Английский - русский
Перевод слова Assistance

Перевод assistance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 20000)
Shots fired, officers need assistance. По нам стреляют, по нам стреляют. Офицерам нужна помощь.
It's there in case you need assistance. Он там на случай, если Вам понадобится помощь.
"Father, please accept the enclosed as a token of thanks"for your assistance in our latest adventure. Отец, прошу принять сию вещицу в знак благодарности за помощь в нашем последнем приключении.
Neither my wife nor my unborn child require your assistance. Ни моей жене, ни будущему ребенку не нужна твоя помощь.
Mr. Chekov, your assistance, please. Мистер Чехов, мне нужна ваша помощь.
Больше примеров...
Содействие (примеров 5200)
This follow-up programme receives support from various agencies involved in assistance, training and education. Различные государственные органы оказывают содействие осуществлению этой программы в вопросах предоставления помощи, подготовки и обучения.
In this connection, she mentioned the assistance provided by Japan for the training of an official from the Kenyan Monopolies and Prices Commission. В этой связи она отметила содействие, оказываемое Японией в подготовке одного сотрудника Кенийской комиссии по монополиям и ценам.
Such assistance is being pursued variously, including through a more active regional approach to the protection and promotion of human rights. Такое содействие предоставляется в различной форме, в том числе путем обеспечения более активного регионального подхода к защите и поощрению прав человека.
In that regard, it considered the usefulness of a study of commercial fraud from a public law perspective and appealed to the Commission for Crime Prevention and Criminal Justice for assistance in conducting such a study. В этой связи Комиссия сочла целесообразным провести исследование по вопросу о коммерческом мошенничестве с точки зрения публичного права и обратилась к Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию с просьбой оказать содействие в проведении такого исследования.
Some speakers further noted that activities included in the workplan such as synergies with other international organizations, case-related country assistance and participation in the development of the StAR Initiative/INTERPOL network of asset recovery focal points should continue to be discussed within the Working Group. Некоторые выступавшие отметили далее, что в рамках Рабочей группы следует продолжить обсуждение таких включенных в план работы направлений деятельности, как обеспечение взаимодействия с другими международными организациями, содействие странам в рамках конкретных дел и участие в создании сети координаторов по вопросам возвращения активов в рамках Инициативы СтАР/Интерпола.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 1474)
This assistance is provided free of charge with the exception of the daily subsistence allowance and overtime of the drivers. Эта поддержка предоставляется на безвозмездной основе, за исключением выплаты водителям суточных и компенсации за сверхурочную работу.
Countries were supported through the provision of capacity-building assistance in the third round of negotiations, with the goal of significantly deepening and widening the concessions available under the Agreement, as it progressed to the final stages during the biennium. Поддержка странам в деле наращивания потенциала оказывалась в течение двухгодичного периода путем предоставления, по мере продвижения третьего раунда переговоров к завершающей стадии, помощи в целях существенного углубления и расширения предусмотренных Соглашением льгот.
In most cases the centres are run by associations, social guidance being provided by a multidisciplinary team (composed of social workers, psychologists, etc.), which offers other assistance with social reintegration such as access to vocational training. Управление этими центрами в большинстве случаев поручено ассоциациям, при этом социальная поддержка обеспечивается многопрофильной командой (социальные работники, психологи и т.д.), которая предлагает другие услуги по включению, такие, как доступ к профессиональной подготовке.
While only one such initiative was supported in 2009, the GM reported that it provided assistance to a total of 11 operational mechanisms in 2008 and 13 in 2009 at all levels (national, subregional, global). Хотя в 2009 году была оказана поддержка лишь одной такой инициативе, ГМ сообщил, что в 2008 году он оказал помощь в общей сложности 11 оперативным механизмам, а в 2009 году 13 механизмам на всех уровнях (национальном, субрегиональном и глобальном).
The Programme of Assistance was at a crucial stage, and it required the support of all Member States to ensure its continuance. Программа помощи находится в критической ситуации, и для обеспечения ее дальнейшего существования требуется поддержка всех государств-членов.
Больше примеров...
Оказание (примеров 6940)
The Cambodian side sincerely thanked the Thai side for providing such assistance. Камбоджийская сторона искренне поблагодарила таиландскую сторону за оказание такой помощи.
