Английский - русский
Перевод слова Assistance

Перевод assistance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 20000)
Shots fired, officers need assistance. По нам стреляют, по нам стреляют. Офицерам нужна помощь.
I offered my assistance for the duration. Я предложил свою помощь до конца.
This lady needs urgent medical assistance. Этой даме срочно нужна медицинская помощь.
It's there in case you need assistance. Он там на случай, если Вам понадобится помощь.
And I might need your assistance in reading these people. Возможно, мне понадобится твоя помощь в переписке с этими людьми.
Больше примеров...
Содействие (примеров 5200)
Over the past five years, we have provided Afghanistan with assistance in the form of engineering projects, material assistance and the training of personnel. На протяжении последних пяти лет мы предоставляли содействие этой стране в виде инженерных проектов, материальной помощи и подготовки кадров.
The remaining seven expressed willingness to offer assistance in some form, whether logistical support, transportation, medical units, communications or financial assistance, but not ground troops. Остальные 7 выразили готовность предоставить ту или иную форму помощи: материально-техническое обеспечение, транспорт, медицинские подразделения, связь или финансовое содействие, - но не сухопутные войска.
The StAR Initiative continued to provide demand-driven, country-specific assistance to States in their asset recovery efforts. Инициатива СтАР продолжила оказывать государствам учитывающее их потребностями и особенностями содействие в проведении мероприятий по возвращению активов.
The Office of the Deputy Procurator for Women investigates violence against women, and provides guidance and assistance to women, particularly in bringing cases before the family courts so that precautionary measures can be taken to prevent further violence. Прокуратура по делам женщин занимается исследованием вопросов насилия в отношении женщин, предоставляет им консультации и содействие, а также передает соответствующие случаи на рассмотрение судов по семейным делам, с тем чтобы они приняли меры по предотвращению таких случаев насилия.
assistance in creating an integrated team-approach for addressing organizational priorities (environment, refugee women, gender equality, children/adolescents) using a rights- and community-based approach, to at least 5 operations. содействие созданию комплексного группового подхода к решению приоритетных проблем организации (экология, беженцы-женщины, гендерное равенство, дети-подростки) с использованием ориентированного на права и общины подхода, по меньшей мере в рамках пяти операций.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 1474)
There was also recognition that regional and international support and assistance is needed to further deal with the Al Qaeda threat. Кроме того, было признано, что региональная и международная поддержка и помощь необходимы для дальнейшего устранения угрозы, создаваемой «Аль-Каидой».
Group C - 'Social assistance and rehabilitation of human trafficking victims'. Группа С - «Социальная поддержка и реабилитация жертв торговли людьми»
Their financial and security assistance, as well as their steadfast political and moral support to the people of Guinea-Bissau, significantly contributed to ensuring that the situation in the country did not deteriorate into an intractable crisis. Их финансовая помощь и помощь в обеспечении безопасности, а также их решительная политическая и моральная поддержка народа Гвинеи-Бисау в значительной степени содействовали тому, чтобы ситуация в стране не привела к возникновению необратимого кризиса.
A view was expressed as to the need for the Special Committee to differentiate a peacekeeping operation from a United Nations mission which may include various components, such as a peacekeeping operation, humanitarian assistance, electoral assistance, post-conflict peace-building and others. Было выражено мнение о необходимости того, чтобы Специальный комитет проводил различие между операцией по поддержанию мира и миссией Организации Объединенных Наций, которая может включать различные компоненты, такие, как операция по поддержанию мира, гуманитарная помощь, поддержка в проведении выборов, постконфликтное миростроительство и т.д.
In this respect, while some speakers indicated that "assistance" to those States did not necessarily have to be interpreted as tangible material support, other speakers were of the view that the support in question necessarily had to include a tangible element. В этом отношении одни ораторы указывали, что "помощь" этим государствам не обязательно должна толковаться как реальная материальная поддержка, в то время как другие ораторы выступали за то, чтобы такая помощь обязательно включала в себя элемент реальной поддержки.
Больше примеров...
Оказание (примеров 6940)
As agreed at the Afghan Support Group meeting in Geneva earlier this month, basic humanitarian assistance and financing remain an immediate priority. Как было признано на заседании Группы поддержки Афганистана в Женеве в начале месяца, главными приоритетами остаются оказание гуманитарной помощи и мобилизация финансовых средств.
