Английский - русский
Перевод слова Appropriate

Перевод appropriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1228)
The State party should ensure that child victims are provided with appropriate services for care, recovery and social reintegration. Государству-участнику следует обеспечивать соответствующий уход за пострадавшим ребенком, его реабилитацию и социальную реинтеграцию.
If cost information is considered confidential, the appropriate option in subsection E..1 shall be underlined. Если информация о расходах считается конфиденциальной, то следует подчеркнуть соответствующий вариант в подразделе Е..1.
Parliaments should identify or establish an appropriate parliamentary committee that will be the NHRI's main point of contact within parliament. Парламенты должны назначить или учредить соответствующий парламентский комитет, который обеспечит взаимодействие НПЗУ с парламентом.
The VMS Unit advice is giving crosses and arrows an appropriate status as road signs too within the 1968 Convention, i.e. describing them in Annex 1 and showing them in Annex 3 with its corresponding nomenclature. Группа ЗИС советует придать Х-подобным сигналам и сигналам в виде стрелки соответствующий статус дорожных знаков в Конвенции 1968, т.е. поместить их описание в Приложении 1 и придать соответствующую номенклатуру в Приложении 3.
The question then has to become whether we want to keep the king-size mattress and get an appropriate size cover, or whether we should keep the baby blanket and make the mattress smaller. Поэтому вопрос следует ставить таким образом, хотим ли мы сохранить двуспальный матрас и найти для него покрывало соответствующего размера либо нам следует оставить маленькое детское одеяло и найти для него соответствующий матрас.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 56)
Appropriate sizes and types of vessels as required by the relevant loading units/goods wagons; размеры и типы судов должны соответствовать перевозимым грузовым единицам и вагонам;
HIV information must be culturally appropriate and in a language and format refugees can understand. Информация о ВИЧ должна соответствовать культурным нормам и предоставляться на языках и в формах, понятных беженцам.
Calls upon all States to adopt such measures as may be necessary and appropriate and in accordance with their obligations under international law to: «1. призывает все государства принять такие меры, которые могут быть необходимы и уместны и будут соответствовать их обязательствам по международному праву, чтобы:
The public participation procedure should be developed to suit not only the nature of the plan, programme or, to the extent appropriate, policy being prepared, but also to suit the local conditions. Процедура участия общественности должна быть разработана так, чтобы соответствовать не только сути подготавливаемого плана, программы или, в определенной мере, политики, но и учитывать местные условия.
The Supreme Council of the Magistracy, through its Disciplinary Council, was the appropriate body to discipline judges and prosecutors, and its disciplinary procedures should conform to established standards of judicial conduct and international standards of fair trial. Дисциплинарные санкции против судей и прокуроров должен налагать Высший совет магистратуры через свой Дисциплинарный совет, а применяемые им дисциплинарные процедуры должны соответствовать действующим стандартам судебной этики и международным стандартам справедливого судебного разбирательства.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 913)
The Secretariat was entrusted with finding the appropriate term to replace the term "threshold". Секретариату было поручено отыскать надлежащий термин для замены слов "минимальные показатели".
To provide clear messages to developing countries and the international community, policy recommendations should be concise and the appropriate follow-up on implementation should be ensured. Для направления четких посланий развивающимся странам и международному сообществу рекомендации по вопросам политики должны быть лаконичными, и должен обеспечиваться надлежащий контроль за их практической реализацией.
An appropriate approach would be to use the concept of incitement to hatred, as defined in article 20 of the Covenant, to define limits. Надлежащий подход состоял бы в том, чтобы для определения пределов, о которых говорилось выше, использовать понятие "подстрекательство к ненависти" по смыслу статьи 20 Пакта.
The Group is of the view that the assertion of universal jurisdiction on the basis of an extradite or prosecute regime underpinned by a treaty strikes an appropriate balance between the considerations in the argument and counter-argument set out above. Группа считает, что притязание на универсальную юрисдикцию на основе режима «выдача или судебное преследование» на базе договора устанавливает надлежащий баланс между соображениями, отраженными в вышеприведенных аргументе и контраргументе.
