Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Предмет

Примеры в контексте "Article - Предмет"

Примеры: Article - Предмет
The State party should review sections 213,215 and 505 of the Patriot Act to ensure full compatibility with article 17 of the Covenant. Государство-участник должно пересмотреть статьи 213,215 и 505 Патриотического акта на предмет обеспечения их полного соответствия статье 17 Пакта.
The Ombudsman's Office had filed an appeal against that article, and its application had been provisionally suspended by the Constitutional Court. Ведомство уполномоченного по правам человека подало апелляцию на предмет пересмотра этой статьи, и ее действие было в предварительном порядке приостановлено Конституционным судом.
In Harare, UNIFEM convened non-governmental organizations and governmental and United Nations agencies to analyse each article of CEDAW for use in reporting cases of discrimination against HIV-positive women. В Хараре ЮНИФЕМ провел совещание представителей неправительственных организаций, а также правительств и учреждений системы Организации Объединенных Наций с целью проанализировать каждую статью КЛДЖ на предмет использования в случае поступления информации о дискриминации ВИЧ-инфицированных женщин.
As already indicated in the response to article 11, MSD's Internal Audit team audits residences annually for compliance with legislation and policies. Как уже указывалось в связи со статьей 11, группа внутреннего аудита МСР ежегодно проводит проверки интернатов на предмет соблюдения действующего законодательства и политики.
Among the international instruments listed above, there are a number that treat both specifically and broadly the issues and subject matter of article 7. В ряде из вышеуказанных международных договоров затрагиваются, подробно и в общем плане, вопросы и предмет статьи 7.
However, the statute of limitation period may be significantly reduced if the subject of the dispute is listed in article 206 of the Brazilian Civil Code. Однако срок исковой давности может быть существенно меньше, если предмет спора подпадает под действие статьи 206 Гражданского кодекса Бразилии.
The arbitral tribunal in Railroad Development Corporation v. Republic of Guatemala considered article 31, paragraph 1, to reflect the customary international law rule applicable in ascertaining the "minimum standard of treatment" to be applied in the case of breaches of the treaty in question. Арбитражный трибунал в деле «Рейлроад девелопмент корпорэйшн» против Республики Гватемала рассмотрел пункт 1 статьи 31 на предмет норм обычного международного права, регулирующих оценку «минимальных стандартных условий», применимых к нарушению рассматриваемого договора.
Consideration for parole or other forms of early release must be in accordance with the law and such release must not be denied on grounds that are arbitrary within the meaning of article 9. Рассмотрение дел на предмет условного и других форм досрочного освобождения должно осуществляться в соответствии с законом, и в таком освобождении нельзя отказывать на основаниях, которые являются произвольными по смыслу статьи 9.
Furthermore, article 29 of the Offender Rehabilitation Act stipulates that all persons admitted to a penitentiary or prison shall be examined upon arrival by a physician in order to determine their physical and mental state so that the relevant measures can be taken. С другой стороны, статья 29 Закона "Об исправлении и перевоспитании правонарушителей" определяет, что любой человек, попавший в исправительное учреждение или тюрьму, сразу же должен быть осмотрен врачом на предмет освидетельствования его физического и психического состояния и принятия соответствующих мер.
Even more worrying are the interpretations given to article VI of the NPT which run counter to the unequivocal political commitment entered into by the nuclear States to eliminate these weapons. Еще более тревожны производимые интерпретации статьи VI ДНЯО, которые противоречат недвусмысленному политическому обязательству, взятому государствами, обладающими ядерным оружием, на предмет ликвидации этого оружия.
The remaining conventions which have been approved by the Government of Yemen and to which it has pledged to accede are still being considered by Parliament with a view to their approval based on article 92 of the Constitution. Остальные конвенции, которые утверждены правительством Йемена и к которым оно обязалось присоединиться, пока еще рассматриваются парламентом на предмет их утверждения в соответствии со статьей 92 Конституции.
The Committee invites the State party to request its National Assembly Joint Committee, set up to review the Constitution, to consider adopting a definition of discrimination that includes the elements contained in article 1 of the Convention. Комитет призывает государство-участник просить свою Национальную ассамблею создать Объединенный комитет с целью пересмотра Конституции на предмет включения в нее определения дискриминации, охватывающего элементы, которые содержатся в статье 1 Конвенции.