The Office began its mid-year review of the consolidated appeals process early in 2004, which is intended to help agencies adjust their assistance programmes if needs have changed. Управление приступило в начале 2004 года к проведению своего среднегодового обзора призыва к совместным действиям, который предусматривает, в случае изменения потребностей, оказание учреждениям содействия в деле корректировки осуществляемых ими программ помощи.
However, declining resources in the technical cooperation field make it increasingly difficult for ICAO to provide the necessary assistance to ensure the safe and efficient development of air transport as an important tool for economic development. Вместе с тем сокращение объема ресурсов для финансирования деятельности в области технического сотрудничества делает для ИКАО все более трудным оказание необходимой помощи для обеспечения безопасного и эффективного развития воздушного транспорта как одного из важных инструментов содействия экономическому развитию.
Moreover, since the provision of support to both the armed forces and national police of the host country forms part of the particular mission's mandate in that case, the United Nations has provided assistance to the national authorities in investigating attacks against peacekeepers. Кроме того, поскольку в мандат этой конкретной миссии входит оказание поддержки вооруженным силам и национальной полиции принимающей страны, Организация Объединенных Наций предоставляла помощь национальным властям в расследовании нападений на миротворцев.
Such activities include the protection of witnesses, the tracking of fugitives, the supervision of the enforcement of sentences, the provision of assistance to national jurisdictions and the management of the archives. Такая деятельность включает защиту свидетелей, розыск скрывающихся от правосудия лиц, надзор за исполнением приговоров, оказание помощи национальным судебным органам и обустройство архивов.
Больше примеров...
Пособия (примеров 682)
The amount of the pecuniary assistance ranged from 30 to 100 euros, depending on the character of the problem. Сумма денежного пособия составляет от 30 до 100 евро в зависимости от серьезности проблемы.
These acts provide benefits to persons in need of financial assistance in amounts that are reviewed regularly. Family benefits Этими законами предусматриваются пособия, выплачиваемые лицам, нуждающимся в финансовом вспомоществовании, размеры которого регулярно пересматриваются.
Various programs and benefits instituted by governments to provide financial assistance to Canadians to enhance their economic well-being, some of which are described in the previous section of this report, have contributed to this trend. Таким результатам способствовали различные программы и пособия, предусмотренные властями для оказания финансовой помощи канадцам в целях повышения их экономического благосостояния, в том числе те, которые описываются в предыдущем разделе настоящего доклада.
Aimed at facilitating the transition from dependency on benefits to self-support through employment, the Government appointed the Committee from Social Assistance to Work. С тем чтобы содействовать переходу от упора на пособия к самоподдержке посредством занятости, правительство назначило Комитет по вопросам переориентации с социальной помощи на трудовую деятельность.
In Singapore, under the public assistance scheme a monthly allowance is paid to individuals/families without means and subsidies for child care. В Сингапуре в рамках программы государственной помощи выплачиваются ежемесячные пособия отдельным лицам и семьям, не имеющим средств к существованию, и субсидии для обеспечения ухода за детьми.
Больше примеров...
Пособий (примеров 628)
Government measures are in place to eliminate such barriers and this include free enrolment and distribution of school books as well as provision of direct assistance to low-income families. Правительство принимает меры в целях устранения таких препятствий, и в их число входят бесплатный набор в школы и распределение школьных учебных пособий, а также оказание прямой помощи семьям с низкими доходами.
The reform of the cash assistance programme also addresses the specific concern to secure the introduction and training of the most vulnerable non-Western refugees and immigrants older than 30 years, their spouses and reunified family members. Кроме того, перестройка программы выплаты денежных пособий призвана решить конкретную задачу адаптации и обучения наиболее уязвимой части беженцев и иммигрантов из незападных стран в возрасте старше 30 лет, их супругов и воссоединившихся с ними членов семьи.
The updated toolkit to combat trafficking in persons also provides guidance, tools and best practices for investigating trafficking cases, providing protection and assistance to victims of trafficking and repatriating victims. Практические рекомендации, методические указания и примеры успешного опыта в области расследования дел о торговле людьми, защиты жертв такой торговли, оказания им помощи и их репатриации приведены и в обновленном сборнике методических пособий по вопросам борьбы с торговлей людьми.
