Английский - русский
Перевод слова Appropriate

Перевод appropriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1228)
The composition of the group should ensure its independence, appropriate intellectual format and knowledge of international affairs. Состав такой группы должен гарантировать ее независимость, соответствующий интеллектуальный формат и знание международных отношений.
The appropriate UNMIS staff already stationed and working in Darfur will be assimilated into UNAMID as part of the deployment. Соответствующий персонал МООНВС, который уже находится и работает в Дарфуре, будет включен в состав ЮНАМИД в ходе ее развертывания.
For this purpose, that organization will establish an appropriate trust fund and make arrangements to receive extrabudgetary financial contributions in line with its rules and regulations. С этой целью такая организация учредит соответствующий целевой фонд и примет меры для получения финансовых взносов из внебюджетных источников согласно своим правилам и положениям.
At the time of payment, where currency fluctuation has resulted in a change in the United States dollar equivalent from the original amount obligated, the Controller shall authorize the difference to be charged or credited to the appropriate account. Если валютные колебания привели к изменению эквивалентной суммы в долларах США по сравнению с первоначальной суммой, на которую приняты обязательства, Контролер во время осуществления платежа дает указание отнести или кредитовать разницу на соответствующий счет.
The above mentioned service or an appropriate utility can help you with that as well. Для этого также можно использовать вышеупомянутый сервис или соответствующий плагин из состава программы.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 56)
In emerging economies, it is important that external savings accompany an appropriate level of national saving in order to sustain capital formation. Если говорить о странах с развивающейся экономикой, то внешние сбережения должны соответствовать должному уровню национальных сбережений для того, чтобы поддерживать формирование капитала.
Freedom of expression was not limited to statements considered appropriate or beneficial; limitations needed to be strictly limited to the wording of the Covenant. Свобода выражения мнений не ограничивается заявлениями, которые рассматриваются как целесообразные или благоприятные; вводимые ограничения должны строго соответствовать пределам, установленным в формулировках Пакта.
The Workshop agreed that development of an appropriate legal framework could encourage and facilitate the private use of space resources in ways that would be fully consistent with the principles of articles I-III and VI of the Outer Space Treaty. Практикум пришел к заключению, что разработка соответствующих правовых рамок может поощрить и облегчить частное использование космических ресурсов таким образом, который будет полностью соответствовать принципам статей I-III и VI Договора по космосу.
Some delegations expressed the view that the United Nations was, in principle, the most appropriate organization to exercise the functions of supervisory authority and that for the United Nations to carry out those functions would be fully consistent with the interests of both developed and developing countries. Некоторые делегации высказали мнение, что Организация Объединенных Наций в принципе является наиболее подходящей организацией для выполнения функций контролирующего органа и что выполнение такой роли Организацией Объединенных Наций будет полностью соответствовать интересам как развитых, так и развивающихся стран.
The required capacity and expertise of the staff and the managers concerned must at all levels correspond to the responsibility assigned and authority delegated and must be balanced by full accountability through the operation of appropriate mechanisms. Необходимые знания и потенциал соответствующих сотрудников и руководителей должны на всех уровнях соответствовать возложенной ответственности и делегированным полномочиям и должны уравновешиваться полной подотчетностью на основе функционирования соответствующих механизмов.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 913)
The Regional Centre is an appropriate channel to cultivate regional initiatives on peace and disarmament. Региональный центр представляет собой надлежащий канал для проведения в жизнь региональных инициатив в отношении мира и разоружения.
UNCDF informed the Board that it will review and analyse the appropriate amount of core reserves considering that the 20 per cent level was set a long time ago. ФКРООН информировал Комиссию о том, что Фонд проанализирует надлежащий объем основных ресурсов с учетом давно установленного 20-процентного показателя.
In addition, other important issues were raised, such as the appropriate forum for dealing with NSAs and which countries should receive the full benefits. Вдобавок поднимались и другие важные проблемы, такие как надлежащий форум для рассмотрения НГБ и какие страны должны получать полные выгоды.
In addition to disseminating information on BOT projects, the objective of the Guidelines was to enable States and all other interested parties to devise and formulate the appropriate approach in the promotion and development of BOT projects. Помимо распространения информации о проектах СЭП цель этих Руководящих принципов заключается в том, чтобы позволить государствам и другим заинтересованным сторонам разработать и сформулировать надлежащий подход к поощрению и разработке проектов СЭП.
