Английский - русский
Перевод слова Appropriate

Перевод appropriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1228)
What the appropriate mix might be, and what macroeconomic policies are best suited to the country circumstances, will require close scrutiny. Требует тщательного анализа вопрос о том, каким может быть этот соответствующий комплекс мероприятий и какая макроэкономическая политика лучше всего соответствует условиям, сложившимся в той или иной стране.
The requested resources for the missions suggested that the Secretariat relied heavily on services provided by consultants, even though the United Nations was assumed to have appropriate in-house expertise. Судя по тому, какие ресурсы испрашиваются для миссий, Секретариат в значительной степени рассчитывает на услуги, предоставляемые консультантами, хотя подразумевается, что в Организации Объединенных Наций накоплен соответствующий опыт.
A person who surrenders to the appropriate State authority has the same rights (Code of Criminal Procedure, art. 113). Аналогичное правовое положение имеет также лицо, обратившееся в соответствующий государственный орган с заявлением о повинной (статья 113 УПК).
To conclude, we would like, on behalf of my country, to state that we hope to see the establishment of an appropriate mechanism for the prevention of international conflicts. В заключение я хотел бы от имени моей страны выразить нашу надежду на то, что мы надеемся, что соответствующий международный механизм предотвращения конфликтов будет создан.
A plan of action would be implemented in 2008-2009 and would include placements in foster homes, the construction of shelters, the opening of community-based children's centres; support for relevant social agencies; finding young people appropriate employment; and leisure and support activities. Соответствующий план действий будет осуществлен в 2008 - 2009 годах и будет предусматривать помещение детей в патронатные семьи, строительство приютов, создание общественных детских центров, трудоустройство и занятие активными видами отдыха.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 56)
The Type Approval Authority will then assess whether or not the REC still complies with the requirements for inclusion in the appropriate REC family. Затем орган, предоставивший официальное утверждение типа, проводит оценку для определения того, продолжает ли данное МУОВ соответствовать требованиям, предъявляемым к соответствующему семейству МУОВ.
The Committee trusts that any proposed post conversions or changes to the overall grade and post structure of missions will be strictly guided by the appropriate rules, regulations and procedures with regard to human resources management. Комитет надеется, что любые предложения о преобразовании должностей или изменении классов и структуры должностей в миссиях будут строго соответствовать применимым правилам, положениям и процедурам, касающимся управления людскими ресурсами.
After appropriate revisions, the revised project activity, to be registered as a CDM project activity, has to meet all the procedures and requirements for validation and registration, including those related to public comments. После внесения соответствующих изменений пересмотренная деятельность по проекту, для того чтобы быть зарегистрированной в качестве деятельности по проекту МЧР, должна соответствовать всем процедурам и требованиям для одобрения и регистрации, в том числе связанным с комментариями общественности.
Like fees, the charges (or royalties) set must be the responsibility of the country or jurisdiction concerned, and in any instance should reflect what is acceptable to the population and be compliant with the appropriate financial requirements and accounting procedures. Как и в случае сборов, установление платежей (или роялти) должно относиться к сфере ведения заинтересованной стороны или правовой системы и в любом случае быть приемлемыми для населения и соответствовать установленным финансовым требованиям и процедурам бухгалтерского учета.
Raise the awareness of judges, through appropriate training, of more frequent use of release on bail (Code of Criminal Investigation, art. 96), subject to ensuring that it is proportionate to the means available to the party concerned; побуждать судей, путем их соответствующей подготовки, чаще использовать освобождение под залог (статья 96 Уголовно-процессуального кодекса) с той оговоркой, что размер этого залога должен соответствовать материальным возможностям освобождаемого;
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 913)
That proposal found support, as it was viewed to provide an appropriate balance, including by those that had expressed preference for option 1 with a veto right of the parties. Это предложение получило поддержку, в том числе со стороны тех, кто отдавал предпочтение варианту 1, предусматривающему право вето сторон, поскольку было сочтено, что оно обеспечивает надлежащий баланс.
Since the Secretary-General's recommendations on development were issued only recently, my delegation is of the view that an appropriate forum should be established to give the fullest consideration to the critical question of development and to facilitate the deliberations. Поскольку рекомендации Генерального секретаря по вопросу о развитии были опубликованы недавно, моя делегация считает, что для того, чтобы в полном объеме рассмотреть важный вопрос о развитии и способствовать обсуждению, необходимо создать надлежащий форум.
