This imbalance is not offset by appointments at these levels (see paras. 33 and 34 above), yielding fewer qualified women in the pipeline for the higher levels of the United Nations system. |
Указанная диспропорция не компенсируется назначениями на этих уровнях (см. пункты ЗЗ и 34 выше), вследствие чего уменьшается число квалифицированных женщин, которые могут быть назначены на должности более высокого уровня в системе Организации Объединенных Наций. |
Data on the gender composition of all posts was distributed in September 2008, and managers were asked to continue to monitor new appointments in accordance with the gender mainstreaming strategy. |
Данные о соотношении числа мужчин и женщин на всех должностях были распространены в сентябре 2008 года, и к руководителям была обращена просьба продолжать следить за новыми назначениями в соответствии со стратегией актуализации гендерной проблематики. |
It will take years to accomplish the full transition to a new security and intelligence service environment, but I note that a start has been made, with the appointments approved by the Lebanese Council of Ministers on 4 October. |
Потребуются годы, чтобы завершить полный переход к новым службам безопасности и разведки, однако я отмечаю, что назначениями, утвержденными советом министров Ливана 4 октября, было положено начало этому процессу. |
Are the use of the veto and the appointments in the Security Council any different? |
Разве не то же самое происходит с использованием права вето и назначениями в Совете Безопасности? |
The analysis of promotions at different steps by region indicated more consistent deviation from the average at all levels reviewed and for all regions, than that found for initial appointments. |
Результаты анализа повышений в должности для различных ступеней с разбивкой по регионам свидетельствуют о более единообразном характере отклонений от средних показателей для всех подвергнутых анализу классов должностей и для всех регионов, чем в случае с первоначальными назначениями. |
In so far as the relationship between the new arrangements and regular appointments was concerned, it was the United Nations intention to monitor the application of the new 300 series very closely to see if adaptations were necessary. |
Что касается взаимосвязи между новыми процедурами и обычными назначениями, то Организация Объединенных Наций намерена очень внимательно следить за применением Правил новой серии 300, с тем чтобы при необходимости внести в них изменения. |
The Government already has powers, through its control of appointments, promotions and discharges from service, to make clear that it will not tolerate criminality by its own forces. |
Правительство уже сейчас располагает возможностями через контроль за назначениями, повышениями по службе и увольнениями со службы ясно показать, что оно не потерпит преступности в своих собственных вооруженных силах. |
The second approach was to clarify General Assembly resolution 37/126, which had given staff members with fixed-term appointments the right to be considered for a career appointment after five years of continuing service. |
Второй подход заключается в уточнении положений резолюции 37/126 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой сотрудники со срочными назначениями могут рассматриваться на предмет предоставления постоянных контрактов после пяти лет непрерывной работы. |
However, the Board believed that the post should not be upgraded to the level of Assistant Secretary-General, a level usually associated with "political" appointments. |
В то же время Правление полагает, что класс этой должности не следует повышать до уровня помощника Генерального секретаря, поскольку этот уровень ассоциируется с "политическими" назначениями. |
It was also stressed that ACC should undertake a review of the ratio between permanent and fixed-term appointments on posts subject to geographical distribution, with a view to establishing common recruitment policies. |
Было также подчеркнуто, что АКК следует рассмотреть вопрос о соотношении между постоянными и срочными назначениями на должностях, подлежащих географическому распределению, с целью выработки общей политики в области набора персонала. |
Polls predicted an overwhelming DOS victory, and President Kostunica and the DOS coalition leaders focused on ministry appointments and legislative policy for the new government rather than participating actively in the run-up to the vote. |
Согласно опросам, для ДОС была обеспечена безусловная победа, и поэтому президент Коштуница и лидеры коалиции ДОС, вместо активного участия в избирательной кампании, сосредоточили свое внимание на вопросах, связанных с назначениями в министерства и с разработкой законодательной политики нового правительства. |
Indeed, given the responsibilities of the judiciary, the promotion of an awareness of gender-relevant issues relating to the application of law, could well be understood as requiring that perspective to be included in a body involved in judicial appointments. |
Действительно, с учетом обязанностей судебных органов пропаганда гендерных вопросов, связанных с применением права, вполне могла бы пониматься как требующая того, чтобы эти аспекты учитывались в деятельности органа, занимающегося назначениями в судебной системе. |
The Federal Act on Appointment to Bodies calls for those involved in the appointments to seek equal representation of men and women within the federal level's sphere of influence and contains clear rules of procedure. |
Федеральный закон о назначениях в государственные органы предусматривает, что лица, занимающиеся назначениями, должны стараться обеспечивать равное представительство мужчин и женщин в рамках сферы влияния федерального правительства; он содержит четкие правила процедуры. |