While substantial sums were still being provided for development assistance by the member countries of the Development Assistance Committee and other countries were also providing technical and financial assistance, it was not an exaggeration to speak of a crisis in official development assistance. Хотя на оказание помощи в целях развития по-прежнему выделяются значительные суммы, главным образом странами - членами Комитета содействия развитию, а другие страны оказывают также техническую и финансовую помощь, без преувеличения можно сказать, что в области оказания официальной помощи в целях развития наблюдается кризис.
In addition to routine tasks, key mission support activities included logistical assistance for elections in April, the handover of the University of Tabarre to local authorities and the relocation of the Brazilian contingent. Помимо повседневных задач ключевые вспомогательные виды деятельности Миссии включали оказание материально-технической помощи для проведения выборов в апреле, передачу Университета Табарре под контроль местных органов власти и передислокацию бразильского контингента.
The total number of refugees and asylum-seekers in Syria exceeded 2 million, accounting for 12 per cent of the country's population, and the Government had spent over US$ 1.6 billion on emergency humanitarian assistance in the past two years. В Сирии общее количество беженцев и лиц, ищущих убежище, превышает 2 миллиона человек, что составляет 12 процентов населения страны, и за последние два года на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи правительство израсходовало более 1,6 миллиарда долларов США.
Moreover, since the provision of support to both the armed forces and national police of the host country forms part of the particular mission's mandate in that case, the United Nations has provided assistance to the national authorities in investigating attacks against peacekeepers. Кроме того, поскольку в мандат этой конкретной миссии входит оказание поддержки вооруженным силам и национальной полиции принимающей страны, Организация Объединенных Наций предоставляла помощь национальным властям в расследовании нападений на миротворцев.
Больше примеров...
Пособия (примеров 682)
Social assistance programmes provide "non-contributory" benefits, usually to those falling below a certain level of income and/or meeting some other criteria of vulnerability. В рамках программ социального вспомоществования предоставляются ненакопительные пособия, как правило, тем, кто имеет доход ниже определенного уровня и/или соответствует некоторым другим критериям социальной незащищенности.
In providing assistance in resolving the housing issue for the poor, local governments pay apartment benefits to cover rental costs and communal services, as well as moving persons unable to pay for their apartments to social apartments by covering a part of the rent and communal payment. Оказывая помощь неимущим в решении жилищного вопроса, местные власти предоставляют жилищные пособия для оплаты аренды и коммунальных услуг, а также переселяют лиц, не способных платить за квартиру, в социальные квартиры, оплачивая часть аренды и коммунальных услуг.
The Skills Training Benefit Program provides financial assistance to people eligible for federal Employment Insurance and enrolled in training programs. Программа льгот, связанных с прохождением профессиональной подготовки, предусматривает финансовую помощь лицам, имеющим право на получение федерального пособия по безработице и обучающимся на курсах профессиональной подготовки.
The following table reflects the numbers and statistics with regard to persons in financial need and who are in receipt of Family Benefits or General Welfare Assistance (GWA) in the categories noted. В приводимую ниже таблицу включены цифровые и статистические данные о нуждающихся лицах, которые получают семейные пособия или общую социальную помощь (ОСП) в рамках указанных категорий.
Effective September 2004, New Brunswick increased the family income threshold for a full day care subsidy under the Day Care Assistance Program from $15,000 to $22,000. Кроме того, норма пособия была увеличена на 3,50 долл. в случае присмотра в течение целого дня и на 1,50 долл.
Больше примеров...
Пособий (примеров 628)
Social assistance is governed by federal law in Germany. Выплаты пособий на социальные нужды в Германии регулируются федеральным законодательством.
The BC Government invests more than $70 million a year on a variety of employment programs to fight poverty and assist employable social assistance recipients to find and keep good jobs. Ежегодно правительство Британской Колумбии выделяет свыше 70 млн. канадских долларов на реализацию различных программ в сфере занятости с целью борьбы с бедностью и на содействие трудоспособным получателям социальных пособий в поисках и сохранении достойной работы.