It has been suggested that a system of assessed, negotiated and voluntary contributions provides the most logical and appropriate means of financing the United Nations as it permits Governments to maintain proper control over the United Nations' budget and its agenda. Высказывалась мысль о том, что наиболее логичным и подходящим способом финансирования Организации Объединенных Наций является система обязательных, согласованных и добровольных взносов, позволяющая правительствам осуществлять надлежащий контроль за бюджетом и повесткой дня Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подходить (примеров 27)
However, the arrangements should be managed with prudence and undertaken progressively, based on priority needs and bearing in mind feasibility and the need for appropriate monitoring. Однако к этим мероприятиям следует подходить со всей осмотрительностью и осуществлять их постепенно, исходя из первоочередных потребностей и учитывая реальные возможности их осуществления и необходимость надлежащего контроля.
While the omnibus approach was appropriate and a separate text on each issue was not desired, fresh ideas were needed on how to approach the text. Хотя всеобъемлющий подход вполне оправдан, а подготовка отдельного текста по каждому вопросу крайне нежелательна, необходимы свежие идеи относительно того, как подходить к тексту.
The case of the Republic of Korea shows that developing countries should carefully formulate their plans and policies according to their respective levels of development and retain the ability to create the most appropriate development strategies by referring to proven best practices. Пример Республики Корея демонстрирует, что развивающиеся страны должны тщательно подходить к разработке своих планов и политики в зависимости от уровня развития и сохранять способность разрабатывать наиболее приемлемые стратегии развития, опираясь на проверенную наилучшую практику.
He therefore reiterated the support of the LDCs for continued UNCTAD activity on the subject of financing for SMEs. However, due to the limited penetration of information technologies and the lack of appropriate regulations, the use of e-finance for SMEs still required caution. В данном контексте он подтвердил от имени НРС поддержку дальнейшей работы ЮНКТАД по вопросам финансирования МСП. Однако в связи с ограниченным распространением информационных технологий и отсутствием соответствующих регулирующих положений необходимо по-прежнему осторожно подходить к вопросу об использовании электронного финансирования для МСП.
The Board will balance the allocation of resources between adaptation and mitigation activities under the Fund and ensure appropriate allocation of resources for other activities. Совет будет сбалансировано подходить к распределению ресурсов между деятельностью в области адаптации и деятельностью в области предотвращения изменения климата в рамках Фонда и обеспечивать выделение надлежащих ресурсов на осуществление других видов деятельности.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 310)
Only an awed silence is the appropriate response. Благоговейная тишина - единственный подходящий ответ.
In connection with the survey, a TER Pilot study was prepared for Slovakia in order to identify an appropriate method adapted to the requirements of that country. В русле обследования было подготовлено экспериментальное исследование ТЕЖ для Словакии с целью определить подходящий метод, соответствующий потребностям этой страны.
Latvia considers the CCW as the most appropriate forum for addressing this issue, while acknowledging the potential positive effect of the initiative on cluster munitions taken by Norway and another 46 nations. Латвия рассматривает КНО как наиболее подходящий форум для урегулирования этого вопроса и в то же время признает потенциальный позитивный эффект инициативы по кассетным боеприпасам, предпринятой Норвегией и еще 46 странами.
Select the appropriate character set for the export Выберите подходящий набор символов для экспорта
This is not appropriate. Это не подходящий случай.
Больше примеров...
Уместный (примеров 28)
No, that was an appropriate explosion. Да нет, это был уместный взрыв.
This appeared to set up a direct conflict of conventions with the draft convention, but the view was expressed that draft article 27 was the most appropriate mechanism through which to deal with such conflicts, subject to any necessary drafting adjustments. На первый взгляд, это создает прямую коллизию этих конвенций с проектом конвенции, однако было выражено мнение о том, что проект статьи 27 представляет собой наиболее уместный механизм, с помощью которого могут быть урегулированы эти коллизии, при условии внесения любых необходимых редакционных коррективов.
In accordance with Norwegian legislative practice the most appropriate way of implementing a convention may be considered to be by embodying the obligations of a convention in various statutes so as to fit in with and supplement existing provisions. В соответствии с норвежской законодательной практикой наиболее уместный метод осуществления той или иной конвенции может состоять во включении обязательств, вытекающих из конвенций, в различные законы таким образом, чтобы эти обязательства согласовывались с уже действующими положениями и дополняли их.
