Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Предмет

Примеры в контексте "Article - Предмет"

Примеры: Article - Предмет
"valid only for the purposes of the case, within the meaning of Article 38, paragraph 5, i.e. in respect of the dispute forming the subject of the Application and strictly within the limits of the claims formulated therein" «действительным только для целей данного дела по смыслу пункта 5 статьи 38, т.е. в отношении спора, образующего предмет ходатайства, и строго в рамках требований, сформулированных в нем» Джибути.
"Article 3 (2): If extradition is refused solely on the basis of the nationality of the person sought, the Requested State shall, at the request of the Requesting State, submit the case to its authorities for prosecution." «Статья 3(2): Если в выдаче отказывается исключительно на основании гражданства соответствующего лица, запрашиваемое государство, по просьбе запрашивающего государства, передает его дело своим властям на предмет судебного преследования».
"In case of discrimination in terms of Article 5 of the present Law an individual seeking employment or an employee can file a complaint for compensation against the employer with the competent court in pursuance of the law." "В случае дискриминации согласно статье 5 настоящего Закона лицо, ищущее работу, или работник могут подать в компетентный суд иск на предмет компенсации против работодателя в соответствии с законом."
Emphasizes that nothing in the regulations approved in the present resolution and the annex to it precludes persons with disabilities from being considered for employment under any type of contract in full compliance with the Charter, in particular Article 101.3; обращает особое внимание на то, что ничто в положениях, утвержденных в настоящей резолюции и приложении к ней, не препятствует рассмотрению кандидатур лиц с инвалидностью на предмет найма на контракт любого вида в полном соответствии с Уставом, в частности статьей 101.3;
A. Subject of the article or articles А. Предмет статьи или статей
Such a complaint would have tested the constitutionality of article 29 of the Mental Health Protection Act 1994. Такая жалоба была бы рассмотрена на предмет определения конституционности положений статьи 294 Закона о защите психического здоровья от 1994 года.
Thus, for example, Bahrain has already withdrawn its reservation to article 20 of CAT. Кроме того, Бахрейн подтвердил свое обязательство пересмотреть сделанные при ратификации оговорки на предмет их снятия. Так, например, Бахрейн уже снял свою оговорку к статье 20 КПП.
If a member has not paid its contribution in full for two consecutive years, taking into account the provisions contained in article 32, that member shall become ineligible to submit project or pre-project proposals for funding consideration under paragraph 1 of article 25. Если какой-либо участник не уплатил полностью свой взнос за два года подряд с учетом положений статьи 32, то он больше не может представлять предложения по проектам или предпроектам для рассмотрения на предмет финансирования в соответствии с пунктом 1 статьи 25.
The Committee encourages the State party to review its reservations to article 4 and article 18, paragraph 6, of the Convention, with a view to withdrawing them. Комитет с озабоченностью отмечает оговорки государства-участника к статье 4 и пункту 6 статьи 18 Конвенции. Комитет призывает государство-участник пересмотреть свои оговорки к статье 4 и пункту 6 статьи 18 Конвенции на предмет их снятия.
That table is the very article of furniture across which Worplesden and Clam will be meeting face to face in ten minutes' time. Нет, этот стол именно тот предмет мебели,... за которым состоится встреча двух капитанов промышленности...
I mean, I have to hack law-enforcement out fingerprints and photo IDs find any news article that might have run a picture... То есть, я должен взломать базу МВД... заменить отпечатки и фотографию на паспорте, а еще прошерстить все новости... на предмет содержания фотографий в них?
(m) "luggage" shall be understood to comprise any article carried under a contract of carriage of passengers, including vehicles but not motor coaches or lorries in commercial traffic;] м) под "багажом" понимается любой предмет, перевозимый по договору перевозки пассажиров, включая транспортные средства, но не автобусы или грузовые автомобили, используемые в коммерческих перевозках;]
COMBINED BELT-TYPE CLOTHING ARTICLE FOR MEN КОМБИНИРОВАННЫЙ ПОЯСНОЙ ПРЕДМЕТ ОДЕЖДЫ ДЛЯ МУЖЧИН
Article 51 of the Constitution gives the composition and strength of the National Assembly. Основной предмет для беспокойства в подобных случаях - вопрос о том, есть ли там женщина-врач.
