Английский - русский
Перевод слова Assistance

Перевод assistance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 20000)
It informed that the Sate assistance during the refugee status determination procedure is limited and insufficient to cover all the needs of asylum-seekers and, therefore, remains somewhat dependent on international assistance. Группа проинформировала, что помощь со стороны государства в рамках процедуры определения статуса беженца имеет ограниченный и недостаточный характер, что не позволяет удовлетворять все потребности лиц, просящих убежище, и в этой связи она по-прежнему в определенной степени зависит от международной помощи.
In addition, the United Nations should make basic assistance available to alleged victims. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна оказывать элементарную помощь предполагаемым потерпевшим.
In these instances... to hunt down these most vicious and elusive killers and solicit the assistance of civilians with extraordinary gifts. В таких случаях... чтобы поймать самых злобных и хитрых убийц и психопатов... мы привлекаем помощь экстрасенсов.
Neither my wife nor my unborn child require your assistance. Ни моей жене, ни будущему ребенку не нужна твоя помощь.
Please, I need assistance right away. Пожалуйста, мне срочно нужна помощь.
Больше примеров...
Содействие (примеров 5200)
In the period October to December 2000, the Task Force helped mobilize over $12 million in emergency assistance. В период с октября по декабрь 2000 года Целевая группа оказала содействие в мобилизации более чем 12 млн. долл.
It consists in providing assistance to the unemployed and other persons seeking work in obtaining appropriate jobs, and to employers in looking for appropriate employees. Они оказывают содействие безработным и другим лицам, ищущим работу, в трудоустройстве и помогают работодателям в подборе соответствующих кадров.
In Geneva, the Special Rapporteur thanked the Permanent Representative for his assistance and cooperation in the preparation and the conduct of the follow-up mission to Jamaica in June 1995. В Женеве Специальный докладчик поблагодарил Постоянного представителя за его помощь и содействие в подготовке и проведении миссии по вопросам последующей деятельности на Ямайке в июне 1995 года.
The Pacific Regional Environment Programme has been providing legislative drafting assistance to Pacific island countries in the field of marine pollution, as well as training in enforcing the prevention of marine pollution. СПРЕП оказывала тихоокеанским островным государствам содействие в разработке законодательства в области загрязнения морской среды, а также организовывала подготовку по обеспечению соблюдения мер борьбы с загрязнением морской среды.
The VCAD is seeking support and assistance from other competition authorities like the Japan Fair Trade Commission, the Korea Fair Trade Commission, the United States Federal Trade Commission, the United States Department of Justice, etc. ВУК хотело бы получить помощь и содействие от других органов по конкуренции, таких как Японская комиссия по добросовестной торговле, Корейская комиссия по добросовестной торговле, Федеральная торговая комиссия Соединенных Штатов, министерство юстиции Соединенных Штатов и т.п.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 1474)
Social assistance consists of schemes that provide income transfers in cash or in kind to all those living in poverty or to selected groups within the population (often children and older persons). Социальная поддержка представляет собой совокупность механизмов перераспределения доходов в денежной или натуральной форме в интересах всех лиц, живущих в нищете, или отдельных групп населения (часто детей и престарелых).
During that same interval of time, the programme supporting the market roll-out of goods and services produced by small- and medium-scale businesses provided support to 64 women entrepreneurs, which accounts for 25% of the assistance provided in that area. В тот же промежуток времени, в рамках программы оказания поддержки во внедрении производимых субъектами малого и среднего бизнеса товаров и предоставляемых услуг в рынок, была оказана поддержка 64-м женщинам-предпринимателям, что составляет 25% оказанной помощи по данному направлению.
An additional, potentially significant part of the "financial considerations" of SAICM encourages developing countries to integrate SAICM objectives into their requests for development assistance, and indicates that technical support to help them do this will be provided if needed. Еще одна потенциально важная часть «финансовых соображений» СПМРХВ побуждает развивающиеся страны включать задачи СПМРХВ в свои запросы на оказание помощи в целях развития и указывает на то, что при необходимости им будет оказана в этом техническая поддержка.