The SPT recommends that the authorities ensure appropriate levels of staffing at all times, which are sufficient not only to offer adequate supervision of detainees but also to organise the daily work in a manner that meets the needs of both detainees and staff. ППП рекомендует властям всегда обеспечивать надлежащий уровень укомплектованности, которого было бы достаточно не только для осуществления надлежащего контроля за заключенными, но также и для организации повседневной работы таким образом, чтобы это отвечало потребностям как заключенных, так и персонала.
Больше примеров...
Подходить (примеров 27)
The Agency may or may not be the appropriate organization for those functions, and an organization consisting of parties to the treaty could be established. Для этих целей МАГАТЭ может не подходить, и поэтому можно создать организацию, состоящую из государств - участников договора.
Course participants will learn how to balance the needs of team and individual tasks, create a positive team climate, and promote appropriate followership. Этот курс стимулирует участников учиться творчески подходить к решению задач с целью нахождения новых и исключительных решений и превращения идей в практические инициативы.
The GATS negotiations need to take into account the sensitivities of this sector, and developing countries need to approach liberalization of this sector with appropriate pace and sequencing. На переговорах в рамках ГАТС необходимо учитывать сложную специфику данного сектора, а развивающимся странам следует подходить к его либерализации с должным определением темпов и последовательности осуществляемых мер.
It is clear that there is no one model; each society must be flexible in considering which formula is most appropriate, taking into account its historical, political and legal tradition and ensuring that such reconciliation mechanisms can genuinely contribute to compensating the victims of a conflict. Ясно, что нет какой-то единой модели; любое общество должно гибко подходить к рассмотрению вопроса о том, какая формула наиболее адекватна, учитывая свои исторические, политические и правовые традиции и добиваясь того, чтобы такие механизмы примирения действительно могли содействовать обеспечению компенсации для жертв конфликта.
As to legal issues in privatization contracts, the Commission considered that those issues depended on State policies and that solutions considered appropriate in one State might not be useful in others. Что касается правовых вопросов договоров приватизации, Комиссия выразила мнение, что эти вопросы зависят от государственной политики и что решения, считающиеся приемлемыми в одном государстве, могут не подходить для других государств.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 310)
Only after a review of the roles of these bodies will it be possible to identify the appropriate follow-up mechanism. Лишь после рассмотрения роли, которую играют эти органы, можно будет выявить подходящий механизм последующих мероприятий.
The purpose of the obligation is to ensure that personnel from developing States are provided with appropriate operational expertise to enable them to participate in deep seabed mining. Назначение этого обязательства - обеспечивать, чтобы персонал из развивающихся государств приобретал подходящий практический опыт, позволяющий ему участвовать в разработке глубоководных морских недр.
The question then is to find an appropriate container for the materials on which draft article 7 has been built. Однако в этом случае возникает вопрос о том, чтобы найти подходящий носитель для материалов, на которых построен проект статьи 7.
An appropriate size helmet shall be selected to fit the headform referred to in paragraph 7.4.1.2.6. 7.4.1.1.2.1 Выбирается шлем надлежащего размера, подходящий для установки на муляже головы, указанном в пункте 7.4.1.2.6.
All you have is animations that are played back at more or less the appropriate times. Вы видите только анимационные сцены, проигрываемые в боле-менее подходящий момент.
Больше примеров...
Уместный (примеров 28)
All parties should ensure that conduct and rhetoric regarding those activities are appropriate and respectful. Все стороны должны принять меры к тому, чтобы и поведение, и высказывания в случае таких действий носили уместный и уважительный характер.
It would be important for each building block to identify the most appropriate funding source and modality. Важно, чтобы для каждого звена системы был определен наиболее уместный источник и форма финансирования.
This appeared to set up a direct conflict of conventions with the draft convention, but the view was expressed that draft article 27 was the most appropriate mechanism through which to deal with such conflicts, subject to any necessary drafting adjustments. На первый взгляд, это создает прямую коллизию этих конвенций с проектом конвенции, однако было выражено мнение о том, что проект статьи 27 представляет собой наиболее уместный механизм, с помощью которого могут быть урегулированы эти коллизии, при условии внесения любых необходимых редакционных коррективов.
