Английский - русский
Перевод слова Appropriate

Перевод appropriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1228)
Peace-keeping operations must be based on an appropriate mandate drawn up with the consent of all the parties involved, and they must be impartial, objective and neutral in character. Операции по поддержанию мира должны иметь соответствующий мандат на основе согласия всех заинтересованных сторон и носить беспристрастный, объективный и нейтральный характер.
It is planned to fill this post with a military officer, which will permit appropriate access to military activities and will provide an up-to-date insight into military processes and procedures. На эту должность планируется назначить военнослужащего, что позволит получить соответствующий доступ к информации о военных операциях и пользоваться самыми последними данными о военных мероприятиях и процедурах.
Appropriate levels of resources were indispensable in making headway in that regard and, to that end, she urged the Government to approach donors, United Nations specialized agencies, and other international and regional bodies for the necessary assistance. Для достижения прогресса в этом отношении необходим соответствующий уровень ресурсов, и с этой целью оратор настоятельно призывает правительство обратиться за необходимой помощью к донорам, специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и другим международным и региональным органам.
It seems quite possible now to codify the cessation of such production in a legally binding instrument which could reassure the world community - by including appropriate verification machinery - that fissionable materials are not being covertly produced or procured. И сейчас, пожалуй, вполне возможно произвести кодификацию прекращения такого производства в рамках юридически обязательного документа, который, предусмотрев соответствующий механизм проверки, дал бы международному сообществу уверенность в том, что расщепляющиеся материалы скрытно не производятся и не заготовляются.
It is the responsibility of the individual staff member to obtain appropriate security clearance from the designated official of the area to be visited prior to departure. Ответственность за получение такого допуска у уполномоченного сотрудника, отвечающего за соответствующий район, несет заинтересованный сотрудник, направляемый в этот район.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 56)
Moreover, ... alternative development programmes need to include improved and innovative approaches. These should, inter alia, promote community participation and democratic values, include appropriate demand reduction measures, incorporate a gender dimension and observe environmental sustainability criteria. Кроме того, ... в программы альтернативного развития надлежит включать улучшенные и нетрадиционные подходы, которые должны, в частности, стимулировать участие общин и способствовать укреплению демократических ценностей, включать соответствующие меры по сокращению спроса и гендерный фактор, а также соответствовать критериям экологической устойчивости .
The automatic filling level limiter shall be suitable for the fuel container it is fitted to and shall be installed in the appropriate position to ensure that the container cannot be filled to more than 80 per cent. 17.6.3.1 Автоматический ограничитель уровня наполнения должен соответствовать топливному баллону, для которого он предназначен, и должен устанавливаться в надлежащем положении для обеспечения того, чтобы баллон не мог наполняться более чем на 80% его емкости.
We also said that the solution to the conflict had to be in line with international law, and that it should be achieved through diplomacy based on dialogue and agreement, which is the appropriate way to resolve conflicts between nations. Мы также сказали, что урегулирование конфликта должно соответствовать международному праву и что оно должно быть достигнуто с помощью дипломатии на основе диалога и соглашения, что является надлежащим способом урегулирования конфликтов между государствами.
The tribunal shall approve the amount, modalities and beneficiaries of the monetary compensation, and shall determine appropriate fees for participation by counsel in the international and arbitration proceedings; Трибунал должен установить сумму и способ предоставления денежного возмещения, его бенефициаров и размеры вознаграждения специалистов, которые могли бы соответствовать их участию в разбирательствах на международном уровне и в арбитражной инстанции;
Masters and officers are required to have appropriate qualifications, in particular in seamanship, navigation, communications and marine engineering, and the crew must be of the appropriate qualifications and size for the type, size, machinery and equipment of the ship. Капитан и офицеры должны обладать надлежащей квалификацией, в частности в области судовождения, навигации, связи и судовых машин и оборудования, а экипаж по квалификации и численности должен соответствовать типу, размерам, механизмам и оборудованию судна.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 913)
It was stated that such an approach would be in line with the general rule in recommendation 31 and would provide an appropriate result. Было указано, что такой подход будет соответствовать общему правилу в рекомендации 31 и позволит обеспечить надлежащий результат.
It was broadly felt that recommendation 11 stated an appropriate principle in the appropriate context of general rules. По мнению многих членов Рабочей группы, в рекомендации 11 излагается надлежащий принцип в соответствующем контексте общих правил.