Concern was expressed about the limited availability in rural areas of means of redress and protection, including protection orders, and support services for victims of violence such as legal aid, shelters and medical assistance. Комитет выразил озабоченность ограниченностью в сельских районах средств правовой и иной защиты, таких, как выдача распоряжений о защите и поддержка жертв насилия, включая оказание правовой и медицинской помощи и предоставление убежища.
(b) Needs assessment and strategic planning: supporting the establishment of national security sector reform processes, including broad participation in early needs evaluation and assistance in the development of national security strategies and implementation plans; Ь) оценка потребностей и стратегическое планирование: поддержка развертывания национальных процессов реформирования сектора безопасности, включая широкое участие в начальной оценке потребностей и помощь в разработке стратегий национальной безопасности и планов осуществления;
Больше примеров...
Оказание (примеров 6940)
JS6 noted that legislation, which guarantees financial assistance to single mothers and early retirement to women bringing up a child with disabilities did not provide similar entitlements to men. В СП6 отмечается, что законодательство, которое гарантирует оказание материальной помощи матерям-одиночкам и досрочный уход на пенсию женщинам, воспитывающим ребенка-инвалида, не предоставляет аналогичных льгот мужчинам.
Early assistance and intervention would be much less costly in the long run both for troop-contributing nations and for the population in the crisis area. Оказание помощи и вмешательство на раннем этапе в долгосрочном плане повлекут за собой значительно меньшие издержки как для государств, предоставляющих войска, так и для населения в охваченных кризисами районах.
Assistance from WHO focused on monitoring and providing assistance to treatment centres in order to maximize the quality of case management, while UNICEF paid particular attention to the provision of supplies for cholera treatment, including chlorine for water purification. Оказываемая ВОЗ помощь была нацелена прежде всего на контроль и оказание помощи медицинским центрам, с тем чтобы в максимальной степени повысить качество лечения, в то время как ЮНИСЕФ особое внимание уделял поставкам необходимых для лечения холеры медикаментов и материалов, включая хлор для очистки воды.
The estimate provides for the assistance that ONUMOZ, under the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination and the International Organization for Migration, will provide to former combatants under the demobilization programme. В смете предусматриваются ассигнования на оказание помощи, которую ЮНОМОЗ через Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи и Международную организацию миграции предоставит для бывших комбатантов в соответствии с программой демобилизации.
The Mutual Assistance in Business Regulation Act 1992 (Commonwealth) allows for the provision of assistance to foreign regulators, including through coercive powers, for use in the administration or enforcement of business laws in foreign civil investigations and proceedings. Закон о регулировании взаимной помощи в деловой сфере 1992 года (Содружество) предусматривает оказание помощи иностранным регулирующим органам, в том числе посредством применения принудительных мер, в целях обеспечении применения или принудительного соблюдения хозяйственного законодательства в рамках проводимого в другой стране гражданского разбирательства и судопроизводства.
Больше примеров...
Пособия (примеров 682)
As a proportion of all benefits funded by the social budget, social assistance benefits represented 2.8 per cent in 1980. По отношению к общей сумме пособий, финансируемых в рамках социального бюджета, пособия на социальную помощь составляли в 1980 году 2,8%.
At the same time, the survey showed that few of the aliens have found ordinary employment and that to a great extent the aliens have received assistance under the rules on assistance in special cases. В то же время обзор показал, что лишь небольшое число иностранцев нашли обычную работу и что многие из них получают пособия в соответствии с положениями о предоставлении пособия в особых случаях.
Thus on the one hand, the law raises the disabled allowance ceiling, while on the other hand, it stipulates that payment of this allowance shall not affect any other rights or assistance provided to the disabled under any other law. Таким образом, с одной стороны, этот закон предусматривает повышение максимального размера пособия, а с другой стороны, предусматривает, что выплата такого пособия не отражается на любых других правах или любой помощи, оказываемой инвалидам в соответствии с любым другим законодательством.
Workfare programmes instituted by provincial governments require welfare recipients to work in order to receive social assistance benefits. В соответствии с программами "трудового обеспечения", разработанными провинциальными органами управления, бенефициары системы социального обеспечения должны работать, с тем чтобы получать пособия по линии социальной помощи.
To these households should be added recipients of housing allowances for the elderly (Logirente), renovation assistance and housing allowances. Помимо этих домашних хозяйств следует также назвать получателей жилищного пособия "Жильерент", получателей помощи на ремонт и домашние хозяйства, получающие жилищные пособия.
