He wondered how the Council could best deal with the situation in relation to both the 2014 and future appointments. |
Оратора интересует, как Совет сможет наилучшим образом справиться с ситуацией, связанной с назначениями в 2014 году и в последующие годы. |
You will be in charge of politics, finance, theology, appointments and promotions. |
Ты будешь управлять политикой, финансами, теологией, назначениями и продвижением по службе. |
The Board will continue to monitor appointments under the support cost fund. |
Комиссия будет продолжать следить за назначениями, финансируемыми из фонда расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ. |
He requested information on the "catch-all" examinations held in July 1995 and January 1996 to regularize short-term appointments. |
Оратор просит представить информацию о "комплексных" экзаменах, проведенных в июле 1995 года и январе 1996 года в целях упорядочения положения с краткосрочными назначениями. |
His delegation also endorsed setting a corresponding ratio of career to fixed-term appointments in all other categories of posts. |
Его делегация также выступает за то, чтобы установить соответствующее соотношение между карьерными и срочными назначениями для всех других категорий постов. |
The main obstacles for the finalization of reintegration are related to employment contracts and political appointments to ensure adequate ethnic representation. |
Основные препятствия на пути окончательной реинтеграции связаны с трудовыми договорами и политическими назначениями для обеспечения адекватной представленности этнических групп. |
For example, the strong presidential system has been revised to give the National Assembly greater oversight over presidential appointments. |
Например, сильная президентская система была пересмотрена, с тем чтобы дать Национальному собранию больше полномочий для осуществления надзора за президентскими назначениями. |
This has involved new appointments, changes to our organisational structure and new policy directives. |
Они были связаны с новыми назначениями, изменениями нашей организационной структуры и новыми руководящими директивами. |
The Commission observed that article 4 of its statute covered appointments to ICSC, including provisions for consultations. |
Комиссия отметила, что статья 4 ее статута охватывает вопросы, связанные с назначениями в КМГС, включая положения о проведении консультаций. |
I sought to deal with that issue by making two temporary appointments, and I am working with those individuals. |
Я рассчитывал решить эту проблему двумя временными назначениями, и я работаю с этими людьми. |
The new body has been tasked with administering the judiciary and supervising appointments, promotions and similar functions. |
Новому органу поручено заниматься назначениями и продвижением по службе в судебных и надзорных органах и выполнять смежные функции. |
The Governmental Corporations Authority supervises closely and effectively any appointments made to directorates of Government Corporations. |
Управление по правительственным корпорациям осуществляет строгий и эффективный надзор за любыми назначениями в правления правительственных корпораций. |
The Ministry calls women in for interviews in connection with new appointments. |
Министерство приглашает женщин на собеседования в связи с новыми назначениями. |
In relation to the other outstanding appointments, Bosnia and Herzegovina authorities have undertaken initial activities, as described below. |
Что касается задержек с другими назначениями, то власти Боснии и Герцеговины предприняли первоначальные шаги, о которых рассказывается ниже. |
An anti-corruption body was established to investigate corruption cases, including in relation to appointments to public posts. |
Для расследования случаев коррупции, в том числе в связи с назначениями на государственные посты, был создан антикоррупционный орган. |
Process of preparing the first global integrated marine assessment of the Regular Process, including the status of the appointments to the pool of experts. |
Процесс подготовки первой глобальной комплексной морской оценки Регулярного процесса, включая положение с назначениями в контингент экспертов. |
Lastly, with regard to appointments and elections to subsidiary bodies, his delegation encouraged the Secretariat to prepare the traditional consolidated table with information on candidates. |
В заключение его делегация, в связи с назначениями и выборами в различные вспомогательные органы, призывает Секретариат подготовить традиционную сводную таблицу с информацией о кандидатурах. |
Monitoring presidential appointments in the provinces and Kabul |
Осуществление надзора за президентскими назначениями в провинциях и Кабуле |
This factor was already cited some years ago by the United Nations Secretary-General as lessening the differences between career and fixed-term appointments as regards the duration of service. |
На этот фактор уже ссылался несколько лет назад Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, подчеркнувший, что он ведет к уменьшению различий между карьерными и срочными назначениями с точки зрения продолжительности службы. |
She stressed the importance of attaining a "critical mass" of women in important posts and urged the Government not to stop at a few token appointments. |
Она подчеркивает важность достижения "критической массы" женщин на важных должностях и настоятельно призывает правительство не ограничиваться несколькими номинальными назначениями. |
(e) The other key appointments are force commander, chief administrative officer, and the heads of the different components. |
е) другими ключевыми назначениями являются должности командующего силами, главного административного сотрудника и руководителей различных компонентов. |
If that problem was not resolved, it would be difficult for troop-contributing States to agree to appointments for senior posts in the Department. |
Если эта проблема не будет решена, государства, предоставляющие войска, вряд ли смогут соглашаться с назначениями старших должностных лиц Департамента. |
Temporary fixed-term contracts are more profitable for staff members than 300-series appointments, under which they would receive no benefits such as dependency allowance and no annual leave. |
Временные срочные контракты являются более выгодными для сотрудников по сравнению с назначениями серии 300, в соответствии с которыми они вообще не получают пособия на иждивенцев и ежегодный отпуск. |
During the reporting period, there was limited progress in the reform of public administration, and the civil service remains a target for attempts by political leaders to permit greater control over relevant appointments. |
В рассматриваемый период прогресс в деле реформирования государственной администрации был ограниченным, и гражданская служба по-прежнему является объектом попыток политических лидеров добиться большего контроля за важными назначениями. |
Efforts will continue to facilitate full and final agreement between the parties on the more contentious matters related to power-sharing, particularly the administrative status of Darfur and political appointments. |
Будут по-прежнему предприниматься усилия по содействию достижению полного и окончательного согласия сторон относительно более спорных вопросов, связанных с разделом власти, в частности с административным статусом Дарфура и политическими назначениями. |