The group recommended that the UNSD develop a framework for a website, including an appropriate search engine, that would feature the document described above and serve as a referral system for relevant country practices. Группа рекомендовала СОООН создать интегрированный рамочный модуль для сайта, включая надлежащий поисковый механизм, который будет включать указанный выше документ и служить справочной системой применительно к соответствующей страновой практике.
Badly designed magnetic influence sensors may make mines highly sensitive, whereas well designed magnetic influence sensors may achieve the appropriate balance between military and humanitarian requirements. Плохо сконструированные магнитные датчики могут делать мины высокочувствительными, тогда как хорошо сконструированные магнитные датчики могут обеспечивать надлежащий баланс между военными и гуманитарными потребностями.
But we have a choice: we can pursue this explanatory phase of our work and perhaps reaffirm our positions without making any genuine progress towards a solution, or we can, at the appropriate time, engage in an exercise of genuine negotiation. Несомненно, еще долго будут сохраняться разногласия, но мы стоим перед выбором: мы можем продолжить этап разъяснения нашей работы и можем повторять свою позицию, по сути не продвигаясь к решению, или мы можем в надлежащий момент приступить к реальным переговорам.
Больше примеров...
Подходить (примеров 27)
This may, however, not be the most appropriate threshold for all enterprises, and clearly there are degrees of dependency. Однако этот пороговый уровень может подходить не для всех предприятий, и, безусловно, существуют различные степени зависимости.
The GATS negotiations need to take into account the sensitivities of this sector, and developing countries need to approach liberalization of this sector with appropriate pace and sequencing. На переговорах в рамках ГАТС необходимо учитывать сложную специфику данного сектора, а развивающимся странам следует подходить к его либерализации с должным определением темпов и последовательности осуществляемых мер.
It is clear that there is no one model; each society must be flexible in considering which formula is most appropriate, taking into account its historical, political and legal tradition and ensuring that such reconciliation mechanisms can genuinely contribute to compensating the victims of a conflict. Ясно, что нет какой-то единой модели; любое общество должно гибко подходить к рассмотрению вопроса о том, какая формула наиболее адекватна, учитывая свои исторические, политические и правовые традиции и добиваясь того, чтобы такие механизмы примирения действительно могли содействовать обеспечению компенсации для жертв конфликта.
To regard population issues as one of the chief components of the economic and social development models used, and to give concrete expression to this by developing appropriate legislative and institutional mechanisms and formulating adequate plans for execution; Подходить к вопросам народонаселения как к одному из главных элементов принятых моделей социально-экономического развития, а в практическом плане - разрабатывать соответствующие законодательные акты и иные документы институционального характера, а также надлежащие планы реализации поставленных задач.
However, the proposed process should be seen to be flexible and appropriate in-session adjustments could be made. Однако к предлагаемому процессу необходимо подходить гибко, при этом в ходе сессии могут быть внесены соответствующие изменения.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 310)
The United Nations was the most appropriate setting to achieve that goal. Организация Объединенных Наций - наиболее подходящий форум для достижения этой цели.
An appropriate size helmet shall be selected to fit the headform referred to in paragraph 7.4.1.2.6. 7.4.1.1.2.1 Выбирается шлем надлежащего размера, подходящий для установки на муляже головы, указанном в пункте 7.4.1.2.6.
And although I feel that stationery is an appropriate gift to give to a close friend, И хотя, я считаю, что канцтовары - это не самый подходящий подарок для близкого друга,
"My delegation believes that the Convention on Certain Conventional Weapons is the most appropriate forum in which to tackle the problems associated with cluster munitions and the challenges arising from differing positions on cluster munitions. Наша делегация полагает, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия представляет собой наиболее подходящий форум для решения проблем, касающихся кассетных боеприпасов, а также сложностей, возникающих из-за расхождения позиций по вопросу о данных видах боеприпасов.
From a donor's perspective, affected States were encouraged to choose the most appropriate mine clearance method from among the range of reliable, practical methods to rapidly release areas suspected of contamination. С точки зрения донора, пострадавшим государствам рекомендуется выбирать наиболее подходящий способ разминирования из числа надежных, практичных методов оперативного разминирования предполагаемых минных полей.
Больше примеров...