Больше примеров...
Пособий (примеров 628)
The bulk of the temporary assistance funds would be allocated initially to the Geneva office, to assist in processing most of the benefit recalculations. Основная доля средств на оплату временной помощи будет первоначально выделена отделению в Женеве для содействия выполнению большей части работ по пересчету пособий.
The Government also intended to raise the minimum unemployment benefits and social assistance benefits, which would also be particularly advantageous to women. Кроме того, правительство намеревается повысить минимальный размер пособий по безработице и пособий по линии социальной помощи, что также позитивно скажется в первую очередь на положении женщин.
In South Africa, the Social Assistance Act, charges the national government with responsibility for social security grants. В Южной Африке Закон о социальной помощи возлагает на национальное правительство ответственность за предоставление пособий в рамках социального обеспечения.
It therefore welcomed the Monegasque authorities' assurances that a change to this requirement is under consideration with regard to social assistance. Так, лишь монегаски имеют право на получение, например, пособий на организацию своего дела и пособий неработающим матерям.
Assistance in material need is paid in the form of benefit in material need, which is provided on six levels depending on the group of jointly assessed persons and allowances supplementing benefit in material need. Материальная помощь выплачивается в форме материальных пособий, которые имеют шесть уровней в зависимости от принадлежности получателя к определенной группе населения, а также прочих денежных выплат, причитающихся в дополнение к материальному пособию.
Больше примеров...
Вспомоществования (примеров 147)
The Commission currently has 22 members from the political, economics and social assistance spheres and the churches. В настоящее время в состав Комиссии входят 22 человека, представляющие политические и экономические круги, структуры социального вспомоществования и церкви.
Cash transfers, often targeted at poor families, have become a common social assistance instrument in recent years. В последние годы распространенным инструментом социального вспомоществования стали денежные выплаты, часто ориентированные на бедные семьи.
The province has announced that it will move toward a one-tier system of administering income assistance scheduled for implementation August 1, 2001. Провинция объявила, что на 1 августа 2001 года запланировано осуществление перехода к одноуровневой системе предоставления денежного вспомоществования.
The average social assistance benefit went from $593 in 2000 to $667 in 2004. Средние размеры пособий по линии социального вспомоществования увеличились с 593 долл. США в 2000 году до 667 долл. США в 2004 году.
The legislation on starting allowance ensures that persons who are not entitled to cash benefits will, as a minimum, receive assistance corresponding to the rates of state educational support, which is a subsidy for persons under education. Законодательство о начальном пособии предусматривает предоставление лицам, не имеющим права на денежное пособие, вспомоществования в размере, как минимум соответствующем размерам государственной поддержки на цели образования, которая представляет собой субсидию для учащихся.
Больше примеров...
Линии (примеров 2242)
Thus far, UNHCR has been providing only limited assistance to displaced persons, primarily in the sectors of shelter and non-food items. Пока что УВКБ оказывает лишь ограниченную помощь перемещенным лицам, в основном по линии обеспечения жильем и непродовольственными товарами.
In the case of Bosnia and Herzegovina, it had sent assistance to Sarajevo, and when it was unable to do so directly, it had provided it through governmental and non-governmental organizations in the neighbouring countries. В связи с проблемой Боснии и Герцеговины он направил помощь в Сараево и, когда ее не удалось предоставить непосредственно, он сделал это по линии правительственных и неправительственных организаций соседних стран.
Comprehensive and coordinated support to all Pacific island Parties to the Convention is provided under the Global Environment Facility (GEF)-funded Pacific islands climate change assistance project, which is meant to assist countries in meeting their national reporting obligations under the Convention. Комплексная и скоординированная поддержка всем тихоокеанским островным государствам - участникам Конвенции оказывается по линии финансируемого Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) проекта помощи тихоокеанским островам в связи с изменением климата, который преследует цель оказания странам содействия в выполнении их обязательств по Конвенции в отношении представления национальных докладов.