The representative of Belarus noted the timely and appropriate nature of the discussions on export and import challenges facing transition economies, and stressed the importance of taking into account the discrepancy in these economies' development trajectories. Представитель Беларуси отметил своевременный и уместный характер обсуждений по проблемам экспорта и импорта, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой, и подчеркнул важность учета расхождений в траекториях развития этих стран.
In that regard, permit me to recognize and applaud the most appropriate response of the Secretary-General. В связи с этим, я хотел бы признать и высоко оценить весьма уместный отклик на эти события со стороны Генерального секретаря.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 568)
However, the Commission did not consider it appropriate simply to reproduce the chapeau of article 21, paragraph 1, which explains the meaning of the term "established reservation" by referring to other provisions of the Vienna Conventions from which it derives. Однако Комиссия не сочла целесообразным всего лишь воспроизвести первые слова пункта 1 статьи 21, которые разъясняют смысл выражения "действующая оговорка" посредством ссылок на предшествующие данному положению другие положения Венских конвенций.
The Committee felt that in such case it would be both appropriate and convenient, in addition, to raise with the Permanent Mission Spain's non-compliance with the VOC Protocol, notwithstanding the fact that that case was at a slightly earlier stage of the non-compliance procedure. Комитет счел, что в таком случае было бы одновременно целесообразным и уместным также обсудить с Постоянным представительством вопрос о несоблюдении Испанией своих обязательств по Протоколу по ЛОС, несмотря на тот факт, что речь идет о несколько более ранней стадии процедуры, применяемой в случае несоблюдения.
They had argued that the membership and composition of existing oversight structures were adequate, appropriate and effective, or that altering the composition of those legislative organs would be constitutionally difficult and very sensitive. По их мнению, членский и численный состав имеющихся надзорных структур является адекватным, целесообразным и эффективным и что изменение состава этих директивных органов вызовет трудности, связанные с внесением изменений в устав, и является весьма щекотливым вопросом.
However, depending on the information available and the overall circumstances of the evaluation, other analytical tools like multi-criteria analysis, cost-effectiveness analysis and cost-utility analysis may also be useful and appropriate. Однако в зависимости от имеющейся информации и общих обстоятельств, в которых проводится оценка, может оказаться полезным и целесообразным использовать иные аналитические методы, такие, как анализ по нескольким критериям, анализ эффективности затрат и анализ полезности затрат.
TeleYemen reserves the right to control access to data stored in its system "in any manner deemed appropriate by TeleYemen." TeleYemen оставляет за собой право контролировать доступ к данным «любым способом, который TeleYemen сочтет целесообразным».
Больше примеров...
Необходимые (примеров 1194)
They should provide the appropriate regulatory framework needed to control activities carried out by third parties in the vicinity of pipelines, including clear awareness of responsibilities. Они должны обеспечить надлежащие регулирующие рамки, необходимые для контроля деятельности, проводимой третьими сторонами вблизи маршрутов трубопроводов, включая четкое информирование о сфере ответственности.
Consequently, the determination of the appropriate level of funding should fully take into account the actual (i.e., current) expenditures as well as the potential commitments (i.e., non-reimbursable contributions-in-kind) required to provide adequate backstopping for peace-keeping operations. Таким образом, при определении надлежащего объема финансирования необходимо всесторонне учитывать фактические (т.е. текущие) расходы, а также потенциальные обязательства (т.е. не подлежащие возмещению взносы натурой), необходимые для обеспечения адекватной поддержки операций по поддержанию мира.
In any case, the Court was able to assess the testimonies of the author and the victim with regard to the events that had preceded and given rise to the telephone calls in question and was in a position to draw the appropriate conclusions. В любом случае Суд сумел дать правильную оценку показаниям автора и потерпевшей в отношении предшествовавших событий, ставших причиной упомянутых телефонных звонков, и смог сделать необходимые выводы.
(b) Take all necessary measures to ensure that persons below 18 are only deprived of liberty as a last resort and for the shortest appropriate period of time, in particular by developing and implementing alternatives to custodial sentences; Ь) принять все необходимые меры к тому, чтобы лишение свободы лиц моложе 18 лет использовалось лишь в качестве крайней меры и в течение самого короткого необходимого периода времени, в частности посредством разработки и применения мер, альтернативных лишению свободы;
The Government should enter into a dialogue with LISCR to take appropriate steps to restore the government revenues back to the 1997-2000 level. Правительству следует наладить диалог с Либерийским международным судовым и корпоративным регистром, с тем чтобы принять необходимые меры по восстановлению объема поступлений в государственную казну до уровня 1997 - 2000 годов.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 464)
In high-density cities, large treatment plants are generally appropriate because they achieve substantial economies of scale, but they also require large investments. В городах с большой плотностью населения, в основном, целесообразно создавать крупные водоочистные станции, поскольку они позволяют добиться существенного эффекта масштаба, но они также требуют значительных инвестиций.