Therefore, with 60 per cent of households below the poverty line, Zambia was implementing measures such as a welfare assistance scheme, a cash transfer scheme, women's economic empowerment programmes, a bursaries scheme and school meal programmes. В Замбии, где 60 процентов семей живут за чертой бедности, реализуется схема пособий, программа перевода денежных средств, программы расширения возможностей женщин, схема социальных стипендий и программы раздачи бесплатных школьных обедов.
The tightening up of conditions and sanctions regarding the payment of benefits under the Work and Social Assistance Act will be an incentive to do so. Дополнительным стимулом станет ужесточение условий выплаты пособий и введение соответствующих санкций в соответствии с Законом о труде и социальной помощи.
Больше примеров...
Вспомоществования (примеров 147)
Women can benefit directly from non-contributory social assistance measures, in the form of cash transfers that are often targeted to low-income mothers. Женщины могут напрямую пользоваться льготами в рамках ненакопительных программ социального вспомоществования в виде денежных трансфертов, которые часто адресно предоставляются малообеспеченным матерям.
The Building Independence Strategy includes eight diverse income support programs aimed at assisting low-income families to move from social assistance into the labour market. Стратегия по обеспечению независимости включает в себя восемь программ по предоставлению доплат к доходам в целях оказания помощи малообеспеченным семьям, которая побуждала бы их к отказу от социального вспомоществования и выходу на рынок труда.
For instance, social welfare financial assistance benefited approximately 270 households or some 310 individuals. Так, примерно 270 домохозяйств, т.е. около 310 человек, получали финансовую помощь по линии социального вспомоществования.
The Department provides financial assistance under the Social Welfare Act (now the Family Income Security Act) to persons in need who meet the eligibility requirements for social assistance. В соответствии с Законом о социальном обеспечении (теперь Законом об обеспечении стабильности доходов семей) Департамент предоставляет денежное вспомоществование нуждающимся лицам, отвечающим предусмотренным критериям для получения социального вспомоществования.
(c) The reconstruction of and, according to needs and capabilities, establishment and development of new institutions for social assistance; centres for social assistance, children's homes, homes for the elderly and other institutions in the reintegrated area; с) восстановит и, где это необходимо и возможно, создаст и укрепит в реинтегрированном районе новые структуры социальной поддержки: центры социального вспомоществования, детские дома, дома для престарелых и другие аналогичные учреждения;
Больше примеров...
Линии (примеров 2242)
This entails the continuous importance of the United Nations and the increasing role of South-South and triangular partnerships, which should complement (not substitute for) North-South development assistance. Это подразумевает сохранение важной роли Организации Объединенных Наций и усиление роли партнерских отношений по линии Юг-Юг и трехсторонних партнерских механизмов, которые должны дополнять (а не подменять) помощь в целях развития, оказываемую по линии Север-Юг.
It was also indicated to the Committee that the staffing arrangement could no longer be appropriately funded under general temporary assistance and should be regularized, as the underlying requirement for the on-site technical support was long-term in nature and had been established since 1970. При этом было также указано, что данные должности нельзя более финансировать по линии временного персонала общего назначения и что их следует включить в штат, поскольку они обеспечивают оказание технической поддержки на месте, а эта функция носит долгосрочный характер и существует с 1970 года.
A number of representatives of developing countries said that they were hampered in their ability to deal with banks of ozone-depleting substances owing to a lack of the necessary equipment and financial resources; they therefore called for assistance from the Multilateral Fund. Ряд представителей развивающихся стран заявили, что они ограничены в своих возможностях для принятия мер в отношении банков озоноразрушающих веществ ввиду отсутствия необходимого оборудования и финансовых ресурсов; в этой связи они обращаются с призывом об оказании помощи по линии Многостороннего фонда.
An amount of $81,700 for general temporary assistance for 6 person-months for this purpose is requested. В этих целях испрашивается сумма в размере 81700 долл. США для финансирования 6 человеко-месяцев по линии временного персонала общего назначения.
According to the Law "On Social Assistance" local governments are responsible for granting the following social benefits: social assistance benefit for poor families; housing benefit; benefit for nurse. Пособие при рождении ребенка и пособие на погребение представляют собой единовременные выплаты. а) пособий нуждающимся семьям по линии социальной помощи; Ь) пособий на жилье; с) пособий на оплату услуг медсестры.
Больше примеров...
