Английский - русский
Перевод слова Assistance

Перевод assistance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 20000)
In three countries (Georgia, Kazakhstan and Tajikistan) the project includes assistance in the development of national action plans. По линии этого проекта трем странам (Грузии, Казахстану и Таджикистану) оказывается помощь в деле разработки национальных планов действий.
It functions as a focal point for undergraduate and graduate students, fellows, and professors and provides assistance with their research. Он действует в качестве координационного центра для студентов и аспирантов, научных сотрудников и преподавателей, оказывая им помощь в исследованиях.
Why they thought you'd require any assistance is beyond me. Почему-то они посчитали, что вам потребуется помощь.
"Father, please accept the enclosed as a token of thanks"for your assistance in our latest adventure. Отец, прошу принять сию вещицу в знак благодарности за помощь в нашем последнем приключении.
Thank you, Lord Melbourne, but when I require assistance, I will ask for it. Благодарю, лорд Мельбурн, но когда мне потребуется помощь, я о ней попрошу.
Больше примеров...
Содействие (примеров 5200)
Increasing gender equity and reducing gender-based violence and coercion had been factored as cross-cutting issues into all United States development assistance programmes related to health, education, democracy and governance, and economic growth. Соединенные Штаты включили задачу обеспечения равенства мужчин и женщин и борьбы с насилием и притеснением по признаку пола во все свои программы помощи в целях развития, которые направлены как на развитие здравоохранения, образования, демократии и обеспечение надлежащего управления, так и на содействие экономическому росту.
In 1993, they promoted the provision of humanitarian assistance to women and children in war-torn areas, the use of ORT and the increase of immunization coverage. В 1993 году они оказывали содействие в деле предоставления гуманитарной помощи женщинам и детям в районах, в которых идет война, применения методов ПРТ и расширения сферы программ иммунизации.
The Chair has further requested UNWomen to provide technical and organizational assistance in support of three regional meetings on this theme, with a focus on expanding good practices, which are being organized in partnership with IOM and ILO. Председатель Форума предложил структуре «ООН-женщины» оказать техническое и организационное содействие при проведении трех региональных совещаний по данной теме с уделением особого внимания расширению использования передовых методов; эти мероприятия организуются в партнерстве с МОМ и МОТ.
In response to country requests for assistance, UNDP will support national partners' conflict prevention and disaster risk management efforts by assisting with the development of long-term national capabilities and institutions. По просьбе стран ПРООН будет оказывать своим национальным партнерам содействие в их усилиях по предотвращению конфликтов и уменьшению опасности бедствий путем оказания помощи в долгосрочном укреплении национального потенциала и в создании соответствующих институтов.
These concern, in particular, the promotion of the designation of points of contact for industrial accident notification and mutual assistance, and testing the UN/ECE accident notification system to be used in the event of an industrial accident. Эти мероприятия, в частности, охватывают содействие назначению пунктов связи для целей уведомления о промышленных авариях и оказания взаимной помощи, а также испытание системы уведомления об авариях ЕЭК ООН, предназначенную для использования в случае промышленных аварий.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 1474)
External support and assistance will be essential for nation-building not only before, but also after independence. Внешние поддержка и помощь будут иметь большое значение для национального строительства не только до, но и после обретения независимости.
Supporting the victims of terrorism who have suffered serious violations of their basic rights includes the provision of material, legal and psychological assistance. Поддержка жертв терроризма, чьи основные права были серьезно нарушены, включает в себя оказание материальной, юридической и психологической помощи.
Often, cooperation and mutual support range from capacity-building, ongoing consultations on human rights problems, monitoring and information exchange, to protection of victims and human rights defenders and other forms of assistance. Зачастую сотрудничество и взаимная поддержка затрагивают такие вопросы, как создание потенциала, текущие консультации по вопросам прав человека, наблюдение и обмен информацией, а также защита жертв и правозащитников и другие формы помощи.
(e) Supporting Participation: It was recommended that consideration be given to developing a mechanism to provide for assistance to support participation in meetings of the Convention. е) Поддержка участия: Было рекомендовано рассмотреть вопрос о разработке механизма с целью оказания помощи в порядке поддержки участия в совещаниях по Конвенции.