Support for the Government will continue during the period in the development of its prison system, including the provision of assistance through the Peacebuilding Fund and other sources for the training of correctional personnel and human resources and infrastructure development. В течение данного периода будет по-прежнему предоставляться поддержка правительству в целях развития его пенитенциарной системы, включая оказание помощи по линии Фонда миростроительства и с использованием других источников для обеспечения учебной подготовки персонала исправительных учреждений, а также развития людских ресурсов и инфраструктуры.
Assistance from all sources, including relevant multilateral institutions and non-State actors, was most welcome in that context. В этой связи приветствуется помощь из всех источников, в том числе по линии соответствующих многосторонних учреждений и государственных образований.
Больше примеров...
Персонала (примеров 2598)
Although needs-based assistance continued to be provided to the communities in the Abyei Area, the number of humanitarian personnel and level of assistance remain inadequate for the entire Abyei Area. Хотя общинам в районе Абьей по-прежнему оказывалась помощь с учетом их потребностей, численность гуманитарного персонала и уровень помощи остаются недостаточными во всем районе Абьей.
The Advisory Committee is concerned about temporary assistance funds being used to finance de facto temporary posts, a situation that hampers adequate control of the staffing table. Консультативный комитет испытывает озабоченность по поводу того, что средства, предназначенные для оплаты услуг временного персонала, фактически используются для финансирования временных должностей, что не позволяет должным образом контролировать штатное расписание.
President Museveni welcomed the Dar-es-Salaam agreement and confirmed his willingness to welcome observers on the Ugandan side of the border in order to demonstrate that his country was not providing military assistance or personnel to RPF. Президент Мусевени приветствовал Дар-эс-саламское соглашение и подтвердил свою готовность принять наблюдателей на угандийской стороне границы, с тем чтобы доказать, что его страна не предоставляет военной помощи или персонала ПФР.
The Secretary-General is also proposing the conversion of 36 positions currently funded under general temporary assistance to temporary posts. Генеральный секретарь предлагает также преобразовать 36 должностей, финансируемых в настоящее время за счет средств на привлечение временного персонала общего назначения, во временные должности.
(a) General temporary assistance provisions equivalent to the services of a P-4 position for 6 work-months in 2007 ($81,500) and 12 work-months in 2008 ($162,900); а) ассигнований по линии временного персонала общего назначения в объеме, эквивалентном оплате 6 человеко-месяцев работы сотрудника класса С4 в 2007 году (81500 долл. США) и 12 человеко-месяцев - в 2008 году (162900 долл. США);
Больше примеров...
Персонал (примеров 1396)
Mission assets and personnel are used to support humanitarian agencies to deliver assistance safely and to provide force protection to humanitarian convoys upon request. Активы и персонал Миссии используются для оказания содействия гуманитарным учреждениям в безопасной доставке гуманитарной помощи, а также обеспечения охраны гуманитарных конвоев.
Under the Optional Protocol, it was presumed that personnel delivering emergency humanitarian assistance would find themselves in situations of risk requiring protection. Что касается Факультативного протокола, то было сочтено, что персонал, предоставляющий чрезвычайную гуманитарную помощь, будет оказываться в ситуации риска, требующей покровительства.
It was stated that, from the "value-for-money" point of view, conversion of a part of temporary assistance funds into established posts should be more efficient. Было отмечено, что с точки зрения «отдачи от вложенных средств» было бы эффективнее учредить штатные должности за счет части средств, выделяемых на временный персонал.
a Requirements include staff assessment of $55,200 related to general temporary assistance provisions for replacement of staff seconded to the user needs definition process (under proposals 9-10). Abbreviations а Потребности включают 55200 долл. США на налогообложение персонала в связи с ассигнованиями на временный персонал общего назначения для замены сотрудников, занятых в процессе определения потребностей пользователей (согласно предложениям 9 - 10).
As the OECD staff responsible for that work have also been involved in the SNA revision process, assistance in implementing the SNA in those countries is already being provided in terms of the 1993 SNA. Поскольку персонал ОЭСР, отвечающий за эту работу, участвует также в процессе пересмотра СНС, помощь по внедрению СНС в этих странах уже предоставляется в том, что касается СНС 1993 года.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 445)
It cannot but be admitted that the mutual assistance pact between Great Britain and Poland alters the European situation. Нельзя не признать, что пакт взаимопомощи между Англией и Польшей вносит изменение в европейскую обстановку.