It has been suggested that a system of assessed, negotiated and voluntary contributions provides the most logical and appropriate means of financing the United Nations as it permits Governments to maintain proper control over the United Nations' budget and its agenda. Высказывалась мысль о том, что наиболее логичным и подходящим способом финансирования Организации Объединенных Наций является система обязательных, согласованных и добровольных взносов, позволяющая правительствам осуществлять надлежащий контроль за бюджетом и повесткой дня Организации Объединенных Наций.
The inherent uncertainties in trying to count marine fauna and determining an appropriate harvest limit, together with the uncertainties inherent in the data collection, increase the need for caution. Факторы неопределенности, присущие попыткам подсчитать объем морской фауны и выяснить надлежащий уровень добычи, накладываются на факторы неопределенности, присущие сбору данных, и повышают необходимость в предусмотрительности.
(b) Appropriate coverage of various subject areas. Ь) надлежащий охват различных тематических областей.
Больше примеров...
Подходить (примеров 27)
This may, however, not be the most appropriate threshold for all enterprises, and clearly there are degrees of dependency. Однако этот пороговый уровень может подходить не для всех предприятий, и, безусловно, существуют различные степени зависимости.
An intersectional approach should be taken to discrimination, and the policy of eliminating discrimination must be pursued by "all appropriate means". К проблеме дискриминации следует подходить комплексно, а политика, направленная на ликвидацию дискриминации, должна проводиться «всеми соответствующими способами».
The programme approach must be implemented with caution, bearing in mind that, in some cases, the project approach might still be the most appropriate modality. К применению программного подхода следует подходить взвешенно, имея в виду, что в некоторых случаях наиболее подходящим вариантом по прежнему является применение проектного подхода.
In his view, the item should be considered in greater depth and the General Committee should proceed with caution and take all appropriate steps in order to reach an agreement acceptable to all parties. Он считает, что эту тему необходимо рассмотреть более подробно и что Генеральный Комитет должен подходить к этому вопросу с осторожностью и принять соответствующие меры для выработки решения, приемлемого для всех сторон.
He therefore reiterated the support of the LDCs for continued UNCTAD activity on the subject of financing for SMEs. However, due to the limited penetration of information technologies and the lack of appropriate regulations, the use of e-finance for SMEs still required caution. В данном контексте он подтвердил от имени НРС поддержку дальнейшей работы ЮНКТАД по вопросам финансирования МСП. Однако в связи с ограниченным распространением информационных технологий и отсутствием соответствующих регулирующих положений необходимо по-прежнему осторожно подходить к вопросу об использовании электронного финансирования для МСП.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 310)
To start printing it was necessary to cut out the appropriate Cyrillic script. Для начала книгопечатания было необходимо вырезать подходящий кириллический шрифт.
We have our doubts that this is the appropriate term for this situation. У нас есть сомнения в том, что это подходящий термин для описания ситуации.
Each country could choose the exchange-rate regime it considered most appropriate, but sound economic and financial policies were essential under any regime. Каждая страна может выбирать наиболее подходящий для нее режим валютного курса, однако при любом таком режиме важное значение имеет надлежащая экономическая и финансовая политика.
Guys, guys, just... in order to prescribe the appropriate antibiotic, I need to know exactly who or what bit you, okay? Ребят, ребят... чтобы назначить подходящий антибиотик, мне нужно знать, кто или что вас покусало?
They prepared a review of what had already been achieved and sought the most appropriate way to adopt the recommendations of the nascent SEEA 1993. Они подготовили обзор достижений и попытались найти наиболее подходящий способ принятия рекомендаций по находившейся в процессе формирования СЭЭУ-1993.
Больше примеров...
Уместный (примеров 28)
He would also seek another similarly appropriate example for inclusion in the text. Он также постарается включить в текст еще один уместный пример, подобный этому.
Lily, that's not an appropriate question. Лили, это не уместный вопрос.
It therefore proposed that a tripartite task force composed of representatives of the General Assembly, the administrations and staff, be set up, without delay, and given the task of identifying the most appropriate forum for consideration of conditions of service in the common system. Поэтому она предлагает без промедления сформировать трехстороннюю рабочую группу, состоящую из представителей Генеральной Ассамблеи, администрации и персонала и уполномоченную определить наиболее уместный форум для рассмотрения условий службы в организациях общей системы.
