They recommended that the audit/oversight head be entrusted with full authority to select and appoint his/her staff. |
Они рекомендовали предоставить руководителю службы аудита/надзора весь объем полномочий на отбор и назначение его сотрудников. |
The defendants are related to Mr [...] who has the sole power to appoint the arbitrator. |
Ответчики связаны с г-ном [...], который наделен исключительными полномочиями на назначение арбитра. |
If there are no objections, I'll commence the vote to appoint Raymond Jarvis as Acting President. |
Если возражений нет, я начну голосование за назначение Рэймонда Джарвиса исполняющим обязанности президента. |
The minister does, however, appoint all the members of the management board and monitor its policy. |
Вместе с тем в обязанности министра входит назначение всех членов Совета правления и осуществление контроля за его политикой. |
Among its duties, the Congress has to decide upon the CNT general line of action, and can appoint new National Committees. |
В обязанности Конгресса входит определение общей линии действий НКТ, назначение новых Национальных комитетов. |
Ultimately, Benedict did appoint her, the only woman in the group. |
В конечном счете Бенедикт провёл её назначение, сделав единственной женщиной в группе. |
Nor do we have time to appoint a new emperor. |
Да у нас и нет времени на назначение нового императора. |
Meanwhile, it should be emphasized that all litigants have the right to appoint an attorney for their defence. |
В то же время следует подчеркнуть, что все участники судебного процесса имеют право на назначение адвоката для своей защиты. |
Denominations are free at present to appoint their leaders and ministers, with no State interference. |
В настоящее время назначение на различные должности церковной иерархии производится без вмешательства государства. |
With regard to coordination in the field, Switzerland is satisfied with the solution adopted - namely, to appoint humanitarian coordinators. |
Что касается координации на местах, то Швейцарию устраивает принятое решение, а именно назначение координаторов по гуманитарным вопросам. |
Therefore, it was not possible to appoint a co-Chair. |
Поэтому назначение сопредседателя не представляется возможным. |
One of my constitutional responsibilities is to appoint a Prime Minister, who will in turn form a national Government fairly soon. |
Одной из моих конституционных обязанностей является назначение премьер-министра, который в свою очередь в ближайшее время сформирует национальное правительство. |
The complainant believes that, in these circumstances, it would not make much difference to appoint a lawyer. |
Заявитель считает, что в подобных условиях назначение адвоката не будет иметь большого значения. |
If the Secretary-General of the PCA is the appointing authority and refuses to appoint then there is an immediate problem. |
Если Генеральный секретарь ППТС является компетентным органом и отказывается произвести назначение, то сразу же возникает проблема. |
Provision is being made to appoint the members of the National Authority to Combat Corruption. |
Предусматривается назначение членов Национального органа по борьбе с коррупцией. |
The Finance Minister also replaces the Governor as the person with power to appoint members. |
Полномочия на назначение членов Комиссии также перейдут от губернатора к министру финансов. |
In addition, an important element regarding strengthening institutional infrastructure is to appoint a strong focal point on ageing. |
Помимо этого, важным элементом в отношении укрепления национальной инфраструктуры является назначение крепкого координационного звена по проблемам старения. |
Consultations are under way on the two issues of selecting one country to host the regional Conference secretariat and another to appoint its Executive Secretary. |
Сейчас проходят консультации по двум вопросам: выбор принимающей страны регионального секретариата Конференции и назначение его Исполнительного секретаря. |
The preferable avenue would be for the President to appoint a deputy prosecutor general. |
Предпочтительным решением было бы назначение президентом заместителя Генерального прокурора. |
His delegation appreciated the efforts of the Secretary-General to appoint qualified persons such as the Special Adviser. |
Его делегация ценит усилия Генерального секретаря, направленные на назначение специалистов высокого уровня, таких как Специальный советник. |
Finally, the Secretary-General will appoint the judges upon the recommendation of the selection panel. |
Окончательное назначение судей Генеральным секретарем будет производиться по рекомендации отборочного комитета. |
It is crucial to appoint a head of the mediation mission |
абсолютной необходимостью является назначение главы миссии посредничества; |
Prepare Terms of Reference and select and appoint financial advisor/arranger to assist with establishing viable and optimal financial structure. |
Подготовка круга ведения и отбор и назначение финансового советника/менеджера с целью оказания помощи в создании жизнеспособной и оптимальной финансовой структуры |
It is intended to encourage and catalyse institutions to integrate women more intensively, appoint women to leadership positions and not discriminate against them. |
Она предназначена для того, чтобы стимулировать и активизировать более интенсивное привлечение женщин учреждениями, назначение женщин на руководящие должности и недопущение дискриминации в отношении них. |
(c) To appoint the members of decentralized electoral bodies; |
с) назначение членов участковых избирательных комиссий; |