Appoint a "Task leader" for each individual task to be responsible for conducting expert discussions and for providing a draft report on the actual issue |
Назначение "руководителя направления" для каждой отдельной задачи, который будет отвечать за проведение экспертных дискуссий и за представление проекта доклада по конкретной проблеме. |
Appoint gender advisers at sufficiently senior levels at headquarters and in the field to provide technical and policy advice on developing, implementing and evaluating gender mainstreaming strategies. |
Назначение советников по гендерным вопросам на достаточно высоком уровне в штаб-квартирах и на местах для подготовки технических и директивных указаний относительно разработки, осуществления и оценки учета гендерных аспектов |
Appoint members for the Gender Equality Board and the International Gender Equality Committee. |
назначение членов Совета по вопросам гендерного равенства и Совета по международному сотрудничеству в области обеспечения гендерного равенства. |
One of the first acts of Jadid's government was to appoint Assad Minister of Defence. |
Одним из первых указов, которое издало правительство Джадида, было назначение Хафеза Асада на должность министра обороны. |
The State party should ensure that the relevant authorities appoint a legal guardian for unaccompanied children seeking asylum. |
Государству-участнику следует обеспечить назначение соответствующими органами законного опекуна для несопровождаемых детей, подавших заявление о предоставлении им убежища. |
Agree Terms of Reference and appoint Project Manager/Supervisor to lead the technical and financial implementation of the project. |
Согласование круга ведения и назначение менеджера/руководителя проекта, которые будут руководить ходом его технического и финансового осуществления |
As regards the legal representation, the State party maintains that it is its responsibility to appoint competent counsel to represent persons who require legal aid. |
По вопросу о юридическом представительстве государство-участник по-прежнему придерживается точки зрения, согласно которой в его обязанности входит назначение компетентных адвокатов для представительства лиц, нуждающихся в правовой помощи. |
On the same day, the House of Representatives also voted to remove the SDP Deputy Speaker, with plans to appoint a new speaker on 6 November. |
В тот же день Палата представителей проголосовала также за смещение с должности вице-спикера (СДП БиГ) и последующее назначение нового спикера 6 ноября. |
As a result of the resignation of Inspector Juan-Luis Larrabure of Peru, the General Assembly is required, during the sixty-second session, to appoint a member to fill the vacancy in the Joint Inspection Unit. |
В результате отставки инспектора Хуана Луиса Ларрабуре (Перу) Генеральная Ассамблея на своей шестьдесят второй сессии должна произвести назначение для заполнения этой вакансии в Объединенной инспекционной группе. |
(Claim by ICAO staff member that the Respondent improperly denied a waiver of the time-limits for the Applicant's appeal to the JAB, against the decision not to appoint him to a post he had held on temporary appointment and that his non-appointment was unlawful) |
(Заявление сотрудника ИКАО о том, что ответчик неправомерно отказал в отмене сроков для подачи заявителем в ОАК апелляции на решение не назначать его на должность, которую он занимал на основании временного контракта, и что решение не предоставлять ему назначение было противоправным) |
2.2 In addition to his/her appointment authority as specified elsewhere in this Settlement, the ICR shall have the authority to appoint directly, or provide his consent for the appointment of certain positions as follows: |
2.2 В дополнение к своим полномочиям на осуществление назначений, указанным в других частях настоящего Плана урегулирования, МГП будет иметь полномочия на то, чтобы непосредственно осуществлять назначения или давать свое согласие на назначение на следующие конкретные должности: |
Notes with appreciation the appointment by the Secretary-General of child protection advisers in United Nations peacekeeping missions, and encourages him to appoint such advisers, where appropriate, to existing and future peacekeeping operations; |
с удовлетворением отмечает назначение Генеральным секретарем советников по вопросам защиты детей в состав миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и рекомендует ему назначать таких советников, когда это целесообразно, в состав существующих и будущих операций по поддержанию мира; |
Core structures 1. Appoint a 1999 lead agency or focal point (i.e., an agency or individual to act as information source, and/or convene an exploratory meeting to set up the 1999 committee of all interested parties). |
Назначение ответственного учреждения или координатора по подготовке к 1999 году (т.е. учреждения или ответственного лица, которое выполняло бы роль источника информации, и/или созыв совещания для обмена мнениями об учреждении комитета по подготовке к 1999 году в составе всех заинтересованных сторон). |
