Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appoint - Назначение"

Примеры: Appoint - Назначение
The system whereby detainees were not allowed to appoint their own lawyer but had one appointed for them by the Bar Association had already been denounced by other United Nations treaty bodies, and she would welcome any information that might serve to allay the Committee's concerns. Система, не позволяющая задержанным лицам выбирать своего адвоката и предусматривающая назначение им адвоката коллегией адвокатов, уже была ранее осуждена другими договорными органами Организации Объединенных Наций, и она хотела бы получить любую информацию, которая помогла бы развеять обеспокоенность Комитета.
To appoint and dismiss federal employees in accordance with the provisions of the law, provided that their appointment and dismissal do not require the issuing of decrees; Назначает и увольняет федеральных чиновников в соответствии с положениями закона, при условии что их назначение и увольнение не требуют издания указов;
In the context of that discussion, it was pointed out that the appointing authority should have the discretion to appoint an arbitrator already appointed by a party that was subsequently deprived of its right to appoint. В контексте этого обсуждения было указано, что компетентный орган должен обладать свободой усмотрения в вопросе о назначении арбитра, уже назначенного какой-либо стороной, которая впоследствии была лишена ее права на назначение.
The police officers reportedly requested Mr. Choi to give money to the court to appoint 21 April 2003, his wife hand-delivered money to the police, through an interpreter of the court, to appoint the attorney. Согласно сообщениям, полицейские потребовали, чтобы г-н Чой сам заплатил суду за назначение защитника. 21 апреля 2003 года его жена через судебного переводчика передала деньги полицейским для оплаты защитника.
If the accused does not appoint a defence counsel, the Prosecutor-General shall immediately be asked to appoint one and the public defender appointed shall report for duty within 12 hours of receiving the request. Если задержанный обвиняемый не назначает себе защитника, то его назначение незамедлительно производится Главным прокурором Республики, при этом назначенный общественный защитник обязан явиться в суд не позднее чем через 12 часов с момента получения соответствующего предписания.
The Prime Minister submits the results of these negotiations to the Grand Duke. The Grand Duke approves the names of the individuals submitted by the Prime Minister and proceeds to appoint the ministers. Премьер-министр представляет результаты этих согласований Великому Герцогу, который утверждает кандидатуры, внесенные Премьер-министром, и производит назначение министров.
Since those terms of reference were adopted by the Parties in 1990, the system for hiring United Nations personnel has changed, removing some of the discretion of the Executive Director of UNEP to appoint personnel at the level of the Chief Officer of the Multilateral Fund. С момента принятия положений этого круга ведения Сторонами в 1990 году система найма сотрудников Организации Объединенных Наций изменилась, что в какой-то степени ограничило полномочия Директора-исполнителя ЮНЕП на назначение сотрудников на уровне Руководителя Многостороннего фонда.
In accordance with article 13, paragraph 1, of the statute attached to the annex to resolution 1757, I will appoint the Head of the Defence Office in consultation with the President of the Special Tribunal as soon as the latter has been elected. В соответствии с пунктом 1 статьи 13 прилагаемого к приложению к резолюции 1757 Устава я произведу назначение руководителя Канцелярии защиты в консультации с Председателем Специального трибунала, как только последний будет избран.
Ms. Belmihoub-Zerdani said that Luxembourg should strive to appoint as many women as possible to the Council of State, since women would be more likely to offer a progressive interpretation of legislation in the interests of women. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что Люксембургу следует стремиться обеспечить назначение как можно большего числа женщин в состав Государственного совета с учетом более высокой вероятности того, что женщины обеспечат прогрессивное толкование законодательства в интересах женщин.
(a) To appoint, on the basis of a public competitive examination and personal evaluation, judges and public prosecutors at all levels; а) назначение по итогам публичного конкурса и оценки личной компетентности судей и прокуроров всех инстанций;
to appoint an assistant for each rector who will be responsible for initiating and monitoring all educational policy designed to achieve equal opportunities for girls and boys; назначение при главе каждого учебного округа сотрудника, ответственного за разработку и выполнение всего комплекса мер, направленных на содействие обеспечению равенства возможностей девушек и юношей;
There were also plans to appoint a Judicial Inspector to oversee the prison system and protect the rights of prisoners; that Inspector would receive any complaints of human rights violations within the prison system. Планируется также назначение судебного инспектора для контроля за тюремной системой и защиты прав заключенных; инспектор будет получать любые жалобы на нарушения прав человека в рамках тюремной системы.
First of all, we would like to stress that it is within the prerogative of the Secretary-General to appoint the Administrator of UNDP as his assistant on economic and social matters, especially in developmental affairs and coordination. Прежде всего мы хотели бы подчеркнуть, что назначение Администратора ПРООН как своего помощника по экономическим и социальным вопросам и особенно вопросам развития и координации входит в сферу компетенции Генерального секретаря.