Through such an institution, assistance could be provided to launch human rights actions in small island countries like Tuvalu and support the pursuance and implementation of human rights actions, including acceding to relevant conventions on human rights. При содействии подобного органа могла бы оказываться помощь для организации мероприятий в области прав человека в малых островных государствах, как Тувалу, и обеспечиваться поддержка для реализации соответствующих мер, в том числе по присоединению к соответствующим конвенциям в области прав человека.
Больше примеров...
Оказание (примеров 6940)
Technical guidance and assistance on land-based activities to the Russian Arctic Programme and the African Process Консультирование по техническим вопросам и оказание помощи в вопросах, касающихся осуществлении деятельности на суше, по линии Российской арктической программы и Африканского процесса
In some cases, such compensation is sought even where the countries to whom assistance was rendered have themselves not submitted claims for compensation to the Commission. В некоторых случаях запрошена компенсация расходов на оказание помощи странам, которые сами не обратились с претензиями в Комиссию.
Scientific assistance, as required, to initiatives of design of regional assessments, including related capacity-building efforts оказание в случае необходимости научной помощи при осуществлении инициатив по проектированию региональных оценок, в том числе усилий по созданию соответствующего потенциала;
Assistance on the Declaration has included a variety of activities such as national seminars, translations of the ILO Declaration into national languages and assistance to prepare the annual reports. Помощь в осуществлении Декларации также включает в себя проведение различных видов деятельности, таких, как национальные семинары, перевод Декларации МОТ на национальные языки и оказание помощи в подготовке ежегодных докладов.
Assistance on the Declaration has included a variety of activities such as national seminars, translations of the ILO Declaration into national languages and assistance to prepare the annual reports. Помощь в осуществлении Декларации также включает в себя проведение различных видов деятельности, таких, как национальные семинары, перевод Декларации МОТ на национальные языки и оказание помощи в подготовке ежегодных докладов.
Больше примеров...
Пособия (примеров 682)
During 2008, 2.3% of the population (109,300 persons) received social assistance benefit. В 2008 году социальные пособия получали 2,3% населения (109300 человек).
The various prisons in the country are holding a total of 209 persons for non-payment of family assistance. В местах заключения в стране содержится 209 человек, признанных виновными в невыплате семейного пособия.
These ongoing reviews have led to an increase in the province's minimum wage and increases in social assistance contributions, in particular to defray living and rental expenses. В результате таких постоянных проверок в провинции возросла минимальная заработная плата и увеличились социальные пособия, в частности для оплаты расходов на питание и жилье.
While most people in British Columbia enjoy a high quality of life, single parent families, families relying on social assistance, and off-reserve Aboriginal families are more likely to experience hunger. Большинство жителей Британской Колумбии имеют высокий уровень жизни, однако имеются категории населения, которые могут сталкиваться с проблемой голода, например семьи с одним родителем, семьи, живущие на социальные пособия, а также семьи коренных народов, живущие за пределами резерваций.
Assistance for performers intermittently employed in the entertainment industry when they are not working (unemployment insurance); финансовую помощь артистам, временно не имеющим возможности участвовать в спектаклях (пособия по безработице);
Больше примеров...
Пособий (примеров 628)
Helping in obtaining social security benefits, including social assistance as well as invalidity and old-age pensions помощь в получении пособий по социальному обеспечению, включая социальную помощь, а также пенсий по инвалидности и преклонному возрасту;
The status of "forced migrant" is primarily meant to facilitate integration in new places of residence, including through the allocation of special allowances, assistance with housing, job placement, loans and related support. Статус "вынужденного переселенца" предназначен в первую очередь для того, чтобы облегчить интеграцию на новом месте жительства, в том числе путем предоставления специальных пособий, помощи в обеспечении жильем, трудоустройства, кредитов и связанной с этим поддержки.
In order to release experienced staff to participate in the projects to provide expertise and guidance, they will need to be replaced in their day-to-day duties to ensure that the Fund continues to pay beneficiaries and maintain participation records by the use of general temporary assistance. Чтобы высвободить опытный персонал для участия в проектах, где они будут осуществлять консультационные и руководящие функции, таких сотрудников необходимо заменить в исполнении ими текущих обязанностей, обеспечив продолжение выплат Фондом пособий бенефициарам и ведение учета участников.