The Ministry of the Interior believes that the location of this Centre within the Uniformed Police Directorate or the General Police Directorate is appropriate since it allows for faster and more economic carrying out of tasks. Министерство внутренних дел считает, что размещение этого Центра в рамках Общего полицейского директората или Генерального директората полиции носит уместный характер, поскольку оно позволяет оперативнее и с меньшими издержками выполнять соответствующие задачи.
He felt that Mr. Scheinin's draft handled the matter with appropriate caution. Он также постарается включить в текст еще один уместный пример, подобный этому.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 568)
In the Panel's view, the project is an appropriate component of Saudi Arabia's monitoring and assessment programme. По мнению Группы, этот проект является целесообразным компонентом программы мониторинга и оценки, предложенной Саудовской Аравией.
An additional session of up to a further three hours may be convened exceptionally when the committee considers it appropriate and feasible. В качестве исключения может быть созвано дополнительное заседание продолжительностью до трех часов, когда Комитет сочтет его проведение необходимым и целесообразным.
The Tribunal believes that such an arrangement is necessary and appropriate, and it trusts that the Meeting of States Parties will endorse that view. Трибунал считает такой шаг необходимым и целесообразным и надеется, что Совещание государств-участников разделяет это мнение.
This was considered appropriate, bearing in mind that article 6 of the 1993 MLM Convention allowed States Parties to grant under their law national maritime liens other than those mentioned in article 4, paragraph 1. Такое решение представляется целесообразным ввиду того, что статья 6 Конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года разрешает государствам-участникам предусмотреть в своем законодательстве другие морские залоги, помимо требований, о которых говорится в пункте 1 статьи 4.
Accredited non-governmental organizations and other major groups may, at their own expense, make written presentation in the official languages of the United Nations during the preparatory process, as they deem appropriate. Аккредитованные неправительственные организации и другие основные группы могут, если сочтут это целесообразным, за свой собственный счет подготовить в ходе подготовительного процесса письменный доклад на официальных языках Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Необходимые (примеров 1194)
As for data collection, it was intended, in coordination with the United Nations Development Programme, to produce appropriate information booklets, containing relevant facts to raise gender-awareness. Относительно сбора данных - планируется, в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций, издать соответствующие информационные буклеты, содержащие необходимые факты для повышения осведомленности.
The PDA imposes an obligation on the Minister responsible for social welfare to "take appropriate steps to ensure the realisation of all rights and freedoms of persons with disabilities without discrimination". ЗПИ возлагает на министра, ответственного за социальную защиту, обязанность принимать необходимые меры, чтобы обеспечить осуществление прав и свобод лиц с ограниченными возможностями без всякой дискриминации.
Likewise, the Supreme Court has issued a directive requiring the Government to formulate appropriate legislation and conduct the necessary inquiries and investigations into cases of disappearances through the commissions created on the basis of that legislation. Аналогичным образом Верховный суд издал постановление, требующее от правительства разработать соответствующие законы и провести необходимые дознания и расследования по случаям исчезновения людей силами комиссий, созданных на основе таких законов.
Borrowing under conditions of sustainable debt is an important form of international cooperation through which developing countries acquire appropriate means and facilities to foster their comprehensive development, pursuant to article 4 of the Right to Development Declaration. Заимствование на условиях приемлемого уровня задолженности является важной формой международного сотрудничества, посредством которого развивающиеся страны получают необходимые средства и возможности для содействия их всестороннему развитию в соответствии со статьей 4 Декларации о праве на развитие.
This may allow UNIDO to work with relevant financial institutions and in the setting up of appropriate financial instruments that will complement UNIDO's own technical cooperation. Данная работа позволит ЮНИДО во взаимодействии с заинтересованными финансовыми учреждениями разрабатывать необходимые финансовые механизмы, которые будут дополнять собственную деятельность ЮНИДО в области технического сотрудничества;
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 464)
The consolidation of those functions also meant that all units could operate under standard audit procedures, wherever appropriate. Сведение воедино этих функций также означало, что все подразделения могут следовать, где это целесообразно, стандартным процедурам ревизии.
As stated, Samoa is an active member of the Pacific regional intelligence network and has whenever appropriate, passed on information that may be relevant to other countries. Как уже говорилось, Самоа является активным членом Тихоокеанской региональной разведывательной сети и она, когда это целесообразно, передает информацию, которая может касаться других стран.
