Английский - русский
Перевод слова Assistance

Перевод assistance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 20000)
The relevant governmental institutions must provide them adequate counselling, rehabilitation and support services, assistance and information. Соответствующие государственные учреждения должны обеспечивать им надлежащие консультационные, реабилитационные и материальные услуги, а также предоставлять им помощь и информацию.
Neither my wife nor my unborn child require your assistance. Ни моей жене, ни будущему ребенку не нужна твоя помощь.
Why they thought you would require any assistance is beyond me. Надо же... им подумалось, что Вам потребуется моя так любезно предоставленная помощь.
In these instances... to hunt down these most vicious and elusive killers and solicit the assistance of civilians with extraordinary gifts. В таких случаях... чтобы поймать самых злобных и хитрых убийц и психопатов... мы привлекаем помощь экстрасенсов.
They need a low deductible, and 24-hour roadside assistance. Им нужна низкая франшиза и 24-часовая помощь на дороге.
Больше примеров...
Содействие (примеров 5200)
Also necessary are accommodation assistance for displaced persons and improved procedures for granting refugee status and temporary asylum for humanitarian reasons. Необходимы содействие в жилищном обустройстве вынужденных переселенцев, совершенствование процедуры предоставления статуса беженца и временного убежища по гуманитарным обстоятельствам.
If this is unsuccessful, many treaties provide for further arrangements which may involve the assistance of third parties. На тот случай, если это не приносит успеха, многие договоры предусматривают дальнейшие процедуры, которые могут включать содействие третьих сторон.
North-South assistance and the involvement of the donor community in support of such South-South cooperation could greatly facilitate this enterprise. Большую пользу при этом принесло бы содействие и участие сообщества доноров в поддержку такого взаимодействия по линии Юг-Юг.
A. Rule of law assistance in fragile and post-conflict settings А. Содействие обеспечению верховенства права в условиях нестабильности и после конфликтов
Expresses its appreciation to the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America for the financial assistance they provided for the organization of the meetings and the participation of national coordinators; выражает свою признательность правительствам Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки за финансовое содействие, оказанное для организации совещаний и обеспечения участия национальных координаторов;
Больше примеров...
Поддержка (примеров 1474)
The active assistance of the international community is therefore essential if that objective is to be achieved. В этой связи активная поддержка международного сообщества является совершенно необходимой для достижения этой цели.
They all required external financial assistance, which sometimes compromised their independence. Им всем необходима внешняя финансовая поддержка, что иногда подвергает риску их независимость.
Operational support is provided by accompanying Haitian agents in their daily policing duties, providing material assistance and ongoing training. Оперативная поддержка оказывается посредством сопровождения гаитянских сотрудников полиции в ходе выполнения ими своих ежедневных полицейских функций, обеспечения материальной поддержки и профессиональной подготовки.
They also receive initial support necessary in the early stages of settlement, including a permanent residency status, monetary assistance, housing recommendations and more to ensure their independence and self-sufficiency. Им также предоставляется первоначальная поддержка, необходимая на ранних этапах адаптации, включая статус постоянных жителей, денежную помощь, рекомендации о местожительстве и прочее, что помогает обеспечить их независимость и самодостаточность.
The mandate embraces a number of tasks: security and maintenance of law and order, the development of civil and social services, humanitarian assistance, support of capacity-building for self-government, rehabilitation and development assistance, among other areas of responsibility. Мандат включает в себя, в частности, ряд задач в следующих областях: безопасность и поддержание правопорядка, развитие гражданских и социальных служб, гуманитарная помощь, поддержка в деле создания потенциала самоуправления, помощь в восстановлении и развитии.
Больше примеров...
Оказание (примеров 6940)
Developed countries promised to do the same in relation to their development assistance budgets. Развитые страны приняли такое же обязательство применительно к своим бюджетным ассигнованиям на оказание помощи в целях развития.
That wording effectively sanctioned assistance to wrongdoers in certain cases. Подобная формулировка на практике санкционирует оказание помощи нарушителям в определенных случаях.