Уместный (примеров 28)
This will ensure that the threshold remains at the most appropriate level, given the mix of projects undertaken. Это даст возможность обеспечить наиболее уместный уровень порога с учетом разнообразия осуществляемых проектов.
All parties should ensure that conduct and rhetoric regarding those activities are appropriate and respectful. Все стороны должны принять меры к тому, чтобы и поведение, и высказывания в случае таких действий носили уместный и уважительный характер.
It therefore proposed that a tripartite task force composed of representatives of the General Assembly, the administrations and staff, be set up, without delay, and given the task of identifying the most appropriate forum for consideration of conditions of service in the common system. Поэтому она предлагает без промедления сформировать трехстороннюю рабочую группу, состоящую из представителей Генеральной Ассамблеи, администрации и персонала и уполномоченную определить наиболее уместный форум для рассмотрения условий службы в организациях общей системы.
Eminently practical and yet Appropriate as always. Сугубо практический и уместный как всегда.
And yet appropriate as always - Well, it does seem a waste Сугубо практический и уместный как всегда.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 568)
The Committee may address this item, as deemed appropriate. Комитет, возможно, рассмотрит данный пункт, если сочтет это целесообразным.
Such contacts, if deemed appropriate, between exporting and importing States regarding technical difficulties shown in their reports may improve the effectiveness of the Register. Если поддержание таких контактов между государствами-экспортерами и импортерами для обсуждения технических трудностей, указываемых в их докладах, будет признано целесообразным, это может повысить эффективность Регистра.
It is only appropriate that this year, as the NEPAD framework turns five-years old, we should evaluate the progress made and take the necessary steps to add a much-needed impetus to the Partnership. Представляется целесообразным, чтобы в этом году, когда НЕПАД отмечает свое пятилетие, мы дали оценку достигнутому прогрессу и приняли надлежащие меры для придания столь необходимого Партнерству импульса.
Given the differences in the situations in which the Council is required to take action, it would seem advisable that a certain flexibility should be preserved by the Council to enable it to respond to a given situation in the most appropriate manner. Учитывая разнообразие тех ситуаций, в которых Совету приходится принимать решения, представляется целесообразным, чтобы Совет сохранил определенную гибкость, с тем чтобы он мог реагировать на ту или иную конкретную ситуацию наиболее адекватно.
Furthermore, given the complementary roles of the Commission and the Security Council, it was appropriate that the latter should request the Commission's advisory opinion on matters related to defining and reviewing the mandates of peacekeeping operations. Кроме того, учитывая взаимодополняющие роли Комиссии и Совета Безопасности, представляется целесообразным, чтобы Совет Безопасности просил Комиссию выносить консультативные заключения по вопросам, касающимся определения и обзора мандатов миротворческих операций.
Больше примеров...
Необходимые (примеров 1194)
And then we can discuss the appropriate medications. И тогда мы уже сможем обсудить необходимые препараты.
In that regard, UNIFIL must remain vigilant and use the necessary and appropriate means to carry out its mandate to its fullest. В этой связи ВСООНЛ должны оставаться начеку и использовать необходимые и надлежащие меры для осуществления в полной мере своего мандата.
In Tokelau, the people have continued to build appropriate structures and arrangements while they keep the issue of self-determination under active consideration, in close cooperation with the administering Power. В Токелау население в тесном сотрудничестве с управляющей державой продолжает создавать необходимые структуры и механизмы, активно занимаясь изучением вопроса о самоопределении.
For this purpose, WIPO and UNIDO shall also make any necessary arrangements for ensuring reciprocal representation at appropriate meetings convened under their respective auspices. С этой целью ВОИС и ЮНИДО принимают необходимые меры для обеспечения взаимного представительства на соответствующих мероприятиях, проводимых под эгидой каждой из организаций.
The resources required for implementation of the strategy will be requested once specific project proposals have been fully developed by the Chief Information Technology Officer and appropriate stakeholders. Ресурсы, необходимые для выполнения стратегии, будут испрашиваться после всесторонней проработки конкретных предложений по проектам Главным сотрудником по информационным технологиям и соответствующими заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 464)
Where private sector involvement is appropriate, certain Parties have allowed its participation in the programmes. В тех случаях, когда целесообразно вовлекать частный сектор, некоторые Стороны допускали его участие в программах.