However, the circumstances under which commissions of inquiry are appropriate, and the ways in which they may provide unique benefits, remain little discussed. Тем не менее вопросы о том, при каких обстоятельствах целесообразно создавать комиссии по расследованию, и о том, каким образом они способны обеспечить уникальные преимущества, по-прежнему обсуждаются недостаточно.
At its first session, which should be held as soon as practicable in 1995, the Panel will consider the need for dividing its tasks among appropriate subgroups, as decided. На своей первой сессии, которая должна состояться в 1995 году, когда это будет целесообразно, Группа рассмотрит вопрос о необходимости распределения своих задач между соответствующими подгруппами по ее решению.
8.3 Whenever possible and appropriate the implementation of projects will be entrusted to implementing agencies, e.g. governmental, intergovernmental or non-governmental bodies, private firms or individual experts. 8.3 Во всех случаях, когда это возможно и целесообразно, осуществление проектов будет поручаться учреждениям-исполнителям, например правительственным, межправительственным или неправительственным органам, частным фирмам или отдельным экспертам.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 979)
He also urged the Council to play a more proactive role in ensuring an appropriate international response, where national authorities failed to take the steps necessary to ensure accountability. Он также настоятельно призвал Совет играть более инициативную роль в надлежащем реагировании на международном уровне, когда национальные власти не предпринимают необходимых шагов для обеспечения ответственности.
The reasons for such a preference are formal as well as practical: mandates cannot be transferred between international or supranational organizations, and Eurostat's comprehensive approach requires regular and appropriate data for all components. Такое предпочтение обусловлено как формальными, так и практическими соображениями: международные или наднациональные организации не могут обмениваться мандатами друг с другом, и всеобъемлющий подход Евростата предусматривает регулярный сбор необходимых данных для всех компонентов.
SIDS will require political commitment as well as financial investments to build appropriate institutional and human capacity, develop the necessary regulatory frameworks, energy policies, and financing mechanisms, and to catalyse public sector involvement. Малым островным развивающимся государствам потребуются политическая воля и финансовые вливания для наращивания надлежащего институционального и кадрового потенциала, разработки необходимых нормативных рамок, выработки энергетической политики и создания механизмов финансирования, а также для активизации вовлечения государственного сектора.
In the first paragraph of draft guideline 2.1.8, the first sentence would begin "When, in the opinion of the depositary, a reservation is manifestly invalid...", subject to an appropriate modification of the commentary. При условии внесения необходимых редакционных изменений в комментарий начало первого пункта проекта руководящего положения 2.1.8 могло бы выглядеть следующим образом "Если... оговорка является явно недействительной".
Elaboration of suggestions on the implementation of the most appropriate financial scheme for a given technology deployment in a given country, including assessment of local capability in production of its components and their servicing; Ь) разработка предложений по осуществлению наиболее целесообразной финансовой программы внедрения конкретной технологии в конкретной стране, включая оценку местного потенциала в области производства необходимых компонентов и их обслуживания;
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 579)
New legislation, drafted in Portuguese, requires appropriate official translations in Tetum to ensure widespread access to these laws. Для обеспечения широкого доступа к новым законодательным актам, которые подготавливаются на португальском языке, необходимо, чтобы они надлежащим образом официально переводились на язык тетум.
In this regard, we express our confidence in all parties involved that the legal proceedings against the perpetrators of the crimes of 1999 are conducted in due course and in an appropriate manner. В этой связи мы выражаем уверенность в том, что все вовлеченные стороны будут добиваться того, чтобы судебные разбирательства в отношении лиц, совершавших преступления в 1999 году, проводились своевременно и надлежащим образом.
In order to do that, it must continue to make appropriate use of the powers conferred upon it by the Charter whenever situations emerge that could pose a threat to international peace and security with respect to natural resources. Для этого ему необходимо по-прежнему надлежащим образом использовать возложенные на него Уставом полномочия при возникновении ситуаций, которые создают угрозу для международного мира и безопасности и которые связаны с природными ресурсами.