The challenges facing higher education include shortfalls in the academic infrastructure and in scholarships, student loans, support for research, support for courses and assistance with housing and catering. Среди трудностей, с которыми сталкивается система высшего образования, - необеспеченность университетов учебной инфраструктурой, проблемы стипендий, студенческих ссуд, субсидий на проведение исследований, поддержки системы стажировки и пособий на проживание и питание.
Measures taken to lessen the burden of displaced families included the facilitation of transport by air, the registration of their location by a team dispatched to the field in order to deliver assistance and the provision of monetary stipends. К числу мер, принимаемых для облегчения трудностей, с которыми столкнулись перемещенные семьи, относится помощь в их транспортировке по воздуху, регистрация в местах пребывания развернутыми на местах группами в целях оказания помощи, а также выдача денежных пособий.
Больше примеров...
Вспомоществования (примеров 147)
Characteristically, housing, welfare assistance and social security are among the issues typically addressed in complaints received by the national institutions of transitional democracies. Характерно, что вопросы жилья, социального обеспечения и вспомоществования относятся к числу вопросов, которые, как правило, затрагиваются в жалобах, направляемых в национальные учреждения стран с переходной демократией.
These countries still face daunting social assistance pressures, the alleviation of which demands coherent economic and social policy steps as well as elimination of incongruities inherited from the past. Эти страны по-прежнему сталкиваются с колоссальным давлением проблем социального вспомоществования, уменьшение которого требует скоординированных шагов в сфере экономической и социальной политики и устранения несоответствий, оставшихся в наследство от прошлого.
The amount of the financial assistance depends on the composition of the family and the income of the members of this family. Размер материального вспомоществования зависит от состава семьи заявителя и дохода ее членов.
When this insurance is taken out, the worker will be entitled to a pension, medical treatment, and family benefits and assistance in accordance with the requirements of the Act; Путем заключения такого страхового соглашения трудящийся получает право на пенсию, медицинское обслуживание, семейные пособия и другие виды вспомоществования, которые определены законом;
As of April 1, 1998, the Province of Nova Scotia completed the transfer of delivery of the Social Assistance program previously delivered by the municipal level of government. По состоянию на 1 апреля 1998 года провинция Новая Шотландия завершила процесс передачи ответственности за осуществление программы социального вспомоществования, которая ранее возлагалась на муниципальный уровень.
Больше примеров...
Линии (примеров 2242)
Moreover, assistance was needed to enhance their capacity to attract investment as well as increase chances for effective technology transfer through CDM projects. Кроме того, необходима помощь для увеличения возможностей привлечения инвестиций этими странами, а также повышения шансов на эффективную передачу технологий по линии проектов МЧР.
It is clear that productivity per dollar of ODA in Africa has increased considerably through these efforts made by African countries, but it is saddening that the increase in efficiency in the utilization of external assistance should be matched not by enhanced commitments, but by reduced inflows. Совершенно очевидно, что эффективность использования каждого вложенного доллара по линии ОПР в Африке существенно возросла благодаря усилиям африканских стран, однако приходится с сожалением признавать, что такое повышение эффективности использования внешней помощи сопровождается не усилением приверженности, а уменьшением потоков такой помощи.
The standardized training guidance was provided to Member States through nine United Nations Training Assistance Teams courses during the course of 2003. До сведения государств-членов были доведены стандартные инструкции по вопросам подготовки в рамках организованных в течение 2003 года девяти курсов по линии групп Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в учебной подготовке.
The "Delivering as one" approach is at the origin of a new funding framework to support joint programmes implemented through the United Nations Development Assistance Frameworks and similar inter-agency modalities organized at the country and regional levels. В основе нового взгляда на финансирование совместных программ по линии новой Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и аналогичных национальных и региональных межучрежденческих механизмов лежит подход "Единство действий".