The representative of Belarus noted the timely and appropriate nature of the discussions on export and import challenges facing transition economies, and stressed the importance of taking into account the discrepancy in these economies' development trajectories. Представитель Беларуси отметил своевременный и уместный характер обсуждений по проблемам экспорта и импорта, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой, и подчеркнул важность учета расхождений в траекториях развития этих стран.
In that regard, permit me to recognize and applaud the most appropriate response of the Secretary-General. В связи с этим, я хотел бы признать и высоко оценить весьма уместный отклик на эти события со стороны Генерального секретаря.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 568)
Purchasing power parity was neither reliable nor appropriate as an element of the scale, because PPP exchange rates applied only to traded goods. Паритет покупательной способности в качестве элемента шкалы не является ни надежным, ни целесообразным, поскольку валютные курсы ППС применяются только к реализованным товарам.
Fourth, as already stated, owing to the limited time available as well as for other reasons beyond my control, I have to confess that I was not in a position to accomplish fully my responsibilities in the way I consider appropriate. В-четвертых, как уже указывалось, из-за дефицита наличного времени, да и по другим не зависящим от меня причинам я - признаюсь - оказался не в состоянии сполна исполнить свои обязанности таким образом, как я считал бы целесообразным.
In order to monitor their treatment, the Inspector of Custodial Services is able to review the circumstances and treatment of the detainee and make recommendations to police where this is considered appropriate. Для надзора за обращением с задержанными инспектор исправительных учреждений может проверить обстоятельства и характер обращения с задержанным и вынести рекомендации полиции, если он сочтет это целесообразным.
4.2.2 A VTS is particularly appropriate in an area that may include any of the following: . high traffic density; . traffic carrying hazardous cargoes; . conflicting and complex navigation patterns; 4.2.2 Использование СДС является особенно целесообразным в тех зонах, где отмечается наличие любого из следующих факторов: . высокая плотность движения; . движение судов, перевозящих опасные грузы; .З нечеткие и сложные схемы движения судов;
Accept, accept with modifications, or reject the proposed new methodology, based on the information received and any independent research it deems appropriate, within XX days of the closing date for public comments;< принимает, принимает с изменениями или отклоняет предложенную новую методологию, исходя из полученной информации или любого независимого исследования, которое он считает целесообразным, в течение ХХ дней после окончания срока, установленного для замечаний общественности;<
Больше примеров...
Необходимые (примеров 1194)
The resources required for implementation of the strategy will be requested once specific project proposals have been fully developed by the Chief Information Technology Officer and appropriate stakeholders. Ресурсы, необходимые для выполнения стратегии, будут испрашиваться после всесторонней проработки конкретных предложений по проектам Главным сотрудником по информационным технологиям и соответствующими заинтересованными сторонами.
The Committee urges the State party to take all appropriate legislative and other measures to ensure that children are not employed in situations that could be detrimental to their health, development or well-being. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые законодательные и другие меры для обеспечения того, чтобы дети не использовались в ситуациях, которые могут причинить вред их здоровью, развитию и благополучию.
An assessment of the impact of liberalization was needed to assist developing countries in formulating their policy decisions in areas that required further reform; to identify actions needed to support the development of sectors; and also to devise an appropriate negotiating strategy. Необходимо провести оценку влияния либерализации, с тем чтобы помочь развивающимся странам в принятии принципиальных решений в областях, где требуются дальнейшие реформы; определить меры, необходимые для содействия развитию секторов; и разработать надлежащую стратегию для переговоров.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure the effective functioning of the Council for Children, including appropriate follow-up to its recommendations by State authorities and bodies, and implement the National Action Programme for Children. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры обеспечения эффективного функционирования Совета по делам детей, включая соответствующие меры по выполнению его рекомендаций государственными властями и учреждениями, и для осуществления Национальной программы действий в интересах детей.