Recommendations by the Security Council - such as to provide gender-sensitive training, establish gender components in peacekeeping operations, deploy more women peacekeepers and appoint more women as special representatives and special envoys of the Secretary-General - should be implemented. Необходимо выполнять рекомендации Совета Безопасности в отношении таких направлений, как подготовка, включающая гендерную проблематику, выработка гендерных компонентов при проведении операций по поддержанию мира, развертывание большего числа миротворцев-женщин и назначение большего числа женщин специальными представителями и специальными посланниками Генерального секретаря.
The purpose of this Ordinance is to appoint, train, retain and administer Government Law Officers to ensure effective representation of the State in the judicial process in the Supreme Court, District Courts and Upazilla courts. Цель этого указа - обеспечить назначение, обучение, удержание государственных юристов и административное управление их деятельностью, с тем чтобы они реально представляли государство в ходе судебных разбирательств в Верховном суде, окружных судах и судах упазил.
As to the staffing needs of the Office, the Prosecutor will have the authority to appoint such qualified staff as may be required, including the appointment of investigators (Statute, art. 44, para. 1). Что касается кадровых потребностей Канцелярии, то Прокурор будет иметь полномочия на назначение такого квалифицированного персонала, какой может потребоваться, включая назначение следователей (Статут, статья 44, пункт 1).
In the absence of other candidates, he took it that the Committee wished to appoint Mr. Wu Gang of China as a member of the Committee on Contributions for the period from the date of appointment to 31 December 2002. В отсутствие других кандидатур Председатель полагает, что Комитет одобряет назначение представителя Китая г-на У Гана в качестве члена Комитета по взносам на период с момента назначения до 31 декабря 2002 года.
It is its task to appoint, post, promote, exonerate and exercise disciplinary action in regard to the magistrates, to propose legislative measures to the Ministry of Justice to improve efficiency and improve judicial institutions, and order inspections and inquiries into the judicial services. В его компетенцию входит назначение, продвижение по службе, отстранение от должности и применение дисциплинарных мер по отношению к судьям, вынесение на рассмотрение министерства юстиции законопроектов, направленных на повышение эффективности и совершенствование работы судебных учреждений, а также санкционирование инспекций и расследований в отношении судебных органов.
The Port Facility Security Assessment will help determine which port facilities are required to appoint a Port Facility Security Officer and prepare a Port Facility Security Plan. Оценка охраны портового средства поможет определить, для каких портовых средств требуется назначение должностного лица, ответственного за охрану, и разработка плана охраны портового средства.
(a) For the appointment of representatives of the family counsellor so as to avoid the need to appoint extra personnel and the cost entailed. а) назначение представителей советника по семейным вопросам, с тем чтобы избежать необходимости выделять дополнительный персонал и нести связанные с этим расходы.
We regret the hiatus between January 1997, when the CD agreed to appoint a Coordinator on expansion, and June 1997, when the appointment was finally made. Мы сожалеем о проволочке в период между январем 1997 года, когда КР согласилась назначить Координатора по вопросу о расширении, и июнем 1997 года, когда это назначение, наконец, состоялось.
Further, the court noted that, according to article 11 (3) and (4) MAL, if the parties were not able to appoint an arbitrator or a panel of arbitrators, then the court would have the power to make the appointment. Кроме того, суд отметил, что в соответствии со статьей 11 (3) и (4) ТЗА, если стороны не могут назначить арбитра или коллегию арбитров, то сделать такое назначение уполномочен суд.
It was often asked by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) to appoint or arrange the appointment of arbitrators in cases where parties in dispute had been able to constitute the tribunals themselves under the UNCITRAL Arbitration Rules. К ней нередко обращается Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) с просьбой назначить или организовать назначение арбитров в делах, где стороны в споре в состоянии сами учреждать трибуналы в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
If the selected candidate is a staff member of one of the participating organizations, the Chairman of ICSC recommends to the Secretary-General that he appoint that candidate, who will receive a United Nations appointment for service limited to the ICSC. Если отобранный кандидат является сотрудником одной из участвующих организаций, Председатель КМГС рекомендует Генеральному секретарю назначить этого кандидата, который получит назначение для работы в Организации Объединенных Наций, которое не ограничено работой в КМГС.
Some insolvency laws provide for creditors to determine whether or not they will appoint a committee or representative, while other laws provide for the court to appoint a committee or representative to help supervise the acts of the insolvency representative. В законодательстве некоторых стран о несостоятельности предусматривается, что кредиторы сами определяют, будут ли они назначать комитет или представителя, тогда как в законодательстве других стран предусматривается назначение комитета или представителя судом с тем, чтобы содействовать осуществлению надзора за действиями управляющего в деле о несостоятельности.