The results of the Council's mission to Jakarta and Dili from 6 to 12 September 1999 demonstrate that such missions undertaken with the consent of the host country and with clear goals can be useful if dispatched in a timely and appropriate manner. Результаты миссии Совета в Джакарту и Дили в период с 6 по 12 сентября 1999 года свидетельствуют о том, что такие миссии, осуществляемые с согласия принимающих стран и с четкими целями, могут быть весьма полезны, если они направляются своевременно и надлежащим образом.
It is also significant that now an apology and appropriate remedial, as per paragraph 119, are expected and in order. Важное значение имеет и то обстоятельство, что сейчас в соответствии с пунктом 119 ожидается принесение извинений и принятие соответствующих мер по исправлению положения, и это должно быть проделано надлежащим образом.
Больше примеров...
Необходимым (примеров 503)
The appropriate degree of policy space was also seen as essential to making any trade facilitation agreement development oriented. Наличие достаточного пространства для политического маневра также называлось необходимым условием, позволяющим поставить соглашение по упрощению процедур торговли на службу развитию.
The devising of an appropriate mechanism for monitoring the effects of sanctions, once they have been imposed, is also considered important (para. 52). Болгария также считает необходимым разработать надлежащий механизм наблюдения за последствиями санкций после их введения (пункт 52).
The Security Council is therefore required, we believe, to make an assessment of the role of natural resources in the conflict, to discuss appropriate actions to take, and to examine the impact of missions themselves. Поэтому мы считаем необходимым, чтобы Совет осуществил оценку роли природных ресурсов в конфликте, обсудил надлежащие меры, которые следует принять, и изучил вопрос о последствиях самих миссий.
While this forward planning is both appropriate and necessary, staff members engaged in the development of the new system are the same staff responsible for maintaining and updating current systems. Хотя такое перспективное планирование является одновременно и надлежащим, и необходимым, сотрудники, занимающиеся разработкой новой системы, - это те же сотрудники, которые отвечают за эксплуатацию и обновление нынешних систем.
Where there is a legitimate aim and appropriate safeguards are in place, a State might be allowed to engage in quite intrusive surveillance; however, the onus is on the Government to demonstrate that interference is both necessary and proportionate to the specific risk being addressed. При наличии законной цели и надлежащих процессуальных гарантий государству позволяется осуществлять достаточно интрузивное слежение; однако государство по-прежнему обязано доказать, что такое вмешательство одновременно является необходимым и соразмерным конкретному риску.
Больше примеров...
Приемлемым (примеров 247)
For Guatemala, the increasing attention being accorded the issue of small arms is both timely and appropriate. По мнению Гватемалы, растущее внимание, которое уделяется вопросу о стрелковом оружии, является весьма своевременным и приемлемым.
It felt that there was a need for a threshold clause for war crimes and that option 2 might be an appropriate compromise. Она считает, что необходимо предусмотреть пороговое ограничение в отношении военных преступлений и что приемлемым компромиссом мог бы стать вариант 2.
In the view of the Panel, this is not an appropriate test of direct causation within the meaning of Security Council resolution 687 or Governing Council decision 7. По мнению Группы, этот аргумент не является приемлемым критерием для установления прямых причинно-следственных связей по смыслу резолюции 687 Совета Безопасности или решения 7 Совета управляющих.
For the final form of the work on the topic, a set of guidelines on the issue of expulsion of aliens would be most appropriate. Что касается окончательной формы работы над темой, то наиболее приемлемым будет свод руководящих указаний по вопросу о высылке.
While a parent is the most appropriate person to act on behalf of a child, the Committee does not exclude that the counsel of the child in the domestic proceedings may continue to present the child's claims to the Committee. При том, что родитель является наиболее приемлемым лицом, чтобы действовать от имени ребенка, Комитет не исключает ситуации, при которой защитник несовершеннолетнего во внутреннем судебном производстве может продолжать представлять жалобы несовершеннолетнего в Комитете.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 292)
It recommended taking appropriate steps to ensure that any act of ill-treatment committed against a prisoner is duly investigated, prosecuted and punished, and undertaking legislative initiatives to ensure that officials found guilty of ill-treatment are sanctioned in an appropriate manner. Он рекомендовал принять соответствующие меры для обеспечения должного расследования любых актов жестокого обращения с заключенными, судебного преследования и наказания виновных, а также осуществить законодательные инициативы для обеспечения применения должным образом санкций в отношении должностных лиц, признанных виновными в жестоком обращении.