UNHCR, responsible for their protection, assistance and repatriation, is facing a serious financial problem in the Great Lakes region. УВКБ, которое отвечает за обеспечение их защиты, оказание им помощи и их репатриацию, сталкивается с серьезной финансовой проблемой в районе Великих озер.
Resolution 64/30, entitled "Assistance to States for curbing the illicit traffic in small arms and light weapons and collecting them", also emphasizes the importance of cooperation and assistance, in particular in West Africa and the Sahelo-Saharan subregion. В резолюции 64/30, озаглавленной «Оказание государствам помощи в пресечении незаконного оборота и в сборе стрелкового оружия и легких вооружений», тоже подчеркивается важность международного сотрудничества и помощи, особенно в Западной Африке и Сахело-Сахарском субрегионе.
(b) Assistance or requests for assistance by Mexico in the area of competition law and policy: Ь) оказание помощи Мексикой или направление ею просьб об оказании ей помощи в области конкурентного законодательства и политики:
Больше примеров...
Пособия (примеров 682)
These acts provide benefits to persons in need of financial assistance in amounts that are reviewed regularly. Family benefits Этими законами предусматриваются пособия, выплачиваемые лицам, нуждающимся в финансовом вспомоществовании, размеры которого регулярно пересматриваются.
Increasing Nova Scotia Child Benefits thresholds and the Income Assistance Personal Allowance rate; повышать порог отсечения при начислении провинциального пособия на ребенка и увеличивать ставку индивидуального денежного пособия;
In 1994693,000 pupils and students in Germany received assistance under the Federal Education Promotion Act. В 1994 году на основании федерального закона о поощрении образования пособия в Германии были предоставлены 693000 учащихся.
No cuts have been made to income assistance or related social programs in British Columbia over the period from January 2005 to 2009. В период с января 2005 года по 2009 год пособия по обеспечению доходов и связанные с ними льготы в Британской Колумбии не урезались.
Home ownership assistance is available through Yukon Housing Corporation's Owner Build and Home Ownership programmes, and the government's Home Ownership Grant. По линии программ помощи в строительстве и содержании собственного дома Юконской жилищной корпорацией и за счет получаемого от правительства пособия для домовладельцев оказывается помощь владельцам собственного жилья.
Больше примеров...
Пособий (примеров 628)
In addition a single payment of benefit in material need can be provided to cover extraordinary costs of recipients of assistance in material need. Кроме того, с целью покрытия чрезвычайных расходов получателей материальных пособий может выплачиваться единовременная материальная помощь.
Direct payments, in the form of material assistance to poor families and allowances for families with children, provide needy families with additional income. Прямые выплаты в виде материальной помощи малообеспеченным семьям и пособий семьям с детьми обеспечивают нуждающиеся семьи дополнительным доходом.
The Communities had taken steps to reduce indirect expenses (such as the cost of textbooks and materials) and to provide financial assistance for schoolchildren who needed it. Сообщества приняли меры для снижения косвенных затрат (в частности, на приобретение книг и учебных пособий) и для оказания финансовой помощи учащимся, которые в этом нуждаются.
Social administrators of regional offices of social services support the Roma for meeting the documentation for receiving economic assistance, payment of the disabilities and counseling for getting into grips with the legislation; Социальные работники из региональных органов социальной поддержки оказывают рома помощь в заполнении документации на получение экономической поддержки, уплате пособий инвалидам и консультируют их по вопросам законодательства;
The legislation also enables the Secretary of State to align entitlement to housing assistance and child benefit with entitlement to other welfare benefits. Упомянутое законодательство также дает министру возможность увязать право на получение помощи в подыскании жилья и пособия на ребенка с правом на получение других пособий по социальному обеспечению.
Больше примеров...
Вспомоществования (примеров 147)
The Act also provides protection to persons in receipt of social assistance, or other government sources. Наряду с этим законом обеспечена защита лиц в получении помощи по линии социального вспомоществования и из других государственных источников.