Concluding memorandums of understanding with the appropriate bodies of the relevant multilateral environmental agreements, wherever appropriate; а) заключение там, где это целесообразно, меморандумов о взаимопонимании с надлежащими органами соответствующих многосторонних природоохранных соглашений;
It was appropriate at this point, she said, to acknowledge that a great deal of preparatory work for the current Forum had been carried out with the active involvement and support of the Committee of Permanent Representatives in Nairobi. На данном этапе целесообразно, сказала она, отметить большой объем работы по подготовке к нынешней сессии Форума, выполненной при активном участии и поддержке Комитета постоянных представителей в Найроби.
Fixed-term appointments, which may be from one to five years in duration and may be renewed after five years, are appropriate, for example, for specific projects or missions. Например, для направления на работу в конкретные проекты или миссии целесообразно использовать срочные назначения, продолжительность которых может составлять от одного до пяти лет и которые после пяти лет могут возобновляться.
Welcomed the new structure of the workplan and agreed that, to increase efficiency of work, the two Working Groups should hold their next meetings back-to-back, if appropriate, and that following meetings would be organized taking into consideration this new experience; а) приветствовала новую структуру плана работы и согласилась с тем, что для повышения эффективности работы обеим рабочим группам следовало бы, если это целесообразно, провести свои следующие совещания одно за другим и что последующие совещания должны организовываться с учетом этого нового опыта;
Больше примеров...
Необходимых (примеров 979)
This initiative assists schools to provide specialised individual support in planning appropriate learning pathways towards tertiary study or employment. Благодаря этой инициативе школы могут предоставлять специализированную индивидуальную поддержку при планировании необходимых шагов в плане наращивания знаний в направлении получения доступа к высшему образованию или работы по найму.
This form should be worded in an easily understandable manner and be available in an appropriate range of languages. Этот документ должен быть составлен в понятных выражениях и должен иметься на необходимых в данном контексте языках.
Although market size is a key determinant, it appears that forming a larger (and potentially more prosperous) economic grouping may not necessarily bring benefits, especially in terms of attracting FDI, if the appropriate economic conditions and an enabling policy framework are not in place. Хотя емкость рынка - ключевой определяющий фактор, по-видимому, формирование более крупного (и потенциально процветающего) экономического объединения необязательно должно принести положительные результаты, особенно в плане привлечения ПИИ, если не имеется необходимых экономических условий и соответствующей ориентации политики.
11.21 The Department will allocate as necessary the appropriate capabilities, resources and relevant expertise to assist in undertaking analytical studies on specific economic, social and environmental issues of system-wide scope with a view to promoting an integrated approach. 11.21 Департамент будет предоставлять при необходимости соответствующие средства, ресурсы и необходимых специалистов для оказания содействия в осуществлении аналитических исследований по конкретным экономическим, социальным и экологическим проблемам общесистемного характера в целях поддержки комплексного подхода.
Implement a new Competition Programme for Africa (AFRICOMP) to help African countries develop appropriate administrative, institutional and legal structures for effective enforcement of competition and consumer law and policies. Реализация новой программы по вопросам конкуренции для Африки (АФРИКОМП) для оказания помощи африканским странам в создании адекватных административных, институциональных и правовых структур, необходимых для эффективного обеспечения осуществления законодательства и политики в области конкуренции и защиты интересов потребителей.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 579)
We are also open to exploring other options where this issue can be given serious and appropriate consideration. Мы также готовы изучить другие варианты, в рамках которых этот вопрос мог бы быть рассмотрен серьезным и надлежащим образом.
The Committee also recommends that the State party adopt the measures necessary to ensure that all violations of labour rights by employers are duly investigated and if appropriate punished. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения того, чтобы все нарушения трудовых прав со стороны работодателей надлежащим образом расследовались и наказывались.
With regard to the Central African Republic, such goods will be seized, recorded and disposed of in an appropriate manner, including through their destruction, in accordance with the international sanctions imposed on that country. Что касается Центральноафриканской Республики, такие товары подлежат изъятию, регистрации и утилизации надлежащим образом, в том числе на основе их уничтожения в соответствии с международными санкциями, введенными в отношении этой страны.
