Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appoint - Назначение"

Примеры: Appoint - Назначение
(c) Where appropriate, to appoint guardians to protect the child's legal interests. с) назначение, в надлежащих случаях, опекунов для защиты юридических интересов ребенка.
Involve the community in the upbringing of minors and to appoint volunteer mentors; привлечение общественности к участию в деле воспитания несовершеннолетних и назначение общественных воспитателей;
It is also within your prerogatives to appoint a number of Friends of the Presidents to assist them in informal consultations. Ваши прерогативы также вполне позволяют вам произвести назначение ряда товарищей председателей, с тем чтобы помогать последним в плане неофициальных консультаций.
At peace talks in January 2013, President Bozizé agreed to appoint a prime minister from the opposition and incorporate the rebels into the government. На мирных переговорах в январе 2013 года президент Бозизе дал согласие на назначение премьер-министром представителя оппозиции и включение повстанцев в правительство.
One of the first acts of Louis-Philippe in constructing his cabinet was to appoint the rather conservative Casimir Perier as the premier of that body. Одним из первых решений Луи-Филиппа в процессе формирования своего кабинета стало назначение на пост премьер-министра консерватора Казимира Перье.
It was tradition for the king to appoint four ministers, four interior ministers and four officers. В обязанности короля входило назначение четырёх министров, четырёх министров внутренних дел и четырёх офицеров.
It has been the practice of the Secretary-General since 1974 to appoint one or two ad hoc members annually, each for a term of one year. Начиная с 1974 года Генеральный секретарь ввел в практику ежегодное назначение одного-двух специальных членов, причем каждого сроком на один год.
(e) To appoint and dismiss members of the Government at the proposal of its President; е) назначение и увольнение членов правительства по предложению его Председателя;
(c) To keep the situation under review and to appoint an independent expert; с) оставление ситуации на рассмотрении и назначение независимого эксперта;
The Government notes that it is customary and the general practice in many European countries to appoint "reserve judges". Правительство отмечает, что во многих европейских странах назначение "запасных судей" является обычной и общепринятой практикой;
Its role is to oversee the functioning of the justice system, appoint judges, and decide on disciplinary action against court personnel when required. В его функции входят осуществление надзора за функционированием судебной системы, назначение судей и принятие в необходимых случаях решений о дисциплинарных мерах в отношении членов суда.
The government formation was prevented by political disputes between two political blocks and by significant delays by some Cantons to appoint their delegates to the Federation House of Peoples. Формированию правительства мешали политические споры между двумя политическими блоками и весьма запоздалое назначение некоторыми кантонами своих делегатов в Палату народов Федерации.
On 3 February, the then Federation President and the two Vice-Presidents signed a decision seeking to appoint three judges to the Federation Constitutional Court. 3 февраля тогдашний Президент и два вице-президента Федерации подписали решение, направленное на назначение трех судей в Конституционный суд Федерации.
If the latter, a common practice is to appoint a broad-based committee and nominate a technical sub-committee to give advice on the more technical issues which arise. В случае последнего варианта общепринятой практики является назначение комитета широкого состава и технического подкомитета для консультирования по более техническим вопросам.
It was not authorized to visit him or to appoint a defence lawyer on his behalf. Ей не было предоставлено разрешения на свидание с ним или назначение адвоката защиты, действующего в его интересах.
That procedure shall apply even if, during the process of appointing the arbitrator to be replaced, a party failed to exercise its right to appoint or to participate in the appointment. Эта процедура применяется даже в том случае, если в ходе назначения заменяемого арбитра сторона не воспользовалась своим правом на назначение или на участие в назначении.
The meeting further encouraged the Chairperson of the Commission on Human Rights to appoint special procedures early so as to avoid gaps in the work under the mandate; Совещание также рекомендовало Председателю Комиссии по правам человека производить назначение специальных процедур на раннем этапе, с тем чтобы избежать перерывов в работе в рамках мандата;
There is no worse means by which to ensure an oversight body's independence from the executive than for the executive to directly appoint its members. Нет худшего средства для обеспечения независимости надзорного органа от исполнительной власти, чем прямое назначение исполнительной властью его членов.
One of the first concrete measures taken by Roosevelt to facilitate this strategy was to appoint General Dwight D. Eisenhower as the Commander-in-Chief of U.S. Forces in the European Theater of Operations on 25 June. Одной из первых конкретных мер, принятых для облегчения Рузвельту этой стратегии, было назначение 25 июня генерала Дуайта Эйзенхауэра главнокомандующим американских войск в европейском театре военных действий.
The Secretary-General had referred to another important issue concerning peace-keeping missions: the need to appoint individuals with great diplomatic qualities to act as his special representatives or envoys. Другим важным вопросом в контексте миссий по поддержанию мира, который был затронут Генеральным секретарем, является назначение на должности специального представителя или специального посланника Генерального секретаря лиц с большим дипломатическим опытом.
Although the Special Rapporteur recognizes the authority of the State Judicial Council to appoint judges, she believes that the integrity of the courts demands that greater weight be placed on professional competence than on political sympathies. Хотя Специальный докладчик и признает полномочия Государственного судебного совета на назначение судей, она считает, что в интересах обеспечения работоспособности судов более весомое значение необходимо придавать профессионализму и компетентности, а не политическим симпатиям судей.
It was important to appoint rapporteurs even for countries which had not submitted reports since the knowledge that they were scheduled for consideration might induce them to submit reports or make changes in their human rights legislation. Назначение докладчиков даже в отношении стран, которые не представили доклады, имеет важное значение, поскольку информация о том, что они запланированы для рассмотрения, может побудить их к представлению докладов или к внесению изменений в законодательство в области прав человека.
We stated then that, out of respect for many States' wishes and to demonstrate our flexibility, we would agree to appoint a coordinator and commence work. Мы тогда заявили, что из уважения к пожеланиям многих государств и с целью продемонстрировать свою гибкость мы согласимся на назначение специального координатора и на начало работы.
The Department of Peacekeeping Operations shall be delegated the authority to select, recruit, determine the level and step of and to appoint personnel for mission assignment. На Департамент операций по поддержанию мира будет возложена ответственность за отбор и набор сотрудников, за установление соответствующих классов и ступеней их должностей, а также за назначение сотрудников для работы в миссиях.
These organizations are required to check the DH List before appointing anyone to a post involving contact with children and not to appoint a person if he or she is on that list or on a similar list maintained by the Department for Education and Employment. Указанные организации обязаны знакомиться с перечнем МЗ перед назначением какого-либо лица на должность, предполагающую контакт с детьми, и не производить назначение, если такое лицо занесено в этот перечень или в аналогичный реестр, ведущийся министерством образования и занятости.