This involves the ability to pursue appropriate intervention at home when needed to prevent market failures and to manage them better when they occur. Речь идет, в частности, о способности осуществлять необходимые меры вмешательства у себя в стране, когда они необходимы для предотвращения сбоев на рынке и их более оптимального
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 464)
The treaty should cover all conventional arms and related technology, with language to cover future technical developments, if appropriate. Договор должен охватывать все обычные вооружения и связанные с ними технологии и содержать формулировки для охвата будущих технических разработок, если это будет целесообразно.
It would seem appropriate, in addition to the safety aspect, to establish complementary security measures which would have to be adapted to maritime transport and ports. Помимо аспектов безопасности, по всей видимости, целесообразно принять дополнительные меры по охране, которые должны быть адаптированы с учетом требований морских перевозок и портов.
They reiterated their full confidence and trust in the Secretary-General and in his determination to deliver on his reform agenda with the support of Member States, seeking approval from the General Assembly when such approval was required or was appropriate. Они вновь заявляют о своей полной уверенности в Генеральном секретаре и его решимости осуществить свои реформы при поддержке государств-членов, обращаясь за одобрением к Генеральной Ассамблее, когда такое одобрение необходимо или целесообразно.
For next meetings, it would be useful to envisage four working sessions for the workshops, with two workshops running in parallel during each session, and to ask delegations if they agree to envisage appropriate participation. Для следующего совещания было бы целесообразно предусмотреть четыре рабочих заседания для рабочих групп с одновременным проведением заседаний двух рабочих групп и выяснить у делегаций, согласны ли они принять участие в такой работе.
Appropriate actions had to consider water storage, as well as water and land productivity. Целесообразно рассмотреть практические меры в таких областях, как водосбережение, а также продуктивность использования водных и земельных ресурсов.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 979)
Access and appropriate conditions for relief organizations are a prerequisite for humanitarian work. Необходимым условием осуществления гуманитарной деятельности является обеспечение доступа и создание необходимых условий для работы организаций, занимающихся оказанием помощи.
The United Nations constituted the appropriate forum for adopting a common course of action and for mobilizing the necessary energy and means for its implementation. Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для принятия общего курса действий и мобилизации необходимых последующих усилий и средств.
Barriers to effective access to justice including fear, social and cultural stigma and insufficient information, were mentioned, as were lack of appropriate services and trained officials. Отмечались препятствия на пути к эффективному доступу к правосудию, включая страх, социальную и культурную стигматизацию и нехватку информации, а также такие факторы, как отсутствие необходимых услуг и профессионально обученных сотрудников государственных органов.
Testing the five guidelines developed by the various project groups and making appropriate adjustments Апробирование пяти наборов руководящих принципов, разработанных различными проектными группами, и внесение необходимых коррективов
Secondary education, including technical and vocational education, as well as higher education is made generally available and accessible to all by every appropriate means, and in particular, by the progressive introduction of free education financial resources permitting среднее образование, включая профессионально-техническую подготовку, и высшее образование было повсеместным и общедоступным за счет использования любых надлежащих средств, в частности за счет постепенного введения бесплатного образования при наличии необходимых для этого финансовых ресурсов; и
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 579)
It was suggested that the traffic police be given the appropriate clarification of the scope of privileges enjoyed by diplomats in these matters. Было предложено надлежащим образом разъяснить патрульно-постовой полиции характер привилегий, предоставленных дипломатам в этих вопросах.
With regard to the Central African Republic, such goods will be seized, recorded and disposed of in an appropriate manner, including through their destruction, in accordance with the international sanctions imposed on that country. Что касается Центральноафриканской Республики, такие товары подлежат изъятию, регистрации и утилизации надлежащим образом, в том числе на основе их уничтожения в соответствии с международными санкциями, введенными в отношении этой страны.
Encourages Governments to give appropriate consideration to the role of urbanization and human settlements in sustainable development in their national development plans in order to ensure coordinated implementation of different sectoral policies within cities and human settlements in general and to formulate and implement urban planning policies; З. призывает правительства надлежащим образом учитывать в своих национальных планах развития роль урбанизации и населенных пунктов в процессе устойчивого развития в целях обеспечения скоординированного осуществления различных секторальных стратегий в городах и населенных пунктах в целом и разработки и реализации стратегий в области городского планирования;
Severe restrictions on freedom of movement coupled with tight control on independent media have made it very difficult for the international community to understand fully the needs of the people and respond in an appropriate manner. Жесткие ограничения в отношении свободы передвижения, а также строгий контроль за независимостью средств массовой информации не дают международному сообществу полностью оценить потребности населения и отреагировать на них надлежащим образом.