Invites all Member States, organizations of the United Nations system and other international organizations, and civil society entities, including non-governmental organizations and individuals, to observe the International Day in an appropriate manner; предлагает всем государствам-членам, организациям системы Организации Объединенных Наций и другим международным организациям, а также субъектам государственного общества, включая неправительственные организации и частных лиц, надлежащим образом отмечать этот Международный;
Today's final will judge your ability to assess a child's fear and perform the appropriate Scare in the Scare Simulator. На этом экзамене вы покажете умение понимать страхи ребёнка и пугать его надлежащим образом на страхосимуляторе.
Больше примеров...
Необходимым (примеров 503)
It was not clear that the provision of such services to professional military units was either required or appropriate. Не совсем ясно, является ли предоставление таких услуг профессиональным военным подразделениям необходимым и уместным.
The force should be authorized to take robust action, supported by appropriate rules of engagement, and be equipped to respond robustly to any hostile action. Им должно быть предоставлено право предпринимать решительные действия на основе соответствующих правил применения вооруженной силы, и они должны быть оснащены всем необходимым для решительного реагирования на любые враждебные действия.
We believe that both representatives of Kosovo's Institutions and Belgrade officials will demonstrate the appropriate understanding, good will and maturity to discuss and encourage solutions on various practical issues of mutual interest. Инициатива по налаживанию диалога между Приштиной и Белградом является важным и необходимым элементом, способствующим достижению стандартов, определенных международным сообществом в качестве условия европейской интеграции Косово.
Regarding children's right to know their parents' identity, a clause in chapter 12 of the law of February 1986 on adoption provided that, as soon as they considered it appropriate, the adoptive parents should inform the child that he or she had been adopted. В отношении права детей знать своих физических родителей, одно из положений главы 12 закона об усыновлении за февраль 1986 года предусматривает, что приемные родители обязаны, когда они посчитают это необходимым: сообщить ребенку, что он был усыновлен.
This provision allows a person who exercises parental authority to discipline the child to an extent deemed necessary and appropriate from the perspective of taking care of the child in order to correct the child's misconduct and guide the child onto the right path. Это положение предполагает, что обладатель родительских прав может воспитывать своего ребенка так, как ему кажется необходимым и допустимым с точки зрения заботы о ребенке и с целью исправить поведение ребенка и наставить его на истинный путь.
Больше примеров...
Приемлемым (примеров 247)
The Committee was informed that a ratio of approximately one-fourth of programme support costs to programme of work costs was appropriate. Комитет был информирован о том, что соотношение между расходами на вспомогательное обслуживание программы и расходами на программу работы, составляющее приблизительно 25 процентов, является приемлемым.
We expect the President of the current session to devote the necessary attention to the consultations by issuing appropriate guidance and direction, so that the issue will maintain momentum until solutions that are acceptable to all stakeholders are found. Ожидаем, что Председатель нынешней сессии уделит необходимое внимание проведению консультаций и представит необходимые соображения и указания, с тем чтобы рассмотрение этого вопроса продолжилось с прежней энергией и привело к выработке решения, которое окажется приемлемым для всех заинтересованных сторон.
The point was therefore made that the term "United Nations personnel" might call for different definitions depending on the regime which was deemed appropriate in the various situations to be covered by the convention. Поэтому было указано, что может потребоваться несколько различных определений "персонала Организации Объединенных Наций" в зависимости от режима, который будет сочтен приемлемым в различных ситуациях, охватываемых конвенцией.
Securing equitable access to affordable and appropriate energy services for all, as a prerequisite to alleviating poverty and economic development in all parts of the world; обеспечение равного доступа к приемлемым по цене и качеству услугам по энергоснабжению для всех, который является непременным условием для искоренения нищеты и развития экономики во всех частях мира;
If the proceedings are admissible, the judge will order the appropriate authority to prepare a detailed report on the background to and basis for the contested measure, the report to be completed within a reasonable time as determined by the judge (usually five days). Если такой иск признается приемлемым, то судья должен потребовать, чтобы соответствующий орган в течение указанного разумного срока (обычно в 5-дневный срок) представил доклад с изложением фактов и оснований для оспариваемой меры.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 292)
His delegation hoped that those changes would be brought about in the most appropriate and sympathetic way possible. Его делегация надеется, что эти сокращения будут проведены должным образом и с максимально возможным учетом интересов сотрудников.