The Secretary-General was requested to ensure that all organizations and bodies of the United Nations system take into account the rights and the particular needs of the girl child in their country programmes of cooperation in accordance with national priorities, including through the United Nations Development Assistance Framework. Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы все организации и органы системы Организации Объединенных Наций учитывали права и особые потребности девочек в страновых программах сотрудничества в соответствии с национальными приоритетами, в том числе по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Больше примеров...
Персонала (примеров 2598)
In this regard, many delegations urged that positive consideration be given to the Secretary-General's recommendations that the use of the Central Emergency Revolving Fund be expanded to include assistance for natural disasters, protracted emergencies and for staff security. В этой связи многие делегации настоятельно призвали положительно рассмотреть рекомендации Генерального секретаря о более широком использовании средств Центрального чрезвычайного оборотного фонда, в том числе на помощь в случае стихийных бедствий и длительных чрезвычайных ситуаций или для обеспечения безопасности персонала.
The proposed force's operational activities would be calibrated towards achieving the objectives of deterring hostilities, reassuring the civilian population, enhancing the delivery of humanitarian assistance, and the implementation of the mandate of MINURCAT, as well as providing protection for United Nations personnel and installations. Оперативная деятельность предлагаемых сил будет спланирована таким образом, чтобы содействовать достижению следующих целей: предотвращение боевых действий, придание уверенности гражданскому населению, повышение оперативности в оказании гуманитарной помощи и осуществление мандата МИНУРКАТ, а также обеспечение защиты персонала и объектов Организации Объединенных Наций.
United Nations Training Assistance Teams have provided training in Haiti and Angola and have assisted in the development of training centres and the preparation of personnel in several countries. Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в обучении персонала провели учебные мероприятия в Гаити и Анголе и оказали в нескольких странах помощь в создании учебных центров и подготовке кадров.
The budget provided for the services of eight international staff for periods of between 3 and 10 months and for general temporary assistance for 348 person-months. В бюджете предусмотрены средства на оплату услуг восьми международных сотрудников в период от 3 до 10 месяцев и оплату услуг временного персонала общего назначения из расчета 348 человеко-месяцев.
Minor changes are also reflected for general temporary assistance (increase of $27,400), overtime (decrease of $36,400) and meeting servicing assistants (increase of $24,900). Учтены также незначительные изменения расходов на привлечение временного персонала общего назначения (увеличение на 27400 долл. США), оплату сверхурочных (сокращение на 36400 долл. США) и привлечение технического персонала для обслуживания заседаний (увеличение на 24900 долл. США).
Больше примеров...
Персонал (примеров 1396)
Most of the increases relate to the additional posts and general temporary assistance positions proposed. Увеличение расходов связано в большинстве случаев с предлагаемым созданием дополнительных должностей и проводимых по статье «Временный персонал общего назначения» постов.
Decreases are applied against general temporary assistance ($10,000) and consultants ($9,600). Сокращены ассигнования на временный персонал общего назначения (10000 долл. США) и консультантов (9600 долл. США).
The staffing requirements for temporary positions to be funded under general temporary assistance, including the Conduct and Discipline Team, are shown separately. Кадровые потребности во временных должностях, которые должны финансироваться по статье «Временный персонал общего назначения», включая потребности Группы по вопросам поведения и дисциплины, показаны отдельно.
In the context of the support account budget for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007, general temporary assistance equivalent to the P-3 level was approved to augment the Division's capacity for the delivery of training in the use of funds monitoring tool. В контексте бюджета вспомогательного счета на период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года по статье «Временный персонал общего назначения» была утверждена должность С-3 для укрепления потенциала Отдела в области учебной подготовки по вопросам использования МКС.
Given the current lack of capacity to absorb the additional responsibility for an additional peacekeeping mission, general temporary assistance at the P-3 level is requested to ensure that all the security needs and requirements of the peacekeeping mission in Chad are fully addressed and implemented. Ввиду нынешнего отсутствия возможностей для выполнения дополнительных функций в связи с новой миссией по поддержанию мира испрашивается создание финансируемой по статье «Временный персонал общего назначения» должности класса С-З для обеспечения полного удовлетворения всех связанных с обеспечением безопасности нужд и потребностей миротворческой миссии в Чаде.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 445)
They in particular expressed the need for enhanced cooperation beyond the mere exchange of experience through, for example, knowledge transfer and mutual assistance in capacity building measures. Они, в частности, говорили о необходимости усиления сотрудничества, которое выходило бы за рамки простого обмена опытом и велось, например, в форме передачи знаний и оказания взаимопомощи в рамках мероприятий по наращиванию потенциала.
b) any multilateral mutual assistance treaty being a treaty to which that country and Brunei Darussalam are parties. Ь) любого договора о многосторонней взаимопомощи, участником которого является эта страна и Бруней-Даруссалам.