Members of the configuration expressed their concern about the events of 1 April and the continued detention of Vice-Admiral Zamora Induta and other officers, as well as about subsequent appointments in the military. |
Члены структуры выразили свою обеспокоенность событиями, имевшими место 1 апреля, продолжающимся содержанием под стражей вице-адмирала Заморы Индуты и других офицеров, а также последующими назначениями в вооруженных силах. |
The delays in these appointments have already had a negative impact on the functioning of the Agency, particularly as a number of decisions prepared by it have been put on hold by the Council of Ministers. |
Задержки с этими назначениями уже отрицательно сказались на работе Управления, особенно вследствие того, что некоторые принятые им решения были отменены Советом министров. |
UNMIK is closely monitoring staff appointments to these Ministries to ensure that they are made on the basis of merit and in accordance with the law. |
МООНК пристально следит за кадровыми назначениями в этих министерствах в целях обеспечения того, чтобы эти назначения осуществлялись на основе заслуг и в соответствии с законом. |
The Government of Malta through these appointments has demonstrated that the capabilities and commitments of women to serve the country in sensitive and onerous high office posts are a reality. |
Своими назначениями правительство Мальты продемонстрировало такие реалии нашего времени, как способность и готовность женщин служить своей стране на очень важных и сложных с точки зрения исполнения служебных обязанностей высоких должностях. |
The Public Service Appeals Board (PSAB) hears complaints by persons aggrieved in relation to appointments, promotions, terminations, qualifications and disciplinary proceedings in the public service. |
Апелляционный совет государственной службы (АСГС) рассматривает жалобы лиц в связи с назначениями, продвижениями по службе, увольнениями, аттестациями и дисциплинарными разбирательствами на государственной службе. |
On 6 April 2012, President Hadi issued a series of decrees to promote the modernization of the Yemeni military, which involved new appointments as well as the transfer to new positions of senior civilian and military personnel, including relatives and loyalists of former President Saleh. |
В целях содействия модернизации вооруженных сил Йемена президент Хади издал 6 апреля 2012 года ряд указов, которые были связаны с новыми назначениями, а также с переводом на новые должности высокопоставленных гражданских и военных чиновников, в том числе родственников и сторонников бывшего президента Салеха. |
In reality, both the Governor and the Council are mostly ceremonial, with the Premier and their ministers having the real power over policy decisions, appointments and other executive orders made by the Governor-in-Council. |
На самом деле, и губернатор, и совет в основном церемониальны, а премьер-министр и его министры имеют реальную власть над политическими решениями, назначениями и другими исполнительными распоряжениями губернатора в совете. |
It was important that the Secretariat, especially the Division for the Advancement of Women, should be given adequate resources; she noted some delays in making appointments to several posts in the Division, and hoped that the vacancies would soon be filled. |
Важно, чтобы Секретариату, особенно Отделу по улучшению положения женщин, были предоставлены необходимые ресурсы; она отмечает определенную задержку с назначениями на некоторые должности в этом Отделе и выражает надежду на то, что в скором времени имеющиеся вакансии будут заполнены. |
ALDs are described as "non-career appointments that do not carry any expectancy of automatic conversion to any other type of appointment and should not be used at the expense of the core staff of the Organization". |
НОС названы "некарьерными назначениями, которые не дают никаких оснований на их автоматическое преобра-зование в какой-либо иной вид контракта и которые не должны использоваться в ущерб основному пер-соналу Организации". |
The purpose of revised staff rule 104.14 is to set out the rules governing the establishment, membership and functions of the central review bodies that will advise the Secretary-General on appointments and promotions under the 100 series of the Staff Rules. |
Цель пересмотренного правила 104.14 Правил о персонале заключается в том, чтобы установить правила, регулирующие учреждение, состав и функции центральных наблюдательных органов, которые будут выносить рекомендации Генеральному секретарю по вопросам, связанным с назначениями и повышением в должности в соответствии с Правилами о персонале серии 100. |
Mr. Lin (Singapore): Mr. Chair, my delegation congratulates you and the members of your Bureau on your appointments, and looks forward to working constructively with you in the coming weeks. |
Г-н Лин (Сингапур) (говорит по-английски): Г-н Председатель, наша делегация поздравляет Вас и членов Бюро с назначениями и готова к совместной конструктивной работе в предстоящие недели. |
The Committee requests that comparative data on entitlements under the special operations approach, 100 series appointments and 300 series appointments be provided to the Fifth Committee for its consideration in connection with the peacekeeping budgets in May 2005. |
Комитет просит представить Пятому комитету сопоставительные данные о совокупном вознаграждении в соответствии с подходом для специальных операций, назначениями серии 100 и назначениями серии 300, для рассмотрения им в связи с бюджетами операций по поддержанию мира в мае 2005 года. |