In keeping with the spirit of article XII of the Staff Regulations, such a basic change in the application of the 300 series should be reported to the Fifth Committee for its possible comment or further direction before the change is finalized. В соответствии с духом статьи XII Положений о персонале вопрос о таком основополагающем изменении в применении серии 300 следует доводить до сведения Пятого комитета на предмет получения от него возможных замечаний или дальнейших указаний до того, как такое изменение будет произведено окончательно.
The Council, as a legislative authority, could consider amending the statutes of the two Tribunals to include a provision which would be identical to article 3, paragraph 2, of the Statute of the International Court of Justice. Совет в качестве директивной инстанции может рассмотреть целесообразность внесения изменений в уставы обоих трибуналов на предмет включения в них положения, которое было бы идентичным пункту 2 статьи 3 Статута Международного Суда.
Should be aware of the location of the article because of anything worth buying it in any European eBay if the item comes from outside the European Union. Должно быть известно местонахождение этой статьи, поскольку ни о чем стоит покупать его в любой европейской ёВау, если предмет приходит из-за пределов Европейского Союза.
It was further agreed that certain aspects contained in Options A and C - in particular, article 11 of Option C setting forth a general reliability standard - could also be considered for inclusion. Кроме того, было решено, что определенные аспекты, содержащиеся в вариантах А и С, в частности статью 11 варианта С, в которой изложен общий критерий надежности, можно также рассмотреть на предмет включения.
The duty of the Constitutional Committee of Parliament to examine the compliance with international human rights treaties of government bills and other matters is prescribed by article 46 of the Parliament Act. Согласно статье 46 Закона о парламенте Парламентский конституционный комитет обязан изучать правительственные законопроекты и другие вопросы на предмет проверки их соответствия международным договорам в области прав человека.
The principle of complementarity envisaged in article 8 should be further elaborated, establishing a prerogative of national courts to try the perpetrators of the crimes covered by articles 17 to 20. Необходимо продолжить работу над принципом комплементарности, предусмотренным в статье 8, на предмет установления прерогативы национальных судов судить лиц, совершивших преступления, охватываемые статьями 17-20.
However, article 200 of the Constitution stipulated that the issuing of writs of habeas corpus and amparo could not be suspended during states of emergency and that a judge must examine restrictive measures to determine whether they were reasonable and proportionate. Однако в статье 200 Конституции уточняется, что в период действия чрезвычайного положения пользование средствами правовой защиты хабеас корпус и ампаро не может быть приостановлено и что ограничительная мера рассматривается судьей на предмет определения ее обоснованности и соразмерности.
Furthermore, it was noted that article 9 only gave standing to the foreign representative for making an application to the court, so that a request for the opening of a local proceeding would still need to be considered on its own merits. Кроме того, было отмечено, что статья 9 всего лишь дает иностранному представителю основание для подачи ходатайства в суд, так что просьбу об открытии местного производства все равно потребуется рассматривать на предмет ее существа.
These words are in brackets, as they should be considered for deletion if a provision referring to the applicable version of the Rules is adopted in article 1, paragraph (1). Эта формулировка заключена в квадратные скобки, поскольку ее будет необходимо рассмотреть на предмет исключения, если будет принято решение о включении в пункт 1 статьи 1 положения, содержащего ссылку на применимый вариант Регламента.
Bearing in mind article 11.3 of the Convention, it recommends continued review of the list of prohibited jobs, in consultation with women's non-governmental organizations, with a view to reducing their number. Учитывая положения статьи 11.3 Конвенции, он рекомендует продолжить обзор перечня запрещенных работ на предмет их сокращения в консультации с женскими неправительственными организациями.
The duty of the Committee to monitor the law and practice of a State party for compliance with article 4 does not depend on whether that State party has submitted a notification. Комитет обязан осуществлять наблюдение за законодательством и практикой государств-участников на предмет соблюдения ими статьи 4 вне зависимости от того, направили или нет эти государства-участники соответствующие уведомления.
With regard to article 14, he welcomed the fact that anyone who felt their rights had been violated could apply to the High Court for redress, and he wished to know how many torture victims had taken advantage of that provision. Что касается статьи 14, он приветствует то обстоятельство, что каждый, кто считает, что у него были нарушены его права, может обращаться в Высокий суд на предмет компенсации, и ему хотелось бы знать, как много жертв пыток воспользовались этим положением.
The Working Group agreed that the words "as at present in force" should be considered for deletion if a provision referring to the applicable version of the Rules was adopted in article 1, paragraph (1). Рабочая группа выразила согласие с тем, что слова "действующий в настоящее время" должны быть рассмотрены на предмет исключения, если в пункт 1 статьи 1 будет включено положение, касающееся применимого варианта Регламента.