To that end, efforts should be made, by offering appropriate fiscal incentives, to persuade transnational corporations to take advantage of the various facilities available in most of the least developed countries. В этой связи целесообразно попытаться убедить транснациональные предприятия, чтобы они обеспечивали надлежащие финансовые стимулы, позволяющие использовать услуги и материально-техническую базу, имеющиеся в большинстве наименее развитых стран.
It would seem appropriate, in addition to the safety aspect, to establish complementary security measures which would have to be adapted to maritime transport and ports. Помимо аспектов безопасности, по всей видимости, целесообразно принять дополнительные меры по охране, которые должны быть адаптированы с учетом требований морских перевозок и портов.
Ms. Motoc said that since the Committee's jurisprudence had addressed specific examples in great detail in the past, it was appropriate that the Rapporteur should want to take into account all the relevant jurisprudence in the present case as well. Г-жа Моток говорит, что, поскольку предыдущая правоприменительная практика Комитета состояла из подробного рассмотрения конкретных примеров, целесообразно, чтобы Докладчик также учел в данном случае всю соответствующую правоприменительную практику.
It would be convenient to further precise the concept through a "strategic vision" that could be submitted to the Governments at the appropriate level (e.g. the Inland Transport Committee, the ESCAP/CTTDP and later to the ECMT). Было бы целесообразно уточнить эту концепцию путем подготовки документа с изложением "стратегического видения", который мог бы быть представлен правительствам на соответствующем уровне (например, Комитету по внутреннему транспорту, КТТДП ЭСКАТО и впоследствии ЕКМТ).
Больше примеров...
Необходимых (примеров 979)
However, there had been difficulties in obtaining appropriate textbooks in the Uzbek language. Однако существуют трудности с получением необходимых учебников на узбекском языке.
Secondly, the adjective "adequate" in paragraph 50 of the annex should be replaced by "appropriate". Во-вторых, в пункте 50 приложения слово "необходимых" следует заменить словом "надлежащих".
Remoteness, harsh terrain, extreme climate and the virtual absence of infrastructure and appropriate support structures should be taken fully into account in the planning and management of a mission, especially during its start-up phase. Удаленность от центра, труднопроходимая местность, экстремальные климатические условия и фактическое отсутствие инфраструктуры и необходимых вспомогательных структур надо было в полной мере учитывать при планировании миссии и в процессе управления ею, особенно на начальном этапе.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), despite the phase-down in its operations, remains committed to working with the national authorities to develop appropriate domestic legislation and institutions to meet the needs of returnees. Несмотря на сокращение масштабов деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), оно продолжает помогать национальным властям в разработке соответствующих национальных законов и создании национальных институтов, необходимых для удовлетворения нужд возвращающихся лиц.
Nevertheless, a number of studies have drawn attention to the programme's potential as a centre for appropriate technologies suitable for implementation in other comprehensive child-care programmes. Несмотря на это, некоторые обследования указывают на возможность отработки в рамках этой программы необходимых методов, которые могли бы быть использованы в других программах всесторонней помощи детям.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 579)
In order for such reports to be useful, they must be considered in a timely and appropriate manner. Для того чтобы такие доклады были полезными, их необходимо рассматривать своевременно и надлежащим образом.
That complementary nature must find appropriate ways to avoid any unnecessary duplication and to combine valuable efforts to the same end. Этот взаимодополняющий характер должен воплощаться на практике надлежащим образом во избежание ненужного дублирования и для координации ценных усилий, преследующих одну и ту же цель.
Accordingly, the State party argues that the different interests of forestry and reindeer husbandry have been properly weighed in coming to the most appropriate forestry management measures. Поэтому государство-участник заявляет, что несовпадающие интересы лесохозяйственной деятельности и оленеводства были надлежащим образом проанализированы в процессе определения наиболее рациональных методов управления лесными ресурсами.
Security personnel must be able to respond in an appropriate and timely manner to the different security needs of women and men. Сотрудники сектора безопасности должны быть способны своевременно и надлежащим образом реагировать на различные потребности людей - женщин и мужчин - в области безопасности.
For instance, the failure on the part of the United States and Europe to regulate their financial institutions in an appropriate way had inflicted costs on their own economies, as well as the global economy, including developing countries. Например, неспособность Соединенных Штатов и Европы надлежащим образом отрегулировать работу своих финансовых учреждений обернулась потерями не только для их собственной экономики, но и для мирового хозяйства, в том числе для развивающихся стран.