Our legislation enables us to maintain appropriate control over the primary manifestations of crimes related to drug-trafficking and other related offences. Наше законодательство позволяет нам должным образом контролировать первичные проявления преступности, связанной с торговлей наркотиками, и другие связанные с этим правонарушения.
HDI-IV properly mainstreamed gender by using appropriate gender analysis and placing greater emphasis on women's participation in all HDI interventions. В рамках ИРЧП-IV должным образом учитываются гендерные аспекты, что достигается путем проведения соответствующего гендерного анализа и уделения большего внимания участию женщин во всех мероприятиях ИРЧП.
In doing so, the Director-General will pay due regard to the provision of United Nations General Assembly resolution 50/233, paragraph 4, that"... the thematic reports of the Unit listed under the appropriate substantive agenda...". При этом Генеральный директор будет должным образом учитывать положение, содержащееся в пункте 4 резолюции 50/233 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, о том, чтобы"... тематические доклады Группы проходили по соответствующим основным пунктам повестки дня...".
This policy allows duly enfranchized telecommunications entities having appropriate authorization from the National Telecommunications Commission to offer GMPCS services in the Philippines. В рамках этой политики должным образом зарегистрированные телекоммуникационные компании, получив соответствующую лицензию от Национальный комиссии по телекоммуникациям, могут предлагать на территории Филиппин услуги по ГМПСС.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 64)
Emphasizes that the General Assembly can appropriate resources only on the basis of a detailed consideration and approval of the cost estimates submitted to it by the Secretary-General; подчеркивает, что Генеральная Ассамблея может ассигновать ресурсы лишь на основе тщательного изучения и утверждения смет расходов, представленных ей Генеральным секретарем;
The Secretary-General viewed recent developments in securing financing and progress in design and management as positive and therefore sought approval to appropriate the remaining $26 million for completion of the design phase in 2005. Генеральный секретарь счел положительными последние события, связанные с обеспечением финансирования и ходом проектных работ и обеспечения управления, и поэтому просил ассигновать остальные 26 млн. долл. США для завершения в 2005 году этапа проектирования.
As UNMIK was unable to absorb additional requirements within its approved budget, the General Assembly was requested to appropriate and assess on Member States the additional amount of $3,385,300 in respect of the 2011/12 financial period. Поскольку МООНК не смогла покрыть дополнительные потребности в рамках своего утвержденного бюджета, Генеральной Ассамблее предлагается ассигновать и начислить государствам-членам дополнительную сумму в размере 3385300 долл. США на финансовый период 2011/12 года.
The General Assembly is requested to approve the 2013 budget for the Office of the Special Envoy and to appropriate the amount of $4,094,500 net of staff assessment ($4,313,300 gross) under the procedures provided for in its resolution 41/213. Генеральной Ассамблее предлагается утвердить бюджет Канцелярии Специального посланника на 2013 год и ассигновать сумму в размере 4094500 долл. США за вычетом сумм налогообложения персонала (4313300 долл. США брутто) в соответствии с процедурами, предусмотренными в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи.
Also decides to appropriate 500,000 dollars under general temporary assistance to provide surge capacity for the Department of Safety and Security; постановляет также ассигновать 500000 долл. США по статье «Временный персонал общего назначения» для использования Департаментом по вопросам безопасности в периоды пиковой нагрузки;
Больше примеров...
Присвоить (примеров 22)
However their desire to adorn history of their nation often turns into attempts to appropriate the history of Medieval Lithuania, creation of pseudo-scholarly theories and myths. Однако желание белорусов приукрасить историю своего народа часто превращается в попытки присвоить историю Средневековой Литвы, в созидание псевдонаучных теорий и мифов.
Mr. Mapou said that the Kanak people were seeking to recover their sovereignty over New Caledonia's mineral wealth, which the multinational companies sought to appropriate. Г-н Мапу заявил, что канаки стремятся восстановить свой суверенитет над полезными ископаемыми Новой Каледонии, которые хотят присвоить транснациональные компании.
What he fails to say is that in 1879 Chile invaded Bolivia, driven by the interests of an oligarchy, with the involvement of transnational companies, to appropriate the natural resources of the Bolivian people. При этом он опускает то обстоятельство, что в 1879 году Чили, движимая олигархическими интересами и поддерживаемая транснациональными корпорациями, вторглась в Боливию, чтобы присвоить принадлежащие народу Боливии природные ресурсы.