From that angle, the challenge facing the Working Group would be to incorporate the range of operations in which United Nations and associated personnel were currently engaged while reflecting, in an appropriate manner, the notion of risk. С этой точки зрения проблема, с которой сталкивается Рабочая группа, заключается в том, чтобы учесть весь спектр операций, проводимых в настоящее время Организацией Объединенных Наций, надлежащим образом отразив при этом понятие риска.
Больше примеров...
Необходимым (примеров 503)
The Advisory Committee trusted that the Board would bring such matters to its attention when deemed appropriate. Консультативный комитет полагает, что в случаях, когда Комиссия считает необходимым сделать это, она будет доводить информацию о подобных вопросах до его сведения.
Given their management and performance track records, there was a strong case for close scrutiny at regular intervals by the appropriate United Nations oversight bodies. Учитывая имеющуюся информацию об их деятельности в области управления и их работе, представляется настоятельно необходимым через регулярные промежутки времени проводить тщательные проверки силами соответствующих контрольных органов Организации Объединенных Наций.
When the relocation of villagers is considered necessary for military operations or for development projects in the public interest, proper consultation with the villagers should take place and appropriate compensation should be paid. В тех случаях, когда перемещение деревенских жителей считается необходимым для проведения военных операций или осуществления проектов в области развития в интересах населения, следует проводить надлежащие консультации с жителями и выплачивать им надлежащую компенсацию.
In a constructive and cooperative spirit, Brazil reiterated its recommendations and highlighted that it was ready to cooperate with Cape Verde in the areas the country deemed most necessary and appropriate. Заявив о своем конструктивном подходе в духе сотрудничества, Бразилия подтвердила свои рекомендации и подчеркнула свою готовность сотрудничать с Кабо-Верде в тех сферах, где эта страна считает это наиболее необходимым и целесообразным.
Since, in most cases, the companies do not have the appropriate expertise for such projects, the facilities were not always conceived in a manner consistent with the ideal aims and circumstances of incarceration. Поскольку в большинстве случаев предприятия не имеют необходимой квалификации для проведения таких проектных работ, проекты таких учреждений не всегда соответствуют целям и необходимым условиям исполнения наказаний.
Больше примеров...
Приемлемым (примеров 247)
This proved to be a most appropriate setting for the coming of age of the global community of small island States. Это оказалось наиболее приемлемым форматом для крепнущего глобального сообщества малых островных государств.
IIWG-O-17 is appropriate and reflects the understanding that integrated investment frameworks increase the effectiveness and impact of interventions. ММРГ-О-17 является приемлемым показателем, отражающим понимание того, что комплексные инвестиционные программы повышают эффективность и действенность принимаемых мер.
The proposed indicator is generally appropriate, but it needs to be improved to provide CRIC with comprehensive information for assessing investment flows. Предложенный показатель в целом является приемлемым, но нуждается в улучшении в целях обеспечения КРОК всеобъемлющей информацией для оценки потоков инвестиций.
Under the Sentencing Act 2002, an offender found guilty of an act of torture can be given a sentence of reparation in addition to any other sentence the Court considers appropriate. В соответствии с Законом о вынесении приговоров 2002 года преступник, признанный виновным в совершении акта пыток, может быть приговорен к выплате компенсации в дополнение к любым другим приемлемым по мнению суда мерам наказания.
Reform should also be aimed at enabling the General Assembly to play its central role, which is so vital in the international arena because the Assembly is the most appropriate forum for deliberations and the soundest of decision-making centres. Необходимо также направить усилия по реформе на обеспечение того, чтобы Генеральная Ассамблея могла играть центральную роль на международной арене, которая столь важна для всего мира, поскольку Ассамблея является наиболее приемлемым форумом для проведения дискуссий и принятия здравых решений.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 292)
An integrated demand management system within Galileo was considered necessary since the current system did not allow appropriate forecasting. Сочтено необходимым создать в рамках системы «Галилео» комплексную систему управления потребностями, поскольку существующая система не позволяет осуществлять прогнозирование потребностей должным образом.