Больше примеров...
Необходимым (примеров 503)
Regarding the clauses referred to in paragraph 7 above, it is unclear who determines what is appropriate and/or necessary. Применительно к положениям, упомянутым в пункте 7 выше, непонятно, кто определяет, что является надлежащим и/или необходимым.
Targets include increasing the number of families using appropriate care practices and with access to the services and resources needed to ensure child survival, growth and development. К числу поставленных задач относится увеличение числа семей, использующих надлежащие методы ухода и имеющих доступ к услугам и ресурсам, необходимым для обеспечения выживания, роста и развития детей.
Further to the Secretary-General's comments contained in paragraph 176 of the Board's report, it may be useful to note that the availability of procurement staff with appropriate skills is also essential in exercising the delegation of authority at the missions. В дополнение к замечаниям Генерального секретаря, изложенным в пункте 176 доклада Комиссии, видимо, следует отметить, что еще одним необходимым элементом для осуществления делегирования полномочий миссиям является наличие сотрудников по закупкам, обладающих соответствующей квалификацией.
The First Review Conference invited States Parties which have found it necessary to enact specific legislation or take other regulatory measures relevant to this Article to make available the appropriate texts to the United Nations Centre for Disarmament, for the purposes of consultation. Первая обзорная Конференция предложила государствам-участникам, которые сочли необходимым принять конкретное законодательство или другие нормативные меры, имеющие отношение к этой статье, передать соответствующие тексты в Центр Организации Объединенных Наций по разоружению в целях ознакомления.
The programme will also authorize refinement of the test plan prior to testing and at other appropriate times, if refinement is necessary to reflect proposed operations accurately or to incorporate recent research or monitoring results. Кроме того, программа будет допускать уточнение плана испытаний до начала испытаний и в иные надлежащие моменты времени, если такое уточнение окажется необходимым для обеспечения соответствия предлагаемым операциям или для учета результатов новых исследований и мероприятий по мониторингу.
Больше примеров...
Приемлемым (примеров 247)
Recourse to general principles of international law was no longer an appropriate approach. Дальнейшее использование общих принципов международного права не является больше приемлемым подходом.
Mr. Gabriel (United States of America) said he agreed that the title as drafted was appropriate. Г-н Габриэль (Соединенные Штаты Америки) согласен с тем, что нынешнее название является вполне приемлемым.
Reform should also be aimed at enabling the General Assembly to play its central role, which is so vital in the international arena because the Assembly is the most appropriate forum for deliberations and the soundest of decision-making centres. Необходимо также направить усилия по реформе на обеспечение того, чтобы Генеральная Ассамблея могла играть центральную роль на международной арене, которая столь важна для всего мира, поскольку Ассамблея является наиболее приемлемым форумом для проведения дискуссий и принятия здравых решений.
While characterizing the issues under discussion as important, they were not convinced that the proposed revised working paper, although containing many acceptable points, was the most appropriate form in which to deal with the issues. Признав важность обсуждаемых вопросов, они заявили, что не убеждены в том, что предлагаемый пересмотренный рабочий документ, являющийся приемлемым во многих отношениях, облечен в наиболее подходящую для рассмотрения таких вопросов форму.
If so, it should further be considered whether adopting some general wording together with an extended list of maritime claims would provide an appropriate solution. В случае утвердительного ответа следует также рассмотреть вопрос о том, будет ли принятие некоей общей формулировки вместе с расширенным перечнем морских претензий являться приемлемым решением.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 292)
Its basic assumption is that enforcement remedies must be tailored to ensure the most effective and efficient enforcement while ensuring appropriate protection of the rights of the grantor and third parties. При этом за основу взято предположение, согласно которому защитные правовые средства принудительного исполнения должны быть специально приспособлены для того, чтобы обеспечивать наиболее эффективное и действенное принудительное исполнение обеспечительных прав и в то же время должным образом защищать права лица, предоставляющего право, и третьих сторон.
The State party should also ensure that law enforcement officials are provided with appropriate training to deal with domestic violence and sufficient, adequately resourced shelters are available. Государству-участнику следует также обеспечить надлежащую подготовку сотрудников правоохранительных органов относительно действий в случаях насилия в семье и наличие достаточного количества должным образом обеспеченных ресурсами приютов.