As outlined above and in the initial report, the social security system in New Zealand provides for a considerable range of assistance with cash benefits paid as of right to those who meet income, residence and other eligibility criteria for each category. Выше, а также в первоначальном докладе, отмечалось, что система социального обеспечения Новой Зеландии обеспечивает оказание многих видов помощи в виде денежных пособий, выплачиваемых по праву тем гражданам, которые удовлетворяют соответствующим критериям, касающимся дохода, проживания и другим критериям, по каждой категории.
The Youth Works/Welfare to Work programs assist Youth Works and income assistance recipients to improve their employability skills and thereby strengthen their attachment to the labour market. Программа "Работа для молодежи/от пособия к работе" помогает молодежи и получателям пособий для лиц с низкими доходами повышать свои профессиональные навыки и тем самым повышать свою востребованность на рынке труда.
The Vulnerable Persons Living with a Mental Disability Act promotes and protects the rights of adults living with a mental disability who need assistance to meet their basic needs - see paragraphs 1182 to 1185 of Canada's Fourth Report under the ICESCR for more information. В соответствии с законом о содействии трудоустройству и доплатам к доходам предусматривается предоставление доплат к доходам и выплата чрезвычайных жилищных пособий всем лицам, крайне нуждающимся в помощи.
Больше примеров...
Вспомоществования (примеров 147)
Such discrimination took various forms such as exclusion from jobs, education, housing or social assistance. Эта дискриминация осуществляется в разных формах, в частности в виде ограничений в области занятости, образования, обеспечения жильем или социального вспомоществования.
The Act also provides protection to persons in receipt of social assistance, or other government sources. Наряду с этим законом обеспечена защита лиц в получении помощи по линии социального вспомоществования и из других государственных источников.
Legislation had been strengthened aimed at guaranteeing the rights of children and adolescents who had had trouble with the law, providing them with education, health, public security and social assistance. Законодательство страны было ужесточено для обеспечения прав детей и подростков, имеющих проблемы с законом, и предоставления им доступа к услугам образования, здравоохранения, государственной безопасности и социального вспомоществования.
In addition to unemployment insurance, it will be necessary to expand systems of social assistance to provide basic income support for those on the fringe of the modern sector and the informal sector. Наряду с внедрением системы страхования на случай безработицы потребуется расширить системы социального вспомоществования в целях предоставления базовой материальной поддержки тем лицам, которые находятся на границе современного и неформального секторов.
When poverty is measured based on long-term economic assistance, the picture that emerges is virtually the same as when poverty is measured using income is, there were more people receiving long-term economic assistance in 2003 than in 1991. При подсчете показателей бедности, исходя из фактора оказания долгосрочного материального вспомоществования, получаемая картина практически идентична показателю бедности, рассчитываемому исходя из получаемого дохода, т.е. в 2003 году по сравнению с 1991 годом выросло число лиц, получающих долгосрочную экономическую помощь.
Больше примеров...
Линии (примеров 2242)
In 1993, UNDP negotiated with the Government of the United States of America a possible cost-sharing contribution of $850,000 for assistance to Bulgaria and Romania. В 1993 году ПРООН договорилась с правительством Соединенных Штатов Америки о возможном предоставлении 850000 долл. США по линии совместного финансирования для оказании помощи Болгарии и Румынии.
Through assistance provided by UNDP, eight countries in East Asia drafted their national five-year implementation plans for the Sustainable Development Strategy for the Seas of East Asia, which outline strategies to bring 20 per cent of each country's coastline under integrated coastal management. При содействии ПРООН восемь стран в Восточной Азии составили национальные пятилетние планы осуществления Стратегии неистощительного освоения морей Восточной Азии, в которых обозначены меры в области политики, призванные обеспечить внедрение комплексного прибрежного хозяйствования на 20 процентах береговой линии каждой из стран.
The ECE reiterated its support to the joint secretariat arrangements, the ECE/FAO Programme of Work (PoW) and the assistance under the joint PoW that the joint section provides to other regional and global processes. ЕЭК вновь заявила, что поддерживает механизм совместного секретариата, программу работы ЕЭК/ФАО (ПР) и деятельность, которую проводит совместная секция с целью оказания по линии совместной ПР помощи другим региональным и глобальным процессам.