That includes the nuclear issue, which will be dealt with in due course in the appropriate forum within the multilateral talks. Это относится и к ядерному вопросу, который будет должным образом рассматриваться на соответствующих форумах в рамках многосторонних переговоров.
We also think it is important to make appropriate mention of the coordinated work carried out by the six Presidents for 2006, which contributed to the accomplishment of considerable substantive work throughout the current session. Мы также считаем важным должным образом упомянуть скоординированную работу, проведенную председательской шестеркой в 2006 году, которая способствовала проведению значительной предметной работы на протяжении нынешней сессии.
The Committee will encourage States to make appropriate use of the background information provided through that database, as well as of legislative advice provided by international organizations, when enacting national implementation laws and measures. Комитет призывает государства должным образом использовать справочную информацию, содержащуюся в базе данных, а также пользоваться правовыми консультациями международных организаций при разработке национальных законов и мер, направленных на осуществление резолюции.
The secretariat should also help the parties to gain access to the scientific and technical know-how which will enable them to evaluate the threats of desertification, identify the appropriate technical approaches and gauge the impact of the activities undertaken. Секретариат должен также помогать Договаривающимся сторонам приобретать необходимые научно-технические знания, которые позволят им должным образом оценивать опасности опустынивания, определять подходящие технические концепции и, наконец, количественно определять воздействие предпринятых мер.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 64)
Emphasizes that the General Assembly can appropriate resources only on the basis of a detailed consideration and approval of the cost estimates submitted to it by the Secretary-General; подчеркивает, что Генеральная Ассамблея может ассигновать ресурсы лишь на основе тщательного изучения и утверждения смет расходов, представленных ей Генеральным секретарем;
The General Assembly was invited to appropriate $980,561,100 to maintain the Mission for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010 and to assess that amount at a monthly rate of $81,713,425, should the Security Council decide to continue the Mission's mandate. Генеральной Ассамблее предлагается ассигновать сумму в размере 980561100 долл. США на содержание Миссии на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года и начислять эту сумму в качестве взносов, исходя из ежемесячных потребностей в 81713425 долл.
(b) To appropriate $27,759,900 gross ($27,269,300 net) authorized with the prior concurrence of the Advisory Committee under General Assembly resolution 47/210 for the maintenance of UNPROFOR for the period from 21 February to 31 March 1993; Ь) ассигновать сумму в размере 27759900 долл. США брутто (27269300 долл. США нетто), санкционированную с предварительного согласия Консультативного комитета в соответствии с резолюцией 47/210 Генеральной Ассамблеи на цели содержания СООНО в период с 21 февраля по 31 марта 1993 года;
In paragraph 12 of its report, the Advisory Committee recommended that the General Assembly should appropriate an additional gross amount for the expansion of the mission, as proposed by the Secretary-General. В пункте 12 своего доклада Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее ассигновать дополнительные средства в соответствии с тем, как это было предложено Генеральным секретарем.
In that connection, in considering the relevant sections of the proposed programme budget for the biennium, the Organization should make the general needs known and appropriate the resources necessary to meet them. В этой связи при обсуждении соответствующих глав проекта двухгодичного бюджета Организации следует выявить общие потребности и ассигновать необходимые средства для их удовлетворения.
Больше примеров...
Присвоить (примеров 22)
I'm not trying to appropriate your culture. Я не пытаюсь присвоить вашу культуру.
The aim of such plans is clear - to appropriate the vast potential of natural resources and strategic and energy wealth of the motherland of Libya. Цель этих планов ясна: присвоить огромные природные ресурсы и стратегические и энергетические богатства родины ливийского народа.
The Council considers that judges of the two Tribunals should be accorded appropriate senior ranking within the United Nations, as judges of other United Nations tribunals have been. Совет считает, что судьям обоих Трибуналов следует присвоить в Организации Объединенных Наций подобающе высокий ранг, как это делалось в отношении судей других трибуналов Организации Объединенных Наций.