Consultations have been undertaken with sister programmes on possible modes of cooperation and assistance between the programmes. Были проведены консультации с параллельными программами по вопросам возможных путей сотрудничества и взаимопомощи между программами.
Bilateral agreements on judicial assistance, letters rogatory and extradition between Benin and another country (Agreement on cooperation in justice matters between France and Dahomey). двусторонние соглашения, касающиеся судебной взаимопомощи, судебных поручений и экстрадиции, заключенные между Бенином и иностранным государством (Соглашение о сотрудничестве в сфере правосудия между Францией и Дагомеей);
It should be recalled that the communication of data in criminal matters is governed by the Federal Act on International Mutual Judicial Assistance in Criminal Matters. Следует при этом напомнить, что передача данных уголовного характера регламентируется Федеральным законом о международной взаимопомощи по уголовным делам.
Clarification would be welcome on why Australia's 2006 review of its extradition and formal mutual assistance operations had excluded consideration of agency-to-agency assistance. Будет также приветствоваться разъяснение по поводу того, почему обзор Австралией своих действий в области экстрадиции и официальной взаимопомощи, проведенный в 2006 году, не включил рассмотрение прямой взаимопомощи между организациями.
Больше примеров...
Сотрудничества (примеров 4620)
The Division should further develop technical cooperation programmes for providing assistance to States desiring to elaborate and implement anti-corruption programmes. Отделу следует совершенствовать программы технического сотрудничества для оказания помощи государствам, которые желают разработать и осуществлять программы по борьбе с коррупцией .
Since 2005, however, funding has grown for the first time at a slightly lower annual pace than total official development assistance flows as reported by the Organization for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee (OECD/DAC). Однако, по сведениям Организации экономического сотрудничества и развития/Комитета содействия развитию (ОЭСР/КСР), среднегодовые темпы роста финансирования впервые после 2005 года несколько замедлились по сравнению с общим объемом официальной помощи в целях развития.
Norway will continue to work to strengthen the cooperation between the Council and the various United Nations and other bodies and organizations involved in areas such as poverty reduction, humanitarian aid, development assistance, human rights and the environment. Норвегия будет и впредь прилагать усилия по укреплению сотрудничества между Советом и различными органами Организации Объединенных Наций и другими учреждениями и организациями, которые занимаются такими вопросами, как снижение уровня нищеты, гуманитарная помощь, помощь в целях развития, права человека и окружающая среда.
In concluding, the representative emphasized the key role of international cooperation in formulating and advancing national policy in the area of gender equality and acknowledged the assistance the Czech Republic derived from such cooperation in identifying and formulating its policies in that area. В заключение представитель страны подчеркнул роль международного сотрудничества в разработке и осуществлении национальной политики в области обеспечения равенства женщин и мужчин и высоко отозвался о той помощи, которую Чешская Республика получает от подобного сотрудничества в том, что касается определения и разработки своей политики в данной области.
Assistance was also provided by the World Resources Institute, EEB and REC in the form of cooperation and experience sharing with the Latin American NGO network to support the drafting of regional instrument implementing Principle 10 of the Rio Declaration. Институт мировых ресурсов, ЕЭБ и РЭЦ также оказали помощь в форме сотрудничества и обмена опытом с сетью НПО Латинской Америки с целью поддержать подготовку проекта регионального документа по осуществлению принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации.
Больше примеров...
Помочь (примеров 885)
The Government had requested UNDP assistance to strengthen its capacity for economic management and administrative reform, leaving production and distribution to other agents. Правительство просило ПРООН помочь ему укрепить его возможности по управлению экономикой и проведению административной реформы, возлагая задачи в области производства и распределения на других действующих лиц.
If you really want to be of assistance, Larita, Если вы действительно хотите помочь... Ларита.
Information technology can help in easing the strain on member countries, where there is also scope for successful South-South development assistance. В деле снижения нагрузки, ложащейся на страны-члены, в состоянии помочь информационная технология, и здесь же открываются возможности для успешного использования помощи в целях развития в формате Юг-Юг.