Finally, during the severe drought in southern Africa in 1992/93, Denmark responded to the SADC appeal for emergency assistance to the region by making available more than DKr 50 million to individual SADC countries for emergency purposes. Наконец, в связи с серьезной засухой на юге Африки в 1992/93 году Дания откликнулась на призыв САДК к оказанию чрезвычайной помощи этому региону, предоставив отдельным странам САДК по линии чрезвычайной помощи более 50 млн. датских крон.
Trends in multilateral assistance in Africa had shown that the earlier emphasis on basic data collection and policy formulation was giving way to operational population-programme activities, particularly in MCH/FP. Тенденции оказания многосторонней помощи Африке показывают, что первоочередное внимание теперь уделяется не сбору базовых данных и разработке политики, а оперативной деятельности по линии программ в области народонаселения, особенно ОЗМР/ПС.
Больше примеров...
Персонала (примеров 2598)
It had organized, with international assistance, special training courses in the treatment of child mental and behavioural disorders for medical staff. Оно организовало, при международной поддержке, специальные учебные курсы по лечению расстройств психики и поведения у детей для медицинского персонала.
By increasing in-house capability in passive languages, the Office of Conference and Support Services hopes to lessen its dependence on temporary assistance over time. Повысив потенциал сотрудников в том, что касается пассивного знания языков, Управление конференционного и вспомогательного обслуживания надеется со временем уменьшить зависимость от временного персонала.
The Office will endeavour to maintain the level of services and outputs by reassigning the functions of the abolished post to other posts and by use of general temporary assistance as appropriate. Управление будет стремиться поддерживать уровень услуг и мероприятий за счет передачи функций, которые выполнялись сотрудником на упраздненной должности, другим сотрудникам и за счет использования в надлежащих случаях временного персонала общего назначения.
The Secretary-General is proposing to establish a total of 62 new posts for the period 2013/14, of which 57 are conversions from general temporary assistance positions. Генеральный секретарь предлагает учредить на период 2013/14 года в общей сложности 62 новые штатные должности, 57 из которых учреждаются в путем преобразования в штатные должностей временного персонала общего назначения.
Requirements for general temporary assistance relate to the elimination of the accumulated backlog in the preparation of the Repertoire, covering the years since 1989, and the Repertory, since 1979, for which a minimum of approximately 12 work/months at the P-4 level is requested. Потребности на привлечение временного персонала общего назначения связаны с необходимостью ликвидации отставания в подготовке «Справочника», охватывающего период после 1989 года, и «Справочника» за период с 1979 года, для чего требуется как минимум приблизительно 12 рабочих месяцев для сотрудника в должности С-4.
Больше примеров...
Персонал (примеров 1396)
The related additional resource requirements for general temporary assistance to carry out these activities during the year 2001 were estimated at $149,800. Соответствующие дополнительные потребности в ресурсах на временный персонал общего назначения для проведения этих мероприятий в 2001 году были оценены в объеме 149800 долл. США.
In recent years, in an effort to offset reductions in posts and to provide the essential level of staffing needed to effectively operate the information centres, the Department has resorted to using general temporary assistance funds to hire local staff in some locations. В последние годы в попытке компенсировать сокращения должностей и обеспечить базовый кадровый уровень, необходимый для эффективной деятельности информационных центров, Департамент стал использовать средства, выделяемые на временный персонал общего назначения, для найма в некоторых местах местных сотрудников.
Examples include supplies and equipment, subcontracts, cash assistance, programme and technical advisers, monitoring and evaluation advisers, related direct support staff and operational costs. Сюда относятся, например, материалы и оборудование, договоры субподряда, денежная помощь, советники по программам и технические консультанты, консультанты по вопросам контроля и оценки, соответствующий вспомогательный персонал и оперативные расходы.
Thus, United Nations policy, wherever assistance is provided, is to train local personnel in all aspects of mine clearance and related activities, and to establish an indigenous mine-clearance capacity. Поэтому Организации Объединенных Наций при оказании помощи необходимо обучать местный персонал всем аспектам разминирования и сопутствующих ему видов деятельности и создавать национальный потенциал в области разминирования.
In this regard, the 2008/09 UNAMID budget includes a Humanitarian, Recovery and Development Liaison Unit, with staff funded under general temporary assistance. Ь Финансируются по линии временного персонала общего назначения по статье «Расходы на гражданский персонал».
