| It is without doubt my most loathed article of furniture. | Это, без сомнения мой самый ненавистный предмет мебели. |
| Jj, get an article of aimee's clothing. | Джейджей, достань предмет одежды Эми. |
| After each successful jump, the competitor is allowed to put on an article of clothing. | После каждого удачного прыжка участник может надеть один предмет одежды. |
| We found an article of clothing in the vehicle. | Мы обнаружили в машине предмет одежды. |
| We found an article of clothing in the vehicle. | Мы нашли в машине предмет одежды. |
| You may only carry these in your hand baggage in small amounts not exceeding 100 ml (3.4 oz) per article. | Вы можете провозить их в ручной клади в небольших количествах, не более 100 мл (3.4 унции) на один предмет. |
| find any news article that might have run a picture - | а еще прошерстить все новости на предмет содержания фотографий в них? |
| Do you or your Client have an idea of a glass article at home? | Вам или Вашему Клиенту пришла идея изготовить предмет для дома? |
| The governor retains the discretion to open correspondence if it is thought that the envelope contains an unauthorized article or that the privilege is being abused; this is normally done in the prisoner's presence. | За начальником тюрьмы сохраняется право вскрывать почтовые отправления, если он считает, что в конверте содержится запрещенный предмет или что заключенный злоупотребляет этим своим правом; обычно это происходит в присутствии заключенного. |
| a thing or other article located in a foreign State should be produced and if necessary, seized; or | с) добыть какую-либо вещь или другой предмет, находящийся в иностранном государстве, и, в случае необходимости, конфисковать его; или |
| When I finish a form, you can take off an article of clothing, and that way, when I'm done, then we can just go nuts on each other. | Когда я закончу с документом, ты можешь снять один предмет одежды, таким образом, когда я закончу, мы сможем просто сходить с ума друг от друга. |
| HRF-NZ/JS14 recommended review of the Search and Surveillance Act 2012 to ensure its compliance with BORA and ICCPR's article 17. | ФПЧ-НЗ/СП14 рекомендовал пересмотреть Закон об обысках и наблюдении 2012 года на предмет его соответствия ЗОБП и статье 17 МПГПП. |
| The secretariat did not receive any information concerning an exemption as specified in article 4, para. 3. | Секретариат не получил никакой информации на предмет исключения, предусмотренного в пункте 3 статьи 4. |
| His claim was also separately assessed against the Guidelines for stay in Australian on humanitarian grounds, which include article 3 of the Convention. | Его утверждения были рассмотрены и отдельно в контексте руководящих принципов на предмет его пребывания в Австралии по гуманитарным соображениям, в которые включена статья З Конвенции. |
| Some delegations indicated that the article on objectives should focus more narrowly on the subject of the protocol. | Некоторые делегации указали на то, что статью о цели следует более точно сориентировать на предмет протокола. |
| Putin later expanded on the subject in an article published in 1999 in the Journal of the St. Petersburg Mining Institute. | Путин позже расширил предмет в статье, опубликованной в журнале Санкт-Петербургского государственного горного университета. |
| The object and purpose of the right set forth in article 12, paragraph 4, are reaffirmed by its wording. | Цель и предмет права, изложенного в пункте 4 статьи 12, подтверждаются его формулировкой. |
| Similar wording has been considered for inclusion in article 10 of Chapter XVIII of the draft FTAA agreement. | Аналогичная формулировка рассматривалась на предмет включения в статью 10 главы XVIII проекта соглашения ФТАА. |
| For international armed conflicts, article 30 of the fourth Geneva Convention grants protected persons the right to contact humanitarian organizations for relief. | В отношении вооруженных конфликтов международного характера статья 30 четвертой Женевской конвенции предоставляет покровительствуемым лицам право устанавливать контакты с гуманитарными организациями на предмет оказания помощи. |
| Maldives was carefully examining article 16 to see where laws might be harmonized. | Мальдивские Острова внимательно изучают статью 16 на предмет согласования существующего законодательства. |
| Any weapons, explosives and munitions involved in the violation are also confiscated under that article. | То же положение предусматривает конфискацию оружия, взрывчатых веществ и боеприпасов, составляющих предмет правонарушения. |
| States reviewing their legislation for compliance with article 8 should therefore consider taking into account the more comprehensive provisions of the Convention against Corruption. | Государствам, анализирующим свое законодательство на предмет соответствия требованиям статьи 8, следует, таким образом, рассмотреть вопрос о принятии во внимание более всеобъемлющих положений Конвенции против коррупции. |
| It recommended, inter alia, that the Conference of the Parties invite views with respect to article 10 as well as other perspectives on the matter. | Он рекомендовал, в частности, чтобы Конференция сторон запросила мнения на предмет статьи 10, а также прочие аспекты видения этого вопроса. |
| Alternatively, the commentary on article 12 could be revised to include this type of provision as an alternative that countries might consider including in their treaties. | Как вариант можно было бы изменить комментарий к статье 12, включив в него это положение в качестве альтернативы, которую страны могли бы рассмотреть на предмет включения в свои соглашения. |
| It's a utilitarian article, that's why. | Всё оттого что это -предмет практичный. |