As a result of declining real wages, lack of gainful employment and reduced social assistance benefits, families with many children, ethnic minorities and, in most countries, pensioners are particularly hit by this process. В результате уменьшения реальной заработной платы, нехватки оплачиваемых рабочих мест и сокращения пособий по линии социального вспомоществования особенно пострадали от этого процесса многодетные семьи, этнические меньшинства и в большинстве стран пенсионеры.
In addition to the medical insurance system, a public assistance (living assistance) scheme also exists, which is funded from the general budgets of the national government and local governments. Помимо системы медицинского страхования, также существует программа государственного вспомоществования (социальная помощь), которая финансируется из бюджетов общего назначения правительства страны и органов местного самоуправления.
The medical aid programme, which is an assistance programme, is designed for low-income people who receive livelihood assistance and are excluded from the medical insurance coverage due to the inability to pay medical insurance contribution. Программа медицинской помощи, которая является программой вспомоществования, предназначена для охвата лиц с низкими доходами, которые получают пособия для нуждающихся и не могут участвовать в медицинском страховании по причине неспособности оплатить медицинское страхование.
Utilising selective cash assistance programme to aid families finding themselves in a sudden emergency or crisis situation, with no cushion of support. 1.115 Использование программы выборочного денежного вспомоществования для оказания помощи семьям, которые внезапно оказываются в чрезвычайном положении или кризисной ситуации и не имеют никаких средств, отложенных на «черный день».
Больше примеров...
Линии (примеров 2242)
Russia attaches great importance to international cooperation in the field of emergency humanitarian assistance, primarily under the auspices of the United Nations. Россия придает большое значение международному сотрудничеству в области чрезвычайной гуманитарной помощи, прежде всего, по линии Организации Объединенных Наций.
Most international technology transfer occurs in the context of trade, foreign direct investment, and infrastructure projects, many financed by official development assistance. Передача технологий на международном уровне происходит главным образом в контексте торговли, прямых иностранных инвестиций и проектов развития инфраструктуры, многие из которых финансируются по линии официальной помощи в целях развития.
Foreigners, irrespective of their status, have access in France to emergency housing and public medical assistance, which entitles them to health care. Находящиеся во Франции иностранцы независимо от их статуса могут получить доступ к жилью, предоставляемому в чрезвычайных обстоятельствах, и пособию по линии государственной медицинской помощи, которое дает им возможность пользоваться медицинскими услугами.
Japan has also extended agricultural assistance and capacity-building support, including vocational training, through the Japan International Cooperation Agency, its aid implementation agency. Япония также расширила сельскохозяйственную помощь и помощь в укреплении потенциала, включая профессиональную подготовку по линии Агентства Японии по международному сотрудничеству и ее агентства по оказанию помощи.
The payment of the climate debt, in the broader framework of ecological debt, must be in addition to and not in lieu of, existing official development assistance allocation. Выплата "климатического долга" в более широком контексте "экологического долга" должна осуществляться в дополнение к существующим ресурсам, выделяемым по линии официальной помощи в целях развития, а не вместо них.
Больше примеров...
Персонала (примеров 2598)
The evaluation function of OIOS was strengthened in December 2007, through General Assembly resolution 62/236, when it was given nine new general temporary assistance posts. Деятельность УСВН по проведению оценок была усилена в декабре 2007 года благодаря резолюции 62/236 Генеральной Ассамблеи, на основании которой ему были приданы девять новых должностей временного персонала общего назначения.
The lower requirements were attributable to a higher actual vacancy rate of 19.9 per cent, as compared to the budgeted rate of 9 per cent for national general temporary assistance staff. Сокращение потребностей в ресурсах объясняется тем, что фактическая доля вакансий для национального временного персонала общего назначения, составившая 19,9 процента, превысила заложенную в бюджет долю, которая составляла 9 процентов.