At the request of the Government of Haiti, the United Nations provided an electoral assistance team to assist the Haitian Provisional Electoral Council in establishing the necessary infrastructure for the conduct of parliamentary and local elections. По просьбе правительства Гаити Организация Объединенных Наций сформировала Группу по оказанию помощи в проведении выборов, чтобы помочь Временному совету по выборам создать необходимую инфраструктуру для проведения парламентских и местных выборов.
Provision of daily technical expert assistance and temporary logistical support, including equipment and 30 prefabricated containers, to establish temporary office space to assist 22 municipalities to plan for and implement the Government resettlement strategy for displaced persons Оказание ежедневной технической экспертной помощи и временной материально-технической поддержки, включая поставку оборудования и 30 сборных контейнеров, для оборудования временных рабочих помещений в 22 муниципалитетах, чтобы помочь последним в планировании и реализации правительственной стратегии переселения перемещенных лиц
Больше примеров...
Услуги (примеров 1511)
Such services involve both general advice on conducive industrial policies and institutional frameworks and specific assistance to privatization programmes, including technical and managerial support with a view to ensuring the economic and social sustainability of privatization processes. Такие услуги включают как консультации по общим вопросам политики промышленного развития и институциональных рамок, так и конкретную помощь по программам приватизации, в том числе техническую и управленческую поддержку в целях обеспечения экономической и социальной стабильности приватизационных процессов.
In the period 1999-2000, the Office of the High Commissioner provided advice, assistance and information, upon request, to 30 Governments in the process of establishing national human rights institutions. В период 1999 - 2000 годов Управление предоставляло консультативные услуги, помощь и информацию правительствам 30 стран, по их просьбе, в процессе создания национальных учреждений по правам человека.
Hiring private companies providing security and military assistance and advice is no substitute for maintaining a collective regional security system and genuinely professional national armed forces and security forces loyal to the democratic legal order. Частные компании, предоставляющие охранные услуги, военную помощь и военных советников, не могут подменить региональную систему коллективной безопасности, а также национальные вооруженные силы и силы безопасности, состоящие из подлинных профессионалов, верных демократическим принципам существующего правопорядка.
Provisions have also been made for the implementation of the AMISOM communication strategy, including services to support the operation of the AMISOM public information programmes comprising design and radio production services to assist in the establishment of the radio network, media assistance and training services. Предусматриваются также ассигнования на осуществление коммуникационной стратегии АМИСОМ, в том числе на услуги по содействию реализации программ АМИСОМ в области общественной информации, включая услуги по составлению и выпуску радиопрограмм с целью оказания помощи в создании радиосети, помощь средствам информации и услуги по профессиональной подготовке.
l don't want assistance. Мне не нужны услуги.
Больше примеров...
Услуг (примеров 2292)
Expert assistance, for example, will be one component for implementing the objective of assisting in the creation of effective national institutions. Например, предоставление экспертных услуг будет являться одним из элементов деятельности по оказанию помощи в деле создания эффективных национальных учреждений.
Field presences provide a broad range of assistance, from advisory services to more pivotal roles in the design, establishment and implementation of transitional justice mechanisms. Представительствами на местах оказывается помощь по широкому кругу вопросов, начиная от консультативных услуг и кончая принципиально важной деятельностью по разработке, созданию и обеспечению функционирования механизмов правосудия переходного периода.
Assistance focused on Cape Verde's wish to open new avenues for economic transformation, especially offshore services. При оказании помощи основное внимание было уделено намерению Кабо-Верде использовать новые возможности для экономических преобразований, в частности в секторе оффшорных услуг.
A.A. An estimated amount of $80,900 provides for general temporary assistance during periods of peak workload, including additional assistance for the preparation of studies and reports following the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. A.A. Сметные ассигнования в размере 80900 долл. США предназначены для оплаты услуг временных сотрудников общего назначения в периоды максимальной рабочей нагрузки, включая дополнительную помощь в подготовке исследований и докладов после третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
A regional law enforcement adviser was recruited in late 2002 as part of a continent-wide project to offer Governments of African countries advisory services and assistance in developing capacities in drug law enforcement and countering organized crime. В рамках всеафриканского проекта по предоставлению правительствам африканских государств консультационных услуг и помощи в развитии потенциала по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и борьбе с организованной преступностью в конце 2002 года был привлечен к работе региональный консультант в области правоохранительной деятельности.
Больше примеров...