This caused controversy due to President Obama's promise to not appoint lobbyists. |
Его назначение подвергали критике по той причине, что во время своей предвыборной кампании Обама обещал не полагаться во время своего правления на лоббистов. |
The appointing authority, whether it is the governor, court, or legislature, can appoint judges only from the list submitted by the nomination commission. |
Дальнейшее назначение судей, независимо от того, производится ли оно губернатором, судом или законодательным органом, может осуществляться только в соответствии со списком, представленным вышеуказанной комиссией. |
In 2011, the Survey Department obtained approval to appoint an officer at the rank of Deputy Surveyor General to coordinate activities, and a separate branch has been established in the Survey Department to undertake work on the standardization of geographical names. |
В 2011 году Топографическое управление добилось разрешения на назначение сотрудника уровня заместителя начальника этого управления на должность координатора деятельности, причем в управлении уже создана отдельная структура для целей стандартизации географических названий. |
According to both the Viénot I and II Reports, it is the responsibility of the Nominating Committee of the Board to appoint its Chairman, Board of Directors, Chief Executive Officer and other senior management officers. |
Согласно докладам "Вьено-I и II" Комитет по назначениям несет ответственность за назначение его председателя, Совета директоров, директора-распорядителя и других старших сотрудников руководящего звена. |
At the district level, a district board that has responsibility for county council/regional policies is elected to appoint those who will represent the party on the various the county council and regional commissions and boards. |
На окружном собрании избирается окружное правление, которое отвечает за политику в областях здравоохранения и регионального управления, а также за назначение лиц, которые будут представлять партию в различных комитетах и правлениях регионального уровня. |
And when he was proposed as Professor of Theology at the University of Zürich, there were riots in the streets and they couldn't appoint him. |
ј когда в университете ÷юриха ему предложили пост профессора теологии, на улицах города начались беспор€дки и назначение пришлось отменить. |
Based on the explanations received during those discussions, including discussions attended by the Chairman of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement, the senior officials had understood that the General Assembly had not specifically rejected any proposal by the Secretary-General to appoint Mr. Luck. |
По итогам этих обсуждений, в том числе с участием председателя Координационного бюро Движения неприсоединения, старшие должностные лица сделали вывод о том, что Генеральная Ассамблея не приняла конкретное решение отклонить предлагаемое Генеральным секретарем назначение г-на Лака. |
The members so appointed shall be of different nationalities and, except in the case of appointments made because of failure by either party to appoint a member, may not be nationals of, in the service of or ordinarily resident in the territory of, a party. |
Назначенные таким образом члены являются гражданами разных стран и, за исключением случая назначений, произведенных за неспособностью какой-либо из сторон осуществить назначение члена, не могут быть гражданами какой-либо из сторон, не могут находиться на службе у нее или обычно проживать на ее территории. |
Maintain a roster of independent scientific experts and appoint from it ad hoc panels to provide, through the Committee on Science, and Technology, advice on specific scientific and technical issues |
ведение учетного списка независимых экспертов и назначение из числа включенных в него экспертов специальных групп для вынесения через Комитет по науке и технике консультативных заключений по отдельным научно-техническим вопросам |
It was proposed to retain the bracketed text [through the ODR platform], and further to delete the bracketed text [automatically] since the ODR platform would by its nature appoint the neutral automatically. |
Было предложено сохранить первую заключенную в квадратные скобки формулировку"[через платформу УСО]" и исключить приведенное в квадратных скобках слово"[автоматически]", поскольку структурная организация платформы УСО обеспечит автоматическое назначение нейтральной стороны. |
In document A/63/701, it is proposed that the General Assembly proceed to appoint the judges of the Appeals Tribunal by way of an election, bearing in mind paragraph 58 of General Assembly resolution 63/253, in which the Assembly invited |
Согласно документу А/63/701 Генеральной Ассамблее предлагается произвести назначение судей Апелляционного трибунала путем выборов, учитывая при этом пункт 58 резолюции 63/253 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея |
Appoint trainee doctors, nurses and other caregivers to deal with disability issues |
назначение врачей-практикантов, медсестер и других лиц, осуществляющих уход за больными, для решения проблем инвалидов; |