As the Council is aware, the Head of Mission has also had meetings with the relevant authorities in Moscow to see whether the assistance of the CIS peace-keeping force could be enlisted to improve the security of UNOMIG personnel in the area where that force is deployed. Как известно членам Совета, глава Миссии имел также встречи с соответствующими властями в Москве на предмет выяснения вопроса о том, могли бы миротворческие силы СНГ оказывать содействие в повышении уровня безопасности персонала МООННГ в районе, где развернуты эти силы.
Demands that the GURN and in particular UNITA cooperate fully with MONUA in providing full access for its verification activities and guarantee unconditionally the safety and freedom of movement of all United Nations and international personnel, including those providing humanitarian assistance; требует, чтобы ПЕНП и, в особенности, УНИТА в полной мере сотрудничали с МНООНА в обеспечении полного доступа при проведении ее мероприятий по проверке и безоговорочно гарантировали безопасность и свободу передвижения всего персонала Организации Объединенных Наций и международного персонала, включая сотрудников, обеспечивающих гуманитарную помощь;
For the purposes of the present draft articles, cooperation includes humanitarian assistance, coordination of international relief actions and communications, and making available relief personnel, equipment and goods, and scientific, medical and technical resources. Article 10 [5 ter] Для целей настоящих проектов статей сотрудничество включает в себя гуманитарную помощь, координацию международных мер и коммуникаций в области экстренной помощи, а также предоставление персонала для оказания экстренной помощи, оборудования и товаров, а также научных, медицинских и технических ресурсов.
Больше примеров...
Персонал (примеров 1396)
An estimate of $409,000 provides for general temporary assistance required in Accounts Division and the Treasury. Ассигнования в размере 409000 долл. США предназначаются для покрытия расходов на временный персонал общего назначения в Отделе счетов и Казначействе.
Non-post resources would provide for general temporary assistance, contractual services to analyse United Nations information assets, substantive expertise, training development and facilitation, training and other operating costs. Ресурсы, не связанные с должностями, испрашиваются на временный персонал общего назначения, оплату услуг по контрактам на проведение анализа информационной базы Организации Объединенных Наций, привлечение значительного числа специалистов, разработку учебных программ и организацию профессиональной подготовки, профессиональную подготовку и на покрытие прочих оперативных расходов.
It is essential that the procedures for utilization of general temporary assistance funds for upsurge staff be efficient and sufficiently flexible to allow for the establishment of a translation and interpretation unit in the Office of the Prosecutor within reasonable time. Важно установить эффективные и достаточно гибкие процедуры использования средств на временный персонал общего назначения для оплаты услуг персонала в случае увеличения загрузки, которые позволили бы создать в разумные сроки в составе Канцелярии Прокурора группу письменного и устного перевода.
This includes provision of $90,000 for overtime requirements of General Service personnel and $4,778,800 for general temporary assistance. Сюда входят ассигнования в размере 90000 долл. США на сверхурочную работу сотрудников категории общего обслуживания и 4778800 долл. США на временный персонал общего назначения.
Variances in the number of personnel, compared to the budget of 2004/05, including temporary staff for a six-month period in support of elections funded under general temporary assistance, have been explained under the respective components. Разница в численности персонала в сопоставлении с бюджетом на 2004/05 год, включая необходимость привлечения на шестимесячный период временного персонала для оказания поддержки в проведении выборов, финансируемого по статье «Временный персонал общего назначения», разъясняется в рамках соответствующих компонентов.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 445)
A mutual assistance agreement with Manchukuo was concluded in July 1936, and Japan agreed to provide both military and economic aid. В июле 1936 года было заключено соглашение о взаимопомощи с Маньчжоу-го, а Япония согласилась предоставить военную и экономическую помощь.
This international determination will also be a source of mutual assistance and cooperation in combating organized transnational crime. Подобная решимость международного сообщества станет также источником взаимопомощи и сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью.