These include the commitments to enact implementing regulations for the Act on Personal Documentation, formulate a rural development policy, set up the Advisory Council on Security as recommended by the Follow-up Commission and, in particular, execute the 2001 budget in an appropriate manner. В их числе можно упомянуть обязательства принять регламент к закону о личных документах, сформулировать политику развития сельских районов, создать Консультативный комитет по вопросам безопасности в порядке последующего осуществления рекомендации Комиссии по наблюдению и, в особенности, должным образом исполнять бюджет на 2001 год.
Paragraph 7.10 (1) of the Procurement Manual states that all original applications, supporting documents, Procurement Service evaluation forms and correspondence concerning the application are to be duly filed in the appropriate vendor registration application file. В пункте 1 раздела 7.10 Руководства по закупкам предусматривается, что в надлежащее досье по заявлениям на регистрацию поставщиков необходимо должным образом подшивать все оригиналы заявлений, вспомогательные документы, формы по оценке услуг по закупкам и корреспонденцию в связи с данными заявлениями.
Encourage States to make appropriate use of the background information provided through the legislative database developed by the Committee as well as legislative advice provided by international, regional and subregional organizations, when enacting national implementation laws and measures рекомендовать государствам, чтобы они, принимая национальные законы и осуществляя практические меры, должным образом использовали справочную информацию, содержащуюся в базе данных по законодательству, разработанной Комитетом, а также консультативные услуги в правовой области, предоставляемые международными организациями
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 64)
It is therefore proposed to appropriate €227,400 under the 2007-2008 budget. Поэтому по бюджету на 2007-2008 годы предлагается ассигновать в общей сложности 227400 евро.
The General Assembly is requested to approve the 2013 budget for the Office of the Special Envoy and to appropriate the amount of $4,094,500 net of staff assessment ($4,313,300 gross) under the procedures provided for in its resolution 41/213. Генеральной Ассамблее предлагается утвердить бюджет Канцелярии Специального посланника на 2013 год и ассигновать сумму в размере 4094500 долл. США за вычетом сумм налогообложения персонала (4313300 долл. США брутто) в соответствии с процедурами, предусмотренными в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи.
Also decides to appropriate 500,000 dollars under general temporary assistance to provide surge capacity for the Department of Safety and Security; постановляет также ассигновать 500000 долл. США по статье «Временный персонал общего назначения» для использования Департаментом по вопросам безопасности в периоды пиковой нагрузки;
In paragraph 12 of its report, the Advisory Committee recommended that the General Assembly should appropriate an additional gross amount for the expansion of the mission, as proposed by the Secretary-General. В пункте 12 своего доклада Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее ассигновать дополнительные средства в соответствии с тем, как это было предложено Генеральным секретарем.
Since the amount currently appropriated for MONUC was $393.23 million, the General Assembly should appropriate an additional $140.65 million. Поскольку сумма, выделенная в настоящее время МООНДРК составляет 393,23 млн. долл. США, Генеральная Ассамблея должна дополнительно ассигновать 140,65 млн. долл. США.
Больше примеров...
Присвоить (примеров 22)
To be sure, such initiatives have not become substantial, and the political opposition is constantly trying to appropriate them to make their own case more credible. Конечно, такие инициативы еще не стали значимыми, и политическая оппозиция постоянно пытается присвоить их себе, чтобы заслужить больше доверия.
Economic studies have shown that private firms, despite intellectual property protection, are able to appropriate only about half of the total economic benefits from their own research. Экономические исследования показали, что частные фирмы, несмотря на наличие защиты интеллектуальной собственности, способны присвоить себе лишь половину общеэкономической выгоды от своих собственных исследований.
One reason for these negative trends is that in many natural-resource rich countries, local elites, together with foreign capital, have been able to appropriate most of the rising rents from natural resources. Одна из причин этих отрицательных тенденций - то, что во многих странах с богатыми природными ресурсами местная элита совместно с иностранным капиталом смогли присвоить большую часть растущей ренты от природных ресурсов.
Those who are so eager to appropriate the resources available in the country resort to violent methods which, in a particularly depressed socio-economic environment like the one affecting the country as a whole, give rise to endless conflicts. Стремление присвоить местные ресурсы реализуется при помощи насильственных методов, которые в тяжелейших социально-экономических условиях жизни всей страны, порождают непрерывные конфликты.