There is particular scope for harmonized approaches on data collection and, where appropriate, monitoring and enforcement, and for mutual assistance in these and other areas. Отмечаются, в частности, возможности для согласования подходов к сбору данных, а в надлежащих случаях - к мониторингу и обеспечению выполнения действующих правил, равно как и для налаживания взаимопомощи в этих и других областях.
That is why we suggested convening the consultative organ of the Inter-American Treaty of Reciprocal Assistance. Именно поэтому мы предложили созвать консультативный орган Межамериканского договора о взаимопомощи.
To a large extent this is already true because of the breakdown of the old Council for Mutual Economic Assistance (COMECON) system. В значительной степени это уже имеет место в результате распада бывшей системы Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ).
Больше примеров...
Сотрудничества (примеров 4620)
Inter-agency cooperation has entailed regular consultations and joint needs assessments, as well as collaboration in the delivery of relief assistance. Межучрежденческое сотрудничество осуществлялось в рамках регулярных консультаций и совместной оценки потребностей, а также сотрудничества в предоставлении чрезвычайной помощи.
As such, we would like to see it become more involved in bringing together peace and security, on the one hand, and development cooperation, humanitarian assistance and the promotion of human rights, on the other. И мы хотим, чтобы он, выполняя свой основной мандат, действовал более энергично в сведении воедино усилий по обеспечению мира и безопасности, с одной стороны, и по налаживанию сотрудничества в интересах развития, оказанию гуманитарной помощи и обеспечению соблюдения прав человека, с другой.
Thanks to the efforts of the European Union, the Assistance Fund for French Cooperation and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, the judicial system in Ituri is now operational. Благодаря усилиям Европейского союза, французского министерства сотрудничества и МООНДРК работа судебной системы в Итури была вновь налажена.
UNDP should intensify its cooperation and adopt collaborative approaches to support country-level development initiatives, in alignment with the United Nations Development Assistance Framework, to establish or improve mechanisms to promote knowledge-sharing through South-South cooperation or triangular schemes. ПРООН должна активизировать свое сотрудничество и применять объединенные подходы к оказанию поддержки инициативам в области развития на страновом уровне в соответствии с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, чтобы создать или усовершенствовать механизмы содействия обмену знаниями через схемы сотрудничества Юг-Юг или трехстороннего сотрудничества.
In collaboration with the Organization for Economic Cooperation and Development and WHO, the Development and Assistance Committee published a report in 2003 on Poverty and Health in its Guidelines and Reference Series. В рамках сотрудничества между Организацией экономического сотрудничества и развития и ВОЗ Комитет содействия развитию опубликовал в серии «Директивы и справочные документы» в 2003 году доклад «Бедность и здравоохранение».
Больше примеров...
Помочь (примеров 885)
How may we be of assistance, Your Ladyship? Че мы мы можем помочь, Ваша Светлость?
She asked the delegation how the Committee could help Rwanda, when the Government expected to submit its next report, and whether it would require assistance from the Centre for Human Rights in drafting that report. Она спрашивает делегацию о том, каким образом Комитет мог бы помочь Руанде, когда правительство намеревается представить свой следующий доклад и потребуется ли при составлении этого доклада помощь со стороны Центра по правам человека.
I also responded positively to a request of the Lebanese Government for electoral assistance by deploying a mission to help authorities prepare for the parliamentary elections and to coordinate the work of international electoral observers. Я удовлетворил также просьбу правительства Ливана об оказании помощи в проведении выборов и направил миссию, чтобы помочь властям этой страны подготовить парламентские выборы, а также координировать работу международных наблюдателей за проведением выборов.