Персонала (примеров 2598)
The mandate has been met only because of the consistent and considerable overtime work undertaken by the members of the Office and by using temporary assistance. Мандат был выполнен только благодаря тому, что сотрудники Канцелярии кропотливо и много работали сверхурочно, а также использованию временного персонала.
Her country called for further assistance with training and capacity-building in order to improve its representation at the professional level in peacekeeping operations. Замбия призывает оказать дополнительное содействие в подготовке персонала и наращивании потенциала с целью расширения ее представительства в операциях по поддержанию мира на профессиональном уровне.
Once the nature and extent of the required assistance is clear, it is likely that UNMIS will need to recruit additional staff quickly in order to provide the requested support. Когда характер и масштабы необходимой помощи будут ясны, весьма вероятно, что МООНВС понадобится быстро осуществить набор дополнительного персонала, необходимого для оказания запрашиваемой помощи.
The Partnerships Team includes three continuing posts (1 P-5, 1 P-4 and 1 GS (OL)) and three general temporary assistance positions, funded from the support account, of which two posts are located in Brussels. Группа по связям с партнерами включает в себя три сохраняемых должности (1 С5, 1 С4 и 1 ОО (ПР)) и три должности временного персонала общего назначения, финансируемых со вспомогательного счета, две из которых размещаются в Брюсселе.
It is also willing to examine the possibility of extending its assistance to other crossing points, provided that the issues relating to security have found a satisfactory response. Незамедлительное принятие мер гуманитарного характера: продовольствие, самые необходимые медицинские принадлежности и материалы и горючее должны быть доставлены в сектор Газа, и благодаря открытию контрольно-пропускных пунктов должны быть созданы возможности для эвакуации раненых и обеспечения беспрепятственного доступа гуманитарного персонала.
Больше примеров...
Персонал (примеров 1396)
Action by the Security Council to protect humanitarian assistance may take different forms and include both military and civilian components, such as international police, United Nations guards or human rights observers. Действия Совета Безопасности по обеспечению защиты гуманитарной помощи могут приобретать разные формы и включают гражданский и военный компоненты, например международную полицию, охранный персонал Организации Объединенных Наций или наблюдателей за соблюдением прав человека.
c Comprises 16 international staff and 24 national staff positions funded under general temporary assistance and 28 United Nations Volunteers. с Включая 16 должностей международных сотрудников и 24 должности национальных сотрудников, финансируемые за счет ассигнований на временный персонал общего назначения, и 28 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций.
The Security Service consists of 3 Professional and 106 Security Service posts, including 26 extrabudgetary posts, supplemented by temporary assistance resources. Штатное расписание Службы охраны включает З должности сотрудников категории специалистов и 106 должностей сотрудников категории службы охраны, включая 26 должностей, которые финансируются из внебюджетных источников и расходы по которым дополняются средствами на временный персонал.
The decrease of $19,000 (45.2 per cent) in the requirements for general temporary assistance is attributable to the aforementioned proposal to convert a position funded under general temporary assistance to an established post (ibid.). Сокращение на 19000 долл. США (45,2 процента) расходов на временный персонал общего назначения обусловлено вышеупомянутым предлагаемым преобразованием одной должности, финансируемой по разделу «Временный персонал общего назначения», в штатную должность (там же).
Flexibility to recruit on the basis of the equivalent of general temporary assistance funds used in the United Nations will be necessary if other languages and tasks are added to the work of the Section. 100. lnformation Technology and Communications Services Section. Если же возникнет потребность в переводе с других языков и на секцию будут возложены дополнительные задачи, необходимо будет применять гибкий подход к набору персонала, задействуя средства, эквивалентные средствам на временный персонал общего назначения, используемым в Организации Объединенных Наций. Секция информационных технологий и коммуникации.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 445)
We are determined to promote and develop city-to-city cooperation and to encourage exchanges of experience and mutual assistance in order to reach the goal of access to basic social services for all. Мы намерены поощрять и развивать сотрудничество между городами и содействовать обмену опытом и оказанию взаимопомощи для решения задачи обеспечения доступа к базовым социальным услугам для всех.
Within the scope of its policy of mutual assistance and support the Republic of Croatia is prepared to share with the Republic of Montenegro its experience acquired in the achievement of these foreign policy priorities. В рамках проводимой ею политики взаимопомощи и поддержки Республика Хорватия готова поделиться с Республикой Черногория своим опытом, приобретенным в достижении этих первоочередных вопросов внешней политики.