The discriminatory articles of the Penal Code conflicted with article 4 of the Constitution and so the Court felt that they had no place in Guatemala's legislation. Статьи Уголовного кодекса, которые были рассмотрены на предмет установления их дискриминационного характера, были признаны как противоречащие статье 4 Политической конституции, и поэтому было принято решение исключить такие статьи из действующего законодательства.
The Director of Public Prosecutions was in the process of ordering a police inquiry to ascertain to what extent the Association was organized and whether there might be a case for a violation of article 233 (a) of the General Penal Code. В настоящее время Генеральный прокурор готовит распоряжение о проведении полицейского расследования на предмет проверки организационных структур ассоциации и возможности нарушения ею статьи 233 а) Общего уголовного кодекса.
Such requirement would be tantamount to restricting the planned assembly and would need to pass the strict test of necessity and proportionality, as defined in article 21 of the Covenant, which is applicable to restrictions. Такое требование было бы равносильно ограничению запланированного собрания, и его следовало бы подвергнуть проверке на предмет необходимости и соразмерности, которая применяется к ограничениям, в соответствии со статьей 21 Пакта.
Since article 1, paragraph 3, of the Basic Law is also binding on parliament, those who assist in legislating must examine whether a bill which is in preparation is constitutional. Поскольку пункт 3 статьи 1 Основного закона обязателен также и для парламента, то лица, участвующие в разработке законодательства, должны рассматривать готовящиеся законопроекты на предмет их конституционности.
In relation to article 19, States parties should inform the Committee of any laws or other factors which may impede women from exercising the rights protected under this provision on an equal basis. На неприкосновенность личной жизни женщин могут посягать и частные стороны, например работодатели, которые требуют прохождения проверки на предмет беременности до приема на работу.
The text of article 47, paragraph 4 (b), could be construed to be interpreted in a way, that the procuring entity may fundamentally change the relevant terms and conditions/subject matter of the contract. Из текста подпункта (Ь) пункта 4 статьи 47 можно заключить, что закупающая организация вправе существенно изменить условия и предмет договора, а это противоречит основным принципам ТЗ.
Trade unions today only require to be registered at the Ministry of Labour and Employment, the government agency that verifies that the trade union meets the conditions of article 8. Теперь единственное требование, которое должны выполнять вновь создаваемые профсоюзы, заключается в их регистрации в министерстве труда и занятости в качестве государственной структуры, которая производит проверку на предмет соответствия профсоюза положениям статьи 8 Конституции.
Materials imported into a BDC may be counted toward the 35 per cent minimum value-added requirement only if they are substantially transformed into new and different articles in the BDC, before they are incorporated into the GSP eligible article. Материалы, импортированные в развивающуюся страну-бенефициар, могут учитываться при определении соблюдения 35-процентного минимального уровня добавленной стоимости лишь в том случае, если в результате их существенной трансформации производится новый, совершенно иной предмет торговли в развивающейся стране-бенефициаре до их включения в продукты, подпадающие под режим ВСП .
If it was determined that the alien could not be removed to that country consistent with article 3, the INS exercised its existing discretionary authority to ensure that the alien was not removed there. Результаты собеседования, проведенного чиновником по вопросам предоставления убежища, направляются в государственный департамент на предмет представления замечаний по поводу применимости статьи З в свете существующих в данной стране условий.
The national authorities conducting the asylum interview are in a very good position to assess the credibility of a claim that a person, in the event of deportation, would run the risk of being subjected to treatment that would violate article 3 of the Convention. Национальные органы власти, проводящие собеседование на предмет предоставления убежища, вполне компетентны определять степень достоверности утверждений того или иного лица относительно того, что в случае высылки ему угрожает опасность подвергнуться обращению, нарушающему положения статьи З Конвенции.
While EU countries that recently ratified the Convention reported the introduction of the public interest test in their laws to implement article 4, paragraph 4, some EECCA countries reported that such a legal requirement is not spelled out in their legislation. Если страны ЕС, недавно ратифицировавшие Конвенцию, сообщили о включении в свои законы с целью осуществления пункта 4 статьи 4 положения о проведении проверки на предмет наличия государственных интересов, то несколько стран ВЕКЦА сообщили о том, что в их законодательстве такое требование отсутствует.