Those who are so eager to appropriate the resources available in the country resort to violent methods which, in a particularly depressed socio-economic environment like the one affecting the country as a whole, give rise to endless conflicts. Стремление присвоить местные ресурсы реализуется при помощи насильственных методов, которые в тяжелейших социально-экономических условиях жизни всей страны, порождают непрерывные конфликты.
These can import an LCCS legend and display it in the corner of the screen; the interpreter has only to click in the appropriate legend class to assign a value to a polygon, which is then transparently shaded. Эти приложения могут импортировать легенду СКРП и выводить ее в угол экрана; интерпретатору остается только щелкнуть мышью по соответствующему классу легенд, чтобы присвоить значение полигону, который потом затеняется.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 23)
Veronica Lewis, Perry's attorney, said there was no need for her client to appropriate the work of others. Вероника Льюис, адвокат Перри, сказала, что у её клиента не было необходимости присваивать работу кого-то другого.
Article 3 (3) of that Constitution provides for the following safeguard, Nobody shall have the right to appropriate power in the Republic of Kazakhstan. В пункте З статьи З Конституции содержится следующая гарантия: Никто не может присваивать власть в Республике Казахстан.
Land management laws provide loopholes that enable the State and influential people to appropriate the landed property, and lack sufficient protections to guarantee the property rights for vulnerable and marginalized persons. В законах о землепользовании содержатся пробелы, позволяющие государству и влиятельным лицам присваивать земельную собственность, и в них не предусмотрены достаточные меры защиты, гарантирующие права собственности для уязвимых и маргинализованных лиц.
Although the illegal occupation of the Malvinas Islands had continued for many years, it was unacceptable for any civilization to appropriate that which belonged to another. ЗЗ. Несмотря на то что незаконная оккупация Мальвинских островов продолжалась много лет, ни одной цивилизации непозволительно присваивать то, что принадлежит другой.
State officials, and powerful interests around them, are able to appropriate natural and economic resources, as well as the property of others, punish their opponents and suppress their rights, while civil society has limited impact. Государственные должностные лица и окружающие их могущественные группы со своими интересами способны присваивать природные и экономические ресурсы, а также чужую собственность, наказывать своих оппонентов и подавлять их права, тогда как гражданское общество имеет ограниченное влияние.
Больше примеров...
Подобающий (примеров 3)
I'm sure they're trying to shape an appropriate response somewhere between a hunger strike and declaring war. Я уверен, что они пытаются оформить подобающий ответ где-то между объявлением голодовки и объявлением войны.
The stylists laid something more "country appropriate" on your bed. Стилисты оставили на кровати костюм, более подобающий ситуации.
"I love you" would be an appropriate response. "Я люблю вас" ответ куда более подобающий.
Больше примеров...
Должного (примеров 188)
Therefore, the Millennium Development Goals of Mongolia included a task of decreasing the gender gap to an appropriate level by 2015. Поэтому в цели Монголии в рамках Декларации тысячелетия была включена задача сокращения гендерного разрыва до должного уровня к 2015 году.
It was foreseen that full account is to be taken of the needs of developing and least-developed countries and appropriate flexibility provided to address them. Была отмечена необходимость полного учета потребностей развивающихся и наименее развитых стран и применения должного гибкого подхода для их удовлетворения.
Propose basic requirements for appropriate ways to give due weight to children's views in all matters that affect them внести предложения по основным требованиям в отношении надлежащих методов уделения должного внимания мнению детей по всем затрагивающим их вопросам.
(b) The need for the United Nations system to support the current exercise and for interested Member States to fund it at an appropriate level. необходимость оказания этой деятельности поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций и обеспечения ее должного финансирования соответствующими странами.
The applications were assessed by the Department of Immigration and Citizenship officers, who were trained in sensitive interviewing techniques and appropriate handling of people believed to be suffering from post-traumatic stress disorder or other psychological or emotional issues. Ходатайство проходит оценку в Департаменте по делам иммиграции и гражданства, сотрудники которого обучены методам ведения профессионального собеседования и должного обращения с лицами, которые выказывают признаки присутствия у них симптомов посттравматического стресса или других психических или душевных расстройств.
Больше примеров...