of $9,400 under travel of staff. Увеличение ассигнований на 24100 долл. США является чистым результатом роста объема ресурсов по статьям «Временный персонал общего назначения» и «Консультанты», что частично компенсируется сокращением на 9400 долл. США суммы ассигнований по статье «Поездки персонала».
Больше примеров...
Персонал (примеров 1396)
Norway is also ready to contribute expert personnel to the stand-by capacity of the United Nations mine-action assistance programmes through the Norwegian Emergency Preparedness Systems. Норвегия также готова внести вклад, придав персонал экспертов резервному потенциалу в области разминирования программ Организации Объединенных Наций через Норвежскую систему чрезвычайной готовности.
Regarding the proposed staffing table, since the biennium 2008-2009 and in the context of its downsizing efforts the Tribunal had been using general temporary assistance funding to continue the functions of abolished temporary posts. Что касается предлагаемого штатного расписания, то, начиная с двухгодичного периода 2008-2009 годов, и в контексте своих усилий по сокращению штата Трибунал использует средства, выделяемые на временный персонал общего назначения для того, чтобы продолжать выполнение функций упраздненных временных должностей.
The decrease of $102,500 under non-post requirements is related to general temporary assistance based on the previous pattern of expenditures. Уменьшение объема потребностей по этой статье на 102500 долл. США предусмотрено с учетом текущей динамики расходов на временный персонал общего назначения.
It is proposed that, in the first instance, these positions be financed from the regular budget through the use of general temporary assistance until the longer term pattern of requirements for continuing maintenance and support of IMIS becomes clearly established. В связи с этим предлагается первоначально финансировать эти должности за счет средств регулярного бюджета, выделяемых по статье "Временный персонал общего назначения", до тех пор, пока не будут четко определены потребности в обслуживании и поддерживании ИМИС.
a Represents the highest level of authorized/proposed strength. b Includes National Officers and national General Service staff. c For 1 international general temporary assistance position. Ь Включая национальных сотрудников категории специалистов и национальный персонал категории общего обслуживания. с Для одной международной должности категории временного персонала общего назначения.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 445)
Those confidence-building measures, which are reflected in the signing of different agreements, contribute effectively to promoting peace, security and mutual assistance in the subregion. Эти меры укрепления доверия, которые проявляются в подписании различных соглашений, эффективным образом способствуют укреплению мира, безопасности и взаимопомощи в субрегионе.
They had organized self-help and support groups in such areas as counselling, skills training, legal and paralegal assistance, including information on rights, and social and recreational projects. Они организовали группы взаимопомощи и поддержки в таких областях, как консультирование, профессиональная подготовка, юридическая помощь и консультации, включая предоставление информации о правах, осуществление социальных проектов и организация досуга.
In a spirit of cooperation, UNOMIG and the force has held frequent and regular meetings to discuss matters affecting their respective activities and to agree on mutual assistance. Действуя в духе сотрудничества, МООННГ и миротворческие силы часто и регулярно проводят совещания для обсуждения вопросов, влияющих на их соответствующие мероприятия, и для согласования мер взаимопомощи.
The Civil Affairs Office's good offices enabled Bosniac authorities in Gorazde and Serb authorities in municipalities surrounding Gorazde to reach agreement on economic cooperation and on mutual assistance in emergency situations. Добрые услуги сотрудников Отделения по гражданским вопросам позволили боснийским властям в Горажде и сельским властям в муниципалитетах вокруг Горажде достичь договоренности об экономическом сотрудничестве и о взаимопомощи в случае чрезвычайных ситуаций.
Section 19 paragraph 2 of the Federal Law on Extradition and Mutual Assistance in Criminal Matters reads as follows: Пункт 2 статьи 19 Федерального закона об экстрадиции и взаимопомощи по уголовным делам гласит:
Больше примеров...
Сотрудничества (примеров 4620)
The Geneva Progress Report recorded various understandings about cooperation and assistance that emerged from this special session. Женевский доклад о ходе работы зафиксировал различные понимания относительно сотрудничества и содействия, которые сложились по итогам этого специального заседания.
In the international economic system, democracy can mean that the relationship between developed and developing States is one not of assistance but of cooperation. В рамках международной экономической системы демократия может означать, что отношения между развитыми и развивающимися государствами будут носить не характер помощи, а характер сотрудничества.
Collaboration of the World Food Programme (WFP) with SADC member countries continued to grow since the last report, with substantial assistance being provided for development projects and emergencies. Со времени представления последнего доклада масштабы сотрудничества между Мировой продовольственной программой (МПП) и странами - членами САДК продолжали возрастать, при этом значительная помощь оказывалась проектам в области развития и по борьбе с чрезвычайными ситуациями.
To that end, the Committee places special emphasis on promoting opportunities for international cooperation and assistance with all regional and subregional organizations that have experience and resources in any area covered by the resolutions 1540 and 1673. Поэтому Комитет уделяет особое внимание расширению возможностей для налаживания международного сотрудничества и деятельности по оказанию помощи с участием всех региональных и субрегиональных организаций, обладающих опытом и ресурсами в любой из охватываемых резолюциями 1540 и 1673 областей.
Within the context of the United Nations Development Assistance Framework, UNIDO will continue to support industrial development for effective poverty reduction, in coordination and cooperation with national stakeholders and development partners from multilateral, bilateral and NGO communities. В контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития ЮНИДО будет продолжать поддерживать промышленное развитие в целях эффективного сокращения нищеты в условиях координации и сотрудничества с национальными заинтересованными сторонами и партнерами по развитию, представляющими многосторонние и двусторонние организации и сообщества неправительственных организаций.