(b) States should take due account of the importance of engaging, in an appropriate manner, in international negotiations the States whose vital interests are directly affected by the matters in question; Ь) государствам следует должным образом учитывать важное значение надлежащего вовлечения в процесс международных переговоров государств, жизненные интересы которых непосредственно затрагиваются обсуждаемыми вопросами;
The UNCTAD regular programme of technical cooperation will be coordinated to ensure an appropriate balance among developing regions with priority assigned to the specific needs of the least developed countries and other countries with structurally weak and vulnerable economies. Регулярная программа технического сотрудничества ЮНКТАД будет должным образом координироваться в целях обеспечения надлежащего баланса между развивающимися регионами с уделением особого внимания конкретным потребностям наименее развитых стран и других стран с уязвимой или слабой в структурном отношении экономикой.
Appropriate consideration of the rights and responsibilities of resident non-citizens must also be included, in their interest and that of the host community at large. Необходимо также должным образом учитывать права и обязанности иностранцев-резидентов, в их интересах и в интересах принимающих их общин.
The three organizations should ensure that the issue of "abandonment of ships on land or in port" would be adequately covered by an international legally binding instrument as deemed appropriate; Трем организациям следует обеспечить, чтобы вопрос об «оставлении судов на суше или в порту» был должным образом охвачен положениями имеющего обязательную силу международно-правового документа - в той мере, в какой это будет сочтено целесообразным;
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 64)
Accordingly, in the present report, the Secretary-General requests the General Assembly to appropriate $33 million as a subvention to the Special Court for the period from 1 January to 31 December 2005. Поэтому в настоящем докладе Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею ассигновать сумму в размере ЗЗ млн. долл. США в качестве субсидии для Специального суда на период с 1 января по 31 декабря 2005 года.
The Advisory Committee recommends that the Assembly appropriate the proposed additional amount of $17,172,300 gross, which includes the $9,300,500 gross already authorized by the Advisory Committee, for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998. Консультативный комитет рекомендует Ассамблее ассигновать на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года дополнительную сумму в размере 17172300 долл. США брутто, которая включает 9300500 долл. США, уже утвержденные Консультативным комитетом.
The General Assembly was invited to appropriate and assess $1,754,200 for the maintenance of the Mission for the 12-month period from 1 July 2007 to 30 June 2008 over and above the $44,321,600 already appropriated for the same period pursuant to General Assembly resolution 61/290. Генеральной Ассамблее предлагается ассигновать и начислить сумму в размере 1754200 долл. США на содержание Миссии на 12-месячный период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года сверх суммы в размере 44321600 долл. США, уже ассигнованной на тот же период в соответствии с резолюцией 61/290.
Decides to approve a gross budget for the Joint Inspection Unit for the year 2005 in the amount of 5,385,700 dollars and to appropriate the amount of 1,712,700 dollars under section 31, Jointly financed administrative activities, for the financing of the Joint Inspection Unit in 2005; постановляет утвердить валовой бюджет Объединенной инспекционной группы на 2005 год в сумме 5385700 долл. США и ассигновать сумму в размере 1712700 долл. США по разделу 31 «Совместно финансируемая административная деятельность» на финансирование Объединенной инспекционной группы в 2005 году;
It is proposed to appropriate $2,633,000 for the established posts in 2004. По разделу «Штатные должности» в 2004 году предлагается ассигновать 2633000 долл. США.
Больше примеров...
Присвоить (примеров 22)
No segment of the population, no organization, and no individual has the right to appropriate governmental power. Никакая часть народа, организация или отдельные лица не вправе присвоить власть в государстве.
However their desire to adorn history of their nation often turns into attempts to appropriate the history of Medieval Lithuania, creation of pseudo-scholarly theories and myths. Однако желание белорусов приукрасить историю своего народа часто превращается в попытки присвоить историю Средневековой Литвы, в созидание псевдонаучных теорий и мифов.
To be sure, such initiatives have not become substantial, and the political opposition is constantly trying to appropriate them to make their own case more credible. Конечно, такие инициативы еще не стали значимыми, и политическая оппозиция постоянно пытается присвоить их себе, чтобы заслужить больше доверия.
It serves only to incite violence and seeks to justify foreign military aggression and intervention, which would only lead to more bloodshed, chaos and destabilization, opening the way once again to those who wish to appropriate the vast oil resources of the Libyan people. Она служит лишь подстрекательством к насилию и нацелена на то, чтобы оправдать иностранную военную агрессию и интервенцию, которая приведет лишь к дальнейшему кровопролитию, хаосу и дестабилизации, вновь открывающим путь для тех, кто желает присвоить богатые нефтяные ресурсы ливийского народа.