Regarding closure of churches, he said there had been a case in which one church had attempted to appropriate the property of another church, from which it had originally split. Что касается закрытия церквей, то оратор говорит, что имел место случай, когда одна церковь предприняла попытку присвоить имущество другой церкви, от которой она сначала откололась.
Those who are so eager to appropriate the resources available in the country resort to violent methods which, in a particularly depressed socio-economic environment like the one affecting the country as a whole, give rise to endless conflicts. Стремление присвоить местные ресурсы реализуется при помощи насильственных методов, которые в тяжелейших социально-экономических условиях жизни всей страны, порождают непрерывные конфликты.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 23)
We are still dealing with the individual, but with the capacity to appropriate things. В любом случае речь идет об индивиде, но об индивиде, обладающем способностью присваивать.
Nobody shall have the right to appropriate power in the Republic of Kazakhstan. Никто не может присваивать власть в Республике Казахстан.
"This assertion of sovereign rights over raw genetic material represented the death knell of the core concept of a global commons, namely, that sovereigns would not claim or appropriate something in that commons as exclusively their own. Такое закрепление суверенных прав на генетическое сырье свидетельствовало об отмирании базовой концепции общечеловеческого достояния, и в частности идеи о том, что суверенные образования не должны предъявлять исключительные права или присваивать себе что-то, что является всеобщим достоянием7.
Less still should States that are guilty of wars of aggression - the worst form of terrorism imaginable - presume to arrogate that right to themselves and take any unilateral action they may deem appropriate. У государств же, которые виновны в агрессивных войнах - худшей из всех известных форм терроризма, - еще меньше оснований присваивать себе это право и принимать какие бы то ни было односторонние меры, которые они могли бы счесть уместными.
As both had the sovereign right to choose the most appropriate way to maintain social order, security and peace, neither side should arrogate to itself the right to impose its standpoint on the other. Поскольку и те и другие имеют суверенное право выбирать наиболее подходящий способ поддержания общественного порядка, безопасности и мира, ни одна из сторон не должна присваивать себе право навязывать свою точку зрения другой стороне.
Больше примеров...
Подобающий (примеров 3)
I'm sure they're trying to shape an appropriate response somewhere between a hunger strike and declaring war. Я уверен, что они пытаются оформить подобающий ответ где-то между объявлением голодовки и объявлением войны.
The stylists laid something more "country appropriate" on your bed. Стилисты оставили на кровати костюм, более подобающий ситуации.
"I love you" would be an appropriate response. "Я люблю вас" ответ куда более подобающий.
Больше примеров...
Должного (примеров 188)
It should be noted that until recently much of the international debate on e-commerce taxation had been conducted without an appropriate consideration of the concerns of developing countries. Следует отметить, что до последнего времени международные дискуссии по вопросу о налогообложении электронной торговли в основном велись без должного учета интересов развивающихся стран.
Without appropriate financial policies and procedures for large capital project budgeting and cost control, management may not have reasonable transparency and control of expenditures. В отсутствие надлежащих финансовых процедур и политики для бюджетирования и контроля затрат в рамках крупных капитальных проектов руководство может не обеспечивать надлежащей транспарентности и должного контроля над расходованием средств.
Whether it be violent acts, being forced to marry at a young age, not having proper access to education or health care or not receiving the appropriate wages for their work, women face discrimination, in one form or another, every day of the year. Женщины каждый день сталкиваются с различными формами дискриминации, включая насилие, брак по принуждению в раннем возрасте, отсутствие должного доступа к образованию или медицинским услугам или низкая заработная плата.
Ukraine further welcomed the proposal by some delegations that United Nations sanctions as a tool for the peaceful settlement of disputes should be an appropriate topic for discussion under the theme relating to the peaceful settlement of disputes. Украина приветствует также предложение ряда делегаций о том, чтобы вопрос о санкциях Организации Объединенных Наций как средстве мирного урегулирования споров стал темой для должного обсуждения в рамках вопроса о мирном урегулировании споров.
What has happened these past few days is a direct result of Gotham's criminally insane not getting the appropriate treatment and help that we owe them. И всё произошедшее за эти дни является результатом не должного обращения к преступникам с пошатанной психикой и их не лечения в тюрьмах.
Больше примеров...