These can import an LCCS legend and display it in the corner of the screen; the interpreter has only to click in the appropriate legend class to assign a value to a polygon, which is then transparently shaded. Эти приложения могут импортировать легенду СКРП и выводить ее в угол экрана; интерпретатору остается только щелкнуть мышью по соответствующему классу легенд, чтобы присвоить значение полигону, который потом затеняется.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 23)
State officials, and powerful interests around them, are able to appropriate natural and economic resources, as well as the property of others, punish their opponents and suppress their rights, while civil society has limited impact. Государственные должностные лица и окружающие их могущественные группы со своими интересами способны присваивать природные и экономические ресурсы, а также чужую собственность, наказывать своих оппонентов и подавлять их права, тогда как гражданское общество имеет ограниченное влияние.
Nobody shall have the right to appropriate power in the Republic of Kazakhstan. Никто не может присваивать власть в Республике Казахстан.
"This assertion of sovereign rights over raw genetic material represented the death knell of the core concept of a global commons, namely, that sovereigns would not claim or appropriate something in that commons as exclusively their own. Такое закрепление суверенных прав на генетическое сырье свидетельствовало об отмирании базовой концепции общечеловеческого достояния, и в частности идеи о том, что суверенные образования не должны предъявлять исключительные права или присваивать себе что-то, что является всеобщим достоянием7.
The prerogatives that accrue to men within this framework are such that men can, and mostly do, appropriate the labour of women for "their" crops without sharing the income generated from those crops. Привилегии, которыми в силу этого положения пользуются мужчины, таковы, что они могут присваивать - и в большинстве случаев присваивают - плоды труда женщин на "своих" сельскохозяйственных угодьях и при этом не делятся доходами, получаемыми с этих угодий.
As both had the sovereign right to choose the most appropriate way to maintain social order, security and peace, neither side should arrogate to itself the right to impose its standpoint on the other. Поскольку и те и другие имеют суверенное право выбирать наиболее подходящий способ поддержания общественного порядка, безопасности и мира, ни одна из сторон не должна присваивать себе право навязывать свою точку зрения другой стороне.
Больше примеров...
Подобающий (примеров 3)
I'm sure they're trying to shape an appropriate response somewhere between a hunger strike and declaring war. Я уверен, что они пытаются оформить подобающий ответ где-то между объявлением голодовки и объявлением войны.
The stylists laid something more "country appropriate" on your bed. Стилисты оставили на кровати костюм, более подобающий ситуации.
"I love you" would be an appropriate response. "Я люблю вас" ответ куда более подобающий.
Больше примеров...
Должного (примеров 188)
Propose basic requirements for appropriate ways to give due weight to children's views in all matters that affect them внести предложения по основным требованиям в отношении надлежащих методов уделения должного внимания мнению детей по всем затрагивающим их вопросам.
With an appropriate pause to properly reflect on the realities on the ground, I am sure that the Assembly could have and would have come to a consensus position on this issue. Необходимо было взять паузу для должного осмысления того, что происходит в этой стране, после которой, я уверен, что Ассамблея могла бы прийти, и пришла бы, к консенсусной позиции по этому вопросу.
Reflecting the need for greater clarity regarding the appropriate implementation of Convention in Nepal, the Government formed a task force in September 2008 to develop a plan of action, a draft of which was submitted to the Cabinet on 28 October 2009. Соглашаясь с необходимостью внесения ясности в вопросы должного осуществления Конвенции в Непале, в сентябре 2008 года правительство сформировало целевую группу для разработки плана действий, проект которого был представлен кабинету 28 октября 2009 года.
They encourage you to undertake consultations with the Government of Rwanda, as well as with relevant United Nations agencies, on the appropriate nature of the role of the United Nations in Rwanda after the expiration of UNAMIR's final mandate period on 8 March 1996. Они рекомендуют Вам провести консультации с правительством Руанды, а также с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций относительно должного характера роли Организации Объединенных Наций в Руанде по истечении 8 марта 1996 года заключительного мандатного периода МООНПР.
In particular, subsectors that have an enormous transport potential, but have been neglected for long periods, such as railways, need to be rehabilitated and expanded where it is economically appropriate. В частности, необходимо восстановить и расширить подсекторы, которые обладают большим транспортным потенциалом, по которым не уделялось должного внимания на протяжении длительного времени, такие как железнодорожный транспорт, в тех случаях, когда это экономически оправданно.
Больше примеров...