Больше примеров...
Помочь (примеров 885)
The first is a form to assist in the creation of a list of contact points in each country to coordinate requests for assistance. Первая форма должна помочь подготовить список контактных лиц в каждой стране для координации запросов об оказании помощи.
To mobilize support for the launching of the pension fund, the Government of Guinea-Bissau requested the assistance of the Commission in organizing a high-level event on security sector reform. С целью способствовать мобилизации поддержки в отношении создания пенсионного фонда правительство Гвинеи-Бисау обратилось к Комиссии с просьбой помочь в организации мероприятия высокого уровня, посвященного реформированию сектора безопасности.
Humanitarian assistance helps victims but can rarely prevent victimization; and it can be provided in a manner that reinforces local capacity and perhaps avoids replicating past inequities. Гуманитарная помощь идет на благо пострадавшим, однако она в редких случаях может предотвратить само явление виктимизации; кроме того, она может содействовать укреплению местного потенциала и, возможно, помочь избежать повторения прошлых ошибок.
ARMENIA Request: On 13 January 1995, the Secretary-General received a letter from the Government of Armenia requesting United Nations assistance in coordinating international observers and supporting national observers for the upcoming elections. АРМЕНИЯ Просьба: 13 января 1995 года Генеральный секретарь получил письмо правительства Армении, в котором содержится просьба к Организации Объединенных Наций оказать содействие в координации деятельности международных наблюдателей и помочь национальным наблюдателям на предстоящих выборах.
Such assistance could include, inter alia, the dispatching of a special envoy to the Middle East with the task of assisting the States of the region in their endeavours to reach the objective of a nuclear-weapon free Middle East. Такая помощь могла бы включать в себя, в частности, направление на Ближний Восток специального посланника с поручением помочь государствам региона в их усилиях по достижению цели создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1511)
Despite growing contributions to and demand for United Nations police assistance in post-conflict settings, wider political support was still needed. Несмотря на увеличение размера взносов на содержание полицейских сил Организации Объединенных Наций и спроса на их услуги в постконфликтных ситуациях, по-прежнему необходима более широкая политическая поддержка.
The secretariat provided substantive assistance and financial support for logistical and consultancy costs and policy advocacy, and participated in joint missions with the GM. Секретариат оказал существенную помощь и финансовую поддержку в покрытии расходов на материально-техническое обеспечение и консультационные услуги и в пропагандировании политики, а также участвовал в совместных миссиях с ГМ.
The vessel whose assistance has been requested and received may claim compensation for its services and the vessel which was seeking the assistance shall be obliged to compensate any relevant losses. Судно, помощь которого была запрошена и получена, может требовать компенсацию за свои услуги, и судно, обратившееся за такой помощью, обязано компенсировать любые соответствующие убытки.
In this regard, the Committee recommends that the Government draw on the assistance available through the Centre for Human Rights technical cooperation services. В связи с этим Комитет рекомендует правительству прибегнуть к помощи Центра по правам человека, предоставляющего услуги в области технического сотрудничества.
They should include the provision of child-friendly information, advice, advocacy and access to the courts with necessary legal and other assistance; Соответствующие меры должны включать предоставление доступной и понятной детям информации, консультативную помощь, услуги адвокатов и доступ к судам в сочетании с необходимой юридической и иной помощью;
Больше примеров...
Услуг (примеров 2292)
Under that programme, the provinces could adjust the amounts of federal assistance and invest in complementary services for low-income families, such as the provision of transportation or prescription drugs. В рамках этой программы провинции могут регулировать объем федеральной помощи и вкладывать средства в организацию дополнительных услуг для малоимущих семей, например обеспечение транспортом или медикаментами.
The relief and social services programme will give high priority to providing assistance to meet the minimum needs of the most vulnerable refugees. По линии программы чрезвычайной помощи и социальных услуг приоритетом будет являться оказание помощи в целях удовлетворения минимальных потребностей наиболее уязвимых групп беженцев.
The Recreational Opportunities Program provides financial assistance to 44 Recreation Commissions, comprised of 124 municipal governments and 31 school divisions/districts, to enable them to engage the services of recreation professionals and to develop a wide variety of recreation programs and services for residents of their communities. В рамках Программы оздоровительных мероприятий финансовая помощь предоставляется 44 рекреационным комиссиям, охватывающим 124 муниципальных правительства и 31 учебный округ, что позволяет им нанимать специалистов по организации отдыха и досуга и предлагать широкое разнообразие рекреационных программ и услуг жителям своих общин.
Initiatives undertaken since 2002 with a view to providing assistance to the elderly: In 2005, distribution of a green card to persons over 60, entitling them to rate reductions on public transportation, medical care and the purchase of medicines. Принятие, начиная с 2002 года, инициативных мер по оказанию помощи лицам преклонного возраста: раздача в 2005 году лицам старше 60 лет персональных удостоверений, позволяющих пользоваться скидками в общественном транспорте, при оплате медицинских услуг, покупке лекарств.
The ultimate aim of our assistance, which presently stands at over $1.3 billion, is to strengthen the capacity of the Afghan State and people to stand on their own feet in the areas of governance and services for the Afghan people. Конечная цель нашей помощи, которая в настоящее время находится на уровне 1,3 млрд. долл. США, заключается в укреплении потенциала афганского государства и народа, с тем чтобы они могли обрести самостоятельность в областях управления и оказания услуг для афганского народа.
Больше примеров...