The arrest came about after a newly appointed local Soviet commissar decided to appropriate the Noble family's Practica brand Kamera-Werkstaetten Guthe & Thorsch factory and its stocks of quality cameras. Арест последовал вскоре после того, как недавно назначенный местный комиссар решил присвоить семейную фабрику Ноблов Praktica и её склады с продукцией.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 23)
Unscrupulous lawyers may extort additional fees from their clients or make them pay for services that should be free or included as part of their fees, or they may even appropriate money belonging to their clients. Беспринципные юристы могут взимать дополнительные сборы со своих клиентов или брать с них плату за услуги, которые должны оказываться бесплатно или должны быть уже включены в их гонорар, или же даже присваивать принадлежащие их клиентам денежные средства.
(b) The further provision that no State shall claim or exercise sovereignty or sovereign rights over any part of the Area or its resources, nor shall any State or natural or juridical person appropriate any part thereof; Ь) положение, согласно которому ни одно государство не может заявлять или осуществлять суверенитет или суверенные права над каким-либо участком Района или его ресурсами и ни одно государство или физическое или юридическое лицо не могут присваивать какую-либо его часть;
Nobody shall have the right to appropriate power in the Republic of Kazakhstan. Никто не может присваивать власть в Республике Казахстан.
5.2. Recognize the informal studies of education and health promoters and grant them, following an appropriate evaluation, equivalent credit. 5.2) признавать неформальную подготовку тех, кто оказывает содействие в развитии образования и здравоохранения, и присваивать им после соответствующей оценки эквивалентные степени.
Wait. Is it wrong for me to appropriate the culture of a long-suffering people? ћинутку, может это неправильно - присваивать себе культуру столько выстрадавшего народа?
Больше примеров...
Подобающий (примеров 3)
I'm sure they're trying to shape an appropriate response somewhere between a hunger strike and declaring war. Я уверен, что они пытаются оформить подобающий ответ где-то между объявлением голодовки и объявлением войны.
The stylists laid something more "country appropriate" on your bed. Стилисты оставили на кровати костюм, более подобающий ситуации.
"I love you" would be an appropriate response. "Я люблю вас" ответ куда более подобающий.
Больше примеров...
Должного (примеров 188)
It should be noted that until recently much of the international debate on e-commerce taxation had been conducted without an appropriate consideration of the concerns of developing countries. Следует отметить, что до последнего времени международные дискуссии по вопросу о налогообложении электронной торговли в основном велись без должного учета интересов развивающихся стран.
The Summit recommends that appropriate procedures be in place to guarantee the proper selection and career development of prosecutors on the basis of objective criteria. Участники Саммита рекомендуют принятие надлежащих процедур для гарантирования должного подбора и продвижения по службе прокурорских кадров на основе объективных критериев.
The Committee urges the State party to take concrete and firm measures to ensure that no further killings and maiming of civilians take place and ensure that all cases lead to prompt independent and impartial investigations and to the effective sanctioning with appropriate sanctions of those found responsible. Комитет призывает государство-участник принять конкретные и надежные меры с целью прекращения убийств и причинения вреда гражданскому населению, проведения оперативных, независимых и беспристрастных расследований и должного наказания лиц, признанных виновными.
The purpose of the Guide was not to innovate but to serve as a complement to the Vienna Conventions with respect to issues on which they did not provide appropriate regulation or which had arisen following the application of those Conventions. Цель Руководства состоит не в том, чтобы обновить положения Венских конвенций, а в том, чтобы дополнить их в вопросах, которые не нашли должного отражения в этих Конвенциях или которые возникли в результате их применения.
The applications were assessed by the Department of Immigration and Citizenship officers, who were trained in sensitive interviewing techniques and appropriate handling of people believed to be suffering from post-traumatic stress disorder or other psychological or emotional issues. Ходатайство проходит оценку в Департаменте по делам иммиграции и гражданства, сотрудники которого обучены методам ведения профессионального собеседования и должного обращения с лицами, которые выказывают признаки присутствия у них симптомов посттравматического стресса или других психических или душевных расстройств.
Больше примеров...