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 445)
Mutual assistance agreements for this purpose were signed recently with the Republic of the Congo, Belgium, Zimbabwe and South Africa. В этой связи недавно были подписаны соглашения о взаимопомощи с Конго, Бельгией, Зимбабве и Южной Африкой.
Although there are no legal precedents relevant to the application of article 8 in Uruguay, the State pursues a policy of permanent cooperation in the sphere of international judicial assistance. Хотя положения статьи 8 ранее не применялись в судопроизводстве Уругвая, он неизменно отстаивает необходимость сотрудничества в области взаимопомощи судебных органов на международном уровне.
In particular, there are numerous exchanges with the United States Customs Service, on the basis of the agreement between the Government of the United Mexican States and the Government of the United States of America regarding mutual assistance between their customs services. В частности, налажен широкий обмен информацией с Таможенной службой Соединенных Штатов Америки на основании соглашения между правительством Соединенных Штатов Мексики и правительством Соединенных Штатов Америки о взаимопомощи по линии таможенных служб.
The negligible trade relations with countries outside the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) bloc compounded the necessity for large trade flows among the Soviet Republics; with and the need to dispose of local sub-standard goods and produce also playing ed a role. Незначительный объем торговли с другими странами за рамками Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ) усиливал потребность в крупномасштабных торговых потоках между советскими республиками; свою роль здесь играла также необходимость обеспечения сбыта местных низкокачественных товаров и продуктов.
The ECOWAS Convention makes a distinction between mutual assistance that is excluded and mutual assistance that may be refused on reasoned grounds. В Конвенции ЭКОВАС проводится различие между случаями, когда взаимопомощь исключена, и случаями, когда во взаимопомощи может быть мотивированно отказано.
Больше примеров...
Сотрудничества (примеров 4620)
The workshop also explored the possibility of setting up mechanisms and bodies to promote international cooperation and assistance in tracing small arms and light weapons. Участники практикума рассмотрели также возможность создания механизмов и органов, призванных содействовать укреплению международного сотрудничества и помощи в отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений.
The PRESIDENT thanked the Secretariat for its support and assistance and commended the spirit of cooperation that had prevailed throughout the session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Секретариат за поддержку и помощь и с удовлетворением отме-чает дух сотрудничества, в котором проходила вся сессия.
The crucial importance of ever-increasing political will and the development of a culture of mutual assistance and cooperation was highlighted. Было отдельно указано на особую важность постоянного укрепления политической воли и развития культуры взаимной помощи и сотрудничества.
Paragraph 148: Assistance has continued to build up service infrastructure in customs and transport in developing countries and countries in transition through research, training and technical co-operation activities. Пункт 148: Для создания инфраструктуры услуг в таможенной и транспортной сферах развивающимся странам и странам с переходной экономикой продолжала оказываться помощь в рамках исследовательской деятельности, подготовки кадров и проектов технического сотрудничества.
Operationally, UNDP will integrate the use of TCDC in the conceptualization, formulation and implementation of the United Nations Development Assistance Frameworks, country cooperation frameworks, regional and global cooperation frameworks, as well as in the strategic results frameworks. В оперативном плане ПРООН будет учитывать использование ТСРС при разработке концепций, формировании и осуществлении рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, основных направлений сотрудничества в стране, основных направлений регионального и глобального сотрудничества, а также в ориентировочных стратегических результатах.
Больше примеров...
Помочь (примеров 885)
The attentive staff is happy to be assistance at all times. Внимательные сотрудники отеля всегда будут рады Вам помочь.
The assistance of a third party is critical to help the parties emerge from the present cycle of destruction. Содействие третьей стороны имеет критически важное значение для того, чтобы помочь сторонам вырваться из нынешнего порочного гибельного круга.
Several recommendations of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence should help increase the effectiveness of development assistance. Ряд рекомендаций, вынесенных Группой высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, должен помочь повысить эффективность помощи в целях развития.
The Executive Directorate approached the Office of Human Resources Management for assistance in expediting the recruitment process with the objective of establishing a roster of suitably qualified, pre-selected personnel as quickly as possible. Исполнительный директорат обратился к Управлению людских ресурсов с просьбой помочь ему ускорить набор кадров, имея в виду в кратчайшие сроки подготовить список прошедших предварительный отбор, обладающих необходимой квалификацией сотрудников.
As for the role of foreigners in the genocide and succeeding events, Rwanda could only ask for the assistance of the international community in moderating the behaviour of those foreigners who persisted in providing succour to destructive forces. Что касается роли иностранных граждан в геноциде и последующих событиях, то Руанда может лишь просить международное сообщество помочь ей умерить экстремистскую линию поведения тех иностранцев, которые продолжают оказывать помощь силам, осуществляющим деструктивную деятельность в стране.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1511)
These visits have allowed to address issues connected with effective implementation of export controls, and provide advice on tackling the problems of transition in particular, and assistance where required. Их поездки позволили решить вопросы, связанные с эффективным обеспечением экспортного контроля, и оказать этим странам консультативные услуги для решения проблем, в частности переходного этапа, и помощь, которая им требовалась.
Over the four-year period more than 300 training and advice measures were carried out in six provinces of Costa Rica and assistance was given directly to 6473 micro-entrepreneurs. В течение четырехлетнего периода было проведено более 300 мероприятий по профессиональной подготовке и консультированию в шести провинциях страны, при этом непосредственные услуги были оказаны 6473 предпринимателям микропредприятий.
(b) Advisory services: Assistance to clients on the application of human resources management procedures and policies. Ь) консультативные услуги: помощь клиентам в вопросах применения процедур и стратегий в области управления людскими ресурсами.
In 2001, in connection with the presidential elections of 4 March 2001, the Electoral Assistance Division provided advisory services to UNDP, and recommended that UNDP provide financial and limited technical support for the electoral process. В 2001 году в связи с президентскими выборами 4 марта 2001 года Отдел по оказанию помощи в проведении выборов оказал консультативные услуги ПРООН и рекомендовал ПРООН оказать финансовую и ограниченную техническую поддержку в процессе выборов.
A mentoring initiative forms part of this support, offering eight field-based experts who deliver sustainable assistance in Central Asia, South-East Asia, Latin America, Africa and the Pacific islands. В рамках этой деятельности оказывается наставническая помощь, включающая услуги восьми экспертов на местах, которые на постоянной основе оказывают требуемую помощь в Центральной Азии, Юго-Восточной Азии, Латинской Америке, Африке и островных государствах Тихого океана.
Больше примеров...
Услуг (примеров 2292)
Work is continuing through this project and other activities, such as the WMO Climate Information and Prediction Services project, towards building capacity by providing assistance to affected countries. Продолжается работа в рамках этого проекта и других мероприятий, таких, как Проект ВМО, связанный с оказанием услуг по передаче информации о климате и прогнозированию, которые направлены на создание потенциала путем оказания помощи пострадавшим странам.
Provide special assistance to small, indigenous suppliers; предоставление специальной помощи мелким местным поставщикам услуг;
These needs encompass education and training, labour market placement, housing, sport, tourism, recreation, access to information and services providing help and assistance to individuals or families. Эти потребности касаются образования и профессиональной подготовки, трудоустройства, жилья, спорта, туризма, досуга, доступа к информации и услуг по оказанию помощи и содействия как отдельным лицам, так и семьям.
The Special Adviser set out three priorities for the good offices process: United Nations consultation with the people of Myanmar; United Nations support to the authorities in creating the conditions for national reconciliation; and United Nations assistance to Myanmar in terms of its development goals. Специальный советник обозначил три приоритета для процесса добрых услуг: консультации Организации Объединенных Наций с народом Мьянмы; поддержка Организацией Объединенных Наций прилагаемых властями усилий по созданию условий для национального примирения; и оказание Организацией Объединенных Наций помощи Мьянме в достижении ее целей в области развития.
Provision of legislative assistance and legal advisory services to facilitate implementation of the Convention against Corruption, focusing on the criminalization of corruption offences and including the development of model legislation, model treaties and other relevant reference and training materials Оказание помощи по вопросам законодательства и предоставление юридических консультативных услуг для содействия осуществлению Конвенции против коррупции с уделением особого внимания криминализации коррупционных правонарушений, включая разработку типового законодательства, типовых договоров и других соответствующих справочных и учебных материалов
Больше примеров...