Indeed, they are based on the principles of non-aggression, mutual assistance, democracy, good governance and co-development so as to make the needs and aspirations of peoples the components of a normalized rule of law. Они основаны на принципах ненападения, взаимопомощи, демократии, благого управления и совместного развития, призванных превратить нужды и чаяния народов в составные компоненты нормализованного правопорядка.
WHO would like to stress the need for concerted international cooperation and mutual assistance to third States affected by the application of sanctions in order to ensure that the adverse effects of embargo are minimized. ВОЗ хотела бы подчеркнуть необходимость отлаженного международного сотрудничества и взаимопомощи в рамках оказания помощи третьим государствам, пострадавшим в результате осуществления санкций, с тем чтобы обеспечить, чтобы неблагоприятные последствия эмбарго были сведены к минимуму.
The FSNTs reach out to identify vulnerable families in need, assess problems and needs of the families, provide them with information on the resources available, refer them to suitable services for assistance and mutual support to prevent family breakdown and tragedies. Эти ГОСПС устанавливают контакты с неблагополучными нуждающимися семьями, проводят оценку их нужд и проблем, снабжают их информацией об имеющихся ресурсах, направляют в соответствующие службы поддержки и взаимопомощи, с тем чтобы предотвратить распад семьи и семейные трагедии.
Больше примеров...
Сотрудничества (примеров 4620)
The EU economic co-operation or development assistance with third countries will take account of WMD proliferation concerns. Программы экономического сотрудничества или оказание помощи в целях развития, которые проводит Европейский союз в отношениях с третьими странами, будут учитывать аспекты распространения оружия массового уничтожения.
Consultations were held with UNDP on ECE cooperation in the preparatory assistance which will enable the formulation of a programme for transition to funding to the Global Environmental Facility (GEF). Совместно с ПРООН были проведены консультации по вопросам сотрудничества ЕЭК в деле оказания содействия процессу подготовки, который позволит выработать программу для перехода к финансированию Глобального экологического фонда (ГЭФ).
In addition to delivering on past commitments, it will be critical for donors to establish a timetable for meeting official development assistance targets and enhancing development effectiveness, including through the principles and actions set out in the Busan Partnership for Effective Development Cooperation. Помимо выполнения прошлых обязательств, донорам будет крайне важно установить сроки для достижения показателей в области официальной помощи в целях развития и для повышения эффективности деятельности в сфере развития, в том числе посредством принципов и действий, изложенных в плане Пусанского партнерства для эффективного сотрудничества в целях развития.
Requests the High Commissioner to provide the working group with all the necessary assistance and support for the fulfilment of its mandate, including through the promotion of cooperation between the working group and other components of the United Nations system that deal with countering mercenary-related activities; просит Верховного комиссара оказывать Рабочей группе всю необходимую помощь и поддержку в осуществлении ее мандата, в частности путем содействия налаживанию сотрудничества между Рабочей группой и другими компонентами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами противодействия наемнической деятельности;
The memoranda of understanding with UNDP Resident Representatives had been integrated into the country cooperation frameworks and then into the United Nations Development Assistance Frameworks, where applicable. Меморандум о понимании с представителями-резидентами ПРООН был включен в страновые рамки сотрудничества, а затем, где уместно, - в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Больше примеров...
Помочь (примеров 885)
Another delegation requested the assistance of the IAESB to support their education programmes. Другая делегация обратилась к МССОУ с просьбой помочь с учебными программами.
I really don't know how I can be of any assistance. Честно говоря, я даже не знаю, чем мог бы вам помочь.
Strengthening contextual analyses and integrating early warning systems into electoral assistance programming could help country offices and regional bureaux to identify potential triggers for electoral conflict and develop mitigation and prevention responses at the policy and technical levels. Укрепление контекстного анализа и включение в программы помощи в проведении выборов систем раннего предупреждения могло бы помочь страновым отделениям и региональным бюро в выявлении потенциальных поводов для избирательного конфликта и в разработке мер предотвращения и смягчения негативных последствий на политическом и техническом уровнях.
OK, the kids will be here any second, Donnie, so if you could be of some assistance? Так, дети придут в любую секунду, Донни, так что, не мог бы ты помочь?
Thirdly, safety nets should, to the extent possible, provide temporary assistance to help those in need become self-supporting. В-третьих, программы социальной защиты должны, по возможности, обеспечивать временную поддержку нуждающимся, с тем чтобы помочь им в конечном счете содержать самих себя.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1511)
Provinces, territories and First Nations are reinvesting social assistance savings on complementary benefits and services for low-income families with children. Провинции, территории и коренные народы реинвестируют сбережения фондов социальной помощи в дополнительные пособия и услуги для малообеспеченных семей с детьми.
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific has provided technical servicing and substantive assistance to respective States in the implementation of the above two General Assembly resolutions. Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе оказывал технические услуги и предоставлял основную помощь соответствующим государствам в целях осуществления двух вышеупомянутых резолюций Генеральной Ассамблеи.
Requests the Secretary-General to render the necessary assistance and to provide such services as may be required for the implementation of the decisions and recommendations of the Third Review Conference; просит Генерального секретаря оказать необходимую помощь и предоставить такие услуги, которые могут потребоваться в связи с осуществлением решений и рекомендаций третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции;
Direct services: These are services offered in specialized centres to those disabled persons who by reason of their handicap need longer-term or permanent assistance; непосредственная помощь: Это услуги, которые предлагаются в специализированных центрах нетрудоспособным лицам, которые в силу своей инвалидности нуждаются в более продолжительной и постоянной поддержке;
A mentoring initiative forms part of this support, offering eight field-based experts who deliver sustainable assistance in Central Asia, South-East Asia, Latin America, Africa and the Pacific islands. В рамках этой деятельности оказывается наставническая помощь, включающая услуги восьми экспертов на местах, которые на постоянной основе оказывают требуемую помощь в Центральной Азии, Юго-Восточной Азии, Латинской Америке, Африке и островных государствах Тихого океана.
Больше примеров...
Услуг (примеров 2292)
Further, in an advisory capacity, OIOS provides guidance, assistance, and contributes to the development of UNHCR's policies and procedures. Кроме того, в порядке оказания консультативных услуг УСВН предоставляет рекомендации, оказывает содействие и вносит свой вклад в разработку стратегии и процедур УВКБ.
It will consist of two offices: the Humanitarian Assistance Coordination Office and the Demobilization and Reintegration Office, which will support the Humanitarian Coordinator in carrying out his duties and organizing services related to the demobilization of combatants. Она будет состоять из двух отделов: Отдела по координации гуманитарной помощи и Отдела по вопросам демобилизации и реинтеграции, которые будут оказывать содействие Координатору гуманитарной помощи в выполнении им своих обязанностей и организации мероприятий по оказанию услуг, связанных с демобилизацией комбатантов.
His tasks include providing assistance to foreign companies in resolving grievances related to bureaucratic red tape and administrative procedures, but also arranging personalized settlement services for newly arriving investors. К числу его задач относятся содействие урегулированию жалоб иностранных компаний на бюрократические проволочки и административные препоны, а также оказание персонифицированных услуг обосновывающимся в стране новым инвесторам.
During the Year, it was concluded that the servicing of the mandates and the programme activities requires a minimum of three Professional officers and secretarial assistance on a full-time basis, in order to operate effectively. В ходе проведения Года был сделан вывод о том, что эффективное обеспечение выполнения мандатов и программных мероприятий требует услуг минимум трех сотрудников категории специалистов и секретарского обслуживания в течение полного рабочего дня.
A woman who has been victimized and who meets the following requirements is eligible for assistance such as temporary payment of legal representation when she brings an action for damages: Право на получение помощи, такой, как временная оплата услуг юридических представителей, имеет каждая пострадавшая женщина, возбуждающая дело о возмещении ущерба, при выполнении следующих условий:
Больше примеров...