The Administration of Religious Affairs has rejected to provide any assistance, believing, that repair of the church building should be entirely subsidized by Church funds. Отдел культов отказал помочь, полагая, что ремонт церковного здания целиком должен быть выполнен за счет Церкви.
It would normally be used only where it would add genuine value to a case and the assistance sought could not be obtained by another, less formal route. Обычно ее следует использовать, если она действительно может помочь в расследовании дела и такую помощь невозможно получить другим, менее формализованным путем.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1511)
In order to ensure the rights of people suffering from various illnesses and require specialized medical assistance there were created different specialized services. Для обеспечения прав лиц, страдающих от различных заболеваний и нуждающихся в специальной медицинской помощи, были созданы различные специализированные услуги.
Disability in post-disaster and post-conflict situations is increased in the affected communities because some people are injured and need specialized assistance and resources, such as transportation and medical support. В ситуациях после бедствий и конфликтов уровень инвалидности среди пострадавшего населения возрастает, поскольку люди получают травмы и нуждаются в специализированной помощи и ресурсах, таких как транспорт и медицинские услуги.
In preparation for the implementation of the capital master plan, consultations with Secretariat offices needing assistance in organizing their collections of United Nations documents are being provided as part of the library and knowledge services. В рамках подготовки к осуществлению генерального плана капитального ремонта библиотечное обслуживание и услуги в области знаний предусматривают также проведение консультаций с теми подразделениями Секретариата, которым необходима помощь в организации собраний документов Организации Объединенных Наций.
UNMIL provided logistical support, particularly to facilitate access to remote areas, coordinated international electoral assistance and supported Liberian institutions and political parties as well as provided its good offices in creating an atmosphere conducive to the conduct of peaceful elections. МООНЛ оказывала логистическую поддержку, в частности для обеспечения доступа к отдаленным районам, координировала международную помощь в проведении выборов и помогала либерийским институтам и политическим партиям, а также оказывала добрые услуги для создания условий, благоприятствующих проведению мирных выборов.
These legal services take two forms: (a) assistance and financial support for specific communities; and (b) financial support for geographically based second-tier organizations that serve different communities of a given indigenous peoples. Эти юридические услуги предоставляются в двух формах: а) помощь и финансовая поддержка конкретных общин; и Ь) субсидирование территориальных организаций второй ступени, объединяющих общины одного и того же народа.
Больше примеров...
Услуг (примеров 2292)
She stated that the TAP sought to provide high quality technical advice and assistance to countries for more effective design of country programmes. Она заявила, что цель ПТКП состоит в оказании странам высококачественных технических консультативных услуг и помощи в целях повышения эффективности и качества их страновых программ.
Such assistance was essential, however, as current debt levels were unsustainable and a failure to pay civil servants undermined the provision of basic services to the population. В то же время такая помощь имеет существенно важное значение, так как нынешний уровень задолженности является неприемлемым, а невыплата зарплаты гражданским служащим чрезвычайно негативно сказывается на предоставлении основных услуг населению.
The Government, burdened by its heavy external debt and against a background of a weak and fragile economy, will continue to need substantial assistance if it is to carry out the full restructuring of the armed forces while providing essential social services to the population. Правительство, на котором лежит тяжелое бремя внешней задолженности, в условиях, характеризующихся слабостью и хрупкостью экономики, будет и далее нуждаться в существенной помощи, без которой оно не сможет провести в полном объеме реорганизацию вооруженных сил и одновременно обеспечить предоставление основных социальных услуг населению.
In the relief and social services sector, UNRWA's special hardship programme provided direct material and financial assistance to 89,280 eligible refugees. Что касается сектора оказания помощи и социальных услуг, то в рамках специальной программы БАПОР, предназначенной для людей, находящихся в особо тяжелых условиях, была оказана прямая материальная и финансовая помощь 89280 беженцам, отвечающим требованиям для ее получения.
Family assistance, which includes financial aid and services to support intra- and inter-family relations, including finnacial support for mono-parental families; оказания помощи семьям, в том числе финансовой и в виде услуг, способствующих укреплению внутрисемейных и межсемейных отношений, включая финансовую поддержку семей с одним родителем;
Больше примеров...