The regional nature of the crises in the 1990s created a strong stimulus for countries to engage in regional cooperation in order to determine commonly agreed targets and mutual surveillance and to provide mutual assistance mechanisms to preclude the contagion effects of a financial crisis. Региональный характер кризисов 1990-х годов стал мощным стимулом к участию стран в региональном сотрудничестве для определения совместно согласованных целей и обеспечения взаимного контроля, а также создания механизмов взаимопомощи для недопущения распространения финансового кризиса от одной страны к другой.
Article 9 of the REAL revised in 2001 stipulates: State organs at higher levels and the organs of self-government of ethnic autonomous areas shall uphold and develop the socialist relationship of equality, unity and mutual assistance among all of China's ethnic groups. В статье 9 Закона о региональной этнической автономии, пересмотренного в 2001 году, говорится: Государственные органы на высшем уровне, а также органы самостоятельного управления национальных автономных районов должны поддерживать и развивать социалистические отношения равенства, единства и взаимопомощи среди всех этнических групп Китая.
The Committee took note of the announcements made by the Central African Republic, the Republic of the Congo, and Chad concerning their impending ratification of the instruments governing COPAX and the Mutual Assistance Pact. Комитет принял к сведению заявления Центральноафриканской Республики, Республики Конго и Чада о скорой ратификации документов, регулирующих деятельность КОПАКС, и Пакта о взаимопомощи.
Больше примеров...
Сотрудничества (примеров 4620)
UNAMI also actively worked with the Ministry of Planning and Development Cooperation in coordinating assistance with donors and non-governmental organizations. МООНСИ активно сотрудничала с министерством планирования и сотрудничества в области развития в координации помощи с донорами и неправительственными организациями.
It entails a broad set of non-binding measures promoting both cooperation among Member States and European Union assistance to third countries affected by illicit trafficking in conventional arms. Она предусматривает широкий круг необязательных мер по развитию сотрудничества между государствами-членами и оказанию Европейским союзом помощи третьим странам, страдающим от незаконного оборота обычных вооружений.
Mindful of its need for further assistance from UNIDO, the Government suggested to UNIDO to enter into a technical cooperation project to render the centre operational. С учетом необходимости получения от ЮНИДО дополнительной помощи правительство Словении предложило ЮНИДО заключить проект по линии технического сотрудничества для обеспечения функционирования такого центра.
The former includes strengthening coordination and reducing duplication among their activities within developing countries, further harmonizing operational procedures to reduce their burden on recipient countries and moving from project assistance to programme support. Первое направление деятельности предусматривает, в частности, укрепление сотрудничества и уменьшение дублирования деятельности, осуществляемой в развивающихся странах, дальнейшую унификацию оперативных процедур для уменьшения бремени, ложащегося на страны-получатели, и переход от оказания помощи в осуществлении проектов к предоставлению программной поддержки.
A recent output of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD/DAC) Task Force on Peace, Conflict and Development Cooperation also cited the need for a strategic framework. В недавно принятом документе Целевой группы по вопросам мира, конфликтов и сотрудничества в целях развития Комитета по оказанию помощи в целях развития Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР/КПР) также говорилось о необходимости стратегических рамок.
Больше примеров...
Помочь (примеров 885)
Furthermore, the Development Assistance Committee of OECD is exploring how poverty reduction strategy papers can help to orient bilateral development assistance programmes. Кроме того, Комитет содействия развитию ОЭСР рассматривает вопрос о том, как документы по стратегии сокращения масштабов нищеты могут помочь в ориентации двусторонних программ по оказанию помощи в целях развития.
The same fear often also prevents such children from reaching out for assistance from relevant organizations or individuals who may be able to help them. Кроме того, зачастую опасения такого рода мешают этим детям обращаться за помощью к соответствующим организациям или отдельным лицам, которые в состоянии им помочь.
Developed countries should honour their commitments and provide more assistance to help developing countries overcome their difficulties in achieving the ICPD goals and the MDGs. Развитые страны должны выполнить свои обещания и предоставить более щедрую помощь, для того чтобы помочь развивающимся странам преодолеть их трудности в достижении целей, сформулированных в Программе действий МКНР и в Декларации тысячелетия.
International financial institutions should forge a mechanism to provide rapid and effective financial assistance and financing support to African countries without conditionalities, so as to help them overcome their economic difficulties. Международным финансовым учреждениям следует разработать механизм в целях предоставления срочной и эффективной финансовой помощи и финансовой поддержки африканским странам без выдвижения каких-либо условий, с тем чтобы помочь им преодолеть экономические трудности, с которыми они сталкиваются.
Morocco believed that the international community and the relevant institutions should support Jordan, in terms of technical and financial assistance, to help the government to implement the accepted recommendations stemming from the universal periodic review. Марокко считает, что международное сообщество и соответствующие учреждения должны поддержать Иорданию путем оказания технической и финансовой помощи, с тем чтобы помочь правительству выполнить рекомендации по итогам универсального периодического обзора.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1511)
To ensure maximum control by indigenous peoples of the development process, advisory services and technical and other development assistance must be provided directly to indigenous communities and organizations. Для того чтобы обеспечить максимальный контроль со стороны коренных народов над процессом развития, консультативные услуги и техническая и другая помощь в целях развития должна предоставляться непосредственно коренным общинам и организациям.
Advice and assistance typically include help in searching for employment and as such have been the focus of efforts by the International Labour Organization. Консультативные услуги и содействие обычно предусматривают оказание помощи в трудоустройстве, и в этом контексте они привлекают к себе внимание Международной организации труда.
The number of people seeking social welfare assistance is likely to grow in the coming year as a result of government reforms that will probably result in higher unemployment and higher prices for previously subsidized goods and services. В следующем году число людей, обращающихся за социальной помощью, может увеличиться, что является следствием государственных реформ, результатом которых, вероятно, будет повышение уровня безработицы и цен на субсидировавшиеся ранее товары и услуги.
They provide all services free of charge, and they provide support and financial assistance for low-income people and counselling for AIDS patients. Они предоставляют услуги бесплатно и оказывают поддержку, в том числе финансовую, людям с малыми доходами и дают консультации пациентам со СПИДом.
Advisory services: assistance to Governments and national coordinating bodies for the Year, particularly those of least developed and developing countries, to observe and follow-up the Year. Консультативные услуги: содействие правительствам и национальным координационным органам, созданным для Международного года семьи, особенно в наименее развитых и развивающихся странах, в деле проведения Международного года семьи и последующих мероприятий.
Больше примеров...
Услуг (примеров 2292)
The Quality Improvement Funding Support Program offers financial assistance to assist child day care facilities to improve the availability and quality of child care services. В рамках программы финансирования мер по улучшению качества предоставляется финансовая помощь дневным детским учреждениям для улучшения доступности и качества услуг по уходу за детьми.
Provide the necessary support and assistance to enhance capacity-building in the area of telecommunications in order to allow all participants in international trade to benefit from efficient trade practices and trade-supporting services. Оказывать необходимую поддержку и помощь в целях наращивания потенциала в области телекоммуникаций, с тем чтобы все участники международной торговли могли получать выгоду от эффективной торговой практики и вспомогательных услуг по обеспечению торговли.
10.31 The subprogramme provides assistance through technical advisory services, at the request of Governments, through formulating, executing, monitoring and evaluating technical cooperation activities, particularly focused on building capacities at the national level, and through applied research. 10.31 В рамках подпрограммы по просьбе правительств обеспечивается оказание помощи посредством предоставления технических консультационных услуг, посредством разработки, осуществления, контроля и оценки мероприятий в области технического сотрудничества, в первую очередь направленных на укрепление потенциала на национальном уровне, а также посредством проведения прикладных исследований.
The assistance focuses on two main multi-purpose projects: training and consultancy to support sustainable livelihoods; and employment in the tourism sector and development of the private sector. В рамках оказываемой помощи основное внимание по-прежнему уделяется двум основным многоцелевым проектам: один из них направлен на обеспечение профессиональной подготовки и оказание консультативных услуг в целях обеспечения устойчивых источников средств существования, а второй - на создание занятости в секторе туризма и развитие частного сектора.
However, there has been a marked increase in official development assistance over the past eight years for both HIV-related and non-HIV-related health-care delivery. Тем не менее в течение последних восьми лет наблюдается значительное увеличение объемов официальной помощи в целях развития, которые используются для предоставления медицинских услуг, имеющих и не имеющих отношение